1 00:02:21,221 --> 00:02:23,957 John Wick, Excommunicado. ஜான் விக், எக்ஸ்கம்யூனிகாடோ. 2 00:02:24,057 --> 00:02:27,193 In effect, 6:00 p.m., Eastern Standard Time. விளைவு, மாலை 6:00 மணி, கிழக்கத்திய நேரப்படி. 3 00:03:18,912 --> 00:03:20,213 I do hope that Mr. Wick நான் நம்பிக்கை செய்கிறேன் அந்த திரு. விக் 4 00:03:20,313 --> 00:03:22,082 பாதுகாப்புக்கான தனது வழியைக் காண்கிறார். finds his way to safety. 5 00:03:22,182 --> 00:03:24,217 He knew the rules, he broke them. அவர் விதிகளை அறிந்திருந்தார், அவர் அவற்றை உடைத்தார். 6 00:03:24,317 --> 00:03:26,486 ஒரு மனிதனைக் கொன்றான் நிறுவன அடிப்படையில், சரோன். And killed a man on company grounds, Charon. 7 00:03:26,586 --> 00:03:28,788 நீங்கள் அவரை எதிர்பார்க்கிறீர்களா? அதை உருவாக்க? Do you expect him to make it out? 8 00:03:28,888 --> 00:03:30,457 Million 14 மில்லியன் பவுண்டி அவரது தலையில். $14 million bounty on his head. 9 00:03:30,557 --> 00:03:34,227 மற்றும் ஆர்வமுள்ள ஒவ்வொரு கட்சியும் இந்த நகரம் அதில் ஒரு பகுதியை விரும்புகிறது. And every interested party in this city wants a piece of it. 10 00:03:34,327 --> 00:03:37,163 நான் முரண்பாடுகள் என்று கூறுவேன் பற்றி கூட. I'd say the odds are about even. 11 00:03:54,748 --> 00:03:57,417 நீங்கள் மருத்துவமனை என்று நினைக்கிறீர்கள் உதவி செய்ய, மனிதனா? You think the hospital's there to help, man? 12 00:03:57,517 --> 00:03:58,618 No way! வழி இல்லை! 13 00:03:58,718 --> 00:04:01,721 அவர்கள் விரைவில் உங்களைக் கொன்றுவிடுவார்கள் அவர்கள் உங்களை சிறந்தவர்களாக ஆக்குவார்கள்! They'll kill you just as soon as they'll make you better! 14 00:04:01,821 --> 00:04:03,723 But I know better, man. ஆனால் எனக்கு நன்றாக தெரியும், மனிதனே. 15 00:04:03,823 --> 00:04:05,692 எனக்கு நன்றாகத் தெரியும். நான் என்னவென்று எனக்குத் தெரியும் ... I know better. I know what I'm... 16 00:04:13,800 --> 00:04:14,968 டிக் டோக், மிஸ்டர் விக். Tick tock, Mr. Wick. 17 00:04:15,068 --> 00:04:16,703 டிக் டாக். Tick tock. 18 00:04:17,070 --> 00:04:18,738 Tick tock. டிக் டாக். 19 00:04:18,838 --> 00:04:22,042 Tick tock. Tick... டிக் டாக். டிக் ... 20 00:04:22,142 --> 00:04:24,511 டில்லி-டல்லிக்கு நேரம் இல்லை, மிஸ்டர் விக்! No time to dilly-dally, Mr. Wick! 21 00:04:39,092 --> 00:04:40,927 நியூயார்க் பொது நூலகம். The New York Public Library. 22 00:04:41,027 --> 00:04:42,262 You got it. புரிந்து கொண்டாய். 23 00:05:01,848 --> 00:05:03,083 திட்டத்தின் மாற்றம். Change of plan. 24 00:05:05,952 --> 00:05:07,187 கான்டினென்டலுக்கு. To the Continental. 25 00:05:07,287 --> 00:05:10,290 Can you see that he's received by the concierge? அவர் பெற்றதை நீங்கள் பார்க்க முடியுமா? வரவேற்பாளரால்? 26 00:05:10,824 --> 00:05:12,859 ஆம், ஐயா, மிஸ்டர் விக். Yes, sir, Mr. Wick. 27 00:05:14,127 --> 00:05:17,630 Good dog. Good dog. நல்ல் நாய். நல்ல் நாய். 28 00:05:27,273 --> 00:05:29,342 John Wick, Excommunicado. ஜான் விக், எக்ஸ்கம்யூனிகாடோ. 29 00:05:29,442 --> 00:05:31,678 விளைவு, 20 நிமிடங்கள். In effect, 20 minutes. 30 00:05:52,332 --> 00:05:53,266 நான் உங்களுக்கு உதவலாமா? Can I help you? 31 00:05:53,366 --> 00:05:56,536 Russian Folktale. Alexander Afanasyev. ரஷ்ய நாட்டுப்புற கதை. அலெக்சாண்டர் அஃபனாசியேவ். 32 00:05:59,539 --> 00:06:00,807 1864. 1864. 33 00:06:10,750 --> 00:06:12,552 நிலை இரண்டு. நன்றி. Level two. Thank you. 34 00:07:07,674 --> 00:07:09,676 "Consider your origins. "உங்கள் தோற்றத்தை கவனியுங்கள். 35 00:07:09,776 --> 00:07:12,612 "You were not made to live as brutes, "நீங்கள் உருவாக்கப்படவில்லை முரட்டுத்தனமாக வாழ, 36 00:07:12,712 --> 00:07:15,315 "but to follow virtue and knowledge." "ஆனால் நல்லொழுக்கத்தைப் பின்பற்றுவது மற்றும் அறிவு. " 37 00:07:18,184 --> 00:07:19,752 Dante. டான்டே. 38 00:07:21,688 --> 00:07:24,224 கொஞ்சம் பார்க்கிறேன் அங்கே ஓடு, ஜான். Looking a little run down there, John. 39 00:07:24,324 --> 00:07:26,859 Ernest. I still have time. ஏர்னஸ்ட். எனக்கு இன்னும் நேரம் இருக்கிறது. 40 00:07:26,960 --> 00:07:30,363 It's almost up. Who's gonna know the difference? இது கிட்டத்தட்ட முடிந்துவிட்டது. யார் போகிறார்கள் வித்தியாசம் தெரியுமா? 41 00:07:30,463 --> 00:07:32,498 இதுதான் நிச்சயம் நீங்கள் செய்ய விரும்புகிறீர்களா? You sure this is what you wanna do? 42 00:07:32,599 --> 00:07:34,367 Fourteen million. It's a lot of money. பதினான்கு மில்லியன். இது நிறைய பணம். 43 00:07:34,467 --> 00:07:35,768 நீங்கள் அதை செலவிட முடியாது என்றால். Not if you can't spend it. 44 00:08:12,338 --> 00:08:13,940 ஓ, மலம். Oh, shit. 45 00:09:06,225 --> 00:09:07,459 அதை பின்னுக்குத் தள்ளுங்கள். Push it back. 46 00:09:22,642 --> 00:09:24,277 ஜான் விக், எக்ஸ்கம்யூனிகாடோ. John Wick, Excommunicado. 47 00:09:24,377 --> 00:09:26,746 In effect, 10 minutes. விளைவு, 10 நிமிடங்கள். 48 00:09:37,090 --> 00:09:41,060 இது போவரி என்று அறியப்படட்டும் எக்ஸ்கம்யூனிகாடோவை மதிக்கும். Let it be known the Bowery will honor the Excommunicado. 49 00:09:41,160 --> 00:09:44,864 No help, no services of any kind. உதவி இல்லை, எந்த வகையான சேவைகளும் இல்லை. 50 00:09:56,109 --> 00:09:59,612 டாக்! டாக், இது விக்! Doc! Doc, it's Wick! 51 00:10:01,114 --> 00:10:02,048 திரு விக். Mr. Wick. 52 00:10:02,148 --> 00:10:04,584 இல்லை இல்லை. நீங்கள் இங்கே இருக்கக்கூடாது. மணி கிட்டத்தட்ட முடிந்துவிட்டது. No, no. You shouldn't be here. Hour's almost up. 53 00:10:04,684 --> 00:10:06,386 I know, Doc, please. There's still time. எனக்கு தெரியும், டாக், தயவுசெய்து. இன்னும் நேரம் இருக்கிறது. 54 00:10:06,486 --> 00:10:07,987 No! I can't. இல்லை! என்னால் முடியாது. 55 00:10:08,087 --> 00:10:09,789 எனக்கு இன்னும் ஐந்து நிமிடங்கள் உள்ளன! I still have five minutes! 56 00:10:10,990 --> 00:10:12,458 Please. தயவு செய்து. 57 00:10:19,132 --> 00:10:20,166 Come on. Come on. வா. வா. 58 00:10:26,639 --> 00:10:28,040 All right, sit there. சரி, அங்கே உட்கார். 59 00:10:33,446 --> 00:10:35,014 சரி, நான் பார்க்கிறேன். நான் பார்க்கிறேன். All right, let me see. Let me see. 60 00:10:35,815 --> 00:10:37,016 Uh-huh. உ-ஹு. 61 00:10:38,317 --> 00:10:40,586 Puncture wound. பஞ்சர் காயம். 62 00:10:40,686 --> 00:10:43,956 ஆழமாகச் சென்றது. தமனி நிக். Went deep. Nicked the artery. 63 00:10:45,792 --> 00:10:47,527 Here you go. இங்கே நீங்கள் செல்லுங்கள். 64 00:10:48,661 --> 00:10:49,862 எல்லாம் சரி. All right. 65 00:10:52,732 --> 00:10:55,368 John Wick, Excommunicado. ஜான் விக், எக்ஸ்கம்யூனிகாடோ. 66 00:10:55,468 --> 00:10:57,670 விளைவு, ஒரு நிமிடம். In effect, one minute. 67 00:11:10,817 --> 00:11:11,851 Doc? டாக்? 68 00:11:16,355 --> 00:11:17,356 டாக்? Doc? 69 00:11:17,457 --> 00:11:19,459 Yeah. We're halfway there. ஆம். நாங்கள் அங்கேயே பாதியிலேயே இருக்கிறோம். 70 00:11:22,261 --> 00:11:23,529 Five seconds. Yeah. ஐந்து வினாடிகள். ஆம். 71 00:11:23,629 --> 00:11:26,032 John Wick, Excommunicado. ஜான் விக், எக்ஸ்கம்யூனிகாடோ. 72 00:11:26,132 --> 00:11:30,670 In effect, in five, four... விளைவு, ஐந்து, நான்கு ... 73 00:11:30,770 --> 00:11:33,539 மூன்று, இரண்டு ... Three, two... 74 00:11:33,873 --> 00:11:35,575 One. ஒன்று. 75 00:11:44,283 --> 00:11:46,319 Sorry, Mr. Wick. மன்னிக்கவும், திரு. விக். 76 00:11:46,419 --> 00:11:48,020 எனக்கு தெரியும். விதிகள். I know. Rules. 77 00:11:48,120 --> 00:11:49,989 Ah, rules. ஆ, விதிகள். 78 00:11:56,028 --> 00:11:57,793 ஜான் விக், 14 மில்லியன். John Wick, 14 million. 79 00:11:57,797 --> 00:12:00,132 திறந்த ஒப்பந்தம் இப்போது நடைமுறையில் உள்ளது. Open contract is now in effect. 80 00:12:00,233 --> 00:12:02,768 அனைத்து சேவைகளும் இடைநிறுத்தப்பட்டுள்ளன. All services are suspended. 81 00:12:33,132 --> 00:12:35,201 And away we go. நாங்கள் போகிறோம். 82 00:12:59,892 --> 00:13:02,295 Top shelf. On the right. மேல் தட்டு. வலப்பக்கம். 83 00:13:02,395 --> 00:13:04,530 ஆம். நான்கு எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். Yeah. Take four. 84 00:13:04,630 --> 00:13:07,700 It will give you energy. Help with the pain. இது உங்களுக்கு ஆற்றலைத் தரும். வலிக்கு உதவுங்கள். 85 00:13:16,709 --> 00:13:18,711 மிஸ்டர் விக்? Mr. Wick? 86 00:13:20,146 --> 00:13:22,682 They'll never believe I stopped on the hour. அவர்கள் ஒருபோதும் நம்ப மாட்டார்கள் நான் மணிநேரத்தில் நிறுத்தினேன். 87 00:13:23,015 --> 00:13:24,116 ஆனால் நீங்கள் செய்தீர்கள். But you did. 88 00:13:24,216 --> 00:13:25,518 They'll know. அவர்களுக்குத் தெரியும். 89 00:13:25,618 --> 00:13:26,786 என்ன தெரியும்? Know what? 90 00:13:26,886 --> 00:13:29,255 I told you where the medicine was. நான் உன்னிடம் சொன்னேன் மருந்து இருந்த இடத்தில். 91 00:13:45,738 --> 00:13:47,773 எங்கே? இங்கே. Where? Here. 92 00:13:47,873 --> 00:13:49,038 என் மிதக்கும் விலா எலும்புக்கு கீழே. Just below my floating rib. 93 00:13:49,041 --> 00:13:50,610 Be sure not to hit my large intestine. அடிக்காமல் பார்த்துக் கொள்ளுங்கள் என் பெரிய குடல். 94 00:13:53,079 --> 00:13:54,780 Oh, wait! ஓ, காத்திருங்கள்! 95 00:13:54,880 --> 00:13:56,949 One may not be enough. ஒன்று போதாது. 96 00:14:00,720 --> 00:14:02,888 ஆம். எல்லாம் சரி. Yeah. All right. 97 00:14:04,223 --> 00:14:05,458 Be sure not to graze my... என் ... 98 00:14:05,558 --> 00:14:07,960 Oh! ஓ! 99 00:14:14,734 --> 00:14:16,836 நல்ல அதிர்ஷ்டம், திரு. விக். Good luck, Mr. Wick. 100 00:14:19,438 --> 00:14:21,173 Thanks, Doc. நன்றி, டாக். 101 00:14:38,600 --> 00:14:42,000 - Its him. - Yes, let's go. - அது அவன் தான். - ஆம், போகலாம். 102 00:16:19,725 --> 00:16:21,004 Open the door. கதவை திறக்கவும். 103 00:16:23,000 --> 00:16:24,488 Shoot the lock. பூட்டை சுட. 104 00:20:38,817 --> 00:20:40,319 - அது அவன் தான். - ஆம். - Its him. - Yes. 105 00:20:40,320 --> 00:20:44,800 அவர் மூலையில் வருகிறார் என்று அவர்களிடம் சொல்லுங்கள். Tell them that he's arriving at the corner. 106 00:23:58,684 --> 00:24:01,186 ஜான் விக். திறந்த ஒப்பந்தம். John Wick. Open contract. 107 00:24:01,286 --> 00:24:03,889 அதிகரிப்பு, 15 மில்லியன். Increase, 15 million. 108 00:24:05,691 --> 00:24:08,760 Where are you going, Jonathan? நீங்கள் எங்கே போகிறீர்கள், ஜோனதன்? 109 00:24:17,903 --> 00:24:19,438 நாங்கள் மூடப்பட்டிருக்கிறோம். We are closed. 110 00:24:45,330 --> 00:24:46,698 Look who it is. அது யார் என்று பாருங்கள். 111 00:24:57,300 --> 00:24:59,995 மற்றும் பெல்ட். And the belt. 112 00:25:09,400 --> 00:25:11,492 அவனை அவளிடம் அழைத்துச் செல்லுங்கள். Take him to her. 113 00:25:15,327 --> 00:25:16,962 See you later. பின்னர் சந்திப்போம். 114 00:25:17,062 --> 00:25:18,297 ஆம் ஆம். Yes, yes. 115 00:25:40,285 --> 00:25:42,110 Again! மீண்டும்! 116 00:25:57,300 --> 00:25:59,217 மீண்டும்! Again! 117 00:26:16,154 --> 00:26:20,959 ஜர்தானி. நீங்கள் ஏன் வீட்டிற்கு வந்தீர்கள்? Jardani. Why have you come home? 118 00:26:26,365 --> 00:26:28,867 You present this to me like an answer. இதை நீங்கள் எனக்கு முன்வைக்கிறீர்கள் ஒரு பதில் போல. 119 00:26:28,967 --> 00:26:31,370 என்னிடம் இன்னும் டிக்கெட் உள்ளது. I still have my ticket. 120 00:26:32,637 --> 00:26:35,574 After all the chaos you've caused for the last few weeks, எல்லா குழப்பங்களுக்கும் பிறகு நீங்கள் கடந்த சில வாரங்களாக ஏற்பட்டது, 121 00:26:35,674 --> 00:26:38,043 நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள் உங்கள் டிக்கெட் செல்லுபடியாகும்? you think your ticket is valid? 122 00:26:38,143 --> 00:26:40,178 You forget that the Ruska Roma நீங்கள் மறந்து விடுங்கள் அந்த ருஸ்கா ரோமா 123 00:26:40,278 --> 00:26:42,147 is bound by the High Table, உயர் அட்டவணையால் பிணைக்கப்பட்டுள்ளது, 124 00:26:42,247 --> 00:26:45,450 மற்றும் உயர் அட்டவணை எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக நிற்கிறதா? and the High Table stands above all? 125 00:26:45,550 --> 00:26:47,919 They could kill me just for talking to you. அவர்கள் என்னைக் கொல்லக்கூடும் உங்களுடன் பேசியதற்காக. 126 00:26:49,388 --> 00:26:54,593 You honor me by bringing death to my front door. மரணத்தைக் கொண்டு வந்து என்னை மதிக்கிறீர்கள் என் முன் வாசலுக்கு. 127 00:26:56,027 --> 00:27:00,632 ஓ, ஜர்தானி, உங்களுக்கு என்ன ஆனது? Oh, Jardani, what has become of you? 128 00:27:02,801 --> 00:27:06,036 நான் ஜர்தானி ஜோவனோவிச். I am Jardani Jovonovich. 129 00:27:07,900 --> 00:27:10,333 I am a child of the Belarus. நான் பெலாரஸின் குழந்தை. 130 00:27:10,334 --> 00:27:14,200 உங்கள் கோத்திரத்தின் அனாதை. An orphan of your tribe. 131 00:27:14,201 --> 00:27:17,521 You are bound to help me. நீங்கள் எனக்கு உதவ வேண்டிய கட்டாயத்தில் இருக்கிறீர்கள். 132 00:27:18,583 --> 00:27:20,752 You are bound... நீங்கள் கட்டுப்பட்டிருக்கிறீர்கள் ... 133 00:27:20,852 --> 00:27:23,422 And I am owed. நான் கடன்பட்டிருக்கிறேன். 134 00:27:27,659 --> 00:27:29,561 Rooney, enough! ரூனி, போதும்! 135 00:27:38,236 --> 00:27:39,471 Follow me. என்னை பின்தொடர். 136 00:28:00,692 --> 00:28:03,628 "You are owed." You are owed nothing, Jardani. "நீங்கள் கடன்பட்டிருக்கிறீர்கள்." நீங்கள் எதுவும் கடன்பட்டிருக்கவில்லை, ஜர்தானி. 137 00:28:03,728 --> 00:28:05,997 You know, when my pupils first come here, என் மாணவர்கள் போது உங்களுக்கு தெரியும் முதலில் இங்கே வாருங்கள், 138 00:28:06,097 --> 00:28:07,532 அவர்கள் ஒரு விஷயத்தை விரும்புகிறார்கள். they wish for one thing. 139 00:28:07,632 --> 00:28:09,968 துன்பம் இல்லாத வாழ்க்கை. A life free of suffering. 140 00:28:10,068 --> 00:28:12,971 நான் அவர்களைத் தடுக்க முயற்சிக்கிறேன் இந்த குழந்தைத்தனமான கருத்துக்களிலிருந்து, I try to dissuade them from these childish notions, 141 00:28:13,071 --> 00:28:15,140 ஆனால் உங்களுக்குத் தெரியும், but as you know, 142 00:28:16,141 --> 00:28:17,609 art is pain. கலை என்பது வலி. 143 00:28:20,979 --> 00:28:23,014 Life is suffering. வாழ்க்கை துன்பம். 144 00:28:27,786 --> 00:28:30,255 Somehow, you managed to get out. எப்படியோ, நீங்கள் வெளியேற முடிந்தது. 145 00:28:31,122 --> 00:28:33,692 ஆனால் இங்கே நீங்கள், நீங்கள் தொடங்கிய இடத்திற்குத் திரும்பு. But here you are, back where you began. 146 00:28:34,559 --> 00:28:36,561 இவை அனைத்தும், எதற்காக? All of this, for what? 147 00:28:36,561 --> 00:28:37,929 ஒரு நாய்க்கு? For a dog? 148 00:28:41,500 --> 00:28:45,000 அது ஒரு நாய் மட்டுமல்ல. It wasn't just a dog. 149 00:28:57,200 --> 00:28:59,500 பழைய நினைவுகளை மீண்டும் கொண்டு வருகிறீர்களா? Bringing back old memories? 150 00:29:13,498 --> 00:29:14,666 Pirouette. பைரூட். 151 00:29:16,468 --> 00:29:18,837 Pirouette, pirouette. பைரூட், பைரூட். 152 00:29:21,706 --> 00:29:23,008 Sit. உட்கார. 153 00:29:36,354 --> 00:29:41,560 Even if I wanted to, I can't help you, Jardani. நான் விரும்பினாலும், நான் உங்களுக்கு உதவ முடியாது, ஜர்தானி. 154 00:29:42,360 --> 00:29:44,796 The High Table wants your life. உயர் அட்டவணை உங்கள் வாழ்க்கையை விரும்புகிறது. 155 00:29:45,397 --> 00:29:48,033 How can you fight the wind? நீங்கள் எப்படி காற்றை எதிர்த்துப் போராட முடியும்? 156 00:29:48,133 --> 00:29:49,801 How can you smash the mountains? நீங்கள் எப்படி நொறுக்க முடியும் மலைகள்? 157 00:29:49,901 --> 00:29:52,404 கடலை எப்படி புதைக்க முடியும்? How can you bury the ocean? 158 00:29:52,504 --> 00:29:54,940 How can you escape from the light? நீங்கள் எப்படி தப்பிக்க முடியும் ஒளியிலிருந்து? 159 00:29:55,040 --> 00:29:57,709 Of course, you can go to the dark. நிச்சயமாக, நீங்கள் இருளுக்கு செல்லலாம். 160 00:29:57,809 --> 00:30:00,045 ஆனால் அவர்களும் இருட்டில் இருக்கிறார்கள். But they're in the dark, too. 161 00:30:02,280 --> 00:30:07,686 எனவே சொல்லுங்கள், ஜர்தானி. நீங்கள் உண்மையில் என்ன விரும்புகிறீர்கள்? So tell me, Jardani. What do you really want? 162 00:30:10,188 --> 00:30:11,590 Passage. பாதை. 163 00:30:12,757 --> 00:30:14,259 நீங்கள் எங்கு செல்ல விரும்பினீர்கள்? Where did you want to go? 164 00:30:16,127 --> 00:30:18,063 Casablanca. காசாபிளாங்கா. 165 00:30:19,764 --> 00:30:23,001 The path to paradise begins in hell. சொர்க்கத்திற்கான பாதை நரகத்தில் தொடங்குகிறது. 166 00:30:28,340 --> 00:30:29,641 So be it. எனவே அப்படியே இருங்கள். 167 00:30:29,741 --> 00:30:33,745 You hand me your ticket, I will tear it. உங்கள் டிக்கெட்டை என்னிடம் ஒப்படைக்கிறீர்கள், நான் அதைக் கிழிப்பேன். 168 00:30:34,646 --> 00:30:37,015 அது என்றால் நீங்கள் உண்மையிலேயே விரும்புகிறீர்கள். If that's what you really desire. 169 00:31:16,187 --> 00:31:19,991 With this, Jardani, your ticket is torn. இதனுடன், ஜர்தானி, உங்கள் டிக்கெட் கிழிந்தது. 170 00:31:29,501 --> 00:31:31,736 நீங்கள் மீண்டும் வீட்டிற்கு வர முடியாது. You can never come home again. 171 00:31:33,672 --> 00:31:35,273 Take him to the lifeboat. அவரை லைஃப் படகுக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். 172 00:31:36,775 --> 00:31:38,176 ஸ்விடண்யா செய்யுங்கள். Do svidanya. 173 00:31:40,879 --> 00:31:42,947 Do svidanya. ஸ்விடண்யா செய்யுங்கள். 174 00:32:13,411 --> 00:32:16,948 Welcome to the Continental. How may I help you? கான்டினென்டலுக்கு வருக. நான் உங்களுக்கு எவ்வாறு உதவலாம்? 175 00:32:35,066 --> 00:32:40,004 ஐயா. ஒரு அட்ஜூடிகேட்டர் உள்ளது உங்களைப் பார்க்க இங்கே. Sir. There is an Adjudicator here to see you. 176 00:32:41,606 --> 00:32:42,974 Very well, sir. மிக நன்றாக, ஐயா. 177 00:32:45,844 --> 00:32:48,146 மேலாளர் லவுஞ்சில் இருக்கிறார். The manager is in the lounge. 178 00:32:52,617 --> 00:32:56,654 நீங்கள் தான் என்று கருதுகிறேன் ஜான் விக் பற்றி விவாதிக்க இங்கே. I presume you're here to discuss John Wick. 179 00:32:56,755 --> 00:32:59,090 அப்படியானால், இதை நாம் குறுகியதாக மாற்றலாம். If that's so, we can make this short. 180 00:32:59,190 --> 00:33:02,761 நான் அவரை விலகிச் செல்ல சொன்னேன், அவர் அவ்வாறு செய்ய மறுத்துவிட்டார். I told him to walk away, he declined to do so. 181 00:33:02,861 --> 00:33:04,429 அது எல்லாம். And that's the all of it. 182 00:33:05,430 --> 00:33:06,631 திரு. விக் விதிகளை மீறினார். Mr. Wick broke the rules. 183 00:33:06,731 --> 00:33:08,900 ஓ, ஆம். Oh, yes. 184 00:33:09,000 --> 00:33:11,236 எனக்கு கிடைக்கவில்லை அவர் இருக்கும் இடத்தில் சிறிதளவு யோசனை ... And I haven't got the slightest idea where he is... 185 00:33:11,336 --> 00:33:12,403 நீங்கள் தவறாக நினைக்கிறீர்கள். You're mistaken. 186 00:33:12,504 --> 00:33:14,139 I'm not here for Mr. Wick. மிஸ்டர் விக்கிற்காக நான் இங்கு வரவில்லை. 187 00:33:14,239 --> 00:33:16,775 I'm here because Mr. Wick broke the rules in this hotel. மிஸ்டர் விக் என்பதால் நான் இங்கே இருக்கிறேன் இந்த ஹோட்டலில் விதிகளை மீறியது. 188 00:33:16,875 --> 00:33:18,143 Hmm. The blood was spilt ஹ்ம். ரத்தம் சிந்தியது 189 00:33:18,243 --> 00:33:20,612 அடிப்படையில் கான்டினென்டல். இல்லையா? on the grounds of the Continental. Was it not? 190 00:33:20,712 --> 00:33:21,712 ஓ, ஆம். Oh, yes. 191 00:33:21,780 --> 00:33:23,982 As a matter of fact, the body gets colder உண்மையில், உடல் குளிர்ச்சியடைகிறது 192 00:33:24,082 --> 00:33:25,950 இந்த சுவர்களுக்குள். within these very walls. 193 00:33:26,050 --> 00:33:28,453 நான் அதைப் பார்க்க விரும்புகிறேன். I'd like to see it. 194 00:33:56,314 --> 00:33:59,017 சாண்டினோ டி அன்டோனியோ. Santino D'Antonio. 195 00:33:59,117 --> 00:34:01,352 புதிதாக நிறுவப்பட்ட உறுப்பினர் உயர் அட்டவணையின், A newly instated member of the High Table, 196 00:34:01,452 --> 00:34:02,417 slain by Mr. Wick திரு விக் கொல்லப்பட்டார் 197 00:34:02,420 --> 00:34:05,456 while seeking sanctuary in the Continental. சரணாலயம் தேடும் போது கான்டினென்டலில். 198 00:34:09,561 --> 00:34:12,997 With a .45 ACP, it appears. ஒரு .45 ஏ.சி.பி உடன், அது தோன்றுகிறது. 199 00:34:13,097 --> 00:34:16,000 எனக்கு எந்த கட்டுப்பாடும் இல்லை திரு. விக்கின் செயல்கள். I had no control over Mr. Wick's actions. 200 00:34:16,100 --> 00:34:19,170 இன்னும், அவர் வாழ்கிறார் ஏனென்றால் நீங்கள் அவ்வாறு கருதினீர்கள், ஆம்? And yet, he lives because you deemed it so, yes? 201 00:34:19,771 --> 00:34:20,839 ஆம். Yes. 202 00:34:20,939 --> 00:34:23,007 You have known Mr. Wick for a great many years. நீங்கள் திரு விக்கை அறிந்திருக்கிறீர்கள் பல ஆண்டுகளாக. 203 00:34:23,107 --> 00:34:25,543 It might even be fair to call you friends, yes? இது நியாயமாக கூட இருக்கலாம் உங்களை நண்பர்களை அழைக்க, ஆம்? 204 00:34:26,578 --> 00:34:28,780 அவரைத் தடுப்பதற்கு பதிலாக, அவரைக் கொல்வதற்கு பதிலாக, Instead of stopping him, instead of killing him, 205 00:34:28,880 --> 00:34:30,481 நீங்கள் அருகில் நின்றீர்கள் அவன் விலகி நடக்கட்டும் you stood by and let him walk away 206 00:34:30,582 --> 00:34:33,051 அவர் சாண்டினோவை சுட்ட பிறகு உங்களுக்கு முன்னால் டி அன்டோனியோ. after he shot Santino D'Antonio in front of you. 207 00:34:33,151 --> 00:34:35,119 I made him Excommunicado. நான் அவரை எக்ஸ்கம்யூனிகாடோ ஆக்கியுள்ளேன். 208 00:34:35,220 --> 00:34:38,056 ஆனால் நீங்கள் கொடுப்பதற்கு முன்பு அல்ல அவர் தப்பிக்க ஒரு மணி நேரம். But not before you gave him an hour to escape. 209 00:34:38,156 --> 00:34:39,824 அவர் விதிகளை மீறினார் என் ஹோட்டலில். He broke the rules in my hotel. 210 00:34:39,924 --> 00:34:42,427 இது சரியாக உள்ளது பிரச்சனை, உங்கள் ஹோட்டல். This is exactly the problem, your hotel. 211 00:34:42,527 --> 00:34:44,796 உங்கள் துன்பம் எங்கே? Where is your fealty? 212 00:34:44,896 --> 00:34:46,965 நான் சேவையில் இருந்தேன் 40 ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக. I've been of service for over 40 years. 213 00:34:47,065 --> 00:34:49,167 Under the Table. Serving the Table. மேசைக்கு கீழே. அட்டவணைக்கு சேவை செய்தல். 214 00:34:49,267 --> 00:34:50,935 Everything is under the Table. எல்லாம் அட்டவணையின் கீழ் உள்ளது. 215 00:34:51,035 --> 00:34:52,704 I understand that you have your loyalties, எனக்கு புரிகிறது உங்கள் விசுவாசம் உங்களிடம் உள்ளது, 216 00:34:52,804 --> 00:34:54,072 but this cannot be overlooked. ஆனால் இதை கவனிக்க முடியாது. 217 00:34:54,172 --> 00:34:57,508 எனக்கு தெளிவாக இருக்கட்டும். உங்களை தீர்ப்பளிக்க நான் இங்கு வந்துள்ளேன். Let me be clear. I am here to adjudge you. 218 00:34:57,609 --> 00:34:59,544 உங்களுக்கு ஒரு வாரம் உள்ளது உங்கள் விவகாரங்களை ஒழுங்காகப் பெற. You have one week to get your affairs in order. 219 00:35:01,012 --> 00:35:02,080 Excuse me? மன்னிக்கவும்? 220 00:35:02,180 --> 00:35:05,216 At such time, your successor will be named. அத்தகைய நேரத்தில், உங்கள் வாரிசு பெயரிடப்படுவார். 221 00:35:06,818 --> 00:35:08,253 There are rules, விதிகள் உள்ளன, 222 00:35:08,353 --> 00:35:10,087 they are the only things that separate us... அவை மட்டுமே அது நம்மை பிரிக்கிறது ... 223 00:35:10,088 --> 00:35:12,557 விலங்குகளிடமிருந்து. ஆம். From the animals. Yes. 224 00:35:12,657 --> 00:35:14,525 உங்களுக்கு ஏழு நாட்கள் உள்ளன. You have seven days. 225 00:35:17,862 --> 00:35:21,266 In the meantime, if you need any assistance with your transition, இதற்கிடையில், உங்களுக்கு ஏதாவது தேவைப்பட்டால் உங்கள் மாற்றத்திற்கான உதவி, 226 00:35:21,366 --> 00:35:24,135 நீங்கள் என்னைத் தேடலாம் அறை 217 இல். you may look for me in room 217. 227 00:35:24,235 --> 00:35:27,438 Enjoy your stay at the Continental. நீங்கள் தங்குவதை அனுபவிக்கவும் கான்டினென்டலில். 228 00:35:40,318 --> 00:35:43,121 ஒரு அட்ஜூடிகேட்டர் உள்ளது உங்களைப் பார்க்க இங்கே. There's an Adjudicator here to see you. 229 00:35:56,868 --> 00:36:00,071 Welcome to my Mission Control. எனது மிஷன் கட்டுப்பாட்டுக்கு வருக. 230 00:36:00,171 --> 00:36:03,441 எனது செயல்பாட்டின் மூளை தண்டு. தகவல் சூப்பர் ஃப்ளைவே. Brain stem of my operation. The information super flyway. 231 00:36:03,541 --> 00:36:05,910 From whence I control the word on the street, நான் எங்கிருந்து கட்டுப்படுத்துகிறேன் தெருவில் உள்ள சொல், 232 00:36:06,010 --> 00:36:07,278 the way of the world. உலகின் வழி. 233 00:36:07,378 --> 00:36:08,413 புறாக்களுடன். With pigeons. 234 00:36:08,513 --> 00:36:12,684 ஆம். சிறகுகளுடன் எலிகளைக் காண்கிறீர்கள், ஆனால் நான் இணையத்தைப் பார்க்கிறேன். Yes. You see rats with wings, but I see the Internet. 235 00:36:13,952 --> 00:36:17,555 No IP addresses. No digital footprint. ஐபி முகவரிகள் இல்லை. டிஜிட்டல் தடம் இல்லை. 236 00:36:17,655 --> 00:36:21,592 Can't track it, can't hack it, can't trace it. அதைக் கண்காணிக்க முடியாது, அதை ஹேக் செய்ய முடியாது, அதை கண்டுபிடிக்க முடியாது. 237 00:36:21,693 --> 00:36:24,162 அதிலிருந்து நோய் வர முடியுமா? Can you get disease from it? 238 00:36:24,262 --> 00:36:26,965 Well, I wouldn't recommend that you eat one. சரி, நான் பரிந்துரைக்க மாட்டேன் நீங்கள் ஒன்றை சாப்பிடுவீர்கள். 239 00:36:27,732 --> 00:36:29,801 What the hell do you want? உங்களுக்கு என்ன ஆச்சு? 240 00:36:29,901 --> 00:36:31,769 I wanted to see where it didn't happen. நான் பார்க்க விரும்பினேன் அது நடக்கவில்லை. 241 00:36:31,869 --> 00:36:33,338 என்ன நடக்கவில்லை? Where what didn't happen? 242 00:36:33,438 --> 00:36:35,473 எங்கே நீங்கள் கொல்லவில்லை ஜான் விக். Where you didn't kill John Wick. 243 00:36:36,341 --> 00:36:37,474 நான் எப்போதும் இருந்திருக்கிறேன் எண்ணத்தில் I've always been under the impression 244 00:36:37,475 --> 00:36:40,712 that contracts and executing them was optional. அந்த ஒப்பந்தங்கள் மற்றும் அவற்றை செயல்படுத்துவது விருப்பமானது. 245 00:36:40,812 --> 00:36:43,047 எனக்கு எந்த பிரச்சனையும் இல்லை ஜான் விக் உடன். I have no problem with John Wick. 246 00:36:49,053 --> 00:36:52,357 And yet, you gave John a seven-round Kimber 1911, இன்னும், நீங்கள் ஜானைக் கொடுத்தீர்கள் ஏழு சுற்று கிம்பர் 1911, 247 00:36:52,457 --> 00:36:54,092 அதை அறிவது அவர் அதைப் பயன்படுத்த எண்ணினார் knowing that he intended to use it 248 00:36:54,192 --> 00:36:56,260 to stand against the Table. Yes? அட்டவணைக்கு எதிராக நிற்க. ஆம்? 249 00:37:00,431 --> 00:37:03,468 இந்த கிம்பர் 1911, துல்லியமாக இருக்க வேண்டும். This Kimber 1911, to be exact. 250 00:37:10,808 --> 00:37:12,343 நீங்கள் ஜான் விக்கைக் கொடுத்தீர்கள் ஏழு தோட்டாக்கள், You gave John Wick seven bullets, 251 00:37:12,443 --> 00:37:15,113 the High Table is giving you seven days. உயர் அட்டவணை உங்களுக்கு ஏழு நாட்கள் தருகிறது. 252 00:37:15,213 --> 00:37:17,682 Seven days for what, exactly? எதற்காக ஏழு நாட்கள், சரியாக? 253 00:37:17,782 --> 00:37:18,916 உங்கள் விவகாரங்களை தீர்க்க To settle your affairs 254 00:37:19,017 --> 00:37:21,252 புதிய வீட்டைக் கண்டுபிடி உங்கள் பறவைகளுக்கு. and find a new home for your birds. 255 00:37:21,352 --> 00:37:24,155 In seven days, you abdicate your throne. ஏழு நாட்களில், நீங்கள் உங்கள் சிம்மாசனத்தை கைவிடுகிறீர்கள். 256 00:37:36,200 --> 00:37:37,402 Oh, my dear. ஓ, என் அன்பே. 257 00:37:37,502 --> 00:37:40,138 Tell me, do you know what the Bowery is, Adjudicator? சொல்லுங்கள், உங்களுக்கு என்ன தெரியுமா? போவரி, அட்ஜூடிகேட்டர்? 258 00:37:40,238 --> 00:37:42,640 என்ன நடக்கிறது தெரியுமா நான் என் கையை அசைக்கும்போது? Do you know what happens when I wave my hand? 259 00:37:42,740 --> 00:37:46,244 இல்லை, மாற்றீடு இருக்காது எனக்கு சிம்மாசனத்தில். No, there will be no replacement for me on the throne. 260 00:37:46,344 --> 00:37:48,880 ஏனென்றால் நான் சிம்மாசனம், குழந்தை. Because I am the throne, baby. 261 00:37:48,980 --> 00:37:51,315 I am the Bowery! நான் போவரி! 262 00:37:52,350 --> 00:37:54,419 I am all that you deign not to look at நீங்கள் மதிக்கிற அனைத்துமே நான் பார்க்க வேண்டாம் 263 00:37:54,519 --> 00:37:56,118 when you walk down the street at night. நீங்கள் நடக்கும்போது இரவில் தெருவில். 264 00:37:56,120 --> 00:38:00,258 The Bowery is mine. Mine alone. போவரி என்னுடையது. என்னுடையது மட்டும். 265 00:38:01,059 --> 00:38:02,560 Do not make the mistake of thinking தவறு செய்யாதீர்கள் சிந்தனை 266 00:38:02,660 --> 00:38:06,130 you exist outside the rules, no men do. நீங்கள் வெளியே இருக்கிறீர்கள் விதிகள், எந்த ஆண்களும் செய்வதில்லை. 267 00:38:06,230 --> 00:38:08,299 You have seven days. உங்களுக்கு ஏழு நாட்கள் உள்ளன. 268 00:39:48,065 --> 00:39:49,667 Enough! போதும்! 269 00:39:54,872 --> 00:39:57,975 I'm afraid our friend here is off limits. நான் இங்கே எங்கள் நண்பருக்கு பயப்படுகிறேன் வரம்புக்குட்பட்டது. 270 00:39:58,075 --> 00:40:00,678 But he's Excommunicado. ஆனால் அவர் எக்ஸ்கம்யூனிகாடோ. 271 00:40:00,778 --> 00:40:03,781 It seems the manager has granted him amnesty. இது மேலாளராகத் தெரிகிறது அவருக்கு பொது மன்னிப்பு வழங்கியுள்ளது. 272 00:40:05,116 --> 00:40:06,384 Mr. Jonathan, திரு. ஜொனாதன், 273 00:40:06,484 --> 00:40:09,554 would you be so kind as to come with me? நீங்கள் மிகவும் தயவாக இருப்பீர்களா? என்னுடன் வருவது போல? 274 00:40:29,373 --> 00:40:32,443 Welcome to Casablanca, Mr. Wick. காசாபிளாங்காவுக்கு வருக, திரு விக். 275 00:40:32,543 --> 00:40:34,712 Thanks. நன்றி. 276 00:40:39,383 --> 00:40:40,585 திரு. ஜொனாதன், Mr. Jonathan, 277 00:40:40,685 --> 00:40:42,453 it has been a long time since our fine city இது நீண்ட காலமாக உள்ளது எங்கள் நல்ல நகரத்திலிருந்து 278 00:40:42,553 --> 00:40:44,589 has been graced with your presence. அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது உங்கள் இருப்புடன். 279 00:40:45,022 --> 00:40:46,190 நான் பேச வேண்டும் ... I need to talk to... 280 00:40:46,290 --> 00:40:48,326 ஆம், செல்வி அல்-அஸ்வர், அவள் உன்னை எதிர்பார்க்கிறாள். Yes, Ms. Al-Azwar, she's expecting you. 281 00:40:55,533 --> 00:40:59,203 My, my, welcome to the Moroccan Continental. எனது, எனது, வரவேற்பு மொராக்கோ கான்டினென்டலுக்கு. 282 00:40:59,303 --> 00:41:01,372 I hope you'll find it to your taste. நீங்கள் அதை கண்டுபிடிப்பீர்கள் என்று நம்புகிறேன் உங்கள் சுவைக்கு. 283 00:41:03,140 --> 00:41:04,275 இந்த வழியில் சரி. Right this way. 284 00:41:04,375 --> 00:41:07,478 Ms. Al-Azwar, she waits for no man. செல்வி அல்-அஸ்வர், அவள் எந்த மனிதனுக்காகவும் காத்திருக்கவில்லை. 285 00:41:10,982 --> 00:41:16,254 வாழ்த்துக்கள், திரு. ஜொனாதன். வாழ்த்துக்கள். Best of luck, Mr. Jonathan. Best of luck. 286 00:41:50,721 --> 00:41:52,423 You a dog person, John? நீங்கள் ஒரு நாய் நபர், ஜான்? 287 00:41:52,523 --> 00:41:54,692 Sofia? சோபியா? 288 00:41:59,330 --> 00:42:01,699 Sofia! சோபியா! 289 00:42:01,799 --> 00:42:04,368 தாங்குபவரை நீங்கள் கொல்ல முடியாது உங்கள் மார்க்கரின். You can't kill the bearer of your marker. 290 00:42:04,468 --> 00:42:07,705 நான் உன்னைக் கொல்லவில்லை. நான் உன்னை சுட்டேன். I didn't kill you. I just shot you. 291 00:42:08,706 --> 00:42:09,907 Nice suit. நல்ல வழக்கு. 292 00:42:12,343 --> 00:42:13,778 Good to see you, too. உங்களையும் பார்ப்பது நல்லது. 293 00:42:13,878 --> 00:42:16,547 I should shoot you in the head right now. நான் உன்னை சுட வேண்டும் இப்போது தலையில். 294 00:42:16,647 --> 00:42:17,982 எனக்கு தெரியும். I know. 295 00:42:23,220 --> 00:42:25,389 நீங்கள் அதை செய்ய வேண்டாம். Don't you do it. 296 00:42:26,457 --> 00:42:28,793 You're Excommunicado, John. நீங்கள் எக்ஸ்கம்யூனிகாடோ, ஜான். 297 00:42:28,893 --> 00:42:33,798 அந்த மார்க்கர் மலம் என்று அர்த்தமல்ல. And that marker doesn't mean shit. 298 00:42:38,869 --> 00:42:40,871 This is your blood. இது உங்கள் இரத்தம். 299 00:42:41,939 --> 00:42:43,741 Your bond. உங்கள் பிணைப்பு. 300 00:42:43,841 --> 00:42:48,879 உங்களுக்கு உதவி தேவைப்படும்போது, நான் அங்கு இருந்தேன். When you needed help, I was there. 301 00:42:56,854 --> 00:42:57,888 உட்கார. Sit. 302 00:43:01,659 --> 00:43:04,428 I was talking to you, John. நான் உங்களுடன் பேசிக் கொண்டிருந்தேன், ஜான். 303 00:43:08,532 --> 00:43:13,170 நீங்கள் அதை உணர்கிறீர்கள் நான் இப்போது நிர்வாகமாக இருக்கிறேன், இல்லையா? You do realize that I'm management now, right? 304 00:43:13,270 --> 00:43:14,939 நான் இனி சேவை செய்யவில்லை, ஜான். I'm not service anymore, John. 305 00:43:15,039 --> 00:43:18,709 அதனால் நான் சுற்றிச் செல்வதில்லை மக்களை தலையில் சுட்டுக்கொள்வது. So I don't go around shooting people in the head. 306 00:43:18,809 --> 00:43:21,312 நான் உங்களிடம் கேட்கவில்லை யாரையும் கொல்ல. I'm not asking you to kill anyone. 307 00:43:21,412 --> 00:43:23,681 எனக்கு நீங்கள் தேவை என்னை அவரிடம் அழைத்துச் செல்ல. I just need you to get me to him. 308 00:43:23,781 --> 00:43:26,650 To who? Your old boss. யாருக்கு? உங்கள் பழைய முதலாளி. 309 00:43:28,552 --> 00:43:29,820 You want to kill Berrada. நீங்கள் பெராடாவைக் கொல்ல விரும்புகிறீர்கள். 310 00:43:29,920 --> 00:43:31,889 நான் அவரைக் கொல்லப் போவதில்லை. நான் பேச வேண்டும். I'm not gonna kill him. I just need to talk. 311 00:43:31,989 --> 00:43:34,792 What could he possibly give to you? அவரால் என்ன முடியும் ஒருவேளை உங்களுக்கு கொடுக்க முடியுமா? 312 00:43:37,228 --> 00:43:38,629 வழிகாட்டல். Guidance. 313 00:43:38,729 --> 00:43:43,467 பாருங்கள், நான் ஒரு ஒப்பந்தம் செய்தேன் இந்த ஹோட்டலை நடத்த ஒப்புக்கொண்டேன். Look, I made a deal when I agreed to run this hotel. 314 00:43:43,567 --> 00:43:44,702 And that deal said அந்த ஒப்பந்தம் கூறினார் 315 00:43:44,802 --> 00:43:47,571 that I had to follow the rules of the Table. நான் பின்பற்ற வேண்டியிருந்தது அட்டவணையின் விதிகள். 316 00:43:47,671 --> 00:43:50,808 நீங்கள் அவரைக் கொல்லப் போவதில்லை என்றால், அவர் உன்னைக் கொல்லப் போகிறார், If you're not gonna kill him, he is gonna kill you, 317 00:43:50,908 --> 00:43:54,545 and then probably me, too, for walking you up in there. பின்னர் நானும் கூட, உங்களை அங்கே அழைத்துச் சென்றதற்காக. 318 00:43:54,645 --> 00:43:58,616 If I make one mistake, one enemy... நான் ஒரு தவறு செய்தால், ஒரு எதிரி ... 319 00:43:59,717 --> 00:44:03,487 யாராவது சென்றிருக்கலாம் என் மகளைத் தேடுகிறேன். Maybe somebody goes looking for my daughter. 320 00:44:04,722 --> 00:44:07,925 நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள் என்பது எனக்குத் தெரியும், ஜான், அவளை வெளியே எடுக்க. And I know what you did, John, to get her out. 321 00:44:08,926 --> 00:44:13,531 But that's not a chance I can take. Sorry. ஆனால் அது ஒரு வாய்ப்பு அல்ல நான் எடுக்க முடியும். மன்னிக்கவும். 322 00:44:15,366 --> 00:44:17,835 Do you wanna know where she is? உங்களுக்குத் தெரியுமா? அவள் எங்கே? 323 00:44:18,502 --> 00:44:21,539 இல்லை. எனக்குத் தெரியாது. No. I don't ever wanna know. 324 00:44:21,639 --> 00:44:24,708 ஏனென்றால் நான் நம்பவில்லை நான் அவளைக் கண்டுபிடிக்கப் போவதில்லை. Because I don't trust that I won't go find her. 325 00:44:25,776 --> 00:44:29,747 என்னில் ஒரு பகுதி அவளுக்காக ஏங்குகிறது. A part of me longs for her. 326 00:44:29,847 --> 00:44:33,984 And I have to kill that part of myself every day, நான் அந்த பகுதியை கொல்ல வேண்டும் ஒவ்வொரு நாளும், 327 00:44:34,084 --> 00:44:35,786 just to keep her safe. அவளை பாதுகாப்பாக வைத்திருக்க. 328 00:44:38,789 --> 00:44:45,329 Because sometimes you have to kill what you love. ஏனென்றால் சில நேரங்களில் உங்களிடம் இருக்கும் நீங்கள் விரும்புவதை கொல்ல. 329 00:44:45,896 --> 00:44:48,566 That's why I gave you that marker in the first place. அதனால்தான் நான் உங்களுக்கு கொடுத்தேன் முதல் இடத்தில் மார்க்கர். 330 00:44:48,666 --> 00:44:50,534 அதனால்தான் நான் இப்போது இங்கே அமர்ந்திருக்கிறேன் That's why I'm sitting here right now 331 00:44:50,634 --> 00:44:53,003 அதனால்தான் நான் புணர்ந்தேன்! and that's why I'm fucked! 332 00:44:58,409 --> 00:45:00,711 விளைவுகள். ஆம். Consequences. Yeah. 333 00:45:02,446 --> 00:45:04,548 விளைவுகள். Consequences. 334 00:45:06,417 --> 00:45:08,719 I'm just asking you to try. நான் உங்களிடம் முயற்சிக்கிறேன். 335 00:45:09,553 --> 00:45:11,255 Either way, you and me, எந்த வழியில், நீங்களும் நானும், 336 00:45:11,989 --> 00:45:13,591 we'll be even. நாங்கள் சமமாக இருப்போம். 337 00:45:24,435 --> 00:45:25,903 இல்லை. No. 338 00:45:26,837 --> 00:45:32,776 After this, we are less than even. இதற்கு பிறகு, நாங்கள் கூட குறைவாக இருக்கிறோம். 339 00:45:36,580 --> 00:45:38,649 நாங்கள் 10 நிமிடங்களில் புறப்படுகிறோம். We leave in 10 minutes. 340 00:46:35,139 --> 00:46:36,840 How can I help you? நான் உங்களுக்கு எவ்வாறு உதவ முடியும்? 341 00:46:48,986 --> 00:46:51,689 I wasn't expecting the High Table so soon. நான் எதிர்பார்க்கவில்லை உயர் அட்டவணை மிக விரைவில். 342 00:46:53,857 --> 00:46:55,793 ஒரு பணி இருக்கிறது. There is a task. 343 00:46:55,893 --> 00:46:58,128 இது ஒருவரை உள்ளடக்கியது யார் விதிகளை மீறினார் It involves someone who broke the rules 344 00:46:58,228 --> 00:46:59,597 மற்றும் அட்டவணைக்கு எதிராக நின்றது. and stood against the Table. 345 00:47:01,231 --> 00:47:03,467 John Wick, you mean. ஜான் விக், நீங்கள் சொல்கிறீர்கள். 346 00:47:03,567 --> 00:47:05,436 My students have not been idle. எனது மாணவர்கள் சும்மா இருக்கவில்லை. 347 00:47:05,536 --> 00:47:08,706 ஜான் விக் மற்றும் அனைவரும் அவருக்கு உதவி செய்தவர். John Wick and all who've helped him. 348 00:47:08,806 --> 00:47:10,808 You've heard the stories about him, of course. நீங்கள் கதைகளைக் கேட்டிருக்கிறீர்கள் அவரைப் பற்றி, நிச்சயமாக. 349 00:47:10,908 --> 00:47:13,544 Killed scores of men this past week alone because of... ஆண்களைக் கொன்றது கடந்த வாரம் மட்டும் காரணமாக ... 350 00:47:13,644 --> 00:47:16,146 A dog, a car. ஒரு நாய், ஒரு கார். 351 00:47:17,081 --> 00:47:18,215 I'm familiar. எனக்கு பரிச்சயம். 352 00:47:21,518 --> 00:47:23,220 And I'm interested. நான் ஆர்வமாக உள்ளேன். 353 00:47:24,455 --> 00:47:25,823 Very. மிகவும். 354 00:47:32,262 --> 00:47:35,232 ஊதுகுழல். மிகவும் ஆபத்தானது. Blowfish. Very fatal. 355 00:47:40,104 --> 00:47:41,238 சோயா இல்லை. No soy. 356 00:47:49,713 --> 00:47:53,417 நான் சேவை செய்தேன், நான் சேவையில் இருப்பேன். I have served, I will be of service. 357 00:49:34,551 --> 00:49:36,220 நிறுத்து! Stop! 358 00:49:42,693 --> 00:49:44,027 வெளியே! Out! 359 00:49:50,334 --> 00:49:53,737 உயர் அட்டவணை மற்றும் ரஸ்கா ரோமாக்களுக்கு ஒரு புரிதல் இருக்கிறது. The High Table and the Ruska Roma have an understanding. 360 00:49:53,837 --> 00:49:56,807 ஆம், நீங்கள் ஜான் விக்கிற்கு உதவினீர்கள். Yes, and you helped John Wick. 361 00:49:56,907 --> 00:49:57,909 He had a ticket. அவரிடம் ஒரு டிக்கெட் இருந்தது. 362 00:49:57,975 --> 00:50:00,611 But a ticket does not stand above the Table. ஆனால் ஒரு டிக்கெட் நிற்கவில்லை அட்டவணைக்கு மேலே. 363 00:50:00,711 --> 00:50:03,781 உங்கள் தவம் இரத்தத்தில் செலுத்தப்படும். Your penance will be paid in blood. 364 00:50:04,281 --> 00:50:05,315 Now... இப்போது ... 365 00:50:07,985 --> 00:50:12,790 Hold out your helping hands and pledge your fealty. உங்கள் உதவி கைகளை நீட்டவும் உங்கள் துன்பத்தை அடகுங்கள். 366 00:50:20,731 --> 00:50:26,270 I have served, I will be of service. நான் சேவை செய்தேன், நான் சேவையில் இருப்பேன். 367 00:50:48,892 --> 00:50:51,094 We're not going in like the old days. நாங்கள் உள்ளே செல்லவில்லை பழைய நாட்களைப் போல. 368 00:50:51,862 --> 00:50:54,164 It's just a conversation. இது ஒரு உரையாடல் மட்டுமே. 369 00:50:54,264 --> 00:50:58,368 Nothing's ever just a conversation with you, John. எதுவும் எப்போதும் நியாயமில்லை உங்களுடன் ஒரு உரையாடல், ஜான். 370 00:51:02,172 --> 00:51:03,574 Let's go. போகலாம். 371 00:51:27,698 --> 00:51:29,466 Sofia. சோபியா. 372 00:51:29,566 --> 00:51:32,069 Always so nice to see you. உங்களைப் பார்ப்பது எப்போதும் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறது. 373 00:51:32,169 --> 00:51:36,139 மற்றும் நாய்கள், நிச்சயமாக, எவ்வளவு அற்புதமானவை. நான் செல்லமாக இருக்கலாமா? And the dogs, of course, how marvelous. May I pet one? 374 00:51:36,940 --> 00:51:37,941 Certainly. நிச்சயமாக. 375 00:51:42,145 --> 00:51:44,248 அருமையானது. Fantastic. 376 00:51:44,815 --> 00:51:47,317 Jonathan Wick. ஜொனாதன் விக். 377 00:51:47,417 --> 00:51:50,888 I had heard you had made your way to our shores. உங்களிடம் இருந்ததை நான் கேள்விப்பட்டேன் எங்கள் கரையோரங்களுக்குச் சென்றீர்கள். 378 00:51:56,560 --> 00:51:58,095 Come along now. இப்போது வாருங்கள். 379 00:51:58,195 --> 00:52:00,364 நான் உறுதியாக இருக்கிறேன் நாங்கள் விவாதிக்க நிறைய இருக்கிறது. I am certain we have much to discuss. 380 00:52:04,635 --> 00:52:09,373 நான் ஒப்புக் கொள்ள வேண்டும், எனக்கு ஆர்வமாக இருக்கிறது. எனது களத்திற்கு உங்களை அழைத்து வருவது எது? I must admit, I am curious. What brings you to my domain? 381 00:52:10,807 --> 00:52:11,942 Tell me. சொல்லுங்கள். 382 00:52:12,042 --> 00:52:14,177 Do you come here to kill me? என்னைக் கொல்ல நீங்கள் இங்கு வருகிறீர்களா? 383 00:52:16,413 --> 00:52:17,547 No. இல்லை. 384 00:52:26,390 --> 00:52:31,161 மிஸ்டர் விக், உங்களுக்கு எங்கே தெரியுமா? "கொலையாளி" என்ற வார்த்தை எங்கிருந்து வந்தது? Mr. Wick, do you know where the word "assassin" comes from? 385 00:52:32,663 --> 00:52:36,199 People argue. "Assassin." மக்கள் வாதிடுகிறார்கள். "கொலையாளி." 386 00:52:37,334 --> 00:52:41,338 Hashasheen, followers of Hassan-i... ஹஷாஷீன், ஹசன்-ஐ பின்பற்றுபவர்கள் ... 387 00:52:42,406 --> 00:52:45,409 ஹாஷிஷ் உண்பவர்கள். Eaters of hashish. 388 00:52:46,743 --> 00:52:48,278 பரவாயில்லை, நன்றி. No, thank you. 389 00:52:49,413 --> 00:52:52,883 ஆனால் மற்றவர்கள் வாதிடுகிறார்கள் இது ஆசசியூனிலிருந்து வருகிறது. But others contend it comes from asasiyyun. 390 00:52:52,983 --> 00:52:55,319 Meaning, "men who are faithful பொருள், "உண்மையுள்ள மனிதர்கள் 391 00:52:55,419 --> 00:52:57,454 "and who abide by their beliefs." "யார் பின்பற்றுகிறார்கள் அவர்களின் நம்பிக்கைகளால். " 392 00:52:59,189 --> 00:53:01,391 You see that coin? அந்த நாணயத்தைப் பார்க்கிறீர்களா? 393 00:53:01,491 --> 00:53:05,062 The first coin ever minted in this facility. இதுவரை தயாரிக்கப்பட்ட முதல் நாணயம் இந்த வசதியில். 394 00:53:05,162 --> 00:53:08,432 அதற்கு அடுத்து, முதல் மார்க்கர். Next to it, the first marker. 395 00:53:08,532 --> 00:53:11,134 கண்காணிக்க எளிதானது அல்ல, என்னை நம்பு. Not easy to track down, believe me. 396 00:53:11,234 --> 00:53:12,469 இப்போது, ​​இந்த நாணயம், நிச்சயமாக, Now, this coin, of course, 397 00:53:12,569 --> 00:53:15,806 அது குறிக்கவில்லை பொருள்முக மதிப்பு. it does not represent monetary value. 398 00:53:15,906 --> 00:53:18,942 இது குறிக்கிறது உறவுகளின் வர்த்தகம், It represents the commerce of relationships, 399 00:53:19,042 --> 00:53:22,512 a social contract in which you agree to partake. இதில் ஒரு சமூக ஒப்பந்தம் நீங்கள் பங்கேற்க ஒப்புக்கொள்கிறீர்கள். 400 00:53:23,647 --> 00:53:25,382 ஒழுங்கு மற்றும் விதிகள். Order and rules. 401 00:53:26,183 --> 00:53:28,085 நீங்கள் விதிகளை மீறியுள்ளீர்கள். You have broken the rules. 402 00:53:28,185 --> 00:53:31,188 உயர் அட்டவணை உங்களை மரணத்திற்காக குறித்தது. The High Table has marked you for death. 403 00:53:31,288 --> 00:53:33,223 நான் ஏன் உங்களை அனுமதிப்பேன் இங்கே உயிருடன் இருக்க, Why would I allow you to leave here alive, 404 00:53:33,323 --> 00:53:37,527 உங்கள் வாழ்க்கை இருந்த போது உங்கள் சொந்த செயல்களால், இழக்கிறீர்களா? when your life has been by your own actions, forfeit? 405 00:53:42,632 --> 00:53:44,534 I seek to make amends. நான் திருத்தங்களைச் செய்ய முற்படுகிறேன். 406 00:53:45,202 --> 00:53:47,437 நான் செய்ததைச் செலுத்த. To pay for what I've done. 407 00:53:47,537 --> 00:53:51,475 நான் ஒரு சந்திப்பு நாடுகிறேன் யார் அட்டவணைக்கு மேலே அமர்ந்திருக்கிறார். I seek a meeting with the one who sits above the Table. 408 00:53:55,846 --> 00:53:59,449 இந்த நாய், நான் அதை நேசிக்கிறேன். This dog, I do so love it. 409 00:53:59,549 --> 00:54:02,686 Tell me, does it shed a great deal? சொல்லுங்கள், அது சிந்துகிறதா? ஒரு பெரிய ஒப்பந்தம்? 410 00:54:05,555 --> 00:54:07,391 Occasionally. எப்போதாவது. 411 00:54:07,491 --> 00:54:10,827 நான் வெளியேறும்போது, ​​நீங்கள் சொல்லலாம் மூத்தவர் நான் வருகிறேன். When I leave, you can tell the Elder I'm coming. 412 00:54:10,927 --> 00:54:12,229 And if he wants me dead... அவர் என்னை இறக்க விரும்பினால் ... 413 00:54:12,329 --> 00:54:16,033 Then he will see to it that your bones bleach under the sun. பின்னர் அவர் அதைப் பார்ப்பார் உங்கள் எலும்புகள் சூரியனின் கீழ் வெளுக்கின்றன. 414 00:54:16,800 --> 00:54:18,335 நான் பார்க்கிறேன். I see. 415 00:54:18,435 --> 00:54:20,771 நான் அவருக்கு வழங்கியிருப்பேன் ஒரு தேர்வு. And I would have provided him with a choice. 416 00:54:28,078 --> 00:54:29,446 I am sorry, Mr. Wick. மன்னிக்கவும், மிஸ்டர் விக். 417 00:54:30,947 --> 00:54:33,383 I cannot tell you where to find the Elder. என்னால் உன்னிடம் சொல்ல முடியாது பெரியவரை எங்கே கண்டுபிடிப்பது. 418 00:54:36,119 --> 00:54:38,021 நீங்கள் புரிந்து கொள்ளத் தவறிவிட்டீர்கள். You fail to understand. 419 00:54:38,121 --> 00:54:40,057 The Elder is not a man you find. மூத்தவர் நீங்கள் காணும் மனிதர் அல்ல. 420 00:54:40,157 --> 00:54:42,592 அவரால் மட்டுமே தேர்வு செய்ய முடியும் உங்களை கண்டுபிடிக்க. He can only choose to find you. 421 00:54:42,692 --> 00:54:44,428 நீங்கள் அவருடன் பேச விரும்புகிறீர்களா? You wish to speak with him? 422 00:54:44,528 --> 00:54:47,898 Go to the edge of the desert, look up. விளிம்பிற்குச் செல்லுங்கள் பாலைவனம், மேலே பாருங்கள். 423 00:54:47,998 --> 00:54:49,399 கேனிஸ் மைனர், Canis Minor, 424 00:54:49,499 --> 00:54:52,903 the dog that followed Orion through the sky. ஓரியனைப் பின்தொடர்ந்த நாய் வானம் வழியாக. 425 00:54:53,003 --> 00:54:54,938 நீங்கள் பிரகாசமான நட்சத்திரத்தைப் பின்பற்றுகிறீர்கள். You follow the brightest star. 426 00:54:55,038 --> 00:54:57,574 Walk until you are almost dead. வரை நடக்க நீங்கள் கிட்டத்தட்ட இறந்துவிட்டீர்கள். 427 00:54:57,674 --> 00:55:00,110 Then, keep walking. பின்னர், தொடர்ந்து நடந்து கொள்ளுங்கள். 428 00:55:00,210 --> 00:55:02,179 When you are on your last breath, நீங்கள் இருக்கும்போது உங்கள் கடைசி மூச்சில், 429 00:55:02,279 --> 00:55:06,483 அவர் உங்களைக் கண்டுபிடிப்பார் ... அல்லது அவர் மாட்டார். he will find you... Or he will not. 430 00:55:08,151 --> 00:55:09,820 நான் நன்றியுள்ளவனாக இருக்கிறேன். I am grateful. 431 00:55:12,289 --> 00:55:13,824 நன்றி ஐயா. Thank you, sir. 432 00:55:16,259 --> 00:55:19,362 Perhaps you were not listening before. ஒருவேளை நீங்கள் இருந்திருக்கலாம் முன்பு கேட்கவில்லை. 433 00:55:22,632 --> 00:55:24,568 The social contract. சமூக ஒப்பந்தம். 434 00:55:25,802 --> 00:55:27,471 The commerce of relationships. உறவுகளின் வர்த்தகம். 435 00:55:28,572 --> 00:55:30,774 நீங்கள் பெற்றுள்ளீர்கள் ஒரு பெரிய பரிசு. You have received a great gift. 436 00:55:30,874 --> 00:55:32,375 I have hosted your friend. நான் உங்கள் நண்பருக்கு விருந்தளித்துள்ளேன். 437 00:55:33,276 --> 00:55:35,345 What do you offer in return? பதிலுக்கு நீங்கள் என்ன வழங்குகிறீர்கள்? 438 00:55:39,382 --> 00:55:42,252 மிகவும் மென்மையான மற்றும் இன்னும் கடுமையான. So soft and yet so fierce. 439 00:55:43,153 --> 00:55:45,355 I love it, this dog. நான் அதை விரும்புகிறேன், இந்த நாய். 440 00:55:46,790 --> 00:55:47,924 I will keep it. நான் அதை வைத்திருப்பேன். 441 00:55:48,024 --> 00:55:49,159 மன்னிக்கவும்? Excuse me? 442 00:55:49,259 --> 00:55:50,961 This will be my gift. இது எனது பரிசாக இருக்கும். 443 00:55:51,061 --> 00:55:53,663 This will be how you show me your fealty. இது எப்படி இருக்கும் உங்கள் உணர்ச்சியை நீங்கள் எனக்குக் காட்டுங்கள். 444 00:55:53,763 --> 00:55:54,931 No. இல்லை. 445 00:55:55,031 --> 00:55:57,200 நிச்சயமாக இது மிகக் குறைவு நீங்கள் செய்ய முடியும். Surely it's the least you can do. 446 00:55:57,300 --> 00:55:59,469 No, you cannot keep my dog. இல்லை, நீங்கள் என் நாயை வைத்திருக்க முடியாது. 447 00:56:00,504 --> 00:56:01,905 மிக நன்றாக. Very well. 448 00:56:02,973 --> 00:56:04,541 மிக நன்றாக. Very well. 449 00:56:06,810 --> 00:56:08,111 Then I will kill it. பின்னர் நான் அதைக் கொன்றுவிடுவேன். 450 00:56:13,283 --> 00:56:15,152 I'm sorry, Sofia. மன்னிக்கவும், சோபியா. 451 00:56:15,252 --> 00:56:17,554 This was for you to learn. நீங்கள் கற்றுக்கொள்ள இது இருந்தது. 452 00:56:26,062 --> 00:56:27,364 வேண்டாம். Don't. 453 00:57:08,872 --> 00:57:11,208 சோபியா. வேண்டாம். Sofia. Don't. 454 00:57:15,946 --> 00:57:17,881 அவர் என் நாயை சுட்டார். He shot my dog. 455 00:57:19,115 --> 00:57:20,684 I get it. எனக்கு புரிகிறது. 456 00:57:22,852 --> 00:57:25,322 We gotta go. Now. நாங்கள் செல்ல வேண்டும். இப்போது. 457 01:04:00,683 --> 01:04:02,251 இங்கே நீங்கள் செல்லுங்கள். Here you go. 458 01:04:06,689 --> 01:04:09,425 நீங்கள் இறக்கப்போகிறீர்கள், ஜான். You're gonna die, John. 459 01:04:09,525 --> 01:04:12,528 இங்கே வெளியே இருந்தாலும் இந்த பாலைவனத்தில், Whether out here in this desert, 460 01:04:12,629 --> 01:04:15,298 or somewhere else down the road. அல்லது வேறு எங்காவது சாலைக்கு கீழே. 461 01:04:16,866 --> 01:04:18,901 ஆனால் நீங்கள் இறக்கப்போகிறீர்கள். But you are gonna die. 462 01:04:34,183 --> 01:04:35,985 விளைவுகள். Consequences. 463 01:04:39,689 --> 01:04:41,290 விளைவுகள். Consequences. 464 01:05:08,184 --> 01:05:09,886 செல்வது நல்லது. Better get going. 465 01:05:19,095 --> 01:05:20,363 சோபியா. Sofia. 466 01:08:01,490 --> 01:08:03,359 சரி. Okay. 467 01:08:08,497 --> 01:08:10,266 நீங்கள் உங்கள் கருத்தை தெரிவித்தீர்கள். You made your point. 468 01:08:11,634 --> 01:08:13,536 நீங்கள் என் துன்பத்தை சம்பாதித்தீர்கள். You have earned my fealty. 469 01:08:14,637 --> 01:08:15,805 உண்மை நிலவரப்படி... Matter of fact... 470 01:08:15,905 --> 01:08:17,440 நான் அவ்வாறு திணறப் போகிறேன் உங்கள் கழுதை மிகவும் மோசமாக I'm gonna shove so much fealty up your ass 471 01:08:17,540 --> 01:08:19,542 அது வரப்போகிறது உங்கள் வாயிலிருந்து வெளியேறுகிறது. it's gonna come spilling out of your mouth. 472 01:08:19,642 --> 01:08:21,711 உங்களுக்கு வாய்ப்பு கிடைத்தது. You had your chance. 473 01:08:21,811 --> 01:08:24,780 Well, since you see it that way, சரி, நீங்கள் அதைப் பார்த்ததிலிருந்து அந்த வழி, 474 01:08:24,881 --> 01:08:26,716 I guess it's time I told you நான் உங்களிடம் சொன்ன நேரம் இது என்று நினைக்கிறேன் 475 01:08:26,816 --> 01:08:30,953 to climb down off your High Table and go fuck yourself. உங்கள் உயர்விலிருந்து கீழே ஏற அட்டவணை மற்றும் நீங்களே ஃபக் செல்லுங்கள். 476 01:08:31,053 --> 01:08:32,955 குறித்துக்கொள்ளப்பட்டது. Duly noted. 477 01:08:33,055 --> 01:08:34,690 நீங்கள் ஜான் விக்கைக் கொடுத்தீர்கள் ஏழு தோட்டாக்கள், You gave John Wick seven bullets, 478 01:08:34,790 --> 01:08:38,361 உங்கள் தவம் செலுத்தப்படும் ஏழு வெட்டுக்களுடன். your penance will be paid with seven cuts. 479 01:08:38,461 --> 01:08:41,430 Well, sometimes you gotta cut a motherfucker. சரி, சில நேரங்களில் நீங்கள் பார்க்க வேண்டும் ஒரு மதர்ஃபக்கர் வெட்டு. 480 01:08:45,067 --> 01:08:47,536 Avert your eyes, my sweet. கண்களைத் தவிர்க்கவும், என் இனிய. 481 01:08:48,371 --> 01:08:51,307 The king is dead. ராஜா இறந்துவிட்டார். 482 01:08:56,078 --> 01:08:58,180 Long live the king. ராஜா நீண்ட காலம் வாழ்க. 483 01:09:51,934 --> 01:09:53,336 பானம். Drink. 484 01:09:54,603 --> 01:09:59,108 Don't worry, your weapon is still there. Please drink. கவலைப்பட வேண்டாம், உங்கள் ஆயுதம் இன்னும் உள்ளது. தயவுசெய்து குடிக்கவும். 485 01:10:09,218 --> 01:10:13,356 என் மகனே, நீ எப்படி இருக்கிறாய் மிகவும் தொலைந்து போக வேண்டுமா? My son, how have you come to be so lost? 486 01:10:13,456 --> 01:10:14,991 இழக்கவில்லை. Not lost. 487 01:10:15,858 --> 01:10:17,193 Looking for you. உங்களைத்தான் தேடிக்கொண்டிருந்தேன். 488 01:10:17,293 --> 01:10:20,096 You think I speak of your location? நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள் உங்கள் இருப்பிடத்தைப் பற்றி நான் பேசுகிறேன்? 489 01:10:21,297 --> 01:10:23,199 Never seen a man fight so hard ஒரு மனிதன் இவ்வளவு கடுமையாக போராடுவதை ஒருபோதும் பார்த்ததில்லை 490 01:10:23,299 --> 01:10:25,534 முடிவடையும் அவர் தொடங்கிய இடத்திற்குத் திரும்பு. to end up back where he started. 491 01:10:33,175 --> 01:10:35,111 So tell me, Jonathan. எனவே சொல்லுங்கள், ஜோனதன். 492 01:10:35,211 --> 01:10:37,380 நீங்கள் ஏன் வாழ விரும்புகிறீர்கள்? Why do you wish to live? 493 01:10:37,880 --> 01:10:41,384 என் மனைவி ஹெலன். My wife, Helen. 494 01:10:43,486 --> 01:10:48,457 To remember her. To remember us. அவளை நினைவில் கொள்ள. எங்களை நினைவில் கொள்ள. 495 01:10:48,557 --> 01:10:51,560 எனவே நீங்கள் வாழ முற்படுகிறீர்கள் அன்பின் நினைவாக? So you seek to live for the memory of love? 496 01:10:53,062 --> 01:10:55,431 அதை சம்பாதிக்க குறைந்தபட்சம் ஒரு வாய்ப்பு. At least a chance to earn it. 497 01:10:56,732 --> 01:11:01,103 நான் உங்களுக்கு ஒரு கடைசி வாய்ப்பை வழங்க முடியும் ஒரு வாழ்க்கை சம்பாதிக்க. I can give you one last chance to earn a life. 498 01:11:01,203 --> 01:11:03,439 However, it might not be the life that you wish. எனினும், அது இருக்கக்கூடாது நீங்கள் விரும்பும் வாழ்க்கை. 499 01:11:05,041 --> 01:11:06,609 Complete a task for us, எங்களுக்கு ஒரு பணியை முடிக்க, 500 01:11:06,709 --> 01:11:08,944 மற்றும் உங்கள் எக்ஸ்கம்யூனிகாடோ தலைகீழாக மாற்றப்படும். and your Excommunicado will be reversed. 501 01:11:09,045 --> 01:11:11,113 திறந்த ஒப்பந்தம் மூடப்பட்டது, The open contract closed, 502 01:11:11,213 --> 01:11:13,182 நீங்கள் அனுமதிக்கப்படுவீர்கள் தொடர்ந்து வாழ. you would be permitted to continue to live. 503 01:11:13,282 --> 01:11:16,285 அட்டவணையின் கீழ் இலவசமில்லை, ஆனால் அதற்கு கட்டுப்பட்டவர். Not free under the Table, but bound to it. 504 01:11:16,385 --> 01:11:19,655 நீங்கள் சிறப்பாகச் செய்கிறீர்கள் உங்கள் மீதமுள்ள நாட்களில். Doing what you do best for the rest of your days. 505 01:11:23,859 --> 01:11:25,528 தேர்வு உங்களுடையது. The choice is yours. 506 01:11:27,563 --> 01:11:29,565 Die here and now. இங்கேயும் இப்போதுயும் இறந்து விடுங்கள். 507 01:11:29,665 --> 01:11:32,835 Or continue to live and remember through death. அல்லது தொடர்ந்து வாழலாம் மற்றும் மரணத்தின் மூலம் நினைவில் கொள்ளுங்கள். 508 01:11:50,119 --> 01:11:52,088 என்ன செய்ய வேண்டும்? What must be done? 509 01:11:52,188 --> 01:11:55,124 உங்கள் வாழ்க்கை செலவு மற்றவர்களின் மரணம். The cost of your life will be the death of others. 510 01:11:55,224 --> 01:11:58,227 அதில் முதலாவதாக இருக்கும் அவர்கள் வின்ஸ்டன் என்று அழைக்கும் மனிதன். The first of which will be the man they call Winston. 511 01:11:59,128 --> 01:12:00,162 என்ன? What? 512 01:12:00,262 --> 01:12:02,731 He has forgotten his fealty. அவர் தனது மனநிலையை மறந்துவிட்டார். 513 01:12:02,832 --> 01:12:05,401 Neither the open contract nor the Excommunicado திறந்த ஒப்பந்தமும் இல்லை அல்லது எக்ஸ்கம்யூனிகாடோ 514 01:12:05,501 --> 01:12:08,370 உயர்த்தப்படும் உங்கள் பணியை முடிக்கும் வரை. will be lifted until you complete your task. 515 01:12:09,038 --> 01:12:10,706 எனவே நீங்கள் வாழ விரும்பினால், So if you wish to live, 516 01:12:10,806 --> 01:12:13,476 and if you wish to remember, நீங்கள் நினைவில் கொள்ள விரும்பினால், 517 01:12:13,576 --> 01:12:15,611 this is the choice you must make. இது தேர்வு நீங்கள் செய்ய வேண்டும். 518 01:12:32,294 --> 01:12:34,530 நான் சேவை செய்வேன். I will serve. 519 01:12:36,365 --> 01:12:39,535 I will be of service. நான் சேவையில் இருப்பேன். 520 01:12:39,635 --> 01:12:41,704 Very well, my son. நன்றாக, என் மகன். 521 01:12:41,804 --> 01:12:43,506 Cast aside your weakness உங்கள் பலவீனத்தை ஒதுக்கி வைக்கவும் 522 01:12:43,606 --> 01:12:46,675 and reaffirm your fealty to the table. உங்கள் உணர்வை மீண்டும் உறுதிப்படுத்தவும் அட்டவணைக்கு. 523 01:12:52,815 --> 01:12:54,283 திரு ஜான் விக். Mr. John Wick. 524 01:12:55,051 --> 01:12:58,100 நான் பார்க்க வேண்டும். எனக்குக் காட்டு. I want to see. Show me. 525 01:13:41,764 --> 01:13:43,465 Thank you. நன்றி. 526 01:13:44,600 --> 01:13:48,604 இந்த பிரசாதத்தை நான் ஏற்றுக்கொள்கிறேன் உங்கள் துன்பம். I accept this offering and your fealty. 527 01:14:05,654 --> 01:14:08,524 I wish you good luck on your path. உனக்கு என் நல்வாழ்த்துக்கள் உங்கள் பாதையில். 528 01:14:08,624 --> 01:14:11,627 ஜாஹிர் உங்களுக்கு தயார் செய்ய உதவும் நீங்கள் புறப்படுவதற்கு. Zahir will help you prepare for your departure. 529 01:14:13,162 --> 01:14:14,563 And Mr. Wick. மற்றும் திரு. விக். 530 01:14:19,301 --> 01:14:22,693 மீண்டும் வருக. Welcome back. 531 01:14:53,869 --> 01:14:57,206 ஜே.எஃப்.கே எக்ஸ்பிரஸ் இப்போது ஒன்பது மேடையில் வந்து சேர்கிறது. JFK Express now arriving on platform nine. 532 01:14:57,306 --> 01:15:00,509 JFK Express now arriving on platform nine. ஜே.எஃப்.கே எக்ஸ்பிரஸ் இப்போது வந்துள்ளது மேடையில் ஒன்பது. 533 01:16:23,192 --> 01:16:24,593 குழந்தைகளே, ஒன்றாக ஒட்டிக்கொள்க. Stick together, kids. 534 01:16:24,693 --> 01:16:25,958 Make sure you're holding the hand உறுதி செய்யுங்கள் நீங்கள் கையைப் பிடித்திருக்கிறீர்கள் 535 01:16:25,961 --> 01:16:29,431 of the person in front and behind you. நபரின் முன்னும் பின்னும். 536 01:16:31,400 --> 01:16:34,903 You see? That's why you're special, John Wick. நீங்கள் பார்க்கிறீர்களா? அதனால்தான் நீங்கள் சிறப்பு, ஜான் விக். 537 01:16:38,040 --> 01:16:39,908 I wouldn't have stopped. நான் நிறுத்தியிருக்க மாட்டேன். 538 01:16:41,243 --> 01:16:42,911 உங்களைத் திரும்பப் பெறுவது நல்லது. It's good to have you back. 539 01:16:49,852 --> 01:16:51,720 உங்களது பயணம் எப்படி இருந்தது? How was your trip? 540 01:16:54,223 --> 01:16:56,458 கான்டினென்டல் செல்கிறீர்களா? Going to the Continental? 541 01:17:02,331 --> 01:17:04,099 அவர் உங்களுடன்? He with you? 542 01:17:04,199 --> 01:17:06,602 He was. அவன். 543 01:17:16,578 --> 01:17:18,113 நல்ல தந்திரம். Nice trick. 544 01:20:25,767 --> 01:20:28,670 Sir! Put your weapon down. ஐயா! உங்கள் ஆயுதத்தை கீழே வைக்கவும். 545 01:20:29,938 --> 01:20:32,574 அவர் எக்ஸ்கம்யூனிகாடோ. He's Excommunicado. 546 01:20:32,674 --> 01:20:35,143 Unless you wish to become the same, நீங்கள் விரும்பினால் தவிர ஒரே ஆக, 547 01:20:35,944 --> 01:20:39,281 உங்கள் துப்பாக்கியைக் குறைக்க பரிந்துரைக்கிறேன். I suggest you lower your gun. 548 01:20:45,387 --> 01:20:47,623 நான் மேலாளரைப் பார்க்க விரும்புகிறேன். I'd like to see the manager. 549 01:20:49,992 --> 01:20:51,827 நிச்சயமாக. Of course. 550 01:20:51,927 --> 01:20:54,830 If you would be so kind as to follow me. நீங்கள் மிகவும் தயவாக இருந்தால் என்னைப் பின்தொடர்வது போல. 551 01:21:07,709 --> 01:21:09,111 Please take a seat. தயவுசெய்து ஒரு இருக்கை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 552 01:21:09,211 --> 01:21:11,847 I will let him know you have arrived. நான் அவருக்கு தெரியப்படுத்துவேன் நீங்கள் வந்துவிட்டீர்கள். 553 01:21:46,381 --> 01:21:47,816 நான் உங்களுக்கு சொல்ல வேண்டும், I gotta tell you, 554 01:21:47,916 --> 01:21:50,886 நான் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன் உங்களை நீண்ட நேரம் சந்தித்தது. I've been looking forward to meeting you for a long time. 555 01:21:50,986 --> 01:21:54,289 நான் ஒரு பெரிய ரசிகன். ஜான் விக். I'm a huge fan. John Wick. 556 01:21:56,258 --> 01:21:59,695 இதுவரை, நீங்கள் ஏமாற்றமடையவில்லை. And so far, you haven't disappointed. 557 01:22:02,798 --> 01:22:05,100 அது நாய் தானா? Is that the dog? 558 01:22:05,200 --> 01:22:07,135 He likes you. அவர் உங்களை விரும்புகிறார். 559 01:22:07,235 --> 01:22:11,840 Me? I'm more of a cat person myself. நானா? நான் அதிகம் ஒரு பூனை நபர் நானே. 560 01:22:12,307 --> 01:22:13,975 Hey, dog. ஏய், நாய். 561 01:22:16,578 --> 01:22:20,882 நாங்கள் ஒன்றே, உங்களுக்குத் தெரியும். இருவரும் ஒரே பரிசை வழங்கினர். We're the same, you know. Both given the same gift. 562 01:22:20,982 --> 01:22:23,251 நாங்கள் ஒரே மாதிரியாக இல்லை. We're not the same. 563 01:22:23,351 --> 01:22:24,920 Yes, we are. ஆமாம் நாங்கள்தான். 564 01:22:25,520 --> 01:22:28,090 இல்லை, நாங்கள் இல்லை. No, we're not. 565 01:22:28,190 --> 01:22:30,659 The manager is ready for you now. மேலாளர் இப்போது உங்களுக்காக தயாராக உள்ளது. 566 01:22:30,759 --> 01:22:32,728 நிர்வாக லவுஞ்சில், ஐயா. In the administrative lounge, sir. 567 01:22:42,838 --> 01:22:45,800 We're both masters of death. நாங்கள் இருவரும் மரணத்தின் எஜமானர்கள். 568 01:22:47,242 --> 01:22:48,543 திரு விக். Mr. Wick. 569 01:22:50,746 --> 01:22:51,980 Sit. உட்கார. 570 01:22:53,281 --> 01:22:54,750 இருங்கள். Stay. 571 01:22:56,084 --> 01:22:57,152 நல்ல் நாய். Good dog. 572 01:23:53,108 --> 01:23:55,577 Tread carefully, Jonathan. கவனமாக மிதிக்கவும், ஜோனதன். 573 01:24:03,885 --> 01:24:07,289 We only use this room on special occasions. நாங்கள் இந்த அறையை மட்டுமே பயன்படுத்துகிறோம் சிறப்பு சந்தர்ப்பங்களில். 574 01:24:07,389 --> 01:24:11,526 When you simply have to see what your opponent is holding நீங்கள் வெறுமனே பார்க்க வேண்டியிருக்கும் போது உங்கள் எதிர்ப்பாளர் என்ன வைத்திருக்கிறார் 575 01:24:11,626 --> 01:24:13,228 மேசைக்கு கீழே. under the table. 576 01:24:15,030 --> 01:24:17,365 இங்கே உங்கள் பயணம் எப்படி இருந்தது? நிகழ்வா? How was your journey here? Eventful? 577 01:24:18,466 --> 01:24:19,634 ஆம். Yeah. 578 01:24:19,734 --> 01:24:21,570 சரி, நிச்சயமாக. Well, of course. 579 01:24:21,670 --> 01:24:26,374 They sent men to kill you, and now you to kill me. உன்னைக் கொல்ல அவர்கள் ஆட்களை அனுப்பினார்கள், இப்போது நீங்கள் என்னைக் கொல்ல வேண்டும். 580 01:24:27,509 --> 01:24:29,244 Isn't that why you're here? அதனால்தான் நீங்கள் இங்கே இருக்கிறீர்களா? 581 01:24:29,344 --> 01:24:34,249 I have served, I will be of service. நான் சேவை செய்தேன், நான் சேவையில் இருப்பேன். 582 01:24:36,017 --> 01:24:38,753 But you're having doubts. ஆனால் உங்களுக்கு சந்தேகம் உள்ளது. 583 01:24:38,854 --> 01:24:42,791 தவறு செய்யாதீர்கள் இது தனிப்பட்டது என்று நடிப்பது. Just don't make the mistake of pretending this is personal. 584 01:24:42,891 --> 01:24:45,060 நீங்கள் கண்டிப்பாக உணர்ந்தால், If you feel you must, 585 01:24:47,195 --> 01:24:49,598 put a bullet through my heart. என் இதயத்தின் வழியாக ஒரு புல்லட் வைக்கவும். 586 01:24:56,037 --> 01:24:58,640 உயர் அட்டவணை என்னிடம் கேட்டுள்ளது பதவி விலக. The High Table has asked me to step down. 587 01:24:58,740 --> 01:25:00,275 The hour? மணி? 588 01:25:00,775 --> 01:25:01,877 The hour. மணி. 589 01:25:01,977 --> 01:25:04,479 நீங்கள் என்னைக் கொன்றிருக்க வேண்டும் கான்டினென்டலில். You should have killed me in the Continental. 590 01:25:05,647 --> 01:25:07,883 ஒருவேளை நான் இருக்க வேண்டும். Maybe I should have. 591 01:25:07,983 --> 01:25:10,585 Rules and consequences. விதிகள் மற்றும் விளைவுகள். 592 01:25:10,685 --> 01:25:12,020 ஹ்ம். Hmm. 593 01:25:12,120 --> 01:25:13,485 இது எல்லோருக்கும் தெரிகிறது துன்பம் It seems like everyone is suffering 594 01:25:13,488 --> 01:25:15,991 விளைவுகளிலிருந்து அவர்களின் செயல்களின். from the consequences of their actions. 595 01:25:16,091 --> 01:25:18,560 And you're not stepping down? நீங்கள் பதவி விலகவில்லையா? 596 01:25:20,528 --> 01:25:22,097 இல்லை. No. 597 01:25:22,797 --> 01:25:24,699 நான் என்று நான் நினைக்கவில்லை. I don't think I am. 598 01:25:24,799 --> 01:25:26,701 So it's war? எனவே இது போர்? 599 01:25:26,801 --> 01:25:29,170 You're going to war with the High Table? நீங்கள் போருக்குப் போகிறீர்கள் உயர் அட்டவணையுடன்? 600 01:25:29,771 --> 01:25:30,972 Skirmish. சண்டை. 601 01:25:31,072 --> 01:25:32,206 நீங்கள் என்னை சுட முடிவு செய்யாவிட்டால். Unless you decide to shoot me. 602 01:25:32,207 --> 01:25:36,244 ஆனால், நான் இறந்துவிடுவேன் ஒரு நண்பரின் கையில் But, then, I'd rather die at the hand of a friend 603 01:25:36,745 --> 01:25:39,114 எதிரியின் விட. than that of an enemy. 604 01:25:39,214 --> 01:25:42,183 No, I've made my choice. It's up to you to make yours. இல்லை, நான் என் விருப்பத்தை எடுத்துள்ளேன். உங்களுடையது உங்களுடையது. 605 01:25:43,785 --> 01:25:45,854 What choice? என்ன தேர்வு? 606 01:25:45,954 --> 01:25:48,523 நீ என்னை சுடு, நீங்கள் உங்கள் ஆன்மாவை விற்கிறீர்கள். You shoot me, you sell your soul. 607 01:25:48,623 --> 01:25:52,928 ஆனால் நான் உயிருடன் இருப்பேன். நான் அவளை நினைவில் கொள்ள முடியும். But I'll be alive. And I can remember her. 608 01:25:53,028 --> 01:25:55,530 Until you die as a servant of the High Table. நீங்கள் ஒரு வேலைக்காரனாக இறக்கும் வரை உயர் அட்டவணையின். 609 01:25:55,630 --> 01:26:00,302 Now, you did the impossible, you stopped, you got out. இப்போது, ​​நீங்கள் சாத்தியமற்றதைச் செய்தீர்கள், நீங்கள் நிறுத்திவிட்டீர்கள், நீங்கள் வெளியேறினீர்கள். 610 01:26:00,402 --> 01:26:03,571 நீங்கள் மட்டுமே திரும்பி வந்தீர்கள் ஹெலன் உங்களிடமிருந்து பறிக்கப்பட்டார். You only came back because Helen was taken away from you. 611 01:26:03,672 --> 01:26:08,143 The real question is, who do you wish to die as? உண்மையான கேள்வி, நீங்கள் யாராக இறக்க விரும்புகிறீர்கள்? 612 01:26:08,510 --> 01:26:10,045 பாபா யாகா? The Baba Yaga? 613 01:26:10,145 --> 01:26:12,113 கடைசி விஷயம் பல ஆண்கள் எப்போதாவது பார்க்கிறார்களா? The last thing many men ever see? 614 01:26:12,213 --> 01:26:17,118 Or as a man who loved and was loved by his wife? அல்லது நேசித்த மனிதனாக மற்றும் அவரது மனைவி நேசித்தாரா? 615 01:26:17,218 --> 01:26:20,155 நீங்கள் யாரை விரும்புகிறீர்கள் ஜோனதன் என இறக்க? Who do you wish to die as, Jonathan? 616 01:26:52,153 --> 01:26:54,956 Mr. Wick, it's a pleasure to meet you. திரு. விக், உங்களை சந்தித்தில் பெருமகிழ்ச்சி. 617 01:26:55,056 --> 01:26:56,992 நான் ஒரு அட்ஜூடிகேட்டர். I am an Adjudicator. 618 01:26:58,193 --> 01:27:00,228 Have you decided to step down? நீங்கள் பதவி விலக முடிவு செய்துள்ளீர்களா? 619 01:27:02,731 --> 01:27:05,333 I think not. நான் நினைக்கவில்லை. 620 01:27:05,433 --> 01:27:08,670 And you? Will you be putting a bullet in his head? நீங்கள்? நீங்கள் போடுவீர்களா? அவரது தலையில் ஒரு புல்லட்? 621 01:27:12,007 --> 01:27:15,343 இல்லை, நான் செய்வேன் என்று நான் நினைக்கவில்லை. No, I don't think I will. 622 01:27:22,917 --> 01:27:24,386 மிக நன்றாக. Very well. 623 01:27:32,594 --> 01:27:33,862 நிர்வாகம். Administration. 624 01:27:33,962 --> 01:27:36,364 I'd like to change a designation. நான் விரும்புகிறேன் ஒரு பதவியை மாற்றவும். 625 01:27:36,998 --> 01:27:38,099 Verification? சரிபார்ப்பு? 626 01:27:38,199 --> 01:27:41,336 Adjudication 1-0-1-1-9-7-9. தீர்ப்பு 1-0-1-1-9-7-9. 627 01:27:41,436 --> 01:27:43,371 கான்டினென்டல் ஹோட்டல், நியூயார்க். The Continental Hotel, New York. 628 01:27:43,471 --> 01:27:45,507 New designation? புதிய பதவி? 629 01:27:45,607 --> 01:27:47,175 Deconsecrated. துண்டிக்கப்பட்டது. 630 01:27:49,811 --> 01:27:51,046 செயலாக்கம். Processing. 631 01:27:53,214 --> 01:27:54,549 Administrator. நிர்வாகி. 632 01:27:55,617 --> 01:28:00,188 File. The New York Continental Hotel. கோப்பு. நியூயார்க் கான்டினென்டல் ஹோட்டல். 633 01:28:10,398 --> 01:28:15,136 The New York Continental Hotel has been deconsecrated. Goodbye. நியூயார்க் கான்டினென்டல் ஹோட்டல் துண்டிக்கப்பட்டது. பிரியாவிடை. 634 01:28:22,177 --> 01:28:24,512 Gentlemen, this institution is now deconsecrated. ஜென்டில்மேன், இந்த நிறுவனம் இப்போது துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது. 635 01:28:24,612 --> 01:28:27,382 இப்போது வணிகம் நடத்தப்படலாம் கான்டினென்டல் அடிப்படையில். Business may now be conducted on Continental grounds. 636 01:28:27,482 --> 01:28:29,451 Since you are refusing to step down நீங்கள் மறுக்கிறீர்கள் என்பதால் பதவி விலக 637 01:28:29,551 --> 01:28:34,122 and you are refusing a direct order, your lives are now forfeit. நீங்கள் நேரடியாக மறுக்கிறீர்கள் ஒழுங்கு, உங்கள் வாழ்க்கை இப்போது பறிமுதல் செய்யப்பட்டுள்ளது. 638 01:28:34,222 --> 01:28:36,257 உயர் அட்டவணை தூதர்கள் இருப்பார்கள் தற்போது உங்களுடன் இணைகிறார் High Table emissaries will be joining you presently 639 01:28:36,357 --> 01:28:39,294 அகற்றுவதைக் காண உங்கள் ஆத்மாக்கள் சொத்திலிருந்து. to see the removal of your souls from the property. 640 01:28:40,295 --> 01:28:42,497 Good evening, gentlemen. நல்ல மாலை, தாய்மார்களே. 641 01:28:46,334 --> 01:28:49,771 This haven is safe no more. இந்த புகலிடம் இனி பாதுகாப்பாக இல்லை. 642 01:28:52,440 --> 01:28:55,376 சேவைகள் இன்னும் எனக்கு வரம்பு மீறவில்லையா? Are services still off limits to me? 643 01:28:56,044 --> 01:28:57,212 சூழ்நிலையில், Under the circumstances, 644 01:28:57,312 --> 01:28:59,280 உங்கள் சலுகைகள் உடனடியாக மீண்டும் நிலைநிறுத்தப்படும். your privileges are reinstated immediately. 645 01:28:59,380 --> 01:29:00,915 What do you need? உனக்கு என்ன வேண்டும்? 646 01:29:01,416 --> 01:29:04,786 Guns. Lots of guns. துப்பாக்கிகள். ஏராளமான துப்பாக்கிகள். 647 01:29:23,037 --> 01:29:25,240 Let's make a withdrawal. திரும்பப் பெறுவோம். 648 01:29:49,063 --> 01:29:50,365 நினைவில் கொள்ளுங்கள் ஐயா. Remember, sir. 649 01:29:50,465 --> 01:29:52,734 These will be High Table forces. இவை இருக்கும் உயர் அட்டவணை சக்திகள். 650 01:29:52,834 --> 01:29:55,637 We may have to consider our choices carefully. நாம் கருத்தில் கொள்ள வேண்டியிருக்கலாம் எங்கள் தேர்வுகள் கவனமாக 651 01:29:56,104 --> 01:29:57,238 ஏன்? Why? 652 01:29:57,338 --> 01:29:59,307 Much has changed during your time away. நிறைய மாறிவிட்டது உங்கள் நேரத்தில். 653 01:29:59,941 --> 01:30:00,975 Like what? என்ன பிடிக்கும்? 654 01:30:01,075 --> 01:30:04,179 சரி, அவர்கள் வைத்திருக்கிறார்கள் என்று சொல்லலாம் கவச மேம்பாடுகளை உருவாக்கியது. Well, let us say they have made armor improvements. 655 01:30:11,786 --> 01:30:15,657 நான் பரிந்துரைக்கிறேன் 2011 காம்பாட் மாஸ்டர் May I suggest the 2011 Combat Master 656 01:30:15,757 --> 01:30:18,393 உடன் ஒன்பது மில்லிமீட்டர் மேஜர். in combination with the nine millimeter major. 657 01:30:29,637 --> 01:30:31,306 Attention, all guests. கவனம், அனைத்து விருந்தினர்களும். 658 01:30:31,406 --> 01:30:34,676 கான்டினென்டல் ஹோட்டல் உமிழ்வுக்காக மூடுகிறது. The Continental Hotel is closing for fumigation. 659 01:30:34,776 --> 01:30:36,511 We apologize for the inconvenience. நாங்கள் மன்னிப்பு கோறுகிறோம் சிரமத்திற்கு. 660 01:30:36,611 --> 01:30:38,846 Please make your way to the nearest exit. தயவுசெய்து உங்கள் வழியை உருவாக்குங்கள் அருகிலுள்ள வெளியேற. 661 01:30:43,484 --> 01:30:46,154 Attention, all guests. The Continental Hotel... கவனம், அனைத்து விருந்தினர்களும். கான்டினென்டல் ஹோட்டல் ... 662 01:30:46,254 --> 01:30:49,924 It seems circumstances have changed in your favor. இது சூழ்நிலைகளாகத் தெரிகிறது உங்களுக்கு ஆதரவாக மாறிவிட்டன. 663 01:30:50,024 --> 01:30:51,542 Your transaction may now be conducted உங்கள் பரிவர்த்தனை இப்போது நடத்தப்படலாம் 664 01:30:51,559 --> 01:30:53,461 on Continental grounds. கான்டினென்டல் அடிப்படையில். 665 01:30:58,866 --> 01:31:02,203 எங்களில் சிலவற்றை நாங்கள் அனுப்புவோம் கூடுதல் ஆதரவுக்கு சிறந்தது. We'll be sending some of our finest for additional support. 666 01:31:02,303 --> 01:31:05,440 Cool. Very cool. கூல். மிகவும் குளிர். 667 01:31:10,111 --> 01:31:14,916 125 தானியங்கள், வினாடிக்கு 1,425 அடி. 125 grain, 1,425 feet per second. 668 01:31:15,016 --> 01:31:16,918 தீவிர வணிகம். Serious business. 669 01:31:20,121 --> 01:31:21,589 நன்றி. Thank you. 670 01:31:21,689 --> 01:31:23,391 ஆரம்பிக்கலாம். Let us begin. 671 01:33:09,464 --> 01:33:12,567 Charon, would you help set the mood for our new guests? சரோன், நீங்கள் அமைக்க உதவுவீர்களா? எங்கள் புதிய விருந்தினர்களின் மனநிலை? 672 01:33:13,234 --> 01:33:14,969 நிச்சயமாக, ஐயா. Of course, sir. 673 01:33:35,957 --> 01:33:38,960 I know you'll do the Continental proud. நீங்கள் செய்வீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியும் கான்டினென்டல் பெருமை. 674 01:33:39,060 --> 01:33:40,728 நான் விரைவில் சந்திக்கிறேன், ஐயா. I'll see you soon, sir. 675 01:33:43,498 --> 01:33:47,101 நீங்கள், ஜோனதன், நீங்கள் சிறப்பாகச் செய்யுங்கள். And you, Jonathan, do what you do best. 676 01:33:47,201 --> 01:33:48,536 என்ன அது? What's that? 677 01:33:49,070 --> 01:33:50,671 வேட்டை. Hunt. 678 01:34:03,818 --> 01:34:05,986 If you want peace... உங்களுக்கு அமைதி வேண்டுமானால் ... 679 01:34:08,987 --> 01:34:10,901 போருக்குத் தயாராகுங்கள். Prepare for war. 680 01:37:24,118 --> 01:37:27,355 வின்ஸ்டன்! வின்ஸ்டன்! Winston! Winston! 681 01:37:31,425 --> 01:37:33,794 எனக்கு அதிக ஃபயர்பவரை தேவை. I need more firepower. 682 01:37:56,584 --> 01:37:58,486 கவச மேம்பாடுகள். Armor improvements. 683 01:37:58,586 --> 01:38:01,789 12-gauge steel slugs. Armor-piercing. 12-கேஜ் எஃகு நத்தைகள். கவசம்-துளைத்தல். 684 01:41:25,826 --> 01:41:28,100 No one kills you but me. என்னைத் தவிர வேறு யாரும் உங்களைக் கொல்லவில்லை. 685 01:41:28,996 --> 01:41:31,265 Only by my sword, John. என் வாளால் மட்டுமே, ஜான். 686 01:41:43,244 --> 01:41:45,579 I know you believe you can keep this up. எனக்கு உன்னை தெரியும் இதை நீங்கள் வைத்திருக்க முடியும் என்று நம்புங்கள். 687 01:41:45,679 --> 01:41:46,814 ஆனால் நான் உங்களுக்கு உறுதியளிக்கிறேன் ... But I assure you... 688 01:45:48,922 --> 01:45:53,158 Pleased to meet you, Mr. Wick. உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, திரு. விக். 689 01:45:54,159 --> 01:45:56,300 It's an honor to fight with you, Mr. Wick. உங்களுடன் போராடுவது ஒரு மரியாதை, திரு. விக். 690 01:46:27,800 --> 01:46:29,300 அவர் மெதுவாக வருகிறார். He is getting slow. 691 01:46:29,301 --> 01:46:31,800 He is been retired for 5 years. அவர் 5 ஆண்டுகளாக ஓய்வு பெற்றவர். 692 01:46:31,801 --> 01:46:35,200 ஆனால் அவர் இன்னும் ... ஜான் விக். But he is still... John Wick. 693 01:46:36,900 --> 01:46:39,000 பார்ப்போம். We will see. 694 01:49:20,400 --> 01:49:22,502 Be seeing you. உங்களைப் பார்த்துக் கொள்ளுங்கள். 695 01:49:51,932 --> 01:49:54,868 John, you're incredible. ஜான், நீங்கள் நம்பமுடியாதவர். 696 01:49:55,802 --> 01:49:56,903 Exhausted, தீர்ந்துவிட்டது, 697 01:49:57,304 --> 01:49:59,072 எண்ணிக்கையில் ... outnumbered... 698 01:49:59,172 --> 01:50:00,707 வெளிப்படையாக வலியில். Obviously in pain. 699 01:50:01,641 --> 01:50:04,311 நீங்கள் இன்னும் அடிக்கிறீர்கள் எனது மாணவர்கள் அனைவரும். And you still beat all of my students. 700 01:50:04,411 --> 01:50:06,513 If I didn't have to kill you, நான் செய்யவில்லை என்றால் உன்னைக் கொல்ல வேண்டும், 701 01:50:07,013 --> 01:50:09,516 we'd be pals. நாங்கள் நண்பர்களாக இருப்போம். 702 01:50:10,050 --> 01:50:11,651 இதை செய்வோம். Let's do this. 703 01:50:39,179 --> 01:50:41,915 பார்க்கவா? நாம் அனைவரும் ஒன்றே. See? We're the same. 704 01:54:28,541 --> 01:54:31,211 I would like to suggest a parley. நான் பரிந்துரைக்க விரும்புகிறேன் ஒரு பார்லி. 705 01:54:31,311 --> 01:54:32,946 A parley would be good. ஒரு பார்லி நன்றாக இருக்கும். 706 01:54:33,046 --> 01:54:34,314 மிக நன்றாக. Very well. 707 01:54:45,425 --> 01:54:47,160 Are we in play, sir? நாங்கள் நாடகத்தில் இருக்கிறோம், ஐயா? 708 01:54:48,695 --> 01:54:50,163 ஓ, மிகவும். Oh, very much so. 709 01:55:09,582 --> 01:55:11,317 ஏய், ஜான். Hey, John. 710 01:55:13,520 --> 01:55:16,056 That was a pretty good fight, huh? அது ஒரு நல்ல சண்டை, இல்லையா? 711 01:55:19,759 --> 01:55:21,161 ஆம். Yeah. 712 01:55:50,590 --> 01:55:52,425 Yeah. ஆம். 713 01:55:52,525 --> 01:55:55,929 என்னைப் பற்றி கவலைப்பட வேண்டாம், ஜான். Don't worry about me, John. 714 01:55:56,029 --> 01:55:58,331 I just gotta catch my breath. நான் என் மூச்சைப் பிடிக்க வேண்டும். 715 01:56:00,033 --> 01:56:01,968 I'll catch up to you, John. நான் உன்னைப் பிடிப்பேன், ஜான். 716 01:56:06,906 --> 01:56:09,075 No, you won't. இல்லை, நீங்கள் மாட்டீர்கள். 717 01:56:19,352 --> 01:56:20,591 You gentlemen, of course, நீங்கள், நிச்சயமாக, 718 01:56:20,653 --> 01:56:22,789 என்று உணர்ந்தேன் முதல் அலை. realize that was the first wave. 719 01:56:22,889 --> 01:56:25,225 வெறும் ஒரு கேளிக்கை-பூச். Merely an amuse-bouche. 720 01:56:25,325 --> 01:56:27,059 We can keep this up as long as you'd like, இதை நாம் தொடர்ந்து வைத்திருக்க முடியும் நீங்கள் விரும்பும் வரை, 721 01:56:27,060 --> 01:56:28,762 ஆனால் அது ஒரு வழி மட்டுமே முடிகிறது. but it only ends one way. 722 01:56:28,862 --> 01:56:31,231 Are you sure a protracted war is the best way forward? நீடித்த போர் நிச்சயம்? முன்னோக்கி சிறந்த வழி? 723 01:56:31,331 --> 01:56:33,733 எதுவும் இருக்காது அதைப் பற்றி "நீடித்தது". There won't be anything "protracted" about it. 724 01:56:33,833 --> 01:56:35,033 ஓ, நீங்கள் எடுக்கலாம் கான்டினென்டல், Oh, you can take the Continental, 725 01:56:35,068 --> 01:56:36,201 I have no doubt about that. அது குறித்து எனக்கு எந்த சந்தேகமும் இல்லை. 726 01:56:36,202 --> 01:56:38,438 ஆனால் அதை வைத்து, அது தான் முற்றிலும் வேறுபட்ட விஷயம். But keeping it, that's a different matter entirely. 727 01:56:38,538 --> 01:56:42,108 என் ஒற்றுமைகள் இயங்குகின்றன இந்த கட்டிடத்திற்கு அப்பால். My allegiances run way beyond this building. 728 01:56:42,776 --> 01:56:44,511 We are High Table. நாங்கள் உயர் அட்டவணை. 729 01:56:45,178 --> 01:56:46,412 And we மற்றும் நாங்கள் 730 01:56:47,547 --> 01:56:49,315 நியூயார்க் நகரம். are New York City. 731 01:56:50,183 --> 01:56:52,018 Are we negotiating? நாங்கள் பேச்சுவார்த்தை நடத்துகிறோமா? 732 01:56:54,120 --> 01:56:55,155 ஹ்ம். Hmm. 733 01:56:55,688 --> 01:56:57,190 நாங்கள் என்று நான் நம்புகிறேன். I believe we are. 734 01:57:02,829 --> 01:57:04,030 Parley? பார்லி? 735 01:57:04,731 --> 01:57:06,199 பார்லி. Parley. 736 01:57:09,435 --> 01:57:11,938 What do you propose we do? நாங்கள் என்ன செய்ய முன்மொழிகிறீர்கள்? 737 01:57:15,875 --> 01:57:18,077 Let me keep my power. என் சக்தியை வைத்திருக்கிறேன். 738 01:57:18,511 --> 01:57:19,813 மேசைக்கு கீழே. Under the Table. 739 01:57:22,582 --> 01:57:24,017 I have served நான் சேவை செய்தேன் 740 01:57:24,117 --> 01:57:26,920 மற்றும் ஒரு கலங்கரை விளக்கமாக இருந்தது ஒழுங்கு மற்றும் நிலைத்தன்மை and been a beacon of order and stability 741 01:57:27,020 --> 01:57:28,988 எங்கள் தொழிலுக்கு 40 ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக. to our industry for over 40 years. 742 01:57:29,088 --> 01:57:31,424 Now, I humbly acknowledge I overstepped இப்போது, ​​நான் தாழ்மையுடன் ஒப்புக்கொள்கிறேன் நான் மிகைப்படுத்தினேன் 743 01:57:31,524 --> 01:57:34,828 and re-pledge my fealty to the High Table. என் மனப்பான்மையை மீண்டும் அடகு வைக்கவும் உயர் அட்டவணைக்கு. 744 01:57:37,197 --> 01:57:38,598 Winston. வின்ஸ்டன். 745 01:57:44,137 --> 01:57:45,772 நீங்கள் இருந்தீர்கள் வெறுமனே வலிமையைக் காட்டுகிறது You were merely showing strength 746 01:57:45,872 --> 01:57:48,474 எனவே நாங்கள் உங்களை அனுமதிப்போம் கான்டினென்டல் வைத்திருங்கள். so we would let you keep the Continental. 747 01:57:51,978 --> 01:57:55,114 உயர் அட்டவணை உங்கள் உணர்வை ஏற்றுக்கொள்கிறது. The High Table accepts your fealty. 748 01:57:56,349 --> 01:57:57,851 But what about him? ஆனால் அவரைப் பற்றி என்ன? 749 01:57:59,786 --> 01:58:03,389 What are we going to do about John Wick? நாம் என்ன செய்ய போகிறோம் ஜான் விக் பற்றி? 750 01:58:08,761 --> 01:58:10,530 ஓ, அவர் இறக்க வேண்டும். Oh, he has to die. 751 01:58:11,931 --> 01:58:13,800 மன்னிக்கவும், ஜொனாதன். வின்ஸ்டன்! Sorry, Jonathan. Winston! 752 01:58:13,900 --> 01:58:15,068 Don't see any other way. வேறு வழியில்லை. 753 01:58:27,046 --> 01:58:28,781 Very well, gentlemen. மிக நன்றாக, தாய்மார்களே. 754 01:58:28,882 --> 01:58:32,285 கான்டினென்டல் இப்போது மறுபரிசீலனை செய்யுங்கள். The Continental will now be reconsecrated. 755 01:58:33,086 --> 01:58:35,154 Good day to you both. உங்கள் இருவருக்கும் நல்ல நாள். 756 01:58:38,925 --> 01:58:40,894 நன்றாக விளையாடியது ஐயா. Well played, sir. 757 01:59:15,995 --> 01:59:18,898 எவ்வளவு காலம் மதிப்பிடுகிறீர்கள் நாங்கள் மீண்டும் திறக்கும் வரை? How long do you estimate until we reopen? 758 01:59:18,998 --> 01:59:20,934 Oh, should be no time at all. ஓ, எந்த நேரமும் இருக்கக்கூடாது. 759 01:59:24,737 --> 01:59:26,539 மிஸ்டர் விக் போய்விட்டார். Mr. Wick is gone. 760 01:59:26,639 --> 01:59:28,474 A true tragedy. ஒரு உண்மையான சோகம். 761 01:59:28,574 --> 01:59:29,809 You misunderstand. நீங்கள் தவறாக புரிந்து கொள்கிறீர்கள். 762 01:59:29,909 --> 01:59:32,779 அவர் இனி இல்லை என்று அர்த்தம் தெருவில். I mean that he is no longer on the street. 763 01:59:32,879 --> 01:59:33,947 அது சாத்தியமற்றதாகத் தெரிகிறது. That seems improbable. 764 01:59:34,047 --> 01:59:35,481 இன்னும், உண்மை. And yet, true. 765 01:59:36,983 --> 01:59:39,752 நீங்கள் புரிந்து கொண்டீர்கள் என்று நான் நம்புகிறேன் அவர் உயிர் பிழைத்தால் ஏற்படும் விளைவுகள். I trust you understand the repercussions if he survives. 766 01:59:39,852 --> 01:59:42,021 மேலே மற்றும் கீழே இருந்து. Both from above and below. 767 01:59:42,121 --> 01:59:43,556 The last thing either one of us needs கடைசி விஷயம் நம்மில் ஒருவருக்கு தேவை 768 01:59:43,656 --> 01:59:46,292 is Mr. Wick paying us a visit in the night. திரு. விக் எங்களுக்கு பணம் செலுத்துகிறார் இரவில் ஒரு வருகை. 769 01:59:48,795 --> 01:59:50,897 For both our sakes, I'll hope you see to it எங்கள் இருவருக்கும், நீங்கள் அதைப் பார்ப்பீர்கள் என்று நம்புகிறேன் 770 01:59:50,997 --> 01:59:53,166 இந்த நிலைமை என்று கவனிக்கப்படுகிறதா, ஆம்? that this situation is taken care of, yes? 771 01:59:53,266 --> 01:59:57,236 முற்றிலும். அவர் எவ்வளவு தூரம் செல்ல முடியும்? Absolutely. How far can he get? 772 02:00:08,848 --> 02:00:10,416 Baba Yaga. பாபா யாக. 773 02:00:22,862 --> 02:00:24,230 Mmm. ம்ம். 774 02:00:41,481 --> 02:00:43,916 நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்கள், ஜான்? How you doing, John? 775 02:00:44,017 --> 02:00:46,753 நான் நினைப்பது போல் நீங்கள் மோசமாக இருக்கிறீர்கள். You look as bad as I feel. 776 02:00:48,654 --> 02:00:51,224 Johnny, Johnny, Johnny. ஜானி, ஜானி, ஜானி. 777 02:00:51,324 --> 02:00:53,793 Raise a hand if you can hear me, John. ஒரு கையை உயர்த்துங்கள் நீங்கள் என்னைக் கேட்க முடிந்தால், ஜான். 778 02:00:56,329 --> 02:00:59,198 Oh, shit. They took a finger. ஓ, மலம். அவர்கள் ஒரு விரலை எடுத்தார்கள். 779 02:00:59,298 --> 02:01:02,101 Ain't that a bitch? அது ஒரு பிச் இல்லையா? 780 02:01:07,340 --> 02:01:11,210 ஓ, ஜான் விக். Oh, John fucking Wick. 781 02:01:11,310 --> 02:01:13,913 So, the old boy keeps his hotel எனவே, வயதான பையன் தனது ஹோட்டலை வைத்திருக்கிறார் 782 02:01:14,013 --> 02:01:15,515 நீங்கள் வீழ்ச்சியை எடுத்துக்கொள்கிறீர்கள். and you take the fall. 783 02:01:15,615 --> 02:01:16,682 நான் அவரைக் குறை கூறுகிறேன் என்று சொல்ல முடியாது. Can't say I blame him. 784 02:01:16,783 --> 02:01:19,318 I would've done the same thing if I was in his shoes. நானும் அதையே செய்திருப்பேன் நான் அவரது காலணிகளில் இருந்தால். 785 02:01:20,053 --> 02:01:22,822 But this High Table shit... ஆனால் இந்த ஹை டேபிள் ஷிட் ... 786 02:01:25,825 --> 02:01:27,627 ஏழு வெட்டுக்கள். Seven cuts. 787 02:01:30,997 --> 02:01:33,800 மேசைக்கு கீழே மலம் முடிந்த இடமாகும். Under the Table is where shit gets done. 788 02:01:35,468 --> 02:01:38,371 And they're about to find out, if you cut a king, அவர்கள் கண்டுபிடிக்க போகிறார்கள், நீங்கள் ஒரு ராஜாவை வெட்டினால், 789 02:01:38,471 --> 02:01:41,074 நீங்கள் அவரை வெட்டுவது நல்லது விரைவாக. you better cut him to the quick. 790 02:01:45,578 --> 02:01:47,080 So... அதனால்... 791 02:01:49,382 --> 02:01:51,384 Let me ask you, John. நான் உங்களிடம் கேட்கிறேன், ஜான். 792 02:01:51,851 --> 02:01:53,086 நீங்கள் எப்படி உணருகிறீர்கள்? How do you feel? 793 02:01:55,388 --> 02:01:59,859 'நான் மிகவும் கஷ்டப்படுகிறேன். 'Cause I am really pissed off. 794 02:02:00,660 --> 02:02:02,495 நீங்கள் கஷ்டப்பட்டீர்களா, ஜான்? You pissed, John? 795 02:02:02,595 --> 02:02:03,796 ஹ்ம்? Hmm? 796 02:02:03,896 --> 02:02:05,231 நீங்கள்? Are you? 797 02:02:14,874 --> 02:02:16,642 Yeah. ஆம். ******SUBTITLE BY VIKRAM*******