1 00:02:01,951 --> 00:02:03,147 John Wick. 2 00:02:03,194 --> 00:02:04,851 Excommunier. 3 00:02:04,876 --> 00:02:07,690 En vigueur à 18:00 Heure normale de l'Est. 4 00:02:59,482 --> 00:03:02,838 J'espère bien que M. Wick trouvera le chemin de la sécurité. 5 00:03:02,864 --> 00:03:04,942 Il connaissait les règles, il les a enfreintes. 6 00:03:05,044 --> 00:03:07,547 Il a tué un homme sur le terrain de la compagnie, Charon. 7 00:03:07,604 --> 00:03:09,691 Est-ce qu'il va s'en sortir ? 8 00:03:09,723 --> 00:03:11,520 14 millions de dollar sur sa tête 9 00:03:11,545 --> 00:03:14,993 et chaque partie intéressée de la ville veut sa part 10 00:03:15,236 --> 00:03:17,417 je dirais que c'est du 50/50 11 00:03:39,402 --> 00:03:42,247 Ils vous tueront dès qu'ils vous auront guéri. 12 00:03:43,264 --> 00:03:44,657 Mais je sais ce que c'est, mec. 13 00:03:44,696 --> 00:03:46,448 J'en sais quelque chose. Je le sais, je suis... 14 00:03:54,572 --> 00:03:56,050 Tick tock, Mr. Wick. 15 00:03:56,207 --> 00:03:57,653 Tick tock. 16 00:03:57,731 --> 00:04:00,894 Tick tock... tick tock... 17 00:04:00,931 --> 00:04:02,017 Tick... 18 00:04:02,976 --> 00:04:05,392 Pas le temps de tergiverser, Mr. Wick! 19 00:04:20,032 --> 00:04:21,860 Bibliothèque publique de New York. 20 00:04:21,885 --> 00:04:22,887 Tu l'as eu. 21 00:04:42,548 --> 00:04:44,057 Changement de plan. 22 00:04:46,785 --> 00:04:48,170 Le Continental. 23 00:04:48,196 --> 00:04:51,071 Pouvez-vous vous assurer qu'il soit reçu par le concierge? 24 00:04:51,486 --> 00:04:53,207 Oui, monsieur, Mr. Wick. 25 00:04:54,678 --> 00:04:55,859 Bon Chien. 26 00:04:57,046 --> 00:04:58,047 Bon Chien. 27 00:05:08,027 --> 00:05:12,390 John Wick, excommunication. En vigueur, 20 minutes. 28 00:05:33,369 --> 00:05:34,376 Puis-je vous aider ? 29 00:05:34,400 --> 00:05:35,520 Le conte populaire russe. 30 00:05:35,637 --> 00:05:37,607 Alexander Afanasyev. 31 00:05:37,787 --> 00:05:41,330 Narodnye russkie skazki, 32 00:05:51,419 --> 00:05:53,256 - Niveau 2. - Je vous remercie. 33 00:06:48,487 --> 00:06:50,340 Pensez à vos origines : 34 00:06:50,731 --> 00:06:53,047 vous n'avez pas été créé pour vivre comme des sauvages, 35 00:06:53,828 --> 00:06:56,511 mais en suivant la vertu et la connaissance. 36 00:06:58,911 --> 00:07:00,279 Dante. 37 00:07:02,517 --> 00:07:04,957 Vous avez l'air d'avoir un peu couru, John. 38 00:07:05,043 --> 00:07:06,239 Ernest. 39 00:07:06,818 --> 00:07:08,930 - J'ai encore le temps. - C'est presque en haut. 40 00:07:09,297 --> 00:07:10,970 Qui saura faire la différence? 41 00:07:11,440 --> 00:07:13,590 Tu es sûr que c'est ce que tu veux faire? 42 00:07:13,615 --> 00:07:15,163 14 million, c'est beaucoup d'argent. 43 00:07:15,217 --> 00:07:16,891 Pas si tu ne peux pas le dépenser. 44 00:07:41,592 --> 00:07:42,882 Shhh. 45 00:09:02,830 --> 00:09:05,145 John Wick, excommunication. 46 00:09:05,246 --> 00:09:07,380 En vigueur dans 10 minutes. 47 00:09:18,002 --> 00:09:21,319 Que l'on fasse savoir que les clochards honoreront l'excommunication. 48 00:09:21,671 --> 00:09:22,921 Aucune Aide. 49 00:09:23,000 --> 00:09:25,785 Aucun service d'aucune sorte 1 00:09:36,500 --> 00:09:37,624 Doc! 2 00:09:38,654 --> 00:09:40,021 Doc, c'est Wick! 3 00:09:41,475 --> 00:09:42,503 Mr. Wick? 4 00:09:42,545 --> 00:09:44,240 Non, non, non, vous ne devriez pas être ici.. 5 00:09:44,263 --> 00:09:45,347 Le temps presse . 6 00:09:45,372 --> 00:09:47,038 Allez, Doc, s'il vous plaît. Il est encore temps. 7 00:09:47,064 --> 00:09:48,382 Non, je ne peux pas. 8 00:09:48,438 --> 00:09:50,166 Il me reste encore cinq minutes. 9 00:09:51,510 --> 00:09:52,516 S'il vous plaît. 10 00:09:59,494 --> 00:10:00,782 Allez, allez. 11 00:10:07,463 --> 00:10:08,901 D'accord, asseyez-vous là. 12 00:10:14,573 --> 00:10:15,713 Laissez-moi voir, laissez-moi voir. 13 00:10:16,515 --> 00:10:17,631 Bon. 14 00:10:18,480 --> 00:10:20,452 Ah, blessure par perforation. 15 00:10:21,363 --> 00:10:22,739 C'est profond. 16 00:10:23,337 --> 00:10:24,750 L`artère est sectionnée. 17 00:10:29,127 --> 00:10:30,228 D'accord. 18 00:10:33,575 --> 00:10:35,979 John Wick, excommunication. 19 00:10:36,059 --> 00:10:38,369 En vigueur dans 1 minute. 20 00:10:51,461 --> 00:10:52,820 Doc... 21 00:10:57,417 --> 00:10:58,435 Doc. 22 00:10:58,460 --> 00:11:00,590 Ouais, à mi-chemin. 23 00:11:03,121 --> 00:11:04,237 Cinq secondes. 24 00:11:04,395 --> 00:11:06,698 John Wick, excommunication. 25 00:11:06,831 --> 00:11:09,566 Prendra effet dans cinq, 26 00:11:10,360 --> 00:11:11,453 quatre... 27 00:11:11,900 --> 00:11:13,055 trois, 28 00:11:13,400 --> 00:11:14,580 deux... 29 00:11:14,737 --> 00:11:16,003 un. 30 00:11:25,248 --> 00:11:27,369 Désolé, Mr. Wick. 31 00:11:27,532 --> 00:11:29,026 Il y a des règles. 32 00:11:29,200 --> 00:11:30,842 Il y a des règles. 1 00:11:36,300 --> 00:11:38,240 John Wick, 14 millions de dollars. 2 00:11:38,310 --> 00:11:40,814 Le contrat ouvert est maintenant en vigueur. 3 00:11:40,915 --> 00:11:43,176 Tous les services sont suspendus. 4 00:12:13,265 --> 00:12:15,643 Et c'est parti. 5 00:12:40,668 --> 00:12:42,413 L'étagère du haut, à droite. 6 00:12:42,702 --> 00:12:43,725 Ouais. 7 00:12:43,844 --> 00:12:45,136 Prends-en quatre. 8 00:12:45,267 --> 00:12:47,856 Ça te donnera de l'énergie, pour soulager la douleur. 9 00:12:57,693 --> 00:12:59,100 M. Wick. 10 00:13:00,782 --> 00:13:03,184 Ils ne croiront jamais Je me suis arrêté à l'heure. 11 00:13:03,434 --> 00:13:04,631 Mais tu l'as fait. 12 00:13:04,692 --> 00:13:06,053 Ils le sauront. 13 00:13:06,118 --> 00:13:07,408 Vous savez quoi ? 14 00:13:07,495 --> 00:13:09,747 Je t'ai dit où le médicament était. 15 00:13:26,089 --> 00:13:28,241 - Où ça ? - Juste ici. 16 00:13:28,312 --> 00:13:30,565 Juste en dessous de ma côte flottante. Il ne devrait pas frapper ma.... 17 00:13:33,614 --> 00:13:34,951 Oh, attendez ! 18 00:13:35,390 --> 00:13:37,173 Une seule pourrait ne pas suffire. 19 00:13:44,621 --> 00:13:46,170 Assurez-vous de ne pas faire pa.... 20 00:13:55,321 --> 00:13:57,106 Bonne chance, M. Wick. 21 00:14:00,000 --> 00:14:01,322 Merci, Doc. 1 00:23:39,500 --> 00:23:41,948 John Wick, contrat ouvert. 2 00:23:41,995 --> 00:23:44,209 Augmentation, 15 millions de dollars. 3 00:23:46,407 --> 00:23:49,474 Où vas-tu, Jonathan ? 4 00:23:58,400 --> 00:24:00,129 Nous sommes fermés. 5 00:25:57,115 --> 00:25:58,616 Jardani. 6 00:25:59,868 --> 00:26:01,465 Pourquoi es-tu rentré à la maison ? 7 00:26:06,897 --> 00:26:09,296 Vous me présentez ceci comme une réponse. 8 00:26:09,581 --> 00:26:11,927 J'ai toujours mon billet. 9 00:26:13,202 --> 00:26:16,199 Après tout le chaos que tu as vécu. causé ces dernières semaines, 10 00:26:16,254 --> 00:26:18,625 tu penses que ton billet est valide ? 11 00:26:18,889 --> 00:26:22,709 Tu oublies que la Ruska Roma est lié par la Table Haute ? 12 00:26:22,865 --> 00:26:25,525 Et la table haute est au-dessus de tout. 13 00:26:26,293 --> 00:26:28,530 Ils pourraient me tuer rien que pour t'avoir parlé. 14 00:26:29,805 --> 00:26:31,879 Tu m'honores 15 00:26:32,075 --> 00:26:34,782 en amenant la mort à ma porte ? 16 00:26:36,863 --> 00:26:38,984 Oh, Jardani. 17 00:26:39,476 --> 00:26:41,378 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 18 00:26:43,334 --> 00:26:47,512 Mon nom est Jardani Jovonovich. 19 00:26:48,569 --> 00:26:51,370 Je suis né en Biélorussie. 20 00:26:59,459 --> 00:27:01,173 Vous êtes lié. 21 00:27:01,398 --> 00:27:03,935 Et on m'est redevable. 22 00:27:08,268 --> 00:27:10,821 Runi, ça suffit ! 23 00:27:41,358 --> 00:27:42,563 On vous est "redevable". 24 00:27:42,623 --> 00:27:44,406 On ne te doit rien, Jardani. 25 00:27:44,432 --> 00:27:46,645 Vous savez, quand mes élèves avant de venir ici, 26 00:27:46,670 --> 00:27:48,470 ils ne souhaitent qu'une chose. 27 00:27:48,532 --> 00:27:50,480 Une vie sans souffrance. 28 00:27:50,738 --> 00:27:53,610 J'essaie de les dissuader de ces notions enfantines, 29 00:27:53,681 --> 00:27:56,215 mais comme vous le savez, 30 00:27:56,638 --> 00:27:58,227 l'art est douleur. 31 00:28:01,645 --> 00:28:03,344 La vie est souffrance. 32 00:28:08,528 --> 00:28:10,829 D'une façon ou d'une autre, vous avez réussi à vous en sortir. 33 00:28:11,907 --> 00:28:14,459 Mais vous êtes là, là où vous avez commencé. 34 00:28:15,280 --> 00:28:17,041 Tout ça pour quoi faire ? 35 00:28:22,306 --> 00:28:25,116 Ce n'était pas qu'un chiot. 36 00:29:02,668 --> 00:29:03,678 Assieds-toi. 37 00:29:17,307 --> 00:29:19,327 Même si je voulais... 38 00:29:20,030 --> 00:29:22,502 Je ne peux pas t'aider, Jardani. 39 00:29:23,159 --> 00:29:25,303 La Table Haute veut ta mort. 40 00:29:26,227 --> 00:29:28,049 Comment combattre le vent ? 41 00:29:29,074 --> 00:29:30,622 Comment pouvez-vous écraser des montagnes ? 42 00:29:30,820 --> 00:29:32,752 Comment pouvez-vous enterrer l'océan ? 43 00:29:33,278 --> 00:29:36,165 Comment pouvez-vous échapper à la lumière ? 44 00:29:36,290 --> 00:29:38,582 Bien sûr que oui, tu peux aller dans le noir. 45 00:29:38,800 --> 00:29:40,983 Mais ils sont aussi dans le noir. 46 00:29:43,231 --> 00:29:45,946 Alors dis-moi, Jardani, 47 00:29:46,445 --> 00:29:48,364 qu'est-ce que tu veux vraiment ? 48 00:29:51,000 --> 00:29:52,345 Un Passage. 1 00:29:53,500 --> 00:29:55,478 Où voulez-vous aller ? 2 00:29:56,815 --> 00:29:58,449 Casablanca. 3 00:30:00,504 --> 00:30:04,014 Le chemin du paradis commence en enfer. 4 00:30:08,706 --> 00:30:10,269 Qu'il en soit ainsi. 5 00:30:10,627 --> 00:30:12,496 Tu me donnes ton billet, 6 00:30:12,661 --> 00:30:14,614 Je vais le déchirer.... 7 00:30:15,408 --> 00:30:17,980 si c'est vraiment ce que vous désirez. 8 00:30:57,143 --> 00:30:58,972 Avec ça, Jardani, 9 00:30:59,051 --> 00:31:01,082 votre billet est déchiré. 10 00:31:10,188 --> 00:31:12,276 Tu ne pourras plus jamais rentrer à la maison. 11 00:31:14,308 --> 00:31:16,177 Emmenez-le au canot de sauvetage. 12 00:31:17,725 --> 00:31:19,062 Fait le svidaniya 13 00:31:22,073 --> 00:31:24,036 Fait le svidaniya 14 00:31:54,633 --> 00:31:56,337 Bienvenue au Continental. 15 00:31:56,376 --> 00:31:58,128 En quoi puis-je vous aider ? 16 00:32:16,073 --> 00:32:17,637 Monsieur, 17 00:32:17,878 --> 00:32:21,146 il y a un décideur ici pour te voir. 18 00:32:22,451 --> 00:32:24,000 Très bien, monsieur. 19 00:32:26,672 --> 00:32:28,830 Le gérant est dans le salon. 20 00:32:33,384 --> 00:32:36,980 Je présume que vous êtes ici pour parler de John Wick. 21 00:32:37,527 --> 00:32:40,107 Si c'est le cas, on peut faire court. 22 00:32:40,294 --> 00:32:43,686 Je lui ai dit de partir, il a refusé de le faire. 23 00:32:43,711 --> 00:32:45,540 Et c'est tout ce qu'il y avait à faire. 24 00:32:45,883 --> 00:32:47,392 M. Wick a enfreint les règles. 25 00:32:47,478 --> 00:32:49,065 Oh, oui, oui. 26 00:32:49,549 --> 00:32:51,596 Et je n'ai pas encore la moindre idée.... 27 00:32:51,622 --> 00:32:53,223 Vous vous trompez. 28 00:32:53,333 --> 00:32:54,810 Je ne suis pas là pour M. Wick. 29 00:32:54,921 --> 00:32:57,929 Je suis ici parce que M. Wick a enfreint les règles dans cet hôtel. 30 00:32:58,093 --> 00:33:00,157 Le sang a été répandu sur le corps de la victime. sur le territoire du Continental, 31 00:33:00,211 --> 00:33:01,374 n'est-ce pas ? 32 00:33:01,406 --> 00:33:02,509 Oh, oui, oui. 33 00:33:02,534 --> 00:33:03,682 En fait, je crois qu'il n'y a pas d'autre solution, 34 00:33:03,707 --> 00:33:06,762 le corps se refroidit à l'intérieur même de ces murs. 35 00:33:07,082 --> 00:33:08,840 J'aimerais le voir. 36 00:33:36,833 --> 00:33:38,843 Santino D'Antonio. 37 00:33:39,844 --> 00:33:41,641 Un membre nouvellement nommé à la Table Haute 38 00:33:41,673 --> 00:33:44,299 tué par M. Wick tout en cherchant refuge 39 00:33:44,353 --> 00:33:46,096 dans le Continental. 40 00:33:50,074 --> 00:33:53,117 Avec un ACP .45, il semble. 41 00:33:53,843 --> 00:33:56,827 Je n'ai aucun contrôle sur les actions de M. Wick. 42 00:33:56,851 --> 00:33:59,746 Et pourtant, il vit parce que vous l'avez jugé ainsi, n'est-ce pas ? 43 00:34:00,401 --> 00:34:01,527 Oui. 44 00:34:01,691 --> 00:34:03,817 Vous connaissiez M. Wick. depuis de nombreuses années. 45 00:34:03,842 --> 00:34:06,280 Il pourrait même être juste de vous appeler amis, n'est-ce pas ? 46 00:34:07,156 --> 00:34:09,578 Au lieu de l'arrêter, au lieu de le tuer, 47 00:34:09,665 --> 00:34:11,243 tu es restée plantée là et le laisser partir 48 00:34:11,268 --> 00:34:13,947 après qu'il ait tiré sur Santino D'Antonio en face de vous. 49 00:34:13,972 --> 00:34:16,003 Je l'ai fait excommunier. 50 00:34:16,028 --> 00:34:18,943 Mais pas avant que vous lui donniez une heure pour s'échapper. 51 00:34:18,968 --> 00:34:20,536 Il a enfreint les règles dans mon hôtel. 52 00:34:20,560 --> 00:34:23,172 C'est exactement le problème. Votre hôtel. 53 00:34:23,198 --> 00:34:24,838 Où est votre fidélité ? 54 00:34:25,580 --> 00:34:27,691 Je suis dans le service depuis plus de 40 ans. 55 00:34:27,762 --> 00:34:29,870 Sous la table. au service de la table. 56 00:34:29,903 --> 00:34:31,865 Tout est sous la Table. 57 00:34:31,890 --> 00:34:33,319 Je comprends que tu aies ta loyauté, 58 00:34:33,344 --> 00:34:34,967 mais il ne faut pas négliger cet aspect. 59 00:34:34,992 --> 00:34:36,186 Permettez-moi d'être clair : 60 00:34:36,211 --> 00:34:38,438 Je suis ici pour vous juger. 61 00:34:38,564 --> 00:34:40,629 Vous avez une semaine pour mettre de l'ordre dans vos affaires. 62 00:34:41,674 --> 00:34:42,908 Excusez moi ? 63 00:34:42,933 --> 00:34:45,849 À ce moment-là, votre successeur sera nommé. 64 00:34:47,654 --> 00:34:49,086 Il y a des règles. 65 00:34:49,210 --> 00:34:50,626 Ce sont les seules choses qui nous séparent.... 66 00:34:50,651 --> 00:34:52,056 Des animaux. 67 00:34:52,126 --> 00:34:53,229 Oui. 68 00:34:53,299 --> 00:34:54,800 Vous avez sept jours. 69 00:34:58,656 --> 00:34:59,726 Pendant ce temps, 70 00:34:59,751 --> 00:35:01,915 si vous avez besoin d'aide avec votre transition, 71 00:35:01,940 --> 00:35:04,356 vous pouvez me trouver. dans la chambre 217. 72 00:35:04,950 --> 00:35:08,523 Profitez de votre séjour au Continental. 73 00:35:20,944 --> 00:35:23,250 Il y a un décideur. ici pour te voir. 74 00:35:37,546 --> 00:35:39,077 Bienvenue ! 75 00:35:39,366 --> 00:35:40,805 Mon contrôle de mission. 76 00:35:40,906 --> 00:35:42,650 Le cerveau de mon opération. 77 00:35:42,675 --> 00:35:44,261 L'autoroute de l'information 78 00:35:44,330 --> 00:35:46,440 d'où je contrôle le monde entier. 79 00:35:46,465 --> 00:35:47,919 La voie du monde. 80 00:35:47,980 --> 00:35:49,230 Avec des pigeons ? 81 00:35:49,293 --> 00:35:53,577 Oui, vous voyez des rats avec des ailes, mais je vois Internet. 82 00:35:54,531 --> 00:35:56,001 Pas d'adresses IP. 83 00:35:56,687 --> 00:35:58,378 Pas d'empreinte numérique. 84 00:35:58,587 --> 00:36:02,113 On ne peut pas le traquer, ni le pirater, on ne peut pas le tracer. 85 00:36:02,175 --> 00:36:04,224 Peut-on en attraper une maladie ? 86 00:36:05,093 --> 00:36:07,047 Eh bien, je ne vous conseille pas d'en manger un. 87 00:36:08,360 --> 00:36:09,712 Qu'est-ce que tu veux, bon sang ? 88 00:36:10,335 --> 00:36:12,369 Je voulais voir où cela ne s'est pas produit. 89 00:36:12,448 --> 00:36:14,000 Où cela ne s'est pas produit ? 90 00:36:14,212 --> 00:36:16,393 Où, vous n'avez pas tué John Wick. 91 00:36:17,002 --> 00:36:19,308 J'ai toujours eu l'impression que les contrats 92 00:36:19,333 --> 00:36:21,316 et les exécuter étaient facultatives. 93 00:36:21,341 --> 00:36:23,530 Je n'ai aucun problème avec John Wick. 94 00:36:29,629 --> 00:36:33,034 Et pourtant, vous avez donné à John un Kimber de sept coups 1911 95 00:36:33,059 --> 00:36:34,604 sachant qu'il a l'intention de l'utiliser 96 00:36:34,629 --> 00:36:37,053 de s'opposer à la Table, n'est-ce pas ? 97 00:36:41,015 --> 00:36:43,783 un Kimber 1911, pour être exact. 98 00:36:51,295 --> 00:36:53,092 Vous avez donné à John Wick sept balles, 99 00:36:53,117 --> 00:36:55,649 la Table Haute vous donne sept jours. 100 00:36:56,148 --> 00:36:57,969 Sept jours pour quoi, exactement ? 101 00:36:58,055 --> 00:36:59,455 Pour régler vos affaires, 102 00:36:59,480 --> 00:37:01,565 et trouver une nouvelle maison pour vos oiseaux. 103 00:37:02,066 --> 00:37:04,779 Dans sept jours, vous renoncez à votre trône. 104 00:37:16,653 --> 00:37:18,138 Oh, ma chère. 105 00:37:18,192 --> 00:37:21,015 Dites-moi, savez-vous ce que que les clochards sont, décideur ? 106 00:37:21,054 --> 00:37:22,883 Savez-vous ce qui se passe quand je salue de la main ? 107 00:37:23,468 --> 00:37:27,026 Non, il n'y aura pas de remplacement pour moi sur le trône. 108 00:37:27,088 --> 00:37:29,706 Parce que je suis le trône, bébé. 109 00:37:29,731 --> 00:37:31,747 Je suis le Bowery ! 110 00:37:33,036 --> 00:37:34,897 Je suis tout ce que tu es n'osez pas regarder 111 00:37:34,929 --> 00:37:36,695 quand vous marchez vers le bas dans la rue la nuit. 112 00:37:36,720 --> 00:37:38,689 Le Bowery est à moi. 113 00:37:39,423 --> 00:37:40,643 à moi seul. 114 00:37:41,511 --> 00:37:43,127 Ne faites pas de erreur de jugement 115 00:37:43,152 --> 00:37:44,981 tu existes en dehors des règles. 116 00:37:45,006 --> 00:37:46,318 Aucun homme ne le fait. 117 00:37:46,849 --> 00:37:48,594 Vous avez sept jours. 118 00:39:28,733 --> 00:39:29,967 Assez ! 119 00:39:35,746 --> 00:39:38,433 J'ai bien peur que notre ami qu'ici ne soit pas autorisé. 120 00:39:38,677 --> 00:39:40,716 Mais il est excommunié. 121 00:39:41,468 --> 00:39:44,273 Il semble que le directeur lui a accordé l'amnistie. 122 00:39:45,524 --> 00:39:47,290 M. Jonathan, 123 00:39:47,314 --> 00:39:49,729 auriez-vous l'amabilité de venir avec moi ? 124 00:40:09,989 --> 00:40:12,532 Bienvenue à Casablanca, M. Wick. 125 00:40:13,220 --> 00:40:14,290 Merci. Merci. 126 00:40:19,985 --> 00:40:21,189 M. Jonathan, 127 00:40:21,275 --> 00:40:22,477 ça fait longtemps que je n'ai pas vu ça. 128 00:40:22,502 --> 00:40:25,057 depuis que notre belle ville a été honoré de ta présence. 129 00:40:25,690 --> 00:40:26,917 J'ai besoin de parler à.... 130 00:40:26,942 --> 00:40:28,763 Oui, Mlle Al-Ashwal, elle vous attend. 131 00:40:36,126 --> 00:40:37,471 Mon Dieu, mon Dieu. 132 00:40:37,549 --> 00:40:39,824 Bienvenue à la Maroc Continental. 133 00:40:40,082 --> 00:40:41,983 J'espère que vous le trouverez à votre goût. 134 00:40:43,639 --> 00:40:44,897 Par ici, par ici. 135 00:40:45,007 --> 00:40:47,241 Mlle Al-Ashwal, elle n'attend personne. 136 00:40:51,934 --> 00:40:54,388 Bonne chance, M. Jonathan. 137 00:40:55,209 --> 00:40:56,672 Bonne chance à tous. 138 00:41:31,292 --> 00:41:33,513 Vous aimez les chiens, John ? 139 00:41:34,233 --> 00:41:35,537 Sofia. 140 00:41:41,361 --> 00:41:42,501 Sofia ! 141 00:41:42,587 --> 00:41:44,746 Vous ne pouvez pas tuer les porteur de votre marqueur. 142 00:41:44,950 --> 00:41:46,371 Je ne t'ai pas tué. 143 00:41:46,449 --> 00:41:48,053 Je viens de te tirer dessus. 144 00:41:48,850 --> 00:41:50,357 Joli costume. 145 00:41:52,719 --> 00:41:54,376 C'est bon de te voir aussi. 146 00:41:54,401 --> 00:41:56,885 Je devrais te tirer dessus dans la tête maintenant. 147 00:41:57,033 --> 00:41:58,300 Je sais, je sais. 148 00:42:03,506 --> 00:42:05,186 Ne fais pas ça. 149 00:42:06,703 --> 00:42:08,995 Tu es excommunié, John. 150 00:42:09,549 --> 00:42:11,729 Et ce marqueur.... 151 00:42:11,901 --> 00:42:14,223 cela ne veut rien dire. 152 00:42:19,038 --> 00:42:21,407 C'est votre sang. 153 00:42:22,125 --> 00:42:23,837 Votre lien. 154 00:42:24,190 --> 00:42:26,105 Quand tu avais besoin d'aide, 155 00:42:27,513 --> 00:42:29,038 J'étais là. 156 00:42:37,197 --> 00:42:38,542 Assieds-toi. 157 00:42:42,052 --> 00:42:44,217 Je t'ecoute, John 158 00:42:48,991 --> 00:42:52,712 Tu réalises que je suis la direction maintenant, n'est-ce pas ? 159 00:42:53,751 --> 00:42:55,424 Je ne suis plus en service, John, 160 00:42:55,449 --> 00:42:59,162 donc je ne peux tirer sur des gens dans la tête. 161 00:42:59,380 --> 00:43:01,505 Je ne te le demande pas de tuer quelqu'un. 162 00:43:02,006 --> 00:43:04,030 J'ai juste besoin de toi pour m'amener à lui. 163 00:43:04,241 --> 00:43:05,484 À qui ? 164 00:43:05,633 --> 00:43:07,306 Ton ancien patron. 165 00:43:08,830 --> 00:43:10,433 Tu veux tuer Berrada ? 166 00:43:10,458 --> 00:43:12,560 Je ne vais pas le tuer. J'ai juste besoin de parler. 167 00:43:12,585 --> 00:43:15,093 Qu'est-ce qu'il pourrait qu'on pourrait vous donner ? 168 00:43:17,719 --> 00:43:18,969 Orientation. 169 00:43:19,282 --> 00:43:20,408 Oh, allez. 170 00:43:20,596 --> 00:43:23,901 J'ai fait un marché quand j'ai accepté de diriger cet hôtel. 171 00:43:23,987 --> 00:43:27,747 Et cet accord disait que je devais suivre les règles de la Table. 172 00:43:28,155 --> 00:43:31,445 Si tu ne le tues pas, il va te tuer. 173 00:43:31,470 --> 00:43:34,642 Et puis probablement moi aussi. pour t'avoir accompagnée. 174 00:43:35,096 --> 00:43:39,232 Si je fais une erreur, un ennemi, 175 00:43:40,099 --> 00:43:43,804 peut-être que quelqu'un va chercher ma fille. 176 00:43:45,141 --> 00:43:48,205 Et je sais ce que tu as fait, John, pour la faire sortir. 177 00:43:49,363 --> 00:43:51,652 Mais ce n'est pas une possibilité que je peux envisager 178 00:43:52,357 --> 00:43:53,826 Désolée. 179 00:43:55,811 --> 00:43:58,032 Voulez-vous savoir où elle est ? 180 00:43:58,665 --> 00:43:59,758 Non. 181 00:44:00,011 --> 00:44:01,784 Je ne veux jamais savoir. 182 00:44:02,260 --> 00:44:05,074 Parce que je ne crois pas que je n'irai pas la trouver. 183 00:44:05,895 --> 00:44:09,336 Une partie de moi se languit d'elle. 184 00:44:10,257 --> 00:44:14,250 Et je dois tuer cette partie de moi-même chaque jour 185 00:44:14,400 --> 00:44:16,090 juste pour la protéger. 186 00:44:19,232 --> 00:44:20,935 Parce que parfois, 187 00:44:21,334 --> 00:44:23,631 tu dois tuer 188 00:44:23,774 --> 00:44:25,368 ce que tu aimes. 189 00:44:26,297 --> 00:44:29,158 C'est pour ça que je t'ai donné ça. le marqueur en premier lieu. 190 00:44:29,261 --> 00:44:31,071 Et c'est pourquoi je suis assis ici en ce moment. 191 00:44:31,096 --> 00:44:33,334 Et c'est pour ça que je suis dans la merde ! 192 00:44:38,692 --> 00:44:41,200 - Conséquences. - Ouais. 193 00:44:42,858 --> 00:44:44,218 Conséquences. 194 00:44:46,688 --> 00:44:48,659 Je te demande juste d'essayer. 195 00:44:49,972 --> 00:44:52,153 De toute façon, toi et moi, 196 00:44:52,253 --> 00:44:53,832 on sera quittes. 197 00:45:04,839 --> 00:45:06,223 Non. 198 00:45:07,403 --> 00:45:09,520 Après ça, 199 00:45:10,195 --> 00:45:12,890 nous ne sommes pas quittes. 200 00:45:16,987 --> 00:45:18,737 On part dans 10 minutes. 1 00:45:54,303 --> 00:45:55,912 Irasshaimase ! 2 00:46:15,951 --> 00:46:17,489 En quoi puis-je vous aider ? 3 00:46:29,987 --> 00:46:32,401 Je n'attendais pas la venue de la Table haute si tôt. 4 00:46:34,626 --> 00:46:36,226 Il y a une tâche. 5 00:46:36,731 --> 00:46:38,535 Il s'agit de quelqu'un qui a enfreint les règles 6 00:46:38,560 --> 00:46:40,689 et s'est opposé à la Table. 7 00:46:41,959 --> 00:46:43,671 John Wick, vous voulez dire ? 8 00:46:44,365 --> 00:46:46,342 Mes élèves n'ont pas été inactifs. 9 00:46:46,367 --> 00:46:49,065 John Wick et tous ceux qui l'ont aidé. 10 00:46:49,704 --> 00:46:51,778 Vous avez entendu les histoires à son sujet, bien sûr. 11 00:46:51,803 --> 00:46:54,364 Il a tué des dizaines d'hommes. la semaine dernière seulement à cause d'.... 12 00:46:54,389 --> 00:46:55,665 Un chien. 13 00:46:55,870 --> 00:46:57,163 Une voiture. 14 00:46:57,976 --> 00:46:59,348 Je suis familier. 15 00:47:02,455 --> 00:47:04,104 Et ça m'intéresse. 16 00:47:05,429 --> 00:47:06,816 Très. 17 00:47:13,075 --> 00:47:14,534 Blowfish. 18 00:47:14,959 --> 00:47:16,537 Très fatal. 19 00:47:31,027 --> 00:47:32,468 J'ai servi. 20 00:47:33,133 --> 00:47:34,693 Je serai à votre service. 1 00:49:15,300 --> 00:49:16,511 Arrêtez ! 2 00:49:23,463 --> 00:49:24,580 Dehors ! 3 00:49:31,201 --> 00:49:34,539 La Table haute et la Ruska Les Roms ont un accord. 4 00:49:34,649 --> 00:49:37,683 Oui, et vous avez aidé John Wick. 5 00:49:37,708 --> 00:49:38,949 Il avait une billet. 6 00:49:38,974 --> 00:49:41,107 Mais un billet n'est pas au-dessus de la Table. 7 00:49:41,538 --> 00:49:44,227 Votre pénitence sera payé par le sang. 8 00:49:45,111 --> 00:49:46,659 Maintenant.... 9 00:49:48,653 --> 00:49:53,524 tendez vos mains serviables et promettez votre fidélité. 10 00:50:01,418 --> 00:50:03,177 J'ai servi. 11 00:50:04,600 --> 00:50:06,711 Je serai à votre service. 12 00:50:29,707 --> 00:50:31,747 Nous n'entrons pas comme au bon vieux temps. 13 00:50:32,507 --> 00:50:34,227 C'est juste une conversation. 14 00:50:35,648 --> 00:50:39,198 Rien n'est jamais juste un conversation avec toi, John. 15 00:50:43,178 --> 00:50:44,318 Allons-y. 16 00:51:08,361 --> 00:51:09,750 Sofia ! 17 00:51:10,197 --> 00:51:12,425 C'est toujours un plaisir de te voir. 18 00:51:12,924 --> 00:51:15,607 Et les chiens, bien sûr, c'est merveilleux. 19 00:51:15,842 --> 00:51:17,530 Je peux en caresser un ? 20 00:51:17,623 --> 00:51:18,704 Certainement. 21 00:51:18,751 --> 00:51:20,541 Dazir, Havan. 22 00:51:22,900 --> 00:51:24,402 Fantastique. 23 00:51:25,559 --> 00:51:27,319 Jonathan Wick. 24 00:51:28,146 --> 00:51:31,094 J'avais entendu dire que tu avais fait votre route jusqu'à nos côtes. 25 00:51:36,949 --> 00:51:38,568 Viens avec nous maintenant. 26 00:51:38,669 --> 00:51:41,178 Je suis certain que nous avons beaucoup de choses à nous dire. 27 00:51:45,549 --> 00:51:47,785 Je dois admettre que je suis curieux. 28 00:51:48,011 --> 00:51:50,224 Qu'est-ce qui vous amène dans mon domaine ? 29 00:51:51,763 --> 00:51:54,719 Dis-moi, Tu es venu ici pour me tuer ? 30 00:51:56,961 --> 00:51:58,167 Non. 31 00:52:07,346 --> 00:52:08,657 Mr. Wick, 32 00:52:08,682 --> 00:52:12,004 savez-vous d'où vient le mot "assassin" ? 33 00:52:13,334 --> 00:52:14,692 Les gens se battent. 34 00:52:15,523 --> 00:52:17,102 "Assassin." 35 00:52:18,063 --> 00:52:19,743 Hashin. 36 00:52:19,946 --> 00:52:22,231 Les disciples d'Hassan-i. 37 00:52:23,324 --> 00:52:25,099 Mangeurs de haschisch. 38 00:52:27,608 --> 00:52:28,804 Non, merci, merci. 39 00:52:30,268 --> 00:52:33,695 Mais d'autres affirment que il vient de "Asasiyun", 40 00:52:33,781 --> 00:52:35,985 c'est-à-dire des hommes qui ont la foi 41 00:52:36,106 --> 00:52:38,233 et qui respectent leurs croyances. 42 00:52:39,862 --> 00:52:41,346 Tu vois cette pièce ? 43 00:52:42,386 --> 00:52:45,608 La première pièce de monnaie de l'histoire frappé dans cet établissement. 44 00:52:46,006 --> 00:52:47,272 A côté de lui, 45 00:52:47,763 --> 00:52:49,218 la première marque. 46 00:52:49,344 --> 00:52:51,697 Pas facile à trouver, croyez-moi. 47 00:52:51,896 --> 00:52:53,483 Cette pièce, bien sûr, 48 00:52:53,568 --> 00:52:56,235 elle n'a pas de valeur pécuniaire. 49 00:52:56,437 --> 00:52:59,613 Il représente le milieu du commerce des relations. 50 00:52:59,846 --> 00:53:03,764 Un contrat social dans lequel vous acceptez de vous joindre à nous. 51 00:53:04,285 --> 00:53:05,920 L'ordre et les règles. 52 00:53:06,835 --> 00:53:08,516 Vous avez enfreint les règles. 53 00:53:08,923 --> 00:53:11,962 La Table Haute a t'a condamné à mort. 54 00:53:12,127 --> 00:53:14,307 Pourquoi je te laisserais partir d'ici vivant? 55 00:53:14,331 --> 00:53:18,289 quand votre vie a été détruite, par vos propres actions, par forfait ? 56 00:53:23,270 --> 00:53:25,179 Je cherche à me racheter. 57 00:53:26,075 --> 00:53:28,085 Pour me rembourser ce que j'ai fait. 58 00:53:28,501 --> 00:53:32,079 Je cherche une rencontre avec celui qui est assis au-dessus de la Table. 59 00:53:36,598 --> 00:53:38,044 Ce chien... 60 00:53:38,593 --> 00:53:40,203 Je l'adore tellement. 61 00:53:40,501 --> 00:53:41,826 Dis-moi, 62 00:53:41,912 --> 00:53:43,831 perd-il beaucoup d'argent ? 63 00:53:46,204 --> 00:53:47,626 De temps en temps. 64 00:53:48,252 --> 00:53:51,027 Quand je partirai, tu pourras dire le Fondateur que j'arrive. 65 00:53:51,370 --> 00:53:52,743 Et s'il veut ma mort... 66 00:53:52,769 --> 00:53:56,275 Ensuite, il veillera à ce que vos affaires soient réglées sous le soleil. 67 00:53:57,459 --> 00:53:58,750 Je vois. 68 00:53:59,244 --> 00:54:01,815 Et je lui aurais donné le choix. 69 00:54:08,921 --> 00:54:10,765 Je suis désolé, M. Wick. 70 00:54:11,577 --> 00:54:14,417 Je ne peux pas vous dire où trouver le Fondateur. 71 00:54:17,028 --> 00:54:18,639 Vous ne comprenez pas. 72 00:54:18,747 --> 00:54:21,030 Le Fondateur n'est pas un homme qu'on trouve. 73 00:54:21,056 --> 00:54:23,195 Il ne peut choisir de vous trouver. Je suis désolé, M. Wick. 74 00:54:23,297 --> 00:54:25,070 Vous souhaitez lui parler ? 75 00:54:25,204 --> 00:54:26,837 Allez au bord du désert, 76 00:54:26,867 --> 00:54:28,016 levez les yeux. 77 00:54:28,455 --> 00:54:30,066 Canis Minor. 78 00:54:30,174 --> 00:54:32,778 Le chien qui a suivi le lion dans le ciel. 79 00:54:33,567 --> 00:54:35,413 Vous suivez l'étoile la plus brillante. 80 00:54:35,522 --> 00:54:38,141 Marchez jusqu'à ce que vous soyez presque mort. 81 00:54:38,297 --> 00:54:40,672 Alors, continuez à marcher. 82 00:54:40,814 --> 00:54:42,722 Quand vous êtes dans votre dernier souffle, 83 00:54:42,964 --> 00:54:44,442 il vous trouvera. 84 00:54:45,621 --> 00:54:47,161 Ou il ne le fera pas. 85 00:54:48,796 --> 00:54:50,351 Je vous en suis reconnaissant. 86 00:54:53,126 --> 00:54:54,613 Je vous remercie, monsieur. 87 00:54:56,903 --> 00:54:59,288 Peut-être n'étiez-vous pas à l'écouter avant. 88 00:55:03,322 --> 00:55:05,182 Le contrat social. 89 00:55:06,308 --> 00:55:08,254 Le commerce des relations. 90 00:55:09,216 --> 00:55:11,241 Vous avez reçu un grand cadeau. 91 00:55:11,350 --> 00:55:13,125 J'ai accueilli votre ami. 92 00:55:13,921 --> 00:55:15,947 Qu'offrez-vous en retour ? 93 00:55:20,453 --> 00:55:23,417 Si doux, et pourtant si féroce. 94 00:55:23,776 --> 00:55:26,488 J'adore ce chien. 95 00:55:27,286 --> 00:55:28,576 Je vais le garder. 96 00:55:28,701 --> 00:55:29,928 Excusez moi ? 97 00:55:30,029 --> 00:55:31,431 Ce sera mon cadeau. 98 00:55:31,561 --> 00:55:34,259 Ce sera ainsi que vous Montrez votre loyauté. 99 00:55:34,462 --> 00:55:35,667 Non. 100 00:55:35,917 --> 00:55:37,940 C'est le moins que vous puissiez faire. 101 00:55:37,966 --> 00:55:40,114 Non. Vous ne pouvez pas garder mon chien. 102 00:55:40,999 --> 00:55:42,405 Très bien, très bien. 103 00:55:43,546 --> 00:55:44,791 Très bien, très bien. 104 00:55:47,438 --> 00:55:48,839 Alors je le tuerai. 105 00:55:54,247 --> 00:55:55,622 Je suis désolée, Sofia. 106 00:55:55,810 --> 00:55:58,329 C'était pour que tu apprennes. 107 00:56:06,726 --> 00:56:07,820 Ne fais pas ça. 108 00:56:49,376 --> 00:56:52,160 Sofia, non. 109 00:56:56,490 --> 00:56:58,649 Il a tiré sur mon chien. 110 00:56:59,767 --> 00:57:01,002 J'ai compris. 111 00:57:03,253 --> 00:57:06,107 On doit y aller. Maintenant. 112 00:57:38,278 --> 00:57:39,287 Debout ! 113 01:03:41,076 --> 01:03:42,327 Voilà pour vous. 114 01:03:47,276 --> 01:03:49,144 Tu vas mourir, John. 115 01:03:50,083 --> 01:03:52,654 Que ce soit dans le désert. 116 01:03:53,279 --> 01:03:55,625 Ou plus tard ailleurs sur la route. 117 01:03:57,555 --> 01:03:59,299 Mais tu vas mourir. 118 01:04:14,600 --> 01:04:16,525 Conséquences. 119 01:04:20,353 --> 01:04:21,769 Conséquences. 120 01:04:48,486 --> 01:04:50,205 Je ferais mieux d'y aller. 121 01:04:59,500 --> 01:05:00,759 Sofia. 1 01:07:42,009 --> 01:07:43,784 D'accord. 2 01:07:49,185 --> 01:07:50,673 Vous vous êtes fait comprendre. 3 01:07:52,277 --> 01:07:54,341 Tu as mérité ma fidélité. 4 01:07:55,373 --> 01:07:56,514 En fait, c'est un fait, 5 01:07:56,540 --> 01:07:58,143 Je vais t’enfoncer tellement de fidélité dans le cul. 6 01:07:58,168 --> 01:08:00,097 que ça va sortir de ta bouche. 7 01:08:00,355 --> 01:08:02,011 Tu as eu ta chance. 8 01:08:02,598 --> 01:08:05,024 Eh bien, puisque tu le vois comme ça, 9 01:08:05,375 --> 01:08:07,534 Je suppose qu'il est temps que je te dise 10 01:08:07,627 --> 01:08:09,879 de redescendre de la table haute 11 01:08:09,904 --> 01:08:11,726 et d'aller te faire foutre ! 12 01:08:11,937 --> 01:08:13,289 Dûment noté. 13 01:08:13,650 --> 01:08:15,417 Vous avez donné à John Wick sept balles. 14 01:08:15,510 --> 01:08:17,434 Votre pénitence sera payée avec 15 01:08:17,458 --> 01:08:18,984 sept plaies. 16 01:08:19,249 --> 01:08:22,159 Eh bien, parfois tu dois couper un fils de pute. 17 01:08:25,701 --> 01:08:27,444 Détourne les yeux, ma douce. 18 01:08:28,908 --> 01:08:30,489 Le roi.... 19 01:08:30,723 --> 01:08:32,076 est mort. 20 01:08:36,712 --> 01:08:38,488 Longue vie au roi. 21 01:09:32,527 --> 01:09:33,740 Buvez. 22 01:09:35,423 --> 01:09:37,455 Ne vous inquiétez pas, votre arme est toujours là. 23 01:09:38,415 --> 01:09:39,902 S'il vous plaît, buvez. 24 01:09:49,841 --> 01:09:51,202 Mon fils, 25 01:09:51,391 --> 01:09:53,636 comment en es-tu venu à être si perdu ? 26 01:09:53,940 --> 01:09:55,614 Je ne suis pas perdu. 27 01:09:56,402 --> 01:09:57,812 Je te cherchais. 28 01:09:58,014 --> 01:10:00,111 Tu crois que je parle de votre emplacement ? 29 01:10:02,139 --> 01:10:03,897 je n'ai jamais vu un homme se battre aussi fort 30 01:10:03,984 --> 01:10:05,946 pour finir là où il a commencé. 31 01:10:13,901 --> 01:10:15,715 Alors dis-moi, Jonathan. 32 01:10:16,005 --> 01:10:17,685 Pourquoi veux-tu vivre? 33 01:10:18,500 --> 01:10:20,033 Ma femme. 34 01:10:20,566 --> 01:10:21,934 Helen. 35 01:10:24,186 --> 01:10:25,821 Pour me souvenir d'elle. 36 01:10:27,205 --> 01:10:28,849 Pour se souvenir de nous. 37 01:10:29,418 --> 01:10:32,061 Alors tu cherches à vivre pour le souvenir de l'amour ? 38 01:10:33,835 --> 01:10:35,924 Au moins une chance de le gagner. 39 01:10:37,537 --> 01:10:40,774 Je peux vous donner une dernière chance. la chance de gagner une vie. 40 01:10:41,774 --> 01:10:44,223 Cependant, il se peut que ce ne soit pas la vie que tu souhaites. 41 01:10:45,591 --> 01:10:47,437 Accomplissez une tâche pour nous, 42 01:10:47,506 --> 01:10:49,673 et votre excommunication sera inversé. 43 01:10:49,745 --> 01:10:51,690 Le contrat en cours a été clôturé. 44 01:10:51,878 --> 01:10:53,957 Vous aurez le droit pour continuer à vivre. 45 01:10:53,996 --> 01:10:55,866 Pas libéré sous la table, 46 01:10:55,929 --> 01:10:57,291 mais lié à elle 47 01:10:57,316 --> 01:10:59,931 faire ce que vous faites le mieux pour le reste de tes jours. 48 01:11:04,599 --> 01:11:06,110 C'est à vous de choisir. 49 01:11:08,081 --> 01:11:09,777 Mourir ici et maintenant, 50 01:11:10,364 --> 01:11:12,944 ou continuer à vivre et se souvenir par la mort. 51 01:11:30,894 --> 01:11:32,576 Que faut-il faire ? 52 01:11:32,693 --> 01:11:35,281 Le coût de votre vie sera la mort des autres. 53 01:11:35,978 --> 01:11:38,637 La première sera la suivante l'homme qu'ils appellent Winston. 54 01:11:39,741 --> 01:11:40,819 Quoi ? 55 01:11:40,968 --> 01:11:42,914 Il a oublié sa fidélité. 56 01:11:43,565 --> 01:11:44,932 Ni le contrat ouvert 57 01:11:44,979 --> 01:11:47,294 ni l'excommunication sera levée 58 01:11:47,348 --> 01:11:48,999 jusqu'à ce que vous ayez terminé votre tâche. 59 01:11:49,594 --> 01:11:51,368 Donc, si vous voulez vivre, 60 01:11:51,541 --> 01:11:53,521 et si vous voulez vous souvenir, 61 01:11:54,341 --> 01:11:56,164 c'est le choix que vous devez faire. 62 01:12:12,838 --> 01:12:14,873 Je vais servir. 63 01:12:16,938 --> 01:12:19,473 Je serai à votre service. 64 01:12:20,207 --> 01:12:21,803 Très bien, mon fils. 65 01:12:22,216 --> 01:12:24,008 Mettez de côté votre faiblesse 66 01:12:24,353 --> 01:12:26,707 et réaffirmez votre fidèlité à la Table. 67 01:12:33,231 --> 01:12:34,966 M. John Wick. 68 01:13:22,471 --> 01:13:23,745 Je vous remercie. 69 01:13:25,269 --> 01:13:28,885 J'accepte cette offre et votre fidélité. 70 01:13:46,415 --> 01:13:48,205 Je vous souhaite bonne chance. sur votre chemin. 71 01:13:49,229 --> 01:13:51,763 Zair vous aidera à préparer pour votre départ. 72 01:13:53,905 --> 01:13:55,799 Et M. Wick.... 73 01:14:00,000 --> 01:14:01,556 Bon retour parmi nous. 1 01:16:03,500 --> 01:16:05,055 Restez groupés, les enfants ! 2 01:16:05,212 --> 01:16:07,292 Assurez-vous de vous tenir la main .... 3 01:16:11,826 --> 01:16:13,056 Vous voyez ? 4 01:16:13,156 --> 01:16:15,268 C'est pour ça que tu es spécial, John Wick. 5 01:16:18,591 --> 01:16:20,327 Je ne me serais pas arrêté 6 01:16:21,675 --> 01:16:23,400 C’est bien qu’ils te soutiennent 7 01:16:30,161 --> 01:16:31,889 Comment s'est passé ton voyage ? 8 01:16:34,797 --> 01:16:36,399 Tu vas au Continental ? 9 01:16:42,754 --> 01:16:44,115 Il est avec vous ? 10 01:16:45,397 --> 01:16:46,767 Il l'était. 11 01:16:57,044 --> 01:16:58,450 Joli tour. 12 01:20:06,286 --> 01:20:07,294 Monsieur ! 13 01:20:07,419 --> 01:20:09,334 Baissez votre arme. 14 01:20:10,499 --> 01:20:12,283 Il est excommunié. 15 01:20:13,205 --> 01:20:15,747 À moins que vous ne souhaitiez devenir le même, 16 01:20:16,350 --> 01:20:19,337 Je vous suggère de baisser votre arme. 17 01:20:25,793 --> 01:20:27,685 J'aimerais voir le directeur. 18 01:20:30,319 --> 01:20:31,571 Bien sûr. 19 01:20:32,486 --> 01:20:34,995 Si vous voulez bien me suivre. 20 01:20:48,210 --> 01:20:49,586 Asseyez-vous, je vous en prie. 21 01:20:49,806 --> 01:20:51,769 Je lui ferai savoir vous êtes arrivés. 22 01:21:26,702 --> 01:21:28,201 Il faut que je vous dise. 23 01:21:28,323 --> 01:21:31,399 J’avais hâte de vous rencontrer depuis longtemps. 24 01:21:31,601 --> 01:21:32,993 Je suis un grand fan. 25 01:21:33,354 --> 01:21:35,480 John Wick ! 26 01:21:36,824 --> 01:21:39,147 Et jusqu'à présent, vous n'avez pas déçu. 27 01:21:43,441 --> 01:21:45,051 C'est le chien ? 28 01:21:45,520 --> 01:21:46,897 Il t'aime bien. 29 01:21:47,843 --> 01:21:49,023 Oh, mais moi.... 30 01:21:49,171 --> 01:21:52,245 Je préfère les chats. 31 01:21:52,804 --> 01:21:53,922 Hé, le chien. 32 01:21:57,336 --> 01:21:58,594 On est pareils, tu sais. 33 01:21:59,486 --> 01:22:01,277 On a Tous les deux reçu le même cadeau. 34 01:22:01,870 --> 01:22:03,334 Nous ne sommes pas les mêmes. 35 01:22:03,818 --> 01:22:05,281 Si, nous le sommes. 36 01:22:06,055 --> 01:22:07,268 Non, nous ne le sommes pas. 37 01:22:08,840 --> 01:22:11,012 Le directeur est prêt à vous recevoir. 38 01:22:11,170 --> 01:22:13,444 dans l'administration dans le salon, monsieur. 39 01:22:27,445 --> 01:22:29,376 M. Wick. 40 01:22:31,223 --> 01:22:32,226 Assieds-toi. 41 01:22:33,570 --> 01:22:34,610 Reste. 42 01:22:36,407 --> 01:22:37,471 Bon chien. 43 01:23:33,759 --> 01:23:35,807 Fais attention, Jonathan. 44 01:23:44,519 --> 01:23:47,943 Nous n'utilisons cette pièce uniquement pour les occasions spéciales. 45 01:23:48,122 --> 01:23:49,240 Lorsque vous avez simplement 46 01:23:49,265 --> 01:23:51,868 à voir ce que votre adversaire tient 47 01:23:51,939 --> 01:23:53,534 sous la table. 48 01:23:55,676 --> 01:23:58,108 Comment s'est passé ton voyage jusqu'ici ? riche en événements ? 49 01:23:58,915 --> 01:23:59,977 Ouais. 50 01:24:00,188 --> 01:24:01,478 Bien sûr que oui. 51 01:24:02,322 --> 01:24:04,308 Ils ont envoyé des hommes pour te tuer, 52 01:24:04,921 --> 01:24:06,750 et maintenant tu vas me tuer. 53 01:24:07,890 --> 01:24:09,775 Ce n'est pas pour ça que tu es là ? 54 01:24:09,970 --> 01:24:11,293 J'ai servi. 55 01:24:12,653 --> 01:24:14,458 Je serai à votre service. 56 01:24:16,572 --> 01:24:18,119 Mais vous avez des doutes. 57 01:24:19,558 --> 01:24:22,420 Mais ne faites pas l'erreur de prétendant que c'est personnel. 58 01:24:23,335 --> 01:24:25,400 Si vous sentez que vous le devez, 59 01:24:27,823 --> 01:24:29,842 mettez moi une balle dans le cœur. 60 01:24:36,706 --> 01:24:39,162 La Table Haute m'a demandé de démissionner. 61 01:24:39,474 --> 01:24:40,711 L'heure ? 62 01:24:41,249 --> 01:24:42,439 L'heure. 63 01:24:42,532 --> 01:24:45,065 Vous auriez dû me tuer dans The Continental. 64 01:24:46,114 --> 01:24:47,801 J'aurais peut-être dû. 65 01:24:48,498 --> 01:24:50,305 Règles et conséquences. 66 01:24:51,063 --> 01:24:52,143 Mmm. 67 01:24:52,612 --> 01:24:53,994 On dirait que tout le monde souffre 68 01:24:54,019 --> 01:24:56,107 des conséquences de leurs actions. 69 01:24:56,819 --> 01:24:58,883 Et tu ne te retires pas. 70 01:25:01,009 --> 01:25:02,183 Non. 71 01:25:03,277 --> 01:25:04,740 Je ne crois pas que je le suis. 72 01:25:05,233 --> 01:25:06,585 Alors c'est la guerre ? 73 01:25:07,289 --> 01:25:09,572 Vous allez entrer en guerre contre la Grande Table. avec la Grande Table. 74 01:25:09,918 --> 01:25:11,059 Escarmouche. 75 01:25:11,420 --> 01:25:12,741 Sauf si vous décidez de me tirer dessus, 76 01:25:12,773 --> 01:25:14,805 mais alors, je préfère mourir 77 01:25:14,939 --> 01:25:16,869 de la main d'un ami 78 01:25:16,978 --> 01:25:18,527 que celle d'un ennemi. 79 01:25:19,738 --> 01:25:21,139 Oh, j'ai fait mon choix. 80 01:25:21,218 --> 01:25:22,890 C'est à vous de faire les vôtres. 81 01:25:24,337 --> 01:25:25,769 Quel choix ? 82 01:25:26,683 --> 01:25:29,404 Tu me tires dessus, tu vends ton âme. 83 01:25:29,522 --> 01:25:30,899 Mais je serai en vie. 84 01:25:31,351 --> 01:25:32,845 Et je me souviens d'elle. 85 01:25:32,954 --> 01:25:36,138 Jusqu'à ta mort en tant que serviteur de la Table Haute. 86 01:25:36,270 --> 01:25:38,124 Maintenant, tu as fait l'impossible. 87 01:25:38,288 --> 01:25:40,500 Tu t'es arrêté, tu es sorti. 88 01:25:40,985 --> 01:25:44,161 Tu n'es revenu que parce que Helen t'a été enlevée. 89 01:25:44,286 --> 01:25:46,248 La vraie question est, 90 01:25:46,350 --> 01:25:48,250 Pour qui voulez-vous mourir ? 91 01:25:48,998 --> 01:25:50,225 Le Baba Yaga ? 92 01:25:50,749 --> 01:25:52,837 La dernière chose que beaucoup d'hommes voient. 93 01:25:52,892 --> 01:25:54,831 Ou comme un homme, 94 01:25:54,988 --> 01:25:57,349 qui a aimé et a été aimé par sa femme. 95 01:25:57,881 --> 01:26:00,577 En quoi veux-tu mourir, Jonathan ? de mourir en tant que, Jonathan ? 96 01:26:32,547 --> 01:26:33,877 M. Wick. 97 01:26:34,174 --> 01:26:35,559 C'est un plaisir de vous rencontrer. 98 01:26:35,629 --> 01:26:37,278 Je suis l'évaluateur. 99 01:26:38,796 --> 01:26:40,734 Avez-vous décidé de vous retirer ? 100 01:26:43,019 --> 01:26:44,505 Je ne pense pas. 101 01:26:46,059 --> 01:26:47,123 Et toi , 102 01:26:47,148 --> 01:26:49,220 allez-vous mettre une balle dans la tête ? 103 01:26:52,543 --> 01:26:53,668 Non. 104 01:26:53,693 --> 01:26:55,546 Je ne pense pas que je le ferai. 105 01:27:03,357 --> 01:27:04,538 Très bien, très bien. 106 01:27:13,108 --> 01:27:14,515 Administration. 107 01:27:14,749 --> 01:27:16,659 J'aimerais changer une désignation. 108 01:27:17,424 --> 01:27:18,614 Vérification ? 109 01:27:18,660 --> 01:27:21,874 Ajudication 1011979. 110 01:27:22,054 --> 01:27:24,164 l'hôtel Continental de New York. 111 01:27:24,274 --> 01:27:25,736 Nouvelle désignation? 112 01:27:26,065 --> 01:27:27,464 Déconsacrée. 113 01:27:30,209 --> 01:27:31,329 Traitement. 114 01:27:33,619 --> 01:27:34,832 Administrateur. 115 01:27:36,170 --> 01:27:37,396 Dossier : 116 01:27:38,132 --> 01:27:40,234 Le New York Continental Hotel. 117 01:27:50,924 --> 01:27:53,872 Hôtel New York Continental a été dissoute. 118 01:27:54,107 --> 01:27:55,279 Au revoir. Au revoir. 119 01:28:02,698 --> 01:28:05,186 Messieurs, cette institution est maintenant dissoute. 120 01:28:05,232 --> 01:28:07,992 Les affaires peuvent maintenant être menées sur les terres continentales. 121 01:28:08,046 --> 01:28:10,305 Puisque vous refusez de démissionner, 122 01:28:10,361 --> 01:28:12,052 et vous refusez un ordre direct, 123 01:28:12,098 --> 01:28:14,496 vos vies sont maintenant perdues. 124 01:28:14,601 --> 01:28:16,884 Des émissaires de la Haute Table se joindront à vous vous rejoindre en ce moment 125 01:28:16,909 --> 01:28:19,700 pour voir votre retrait de la propriété 126 01:28:20,974 --> 01:28:23,006 Bonsoir, messieurs. 127 01:28:27,159 --> 01:28:30,155 Ce havre n'est plus sûr. 128 01:28:33,040 --> 01:28:35,409 Les services sont-ils toujours hors limites pour moi ? 129 01:28:36,628 --> 01:28:37,677 Vu les circonstances, 130 01:28:37,702 --> 01:28:39,926 vos privilèges sont réintégrée immédiatement. 131 01:28:39,951 --> 01:28:41,224 De quoi avez-vous besoin ? 132 01:28:41,861 --> 01:28:43,025 des Armes. 133 01:28:43,425 --> 01:28:45,198 Beaucoup d'armes. 134 01:29:03,358 --> 01:29:05,212 Faisons un retrait. 135 01:29:29,412 --> 01:29:30,765 Souvenez-vous, monsieur. 136 01:29:30,849 --> 01:29:33,397 Ce seront les forces de la Table Haute. 137 01:29:33,580 --> 01:29:35,888 Nous devrons peut-être considérer nos choix avec soin. 138 01:29:36,573 --> 01:29:37,613 Pourquoi ? 139 01:29:37,675 --> 01:29:39,981 Beaucoup de choses ont changé pendant votre absence. 140 01:29:40,443 --> 01:29:41,538 Comme quoi ? 141 01:29:41,780 --> 01:29:44,415 Eh bien, disons qu'ils ont fait améliorations de l'armure. 142 01:29:52,332 --> 01:29:54,153 Puis-je suggérer 143 01:29:54,199 --> 01:29:56,139 le Maître de Combat 2011 144 01:29:56,164 --> 01:29:58,612 en combinaison avec l'OTAN 9 mm ? 145 01:30:10,215 --> 01:30:11,717 Attention à tous les invités. 146 01:30:11,914 --> 01:30:14,815 Le Continental a perdu sa puissance et a gelé toutes les communications.. 147 01:30:15,578 --> 01:30:17,214 Nous nous excusons pour l'inconvénient. 148 01:30:17,372 --> 01:30:19,163 Veuillez vous frayer un chemin jusqu'à la sortie la plus proche.. 149 01:30:26,899 --> 01:30:30,114 Il semble que les circonstances ont changé en votre faveur. 150 01:30:30,278 --> 01:30:33,578 Votre transaction peut maintenant être menées sur les terres continentales. 151 01:30:39,481 --> 01:30:42,312 Nous vous enverrons quelques uns de nos le meilleur renforts 152 01:30:42,804 --> 01:30:44,103 Cool. 153 01:30:44,752 --> 01:30:45,963 Très cool. 154 01:30:50,571 --> 01:30:55,044 125 grains, 1425 pieds par seconde. 155 01:30:55,333 --> 01:30:56,789 Une affaire sérieuse. 156 01:31:00,745 --> 01:31:01,816 Je vous remercie. 157 01:31:02,192 --> 01:31:03,575 Commençons par le début. 158 01:32:50,067 --> 01:32:53,250 Charon, peux-tu m'aider à mettre en place l atmosphère pour nos nouveaux invités ? 159 01:32:53,885 --> 01:32:55,269 Bien sûr, monsieur. 160 01:33:16,767 --> 01:33:19,534 Je sais que vous ferez l'affaire. Le Continental est fier. 161 01:33:19,863 --> 01:33:21,293 Je vous verrai bientôt, monsieur. 162 01:33:24,132 --> 01:33:27,628 Et toi, Jonathan, faites ce que tu fais le mieux. 163 01:33:27,808 --> 01:33:29,011 Qu'est-ce que c'est ? 164 01:33:29,714 --> 01:33:30,873 la chasse. 165 01:33:44,164 --> 01:33:46,415 Si vous voulez la paix, 166 01:33:49,072 --> 01:33:51,005 Préparez-vous à la guerre. 167 01:37:04,575 --> 01:37:05,609 Winston ! 168 01:37:07,487 --> 01:37:08,503 Winston ! 169 01:37:12,311 --> 01:37:13,898 J'ai besoin de plus de puissance de feu. 170 01:37:37,327 --> 01:37:38,429 Améliorations de l'armure. 171 01:37:39,188 --> 01:37:42,223 Des balles d'acier de calibre 12. Perçage d'armure. 172 01:41:09,289 --> 01:41:11,847 Seulement par mon épée, John. 173 01:41:23,953 --> 01:41:26,109 Je sais que tu crois tu peux continuer comme ça . 174 01:41:26,196 --> 01:41:27,486 mais je vous assure... 175 01:45:29,403 --> 01:45:32,562 Enchanté de vous rencontrer, M. Wick. 176 01:45:34,150 --> 01:45:36,512 C'est un honneur de me battre avec vous, M. Wick. 177 01:46:08,118 --> 01:46:09,729 Il devient lent. 178 01:46:10,182 --> 01:46:12,480 Il est à la retraite depuis cinq ans. 179 01:46:13,497 --> 01:46:16,264 Mais il est toujours.... John Wick. 180 01:46:17,281 --> 01:46:18,808 Nous verrons bien. 181 01:49:01,127 --> 01:49:02,698 A tout à l'heure. 182 01:49:32,441 --> 01:49:33,740 John. 183 01:49:34,161 --> 01:49:35,662 Tu es incroyable. 184 01:49:36,225 --> 01:49:37,571 Épuisé. 185 01:49:37,743 --> 01:49:39,151 En surnombre. 186 01:49:39,432 --> 01:49:41,207 Manifestement dans la douleur. 187 01:49:42,410 --> 01:49:44,742 Vous battez toujours tous mes étudiants. 188 01:49:45,157 --> 01:49:47,065 Si je n'avais pas à te tuer, 189 01:49:47,422 --> 01:49:49,809 on serait... potes. 190 01:49:50,832 --> 01:49:51,997 C'est parti pour ça. 191 01:50:19,777 --> 01:50:20,975 Tu vois ? 192 01:50:21,000 --> 01:50:22,391 Nous sommes pareils. 1 01:54:09,000 --> 01:54:11,073 J'aimerais suggérer un pourparler. 2 01:54:11,488 --> 01:54:13,405 Un pourparler serait bien. 3 01:54:13,444 --> 01:54:14,719 Très bien.Vraiment bien. 4 01:54:26,041 --> 01:54:27,536 Sommes-nous en jeu, monsieur ? 5 01:54:29,288 --> 01:54:30,689 Oh, c'est tout à fait ça. 6 01:54:50,141 --> 01:54:51,448 Hé, John. 7 01:54:54,037 --> 01:54:56,424 C'était un bon combat, hein ? 8 01:55:00,180 --> 01:55:01,299 Ouais. 9 01:55:30,960 --> 01:55:32,156 Oui.... 10 01:55:32,862 --> 01:55:36,046 Ne vous inquiétez pas de.... moi, John.... 11 01:55:36,634 --> 01:55:38,738 Je dois juste reprendre mon souffle. 12 01:55:40,593 --> 01:55:42,494 Je te rattraperai, John. 13 01:55:47,619 --> 01:55:48,847 Non, tu ne le feras pas. 14 01:55:59,935 --> 01:56:03,431 Messieurs, bien sûr, Vous réalisez que c'était la première vague. 15 01:56:03,495 --> 01:56:05,575 Juste un amuse-bouche. 16 01:56:05,991 --> 01:56:07,806 On peut continuer comme ça aussi longtemps que vous le voulez, 17 01:56:07,831 --> 01:56:09,473 mais ça ne finit que dans un sens. 18 01:56:09,542 --> 01:56:11,755 Êtes-vous sûr d’une longue la guerre est la meilleure solution ? 19 01:56:11,780 --> 01:56:14,056 Ça ne durera pas longtemps. 20 01:56:14,120 --> 01:56:16,450 Oh, tu peux prendre le Continental, Je n'ai aucun doute là-dessus, 21 01:56:16,500 --> 01:56:19,253 mais le garder, c'est une toute autre histoire. 22 01:56:19,323 --> 01:56:22,721 Mes allégeances vont bon train au-delà de ce bâtiment. 23 01:56:23,278 --> 01:56:25,343 Nous sommes la Table Haute. 24 01:56:25,685 --> 01:56:27,687 Et nous... 25 01:56:27,961 --> 01:56:29,739 sont New York City. 26 01:56:30,764 --> 01:56:32,657 Sommes-nous en train de négocier ? 27 01:56:36,210 --> 01:56:37,907 Je crois que oui. 28 01:56:43,345 --> 01:56:44,519 Pourparlers ? 29 01:56:45,168 --> 01:56:46,389 Pourparlers. 30 01:56:50,185 --> 01:56:52,149 Que proposez-vous que nous fassions ? 31 01:56:56,451 --> 01:56:58,298 Laissez-moi garder mon pouvoir. 32 01:56:58,924 --> 01:57:00,349 Sous la table ? 33 01:57:02,938 --> 01:57:04,604 J'ai servi 34 01:57:04,792 --> 01:57:06,614 et ai été un phare d'ordre 35 01:57:06,640 --> 01:57:09,940 et la stabilité de notre industrie depuis plus de 40 ans. 36 01:57:09,972 --> 01:57:12,093 Maintenant, je reconnais humblement que J'ai dépassé les bornes. 37 01:57:12,233 --> 01:57:14,839 Et me rassasier de ma fidélité à la Table Haute. 38 01:57:18,047 --> 01:57:19,150 Winston. 39 01:57:24,641 --> 01:57:26,489 Vous ne faisiez que montrer votre force 40 01:57:26,514 --> 01:57:28,837 donc nous vous laissons garder le Continental. 41 01:57:32,531 --> 01:57:34,869 La table haute accepte votre fidélité. 42 01:57:36,801 --> 01:57:38,462 Mais qu'en est-il de lui ? 43 01:57:40,237 --> 01:57:43,883 Qu'est-ce qu'on va faire ? à propos de John Wick ? 44 01:57:49,553 --> 01:57:51,017 Oh, il doit mourir. 45 01:57:52,614 --> 01:57:53,780 Désolé, Jonathan. 46 01:57:53,819 --> 01:57:55,868 - Winston ! - Je ne vois pas d'autre solution. 47 01:58:07,763 --> 01:58:09,329 Très bien, messieurs. 48 01:58:09,593 --> 01:58:12,692 Le Continental va maintenant être reconstitué. 49 01:58:13,709 --> 01:58:14,969 Bonne journée à vous deux. 50 01:58:19,523 --> 01:58:21,081 Bien joué, monsieur. 51 01:58:56,575 --> 01:58:59,102 Combien de temps estimez-vous une reconstruction de la garniture ? 52 01:58:59,627 --> 01:59:01,316 Oh, ça ne devrait pas être du tout long. 53 01:59:05,379 --> 01:59:07,106 M. Wick est parti. 54 01:59:07,427 --> 01:59:08,647 Une vraie tragédie. 55 01:59:09,134 --> 01:59:10,370 Vous vous méprenez. 56 01:59:10,448 --> 01:59:12,725 Je veux dire qu'il est plus dans la rue. 57 01:59:13,461 --> 01:59:14,758 Cela semble improbable. 58 01:59:14,784 --> 01:59:16,341 Et pourtant, c'est vrai. 59 01:59:17,693 --> 01:59:20,292 J'espère que vous comprenez que le les répercussions s'il survit 60 01:59:20,317 --> 01:59:22,537 à la fois par le haut et par le bas. 61 01:59:22,622 --> 01:59:24,610 La dernière chose l'un ou l'autre d'entre nous a besoin 62 01:59:24,665 --> 01:59:27,285 c'est que M. Wick nous paie une visite dans la nuit. 63 01:59:29,696 --> 01:59:31,019 Pour notre bien à tous les deux, 64 01:59:31,044 --> 01:59:33,992 J'espère que vous veillerez à ce que cette situation soit prise en charge, n'est-ce pas ? 65 01:59:34,055 --> 01:59:35,470 Tout à fait d'accord. 66 01:59:36,418 --> 01:59:38,037 Jusqu'où peut-il aller ? 67 01:59:49,388 --> 01:59:50,695 Baba Yaga. 68 02:00:22,246 --> 02:00:23,976 Comment ça va, John ? 69 02:00:24,617 --> 02:00:27,152 Tu as l'air aussi mal que moi. 70 02:00:29,132 --> 02:00:31,503 Johnny, Johnny, Johnny, Johnny. 71 02:00:31,902 --> 02:00:34,288 Levez la main si tu peux m'entendre, John. 72 02:00:37,003 --> 02:00:39,907 Oh, merde. Ils ont pris un doigt. 73 02:00:39,946 --> 02:00:41,706 C'est pas une salope. 74 02:00:47,880 --> 02:00:50,970 Oh, John Wick, putain. 75 02:00:51,996 --> 02:00:55,986 Donc, le vieux garçon garde son hôtel et tu tombes à l'eau. 76 02:00:56,119 --> 02:00:57,954 Je ne peux pas lui en vouloir. J'aurais fait la même chose 77 02:00:57,979 --> 02:00:59,804 si j'étais à sa place. 78 02:01:00,466 --> 02:01:03,276 Mais cette merde de table haute.... 79 02:01:06,533 --> 02:01:08,099 Sept coupures. 80 02:01:11,673 --> 02:01:14,498 Sous la table se trouvent où la merde se fait. 81 02:01:16,135 --> 02:01:19,076 Et ils sont sur le point de découvrir si tu coupes un roi, 82 02:01:19,107 --> 02:01:21,416 tu ferais mieux de le couper à la vitesse de l'éclair. 83 02:01:26,314 --> 02:01:27,573 Alors.... 84 02:01:29,802 --> 02:01:31,791 Laisse-moi te demander, John. 85 02:01:32,284 --> 02:01:34,013 Comment vous sentez-vous ? 86 02:01:35,977 --> 02:01:40,304 Parce que je suis vraiment en rogne. 87 02:01:41,133 --> 02:01:43,012 Tu as énervé, John ? 88 02:01:43,058 --> 02:01:44,170 Hmm ? 89 02:01:44,372 --> 02:01:45,781 Vous l'êtes ? 90 02:01:55,404 --> 02:01:57,336 Ouais.