1 00:00:50,900 --> 00:00:57,900 Traduzione di: Lowrech98 2 00:01:00,900 --> 00:01:07,900 Resynch and revised by Gaius Baltar 3 00:01:19,773 --> 00:01:22,566 Resynch Blu-ray: Kal 4 00:02:21,254 --> 00:02:22,254 John Wick. 5 00:02:22,488 --> 00:02:23,588 Scomunicato. 6 00:02:24,013 --> 00:02:26,825 A partire dalle 18:00. Eastern Standard Time. 7 00:03:18,564 --> 00:03:21,916 Mi auguro che il Sig. Wick trovi il modo di salvarsi. 8 00:03:21,941 --> 00:03:24,118 Conosceva le regole, le ha infrante. 9 00:03:24,119 --> 00:03:26,620 Ha ucciso un uomo sul terreno della compagnia, Charon. 10 00:03:26,676 --> 00:03:28,761 Ti aspetti che ce la faccia? 11 00:03:28,792 --> 00:03:30,589 14 milioni di dollari di taglia sulla sua testa 12 00:03:30,614 --> 00:03:34,058 e ogni fazione della città vuole un pezzo di essa, 13 00:03:34,300 --> 00:03:36,480 direi che le quote sono all'incirca pari. 14 00:03:54,548 --> 00:03:57,217 Pensi che l'ospedale possa essere di aiuto, amico? 15 00:03:57,317 --> 00:03:58,418 Non c'è alcuna possibilità! 16 00:03:58,441 --> 00:04:01,284 Ti uccideranno non appena ti renderanno migliore. 17 00:04:02,300 --> 00:04:03,691 Ma lo so bene, amico. 18 00:04:03,730 --> 00:04:05,480 Ma lo so bene. Lo so, lo... 19 00:04:13,597 --> 00:04:15,073 Tic tac, Sig. Wick. 20 00:04:15,230 --> 00:04:16,675 Tic tac 21 00:04:16,753 --> 00:04:19,913 Tic tac.. tic tac... 22 00:04:19,949 --> 00:04:21,034 Tick... 23 00:04:21,992 --> 00:04:24,406 Non c'è tempo per gingillare, Sig. Wick! 24 00:04:39,031 --> 00:04:40,857 Libreria pubblica di New York. 25 00:04:40,882 --> 00:04:41,882 D'accordo. 26 00:05:01,523 --> 00:05:03,031 Cambio di piano. 27 00:05:05,757 --> 00:05:07,140 Al Continental. 28 00:05:07,165 --> 00:05:10,038 Puoi controllare che venga ricevuto dal portiere? 29 00:05:10,453 --> 00:05:12,171 Sissignore, Sig. Wick. 30 00:05:13,640 --> 00:05:14,820 Bravo cucciolo. 31 00:05:16,006 --> 00:05:17,006 Bravo cucciolo. 32 00:05:26,976 --> 00:05:31,335 John Wick, scomunicato. Effettivo in 20 minuti. 33 00:05:52,292 --> 00:05:53,298 Ti posso aiutare? 34 00:05:53,323 --> 00:05:54,440 Un racconto popolare russo. 35 00:05:54,558 --> 00:05:56,526 Alexander Afanasyev. 36 00:05:56,706 --> 00:06:00,245 Narodnye russkie skazki, 1864 37 00:06:10,323 --> 00:06:12,159 - Secondo piano. - Grazie. 38 00:07:07,333 --> 00:07:09,185 "Considerando le vostre origini: 39 00:07:09,575 --> 00:07:11,888 "non siete stati fatti per vivere come bruti, 40 00:07:12,669 --> 00:07:15,349 "ma per inseguire virtù e conoscenza". 41 00:07:17,746 --> 00:07:19,113 Dante. 42 00:07:21,349 --> 00:07:23,786 Guarda un po' la in basso, John. 43 00:07:23,872 --> 00:07:25,067 Ernest. 44 00:07:25,646 --> 00:07:27,755 - Ho ancora tempo. - È quasi scaduto. 45 00:07:28,121 --> 00:07:29,793 Chi saprà della differenza? 46 00:07:30,263 --> 00:07:32,410 Sei sicuro che è quello che vuoi fare? 47 00:07:32,435 --> 00:07:33,981 14 milioni, è un sacco di soldi. 48 00:07:34,035 --> 00:07:35,707 Non se non li puoi spendere. 49 00:08:00,383 --> 00:08:01,672 Shhh. 50 00:09:21,537 --> 00:09:23,850 John Wick, scomunicato. 51 00:09:23,952 --> 00:09:26,084 A partire da 10 minuti. 52 00:09:36,695 --> 00:09:40,008 Sia noto che la Bowery onorerà la scomunica. 53 00:09:40,359 --> 00:09:41,609 Nessun aiuto. 54 00:09:41,687 --> 00:09:44,469 Nessun servizio di qualsiasi tipologia. 55 00:09:55,490 --> 00:09:56,607 Dottore! 56 00:09:57,631 --> 00:09:58,990 Dottore, sono Wick! 57 00:10:00,436 --> 00:10:01,459 Sig. Wick? 58 00:10:01,499 --> 00:10:03,185 No, no, no, non dovresti essere qui. 59 00:10:03,209 --> 00:10:04,286 L'ora è quasi scaduta. 60 00:10:04,311 --> 00:10:05,967 Suvvia, dottore, per favore. C'è ancora tempo. 61 00:10:05,992 --> 00:10:07,303 No, non posso. 62 00:10:07,358 --> 00:10:09,077 Ho ancora 5 minuti. 63 00:10:10,413 --> 00:10:11,413 Per favore. 64 00:10:18,350 --> 00:10:19,631 Andiamo, andiamo. 65 00:10:26,272 --> 00:10:27,702 D'accordo, siediti la. 66 00:10:33,342 --> 00:10:34,475 Fammi vedere, fammi vedere. 67 00:10:35,272 --> 00:10:36,381 Bene. 68 00:10:37,225 --> 00:10:39,186 Ah, ferita da punta. 69 00:10:40,091 --> 00:10:41,459 È andata in profondità. 70 00:10:42,053 --> 00:10:43,459 Ha scalfito l'arteria. 71 00:10:47,811 --> 00:10:48,905 D'accordo. 72 00:10:52,233 --> 00:10:54,623 John Wick, scomunicato. 73 00:10:54,702 --> 00:10:56,998 A partire da un minuto. 74 00:11:10,014 --> 00:11:11,366 Dottore... 75 00:11:15,935 --> 00:11:16,947 Dottore. 76 00:11:16,972 --> 00:11:19,090 Si, siamo a metà strada. 77 00:11:21,607 --> 00:11:22,716 Cinque secondi. 78 00:11:22,873 --> 00:11:25,162 John Wick, scomunicato. 79 00:11:25,295 --> 00:11:28,014 A partire da cinque, 80 00:11:28,803 --> 00:11:29,889 quattro... 81 00:11:30,334 --> 00:11:31,483 Tre, 82 00:11:31,826 --> 00:11:32,998 due... 83 00:11:33,155 --> 00:11:34,413 Uno. 84 00:11:43,604 --> 00:11:45,713 Scusi, Sig. Wick. 85 00:11:45,875 --> 00:11:47,361 Ci sono delle regole. 86 00:11:47,533 --> 00:11:49,166 Ci sono delle regole. 87 00:11:55,164 --> 00:11:57,101 John Wick, $14 milioni. 88 00:11:57,171 --> 00:11:59,672 Il contratto aperto è ora in vigore. 89 00:11:59,773 --> 00:12:02,031 Tutti i servizi sono sospesi. 90 00:12:32,080 --> 00:12:34,455 E noi ce ne andiamo via. 91 00:12:59,447 --> 00:13:01,189 Ripiano superiore, sulla destra. 92 00:13:01,478 --> 00:13:02,501 Già. 93 00:13:02,619 --> 00:13:03,908 Prendine quattro. 94 00:13:04,040 --> 00:13:06,626 Ti daranno energia, ti aiuteranno col dolore. 95 00:13:16,449 --> 00:13:17,855 Sig. Wick. 96 00:13:19,535 --> 00:13:21,933 Non crederanno mai che mi sia fermato allo scoccare dell'ora. 97 00:13:22,183 --> 00:13:23,378 Ma l'hai fatto. 98 00:13:23,440 --> 00:13:24,798 Lo sapranno. 99 00:13:24,863 --> 00:13:26,152 Cosa sapranno? 100 00:13:26,238 --> 00:13:28,488 Ti ho detto dove erano le medicine. 101 00:13:44,809 --> 00:13:46,958 - Dove? - Proprio lì. 102 00:13:47,028 --> 00:13:49,278 Appena sotto la mia costola fluttuante. Non dovrebbe colpire il mio grosso intestino... 103 00:13:52,323 --> 00:13:53,659 Oh, aspetti! 104 00:13:54,096 --> 00:13:55,877 Uno potrebbe non esser sufficiente. 105 00:14:03,315 --> 00:14:04,862 Assicurati di non sfiorare il mio... 106 00:14:14,002 --> 00:14:15,784 Buona fortuna, Sig. Wick. 107 00:14:18,674 --> 00:14:19,994 Grazie, dottore. 108 00:23:58,414 --> 00:24:00,858 John Wick, contratto aperto. 109 00:24:00,906 --> 00:24:03,117 Aumento, $15 milioni. 110 00:24:05,312 --> 00:24:08,374 Dove stai andando, Jonathan? 111 00:24:17,286 --> 00:24:19,013 Siamo chiusi. 112 00:26:15,823 --> 00:26:17,323 Jardani. 113 00:26:18,573 --> 00:26:20,167 Perché sei tornato a casa? 114 00:26:25,591 --> 00:26:27,989 Presenti questo a me come una risposta. 115 00:26:28,271 --> 00:26:30,614 Ho ancora il mio biglietto. 116 00:26:31,888 --> 00:26:34,880 Dopo tutto il caos che hai causato nelle ultime settimane, 117 00:26:34,935 --> 00:26:37,302 pensi che il tuo biglietto sia valido? 118 00:26:37,567 --> 00:26:41,380 Hai scordato che la Ruska Roma è vincolata alla Tavola Alta? 119 00:26:41,536 --> 00:26:44,192 E che la Tavola Alta è sopra a tutti. 120 00:26:44,958 --> 00:26:47,192 Potrebbero uccidermi solo per aver parlato con te. 121 00:26:48,465 --> 00:26:50,536 Mi onori 122 00:26:50,731 --> 00:26:53,435 portando la morte davanti al mio ingresso? 123 00:26:55,513 --> 00:26:57,630 Oh, Jardani. 124 00:26:58,122 --> 00:27:00,021 Che cosa sei diventato? 125 00:27:01,974 --> 00:27:06,146 Il mio nome è Jardani Jovonovich. 126 00:27:07,200 --> 00:27:09,997 Sono nato in Bielorussia. 127 00:27:18,075 --> 00:27:19,786 Sei vincolato. 128 00:27:20,012 --> 00:27:22,544 E sono in debito. 129 00:27:26,872 --> 00:27:29,419 Rooney, basta! 130 00:27:59,911 --> 00:28:01,114 Tu sei "in debito." 131 00:28:01,174 --> 00:28:02,956 Non hai alcun debito, Jardani. 132 00:28:02,981 --> 00:28:05,191 Saia, quando per la prima volta i miei pupilli vengono qui, 133 00:28:05,216 --> 00:28:07,013 desiderano solamente una cosa. 134 00:28:07,075 --> 00:28:09,020 Una vita priva di sofferenze. 135 00:28:09,278 --> 00:28:12,145 Cerco di dissuaderli da queste cose infantili, 136 00:28:12,216 --> 00:28:14,747 ma come ben sai, 137 00:28:15,169 --> 00:28:16,755 l'arte è sofferenza. 138 00:28:20,169 --> 00:28:21,864 La vita è sofferenza. 139 00:28:27,041 --> 00:28:29,338 In qualche modo hai provato ad uscirne. 140 00:28:30,416 --> 00:28:32,963 Ma eccoti qua, tornato da dove avevi iniziato. 141 00:28:33,784 --> 00:28:35,541 Tutto questo per cosa? Per un cagnolino? 142 00:28:40,799 --> 00:28:43,603 Non era solo un cagnolino! 143 00:29:21,100 --> 00:29:22,108 Siediti. 144 00:29:35,717 --> 00:29:37,733 Anche se io avessi voluto... 145 00:29:38,436 --> 00:29:40,905 Non posso aiutarti, Jardani. 146 00:29:41,561 --> 00:29:43,702 La Tavola Alta ti vuole morto. 147 00:29:44,624 --> 00:29:46,444 Come puoi combattere il vento? 148 00:29:47,467 --> 00:29:49,014 Come puoi infrangere le montagne? 149 00:29:49,210 --> 00:29:51,139 Come puoi seppellire l'oceano? 150 00:29:51,664 --> 00:29:54,547 Come puoi fuggire dalla luce? 151 00:29:54,671 --> 00:29:56,960 Certamente, puoi andare nell'oscurità. 152 00:29:57,179 --> 00:29:59,359 Ma loro sono anche nell'oscurità. 153 00:30:01,602 --> 00:30:04,313 Quindi dimmi, Jardani, 154 00:30:04,812 --> 00:30:06,727 cosa vuoi davvero? 155 00:30:09,360 --> 00:30:10,703 Un passaggio. 156 00:30:11,867 --> 00:30:13,844 Dove vuoi andare? 157 00:30:15,180 --> 00:30:16,813 Casablanca. 158 00:30:18,867 --> 00:30:22,375 La strada per il paradiso ha inizio nell'inferno. 159 00:30:27,063 --> 00:30:28,625 Così sia. 160 00:30:28,985 --> 00:30:30,852 Mi hai consegnato il tuo biglietto, 161 00:30:31,016 --> 00:30:32,969 Lo strapperò... 162 00:30:33,762 --> 00:30:36,333 se ciò è quello che desideri davvero. 163 00:31:15,473 --> 00:31:17,301 Con questo, Jardani, 164 00:31:17,380 --> 00:31:19,411 il tuo biglietto è strappato. 165 00:31:28,512 --> 00:31:30,598 Non puoi più far ritorno a casa. 166 00:31:32,630 --> 00:31:34,497 Portalo alla scialuppa. 167 00:31:36,044 --> 00:31:37,380 Addio 168 00:31:40,389 --> 00:31:42,350 Addio 169 00:32:13,231 --> 00:32:14,934 Benvenuta al Continental. 170 00:32:14,973 --> 00:32:16,723 Come posso aiutarla? 171 00:32:34,658 --> 00:32:36,221 Signore, 172 00:32:36,463 --> 00:32:39,729 c'è un Arbitro qui per vederla. 173 00:32:41,033 --> 00:32:42,580 Molto bene, signore. 174 00:32:45,252 --> 00:32:47,408 Il direttore è nella sala d'attesa. 175 00:32:51,959 --> 00:32:55,553 Presumo che lei sia qui per parlare di John Wick. 176 00:32:56,100 --> 00:32:58,678 Se è così, possiamo farla breve. 177 00:32:58,865 --> 00:33:02,255 Gli ho detto di andarsene, e si è rifiutato di farlo. 178 00:33:02,280 --> 00:33:04,108 E questo è tutto. 179 00:33:04,451 --> 00:33:05,959 Il Sig. Wick ha infranto le regole. 180 00:33:06,045 --> 00:33:07,631 Oh, si. 181 00:33:08,115 --> 00:33:10,161 E non ho la minima idea... 182 00:33:11,186 --> 00:33:12,787 Si sta sbagliando. 183 00:33:12,897 --> 00:33:14,373 Non sono qui per il Sig. Wick. 184 00:33:14,483 --> 00:33:17,490 Sono qui perché il Sig. Wick ha infranto le regole in questo hotel. 185 00:33:17,654 --> 00:33:19,717 Il sangue è stato sparso sul territorio del Continental, 186 00:33:19,771 --> 00:33:20,934 o no? 187 00:33:20,966 --> 00:33:22,068 Si. 188 00:33:22,093 --> 00:33:23,240 Di fatto, 189 00:33:23,265 --> 00:33:26,319 il corpo diventa più freddo all'interno di queste stesse mura. 190 00:33:26,638 --> 00:33:28,396 Vorrei vederlo. 191 00:33:56,373 --> 00:33:58,381 Santino D'Antonio. 192 00:33:59,381 --> 00:34:01,177 Un membro appena entrato nella Tavola Alta 193 00:34:01,209 --> 00:34:03,834 assassinato dal Sig. Wick mentre cercava rifugio 194 00:34:03,888 --> 00:34:05,631 al Continental. 195 00:34:09,606 --> 00:34:12,646 Con una 45 ACP, a quanto pare. 196 00:34:13,372 --> 00:34:16,355 Non ho il controllo sulle azioni del Sig. Wick. 197 00:34:16,380 --> 00:34:19,271 Eppure vive perché così hai ritenuto, giusto? 198 00:34:19,927 --> 00:34:21,052 Si. 199 00:34:21,215 --> 00:34:23,340 Lei ha conosciuto il Sig. Wick per così tanti anni. 200 00:34:23,365 --> 00:34:25,802 Potrebbe anche essere corretto chiamarvi amici, giusto? 201 00:34:26,677 --> 00:34:29,099 Invece di fermarlo, invece di ucciderlo, 202 00:34:29,185 --> 00:34:30,762 lei è stato in disparte e lo ha lasciato fuggire 203 00:34:30,787 --> 00:34:33,465 dopo che aveva sparato a Santino D'Antonio davanti a lei. 204 00:34:33,489 --> 00:34:35,519 L'ho fatto scomunicare. 205 00:34:35,544 --> 00:34:38,458 Ma non prima di avergli concesso un'ora per fuggire. 206 00:34:38,483 --> 00:34:40,050 Ha infranto le regole nel mio hotel. 207 00:34:40,075 --> 00:34:42,685 È esattamente questo il problema. Il suo hotel. 208 00:34:42,710 --> 00:34:44,349 Dov'è la sua fedeltà? 209 00:34:45,091 --> 00:34:47,200 Sono stato al servizio per 40 anni. 210 00:34:47,271 --> 00:34:49,379 Sotto la Tavola. Servendo la Tavola. 211 00:34:49,411 --> 00:34:51,372 Tutto quanto è sotto la Tavola. 212 00:34:51,397 --> 00:34:52,826 Comprendo che lei ha le sue lealtà, 213 00:34:52,851 --> 00:34:54,472 ma ciò non può essere trascurato. 214 00:34:54,497 --> 00:34:55,691 Lasci che sia chiara: 215 00:34:55,716 --> 00:34:57,942 sono qui per giudicarti. 216 00:34:58,067 --> 00:35:00,130 Ha una settimana per sistemare i suoi affari. 217 00:35:01,176 --> 00:35:02,410 Mi scusi? 218 00:35:02,435 --> 00:35:05,348 A quel punto, verrà nominato il suo successore. 219 00:35:07,153 --> 00:35:08,583 Ci sono regole. 220 00:35:08,708 --> 00:35:10,122 Sono le uniche cose che ci separano... 221 00:35:10,147 --> 00:35:11,552 Dagli animali. 222 00:35:11,622 --> 00:35:12,724 Esatto. 223 00:35:12,794 --> 00:35:14,294 Lei ha sette giorni. 224 00:35:18,148 --> 00:35:19,218 Nel mentre, 225 00:35:19,243 --> 00:35:21,405 se ha bisogno di assistenza per la sua transizione, 226 00:35:21,430 --> 00:35:23,844 può cercarmi nella stanza 217. 227 00:35:24,439 --> 00:35:28,009 Si goda la permanenza al Continental. 228 00:35:40,423 --> 00:35:42,728 C'è un Arbitro qui, per incontrarti. 229 00:35:57,015 --> 00:35:58,546 Benvenuta! 230 00:35:58,835 --> 00:36:00,273 La mia sala di controllo. 231 00:36:00,374 --> 00:36:02,116 Il tronco encefalico delle mie operazioni. 232 00:36:02,141 --> 00:36:03,726 Le informazioni in modo super-figo 233 00:36:03,796 --> 00:36:05,905 da cui controllo la parola sulla strada. 234 00:36:05,930 --> 00:36:07,382 La maniera del mondo. 235 00:36:07,444 --> 00:36:08,694 Con i piccioni? 236 00:36:08,756 --> 00:36:13,037 Già, lei vede dei ratti con le ali ma io vedo la rete. 237 00:36:13,991 --> 00:36:15,460 Nessun indirizzo IP. 238 00:36:16,147 --> 00:36:17,835 Nessuna impronta digitale. 239 00:36:18,045 --> 00:36:21,569 Non lo puoi rintracciare, non lo puoi hackerare, non lo puoi localizzare. 240 00:36:21,632 --> 00:36:23,678 Può ottenere malattie da tutto ciò? 241 00:36:24,546 --> 00:36:26,499 Be', non le consiglierei di mangiarsene uno. 242 00:36:27,812 --> 00:36:29,163 Cosa diamine vuole? 243 00:36:29,785 --> 00:36:31,819 Volevo vedere dove non era accaduto. 244 00:36:31,897 --> 00:36:33,449 Dove cosa "non era accaduto"? 245 00:36:33,660 --> 00:36:35,840 Dove lei non uccise John Wick. 246 00:36:36,449 --> 00:36:38,754 Ho sempre avuto l'impressione che i contratti 247 00:36:38,779 --> 00:36:40,761 e la loro esecuzione fossero facoltativi. 248 00:36:40,786 --> 00:36:42,973 Non ho alcun problema con John Wick. 249 00:36:49,069 --> 00:36:52,471 Eppure lei ha fornito a John una Kimber 1911 con sette proiettili 250 00:36:52,496 --> 00:36:54,041 sapendo che lui intendeva usarla 251 00:36:54,066 --> 00:36:56,488 per opporsi alla Tavola, giusto? 252 00:37:00,448 --> 00:37:03,214 Questa Kimber 1911, per la precisione. 253 00:37:10,722 --> 00:37:12,518 Lei diede a John Wick sette proiettili, 254 00:37:12,543 --> 00:37:15,074 la Tavola Alta le sta dando sette giorni. 255 00:37:15,573 --> 00:37:17,393 Sette giorni per cosa, esattamente? 256 00:37:17,479 --> 00:37:18,878 Per sistemare i suoi affari, 257 00:37:18,903 --> 00:37:20,988 e trovare una nuova casa per i suoi uccelli. 258 00:37:21,487 --> 00:37:24,199 Tra sette giorni, lei abdicherà il suo trono. 259 00:37:36,066 --> 00:37:37,550 Oh, mia cara. 260 00:37:37,605 --> 00:37:40,425 Mi dica, sa che cos'è la Bowery, arbitro? 261 00:37:40,464 --> 00:37:42,292 Lo sa cosa succede quando faccio un cenno con la mano? 262 00:37:42,878 --> 00:37:46,433 No, non ci sarà alcun rimpiazzo sul trono. 263 00:37:46,495 --> 00:37:49,111 Perché sono io il trono, cara. 264 00:37:49,136 --> 00:37:51,152 Io sono la Bowery! 265 00:37:52,440 --> 00:37:54,300 Sono tutto ciò che lei non osa guardare 266 00:37:54,331 --> 00:37:56,096 quando cammina per le strade di notte. 267 00:37:56,121 --> 00:37:58,088 La Bowery è mia. 268 00:37:58,823 --> 00:38:00,042 Soltanto mia. 269 00:38:00,909 --> 00:38:02,525 Non commetta l'errore di pensare 270 00:38:02,550 --> 00:38:04,378 che lei possa esistere al di fuori delle regole. 271 00:38:04,403 --> 00:38:05,714 Nessun uomo lo fa. 272 00:38:06,245 --> 00:38:07,988 Lei ha sette giorni. 273 00:39:48,070 --> 00:39:49,304 Fermatevi! 274 00:39:55,078 --> 00:39:57,765 Temo che il nostro amico qui presente sia interdetto. 275 00:39:58,008 --> 00:40:00,047 Ma è scomunicato. 276 00:40:00,797 --> 00:40:03,601 Sembra che il direttore gli abbia concesso l'amnistia. 277 00:40:04,851 --> 00:40:06,616 Signor Jonathan, 278 00:40:06,641 --> 00:40:09,054 sarebbe così gentile da venire con me? 279 00:40:29,304 --> 00:40:31,844 Benvenuto a Casablanca, Sig. Wick. 280 00:40:32,531 --> 00:40:33,601 Ti ringrazio. 281 00:40:39,292 --> 00:40:40,495 Signor Jonathan, 282 00:40:40,581 --> 00:40:41,783 ne è passato di tempo 283 00:40:41,808 --> 00:40:44,362 da quando la nostra bella città è stata onorata dalla tua presenza. 284 00:40:44,994 --> 00:40:46,221 Ho bisogno di parlare con... 285 00:40:46,246 --> 00:40:48,066 Si, la signorina Al-Ashwal, ti stava aspettando. 286 00:40:56,847 --> 00:40:59,120 Benvenuto al Continental del Marocco. 287 00:40:59,378 --> 00:41:01,277 Spero lo trovi di tuo gradimento. 288 00:41:02,933 --> 00:41:04,191 Da questa parte. 289 00:41:04,300 --> 00:41:06,533 La signorina Al-Ashwal, non sta aspettando nessuno. 290 00:41:11,223 --> 00:41:13,676 Buona fortuna, signor Jonathan. 291 00:41:14,496 --> 00:41:15,957 Buona fortuna. 292 00:41:50,559 --> 00:41:52,778 Ti piacciono i cani, John? 293 00:41:53,497 --> 00:41:54,801 Sofia. 294 00:42:00,622 --> 00:42:01,762 Sofia! 295 00:42:01,848 --> 00:42:04,005 Non puoi uccidere il portatore del tuo sigillo. 296 00:42:04,208 --> 00:42:05,630 Non ti ho ucciso. 297 00:42:05,708 --> 00:42:07,309 Ti ho solo sparato. 298 00:42:08,106 --> 00:42:09,614 Bel abito. 299 00:42:11,973 --> 00:42:13,630 Anche per me è bello vederti. 300 00:42:13,655 --> 00:42:16,137 Avrei dovuto spararti in testa, proprio ora. 301 00:42:16,286 --> 00:42:17,551 Lo so. 302 00:42:22,754 --> 00:42:24,433 Non farlo. 303 00:42:25,949 --> 00:42:28,239 Sei scomunicato, John. 304 00:42:28,794 --> 00:42:30,973 E quel sigillo... 305 00:42:31,145 --> 00:42:33,465 non significa nulla. 306 00:42:38,277 --> 00:42:40,645 Questo è il tuo sangue. 307 00:42:41,363 --> 00:42:43,074 Il tuo sangue. 308 00:42:43,426 --> 00:42:45,340 Quando avevi bisogno di aiuto, 309 00:42:46,746 --> 00:42:48,270 ero lì. 310 00:42:56,426 --> 00:42:57,770 Siediti. 311 00:43:01,278 --> 00:43:03,442 Non parlavo con te, John. 312 00:43:08,213 --> 00:43:11,932 Hai realizzato che ora sono la direttrice, giusto? 313 00:43:12,970 --> 00:43:14,642 Non servo più, John, 314 00:43:14,667 --> 00:43:18,377 perciò non vado in giro a sparare in testa alle persone. 315 00:43:18,596 --> 00:43:20,721 Non ti sto chiedendo più di uccidere. 316 00:43:21,221 --> 00:43:23,244 Ho solo bisogno che tu mi porta da lui. 317 00:43:23,455 --> 00:43:24,697 Da chi? 318 00:43:24,846 --> 00:43:26,518 Il tuo vecchio capo. 319 00:43:28,041 --> 00:43:29,642 Vuoi ammazzare Berrada? 320 00:43:29,667 --> 00:43:31,768 Non lo ammazzerò. Devo solo parlargli. 321 00:43:31,793 --> 00:43:34,299 Che cosa potrebbe darti? 322 00:43:36,924 --> 00:43:38,174 Una guida. 323 00:43:38,486 --> 00:43:39,611 Oh, andiamo. 324 00:43:39,799 --> 00:43:43,104 Ho fatto un accordo quando ho accettato di gestire questo hotel. 325 00:43:43,190 --> 00:43:46,947 E quel accordo diceva che devo seguire le regole della Tavola. 326 00:43:47,354 --> 00:43:50,643 Se tu non lo ucciderai, lui ti ucciderà. 327 00:43:50,668 --> 00:43:53,839 E poi ucciderà anche me probabilmente, per avertici portato. 328 00:43:54,291 --> 00:43:58,424 Se commetto un solo errore, se mi faccio un solo nemico, 329 00:43:59,292 --> 00:44:02,995 forse qualcuno andrà a cercare mia figlia. 330 00:44:04,331 --> 00:44:07,394 E so cosa hai fatto, John, per tirarla fuori. 331 00:44:08,550 --> 00:44:10,839 Ma non è una possibilità che posso assumermi. 332 00:44:11,542 --> 00:44:13,011 Scusami. 333 00:44:14,995 --> 00:44:17,214 Vuoi sapere dov'è? 334 00:44:17,847 --> 00:44:18,940 No. 335 00:44:19,191 --> 00:44:20,964 Non lo vorrò mai sapere. 336 00:44:21,441 --> 00:44:24,253 Perché non so se riuscirò a non cercarla. 337 00:44:25,073 --> 00:44:28,511 Una parte di me la desidera ardentemente. 338 00:44:29,433 --> 00:44:33,424 E devo uccidere quella parte di me ogni giorno 339 00:44:33,573 --> 00:44:35,261 solamente per tenerla al sicuro. 340 00:44:38,402 --> 00:44:40,105 Perché talvolta, 341 00:44:40,503 --> 00:44:42,799 devi uccidere 342 00:44:42,941 --> 00:44:44,534 ciò che ami. 343 00:44:45,463 --> 00:44:48,323 Ecco perché ti ho dato quel sigillo in primo luogo. 344 00:44:48,425 --> 00:44:50,235 Ed è per questo che sono seduta qui adesso. 345 00:44:50,260 --> 00:44:52,495 Ed ecco perché sono fottuta! 346 00:44:57,851 --> 00:45:00,358 - Conseguenze. - Già. 347 00:45:02,015 --> 00:45:03,374 Conseguenze. 348 00:45:05,843 --> 00:45:07,812 Ti sto solo chiedendo di provare. 349 00:45:09,124 --> 00:45:11,304 Ad ogni modo, tu ed io, 350 00:45:11,405 --> 00:45:12,983 saremo pari. 351 00:45:23,983 --> 00:45:25,366 No. 352 00:45:26,546 --> 00:45:28,662 Dopo questo, 353 00:45:29,335 --> 00:45:32,030 siamo meno di pari. 354 00:45:36,124 --> 00:45:37,874 Partiamo tra 10 minuti. 355 00:46:13,306 --> 00:46:14,900 Irasshaimase! 356 00:46:34,752 --> 00:46:36,275 Come posso aiutarla? 357 00:46:48,657 --> 00:46:51,048 Non mi aspettavo la Tavola Alta così presto. 358 00:46:53,252 --> 00:46:54,837 C'è un compito. 359 00:46:55,337 --> 00:46:57,125 Riguarda qualcuno che ha infranto le regole 360 00:46:57,150 --> 00:46:59,259 e schierato contro la Tavola. 361 00:47:00,517 --> 00:47:02,212 Intende John Wick? 362 00:47:02,900 --> 00:47:04,859 I miei studenti non sono stati inattivi. 363 00:47:04,884 --> 00:47:07,556 John Wick e tutti coloro che lo hanno aiutato. 364 00:47:08,189 --> 00:47:10,243 Avrà sentito le storie su di lui, ovviamente. 365 00:47:10,268 --> 00:47:12,805 Ha ucciso decine di uomini solo la scorsa settimana a causa di... 366 00:47:12,830 --> 00:47:14,095 Un cane. 367 00:47:14,297 --> 00:47:15,578 Una macchina. 368 00:47:16,383 --> 00:47:17,742 Mi suona familiare. 369 00:47:20,821 --> 00:47:22,454 E sono interessato. 370 00:47:23,766 --> 00:47:25,141 Molto. 371 00:47:31,342 --> 00:47:32,787 Pesce palla. 372 00:47:33,209 --> 00:47:34,772 Molto velenoso. 373 00:47:49,125 --> 00:47:50,555 Ho servito. 374 00:47:51,211 --> 00:47:52,758 E sarò al servizio. 375 00:49:33,835 --> 00:49:35,046 Fermi! 376 00:49:41,992 --> 00:49:43,109 Fuori! 377 00:49:49,725 --> 00:49:53,061 La Tavola Alta e la Ruska Roma hanno una intesa. 378 00:49:53,171 --> 00:49:56,202 Si, e tu hai aiutato John Wick. 379 00:49:56,227 --> 00:49:57,467 Aveva un biglietto. 380 00:49:57,492 --> 00:49:59,625 Ma un biglietto non sta sopra alla Tavola. 381 00:50:00,055 --> 00:50:02,742 La tua penitenza verrà pagata col sangue. 382 00:50:03,627 --> 00:50:05,173 Ora... 383 00:50:07,166 --> 00:50:12,033 unisci le tue mani e giura la tua fedeltà. 384 00:50:19,922 --> 00:50:21,680 Ho servito. 385 00:50:23,102 --> 00:50:25,211 E sarò al servizio. 386 00:50:48,192 --> 00:50:50,231 Non entreremo come ai vecchi tempi. 387 00:50:50,989 --> 00:50:52,708 È solo una conversazione. 388 00:50:54,130 --> 00:50:57,677 Nulla con te è mai soltanto una conversazione, John. 389 00:51:01,653 --> 00:51:02,794 Andiamo. 390 00:51:26,819 --> 00:51:28,209 Sofia! 391 00:51:28,654 --> 00:51:30,881 È sempre bello vederti. 392 00:51:31,381 --> 00:51:34,061 E anche i cani, ovviamente, meravigliosi. 393 00:51:34,295 --> 00:51:35,983 Posso accarezzarne uno? 394 00:51:36,077 --> 00:51:37,155 Certamente. 395 00:51:37,202 --> 00:51:38,991 Dazir, Havan. 396 00:51:41,350 --> 00:51:42,850 Fantastico. 397 00:51:44,006 --> 00:51:45,764 Jonathan Wick. 398 00:51:46,592 --> 00:51:49,538 Avevo sentito che avevi fatto strada verso le nostre coste. 399 00:51:55,389 --> 00:51:57,006 Forza, venite ora. 400 00:51:58,007 --> 00:52:00,515 Sono certo che abbiamo molto di cui parlare. 401 00:52:04,882 --> 00:52:07,117 Devo ammettere, sono curioso. 402 00:52:07,343 --> 00:52:09,554 Cosa ti porta al mio dominio? 403 00:52:11,093 --> 00:52:14,046 Dimmi, sei venuto qui per assassinarmi? 404 00:52:16,288 --> 00:52:17,492 No. 405 00:52:26,664 --> 00:52:27,975 Signor Wick, 406 00:52:28,000 --> 00:52:31,320 sai da dove proviene la parola "assassino"? 407 00:52:32,648 --> 00:52:34,007 La gente discute. 408 00:52:34,836 --> 00:52:36,414 "Assassino" 409 00:52:37,374 --> 00:52:39,054 Hashashin. 410 00:52:39,257 --> 00:52:41,539 Seguaci di Hassan-i. 411 00:52:42,632 --> 00:52:44,406 Mangiatori di hashish. 412 00:52:46,914 --> 00:52:48,109 No, grazie. 413 00:52:49,570 --> 00:52:52,996 Ma altri sostengono che derivi da "Asasiyun", 414 00:52:53,082 --> 00:52:55,285 che significa "uomo di fede" 415 00:52:55,405 --> 00:52:57,531 e "chi si attiene alle credenze". 416 00:52:59,158 --> 00:53:00,642 Vedi quella moneta? 417 00:53:01,681 --> 00:53:04,900 La prima moneta mai coniata in questa struttura. 418 00:53:05,299 --> 00:53:06,564 Accanto ad essa, 419 00:53:07,055 --> 00:53:08,509 il primo sigillo. 420 00:53:08,635 --> 00:53:10,986 Non è facile rintracciarmi, credetemi. 421 00:53:11,185 --> 00:53:12,771 Ora, questa moneta, ovviamente, 422 00:53:12,856 --> 00:53:15,521 non rappresenta il valore monetario. 423 00:53:15,724 --> 00:53:18,896 Rappresenta il commercio delle relazioni. 424 00:53:19,130 --> 00:53:23,044 Un contratto sociale a cui decidi di partecipare. 425 00:53:23,567 --> 00:53:25,200 Ordine e regole. 426 00:53:26,114 --> 00:53:27,794 Tu hai infranto le regole. 427 00:53:28,200 --> 00:53:31,239 La Tavola Alta ti ha marchiato a morte. 428 00:53:31,403 --> 00:53:33,581 Perché mai dovrei lasciarti andar via da qui vivo 429 00:53:33,606 --> 00:53:37,560 quando la tua vita è stata, con le tue stesse azioni, perduta? 430 00:53:42,538 --> 00:53:44,444 Cerco di fare ammenda. 431 00:53:45,342 --> 00:53:47,350 Di pagare per ciò che ho fatto. 432 00:53:47,764 --> 00:53:51,342 Chiedo di ottenere un incontro con colui che siede sopra la Tavola. 433 00:53:55,858 --> 00:53:57,303 Questo cane... 434 00:53:57,850 --> 00:53:59,459 Mi piace così tanto. 435 00:53:59,756 --> 00:54:01,081 Dimmi, 436 00:54:01,167 --> 00:54:03,084 perde molto pelo? 437 00:54:05,456 --> 00:54:06,878 Occasionalmente. 438 00:54:07,503 --> 00:54:10,276 Quando me ne vado, puoi dire all'Anziano che sto arrivando. 439 00:54:10,619 --> 00:54:11,992 E se mi vuole morto... 440 00:54:12,017 --> 00:54:15,521 Allora si assicurerà che le tue ossa si sbianchino sotto il sole. 441 00:54:16,705 --> 00:54:17,994 Capisco. 442 00:54:18,486 --> 00:54:21,056 E gli avrei fornito una scelta. 443 00:54:28,158 --> 00:54:30,002 Mi dispiace, Signor Wick. 444 00:54:30,814 --> 00:54:33,650 Non posso dirti dove trovare l'Anziano. 445 00:54:36,260 --> 00:54:37,869 Non riesci a capire. 446 00:54:37,978 --> 00:54:40,260 L'Anziano non è qualcuno che puoi trovare. 447 00:54:40,285 --> 00:54:42,422 Può solo scegliere di trovarti. 448 00:54:42,524 --> 00:54:44,297 Desideri parlare con lui? 449 00:54:44,430 --> 00:54:46,063 Vai al confine del deserto, 450 00:54:46,093 --> 00:54:47,239 guarda in alto. 451 00:54:47,678 --> 00:54:49,287 Canis Minor, 452 00:54:49,397 --> 00:54:51,998 Il cane che ha seguito Orione attraverso il cielo. 453 00:54:52,787 --> 00:54:54,631 Segui la stella più luminosa. 454 00:54:54,740 --> 00:54:57,358 Cammini finché non sei quasi morto. 455 00:54:57,514 --> 00:54:59,888 Dopodiché, continui a camminare. 456 00:55:00,029 --> 00:55:01,936 E quando sarai al tuo ultimo respiro, 457 00:55:02,178 --> 00:55:03,655 lui ti troverà. 458 00:55:04,834 --> 00:55:06,373 Oppure non lo farà. 459 00:55:08,006 --> 00:55:09,561 Ti sono grato. 460 00:55:12,334 --> 00:55:13,819 Grazie, signore. 461 00:55:16,108 --> 00:55:18,490 Forse non stavi ascoltando prima. 462 00:55:22,522 --> 00:55:24,381 Il contratto sociale. 463 00:55:25,506 --> 00:55:27,451 Il commercio delle relazioni. 464 00:55:28,412 --> 00:55:30,436 Hai ricevuto un grande dono. 465 00:55:30,545 --> 00:55:32,319 Ho ospitato il tuo amico. 466 00:55:33,115 --> 00:55:35,139 Cosa mi offri in cambio? 467 00:55:39,642 --> 00:55:42,603 Così morbido, eppure così feroce. 468 00:55:42,962 --> 00:55:45,673 Lo adoro, questo cane. 469 00:55:46,469 --> 00:55:47,759 Me lo terrò. 470 00:55:47,884 --> 00:55:49,111 Mi scusi? 471 00:55:49,212 --> 00:55:50,611 Sarà il mio dono. 472 00:55:50,743 --> 00:55:53,438 Questo sarà il modo in cui mi mostri la tua fedeltà. 473 00:55:53,642 --> 00:55:54,845 No. 474 00:55:55,095 --> 00:55:57,117 Sicuramente, è il minimo che puoi fare. 475 00:55:57,142 --> 00:55:59,290 No. Non puoi tenerti il mio cane. 476 00:56:00,173 --> 00:56:01,579 Molto bene. 477 00:56:02,720 --> 00:56:03,962 Molto bene. 478 00:56:06,608 --> 00:56:08,009 Allora lo ucciderò. 479 00:56:13,413 --> 00:56:14,788 Mi dispiace, Sofia. 480 00:56:14,975 --> 00:56:17,491 L'ho fatto affinché tu impari. 481 00:56:25,884 --> 00:56:26,978 Non. 482 00:57:08,506 --> 00:57:11,287 Sofia, no. 483 00:57:15,614 --> 00:57:17,771 Ha sparato al mio cane. 484 00:57:18,888 --> 00:57:20,122 Lo capisco. 485 00:57:22,372 --> 00:57:25,224 Dobbiamo andarcene. Ora. 486 00:57:57,373 --> 00:57:58,381 Su! 487 01:03:59,927 --> 01:04:01,177 Ecco qua. 488 01:04:06,122 --> 01:04:07,989 Morirai, John. 489 01:04:08,927 --> 01:04:11,497 O qui fuori nel deserto. 490 01:04:12,122 --> 01:04:14,466 O da qualche altra parte per la strada. 491 01:04:16,395 --> 01:04:18,137 Ma comunque morirai. 492 01:04:33,428 --> 01:04:35,350 Conseguenze. 493 01:04:39,178 --> 01:04:40,592 Conseguenze. 494 01:05:07,291 --> 01:05:09,009 Meglio andare avanti. 495 01:05:18,298 --> 01:05:19,556 Sofia. 496 01:08:01,253 --> 01:08:03,026 D'accordo. 497 01:08:08,422 --> 01:08:09,907 Lei ha esposto il suo punto di vista. 498 01:08:11,508 --> 01:08:13,571 Si è guadagnata la mia fedeltà. 499 01:08:14,602 --> 01:08:15,743 Infatti, 500 01:08:15,768 --> 01:08:17,368 spingerò talmente tanta fedeltà su per il suo culo, 501 01:08:17,393 --> 01:08:19,321 che la sputacchierà fuori dalla bocca. 502 01:08:19,579 --> 01:08:21,235 Ha avuto la sua occasione. 503 01:08:21,821 --> 01:08:24,243 Be', dal momento in cui la vede in questa maniera, 504 01:08:24,594 --> 01:08:26,750 Immagino sia il momento in cui le dica 505 01:08:26,844 --> 01:08:29,093 di scendere dalla sua Tavola Alta 506 01:08:29,118 --> 01:08:30,938 e andare a farsi fottere! 507 01:08:31,149 --> 01:08:32,500 Puntualmente annotato. 508 01:08:32,860 --> 01:08:34,625 Lei diede a John Wick sette proiettili. 509 01:08:34,719 --> 01:08:36,640 La sua penitenza sarà pagata con 510 01:08:36,665 --> 01:08:38,188 sette tagli. 511 01:08:38,454 --> 01:08:41,360 Be', talvolta devi tagliare un figlio di puttana. 512 01:08:44,899 --> 01:08:46,641 Alza gli occhi, dolcezza mia. 513 01:08:48,102 --> 01:08:49,680 Il re... 514 01:08:49,915 --> 01:08:51,266 è morto. 515 01:08:55,898 --> 01:08:57,672 Lunga vita al re. 516 01:09:51,655 --> 01:09:52,866 Bevi. 517 01:09:54,546 --> 01:09:56,577 Non preoccuparti, la tua arma è ancora lì. 518 01:09:57,537 --> 01:09:59,022 Per favore bevi. 519 01:10:08,951 --> 01:10:10,310 Figlio mio, 520 01:10:10,498 --> 01:10:12,741 come ti sei perso in tale maniera? 521 01:10:13,045 --> 01:10:14,717 Non mi sono perso. 522 01:10:15,506 --> 01:10:16,913 Ti stavo cercando. 523 01:10:17,115 --> 01:10:19,209 Pensi che io parli della tua posizione? 524 01:10:21,235 --> 01:10:22,992 Non ho mai visto un uomo lottare così tanto 525 01:10:23,079 --> 01:10:25,039 per finire dove ha iniziato. 526 01:10:32,986 --> 01:10:34,798 Quindi dimmi, Jonathan. 527 01:10:35,088 --> 01:10:36,767 Perché desideresti vivere? 528 01:10:37,580 --> 01:10:39,111 Mia moglie. 529 01:10:39,642 --> 01:10:41,010 Helen. 530 01:10:43,260 --> 01:10:44,892 Per ricordare lei. 531 01:10:46,275 --> 01:10:47,916 Per ricordare noi. 532 01:10:48,486 --> 01:10:51,127 Quindi cerchi di vivere per il ricordo dell'amore? 533 01:10:52,900 --> 01:10:54,986 Almeno una possibilità di guadagnarmelo. 534 01:10:56,596 --> 01:10:59,829 Posso darti un'ultima possibilità di guadagnare una vita. 535 01:11:00,830 --> 01:11:03,275 Tuttavia, potrebbe non essere la vita che desideri. 536 01:11:04,642 --> 01:11:06,486 Completa un compito per noi, 537 01:11:06,556 --> 01:11:08,720 e la tua scomunica sarà cancellata. 538 01:11:08,791 --> 01:11:10,736 Il contratto aperto, chiuso. 539 01:11:10,923 --> 01:11:13,000 Ti sarà permesso di continuare a vivere. 540 01:11:13,040 --> 01:11:14,907 Non libero sotto la Tavola, 541 01:11:14,970 --> 01:11:16,330 ma legato ad essa 542 01:11:16,355 --> 01:11:18,968 facendo ciò che ti riesce meglio per il resto dei tuoi giorni. 543 01:11:23,631 --> 01:11:25,139 La scelta è tua. 544 01:11:27,108 --> 01:11:28,803 Morire qui e adesso, 545 01:11:29,389 --> 01:11:31,967 o continuare a vivere ricordando tramite la morte. 546 01:11:49,898 --> 01:11:51,578 Cosa deve essere fatto? 547 01:11:51,695 --> 01:11:54,281 Il prezzo della tua vita sarà la morte di altre. 548 01:11:54,977 --> 01:11:57,633 La prima delle quali è di un uomo che chiamano Winston. 549 01:11:58,734 --> 01:11:59,813 Cosa? 550 01:11:59,961 --> 01:12:01,906 Ha dimenticato la sua fedeltà. 551 01:12:02,555 --> 01:12:03,921 Né il contratto aperto 552 01:12:03,968 --> 01:12:06,281 né la scomunica, saranno revocati 553 01:12:06,335 --> 01:12:07,984 finché non completi il tuo compito. 554 01:12:08,578 --> 01:12:10,352 Quindi, se desideri vivere, 555 01:12:10,523 --> 01:12:12,500 e se desideri ricordare, 556 01:12:13,320 --> 01:12:15,141 questa è la scelta che devi prendere. 557 01:12:31,800 --> 01:12:33,831 Servirò. 558 01:12:35,895 --> 01:12:38,426 E sarò al servizio. 559 01:12:39,159 --> 01:12:40,753 Molto bene, figlio mio. 560 01:12:41,167 --> 01:12:42,956 Metti da parte la tua debolezza 561 01:12:43,301 --> 01:12:45,652 e riafferma la tua fedeltà alla Tavola. 562 01:12:52,169 --> 01:12:53,903 Signor John Wick. 563 01:13:41,358 --> 01:13:42,631 Grazie. 564 01:13:44,154 --> 01:13:47,764 Accetto questa offerta e la tua fedeltà. 565 01:14:05,276 --> 01:14:07,065 Ti auguro buona fortuna per il tuo cammino. 566 01:14:08,088 --> 01:14:10,619 Zahir ti aiuterà a prepararti per la tua partenza. 567 01:14:12,760 --> 01:14:14,651 E Signor Wick... 568 01:14:18,848 --> 01:14:20,403 Bentornato. 569 01:16:22,972 --> 01:16:24,526 State vicini, bambini! 570 01:16:24,683 --> 01:16:26,761 Siate sicuri di tenervi per mano... 571 01:16:31,292 --> 01:16:32,519 Vedi? 572 01:16:32,620 --> 01:16:34,730 Ecco perché sei speciale, John Wick. 573 01:16:38,050 --> 01:16:39,784 Non mi sarei fermato. 574 01:16:41,131 --> 01:16:42,855 È bello che ti guardino le spalle. 575 01:16:49,608 --> 01:16:51,335 Com'è stato il tuo viaggio? 576 01:16:54,241 --> 01:16:55,842 Vai al Continental? 577 01:17:02,191 --> 01:17:03,550 Lui è con te? 578 01:17:04,831 --> 01:17:06,199 Lo era. 579 01:17:16,467 --> 01:17:17,873 Bel trucco. 580 01:20:25,536 --> 01:20:26,544 Signore! 581 01:20:26,669 --> 01:20:28,583 Abbassi l'arma. 582 01:20:29,747 --> 01:20:31,528 Lui è scomunicato. 583 01:20:32,450 --> 01:20:34,989 Almeno che lei non voglia fare la stessa fine, 584 01:20:35,591 --> 01:20:38,575 le suggerisco di abbassare l'arma. 585 01:20:45,025 --> 01:20:46,915 Vorrei vedere il direttore. 586 01:20:49,548 --> 01:20:50,798 Certamente. 587 01:20:51,713 --> 01:20:54,220 Mi segua, gentilmente. 588 01:21:07,422 --> 01:21:08,797 Per favore, si sieda. 589 01:21:09,016 --> 01:21:10,977 Gli farò sapere del suo arrivo. 590 01:21:45,878 --> 01:21:47,378 Devo dirti. 591 01:21:47,500 --> 01:21:50,571 È da molto tempo che non vedevo l'ora di incontrarti. 592 01:21:50,774 --> 01:21:52,164 Sono un tuo grande fan. 593 01:21:52,524 --> 01:21:54,649 John Wick! 594 01:21:55,992 --> 01:21:58,313 E finora, non mi hai deluso. 595 01:22:02,602 --> 01:22:04,211 È quello il cane? 596 01:22:04,680 --> 01:22:06,055 Gli piaci. 597 01:22:07,000 --> 01:22:08,180 Oh, ma io... 598 01:22:08,328 --> 01:22:11,399 sono più una persona da gatti. 599 01:22:11,956 --> 01:22:13,074 Ehi, cane. 600 01:22:16,485 --> 01:22:17,742 Sai, siamo la stessa cosa. 601 01:22:18,633 --> 01:22:20,422 Ad entrambi è stato dato lo stesso dono. 602 01:22:21,016 --> 01:22:22,477 Non siamo lo stesso. 603 01:22:22,962 --> 01:22:24,423 Si, lo siamo. 604 01:22:25,196 --> 01:22:26,407 No, non lo siamo. 605 01:22:27,977 --> 01:22:30,149 Il direttore è pronto a riceverla 606 01:22:30,306 --> 01:22:32,579 nella sala d'attesa amministrativa, signore. 607 01:22:46,566 --> 01:22:48,497 Siamo entrambi maestri di morte, signor Wick. 608 01:22:50,342 --> 01:22:51,342 Seduto. 609 01:22:52,686 --> 01:22:53,725 Fermo. 610 01:22:55,520 --> 01:22:56,584 Bravo cane. 611 01:23:52,819 --> 01:23:54,865 Cammina attentamente, Jonathan. 612 01:24:03,569 --> 01:24:06,991 Usiamo questa stanza solamente in occasioni speciali. 613 01:24:07,170 --> 01:24:08,285 Quando semplicemente 614 01:24:08,310 --> 01:24:10,912 devi vedere cosa sta tenendo il tuo avversario 615 01:24:10,983 --> 01:24:12,577 sotto il tavolo. 616 01:24:14,717 --> 01:24:17,147 Come è stato il tuo viaggio fin qui, pieno di eventi? 617 01:24:17,952 --> 01:24:19,014 Si. 618 01:24:19,225 --> 01:24:20,514 Certamente. 619 01:24:21,357 --> 01:24:23,342 Hanno mandato uomini per ucciderti, 620 01:24:23,952 --> 01:24:25,780 e ora te ad ammazzarmi. 621 01:24:26,920 --> 01:24:28,803 Non è per questo che sei qui? 622 01:24:28,998 --> 01:24:30,319 Io ho servito. 623 01:24:31,678 --> 01:24:33,483 E sarò al servizio. 624 01:24:35,593 --> 01:24:37,140 Ma stai avendo dei dubbi. 625 01:24:38,577 --> 01:24:41,437 Solamente non commettere l'errore di pensare che tutto ciò sia personale. 626 01:24:42,351 --> 01:24:44,413 Se senti di doverlo fare, 627 01:24:46,835 --> 01:24:48,851 piazza un proiettile nel mio cuore. 628 01:24:55,709 --> 01:24:58,163 La Tavola Alta mi ha ordinato di dimettermi. 629 01:24:58,475 --> 01:24:59,710 Adesso? 630 01:25:00,248 --> 01:25:01,436 Adesso. 631 01:25:01,530 --> 01:25:04,061 Avresti dovuto uccidermi al Continental. 632 01:25:05,108 --> 01:25:06,795 Forse avrei dovuto. 633 01:25:07,490 --> 01:25:09,295 Regole e conseguenze. 634 01:25:10,053 --> 01:25:11,131 Mmm. 635 01:25:11,600 --> 01:25:12,982 Sembra che tutti stiano soffrendo 636 01:25:13,007 --> 01:25:15,092 per le conseguenze delle loro azioni. 637 01:25:15,803 --> 01:25:17,866 E tu non ti dimetterai. 638 01:25:19,990 --> 01:25:21,162 No. 639 01:25:22,256 --> 01:25:23,717 Non penso di farlo. 640 01:25:24,210 --> 01:25:25,561 Quindi è guerra? 641 01:25:26,264 --> 01:25:28,545 Andrai in battaglia contro la Tavola Alta? 642 01:25:28,890 --> 01:25:30,031 Una scaramuccia. 643 01:25:30,391 --> 01:25:31,711 A meno che tu non decida di spararmi, 644 01:25:31,742 --> 01:25:33,773 ma a quel punto, preferirei morire 645 01:25:33,906 --> 01:25:35,836 per mano di un amico 646 01:25:35,945 --> 01:25:37,492 che di quella di un nemico. 647 01:25:38,703 --> 01:25:40,102 Oh, io ho fatto la mia scelta. 648 01:25:40,180 --> 01:25:41,851 Sta a te fare la tua. 649 01:25:43,297 --> 01:25:44,727 Quale scelta? 650 01:25:45,641 --> 01:25:48,360 Mi spari, vendi la tua anima. 651 01:25:48,477 --> 01:25:49,852 Ma io sarò vivo. 652 01:25:50,305 --> 01:25:51,797 E potrò ricordarla. 653 01:25:51,906 --> 01:25:55,086 A meno che tu non muoia come servo della Tavola Alta. 654 01:25:55,219 --> 01:25:57,071 Ora, hai fatto l'impossibile. 655 01:25:57,235 --> 01:25:59,445 Ti sei fermato, te ne sei uscito. 656 01:25:59,930 --> 01:26:03,102 Sei tornato solo perché Helen ti è stata portata via. 657 01:26:03,227 --> 01:26:05,188 La vera domanda è, 658 01:26:05,289 --> 01:26:07,188 come vorresti morire? 659 01:26:08,494 --> 01:26:09,664 Come l'Uomo Nero? 660 01:26:10,169 --> 01:26:11,771 L'ultima cosa che molti uomini vedono. 661 01:26:11,825 --> 01:26:13,763 O come un uomo, 662 01:26:13,919 --> 01:26:16,278 che ha amato ed è stato amato da sua moglie. 663 01:26:16,809 --> 01:26:19,505 Come vorresti morire, Jonathan? 664 01:26:51,445 --> 01:26:52,773 Signor Wick. 665 01:26:53,070 --> 01:26:54,453 È un piacere incontrarla. 666 01:26:54,523 --> 01:26:56,172 Io sono un Arbitro. 667 01:26:57,688 --> 01:26:59,625 Ha deciso di dimettersi? 668 01:27:01,906 --> 01:27:03,391 Penso di no. 669 01:27:04,945 --> 01:27:06,006 E lei, 670 01:27:06,031 --> 01:27:08,102 metterà un proiettile nella sua testa? 671 01:27:11,422 --> 01:27:12,546 No. 672 01:27:12,571 --> 01:27:14,422 Non penso lo farò. 673 01:27:22,227 --> 01:27:23,406 Molto bene. 674 01:27:31,968 --> 01:27:33,374 Amministrazione. 675 01:27:33,609 --> 01:27:35,516 Mi piacerebbe cambiare una designazione. 676 01:27:36,281 --> 01:27:37,468 Numero di verifica? 677 01:27:37,515 --> 01:27:40,726 Arbitratore 1011979. 678 01:27:40,906 --> 01:27:43,016 L'hotel Continental, New York. 679 01:27:43,125 --> 01:27:44,586 Nuova designazione? 680 01:27:44,914 --> 01:27:46,312 Sconsacrato. 681 01:27:49,055 --> 01:27:50,172 In lavorazione. 682 01:27:52,461 --> 01:27:53,672 Amministratore. 683 01:27:55,008 --> 01:27:56,234 Documento: 684 01:27:56,969 --> 01:27:59,070 Hotel Continental di New York. 685 01:28:09,750 --> 01:28:12,695 L'hotel Continental di New York è stato sconsacrato. 686 01:28:12,929 --> 01:28:14,101 Addio. 687 01:28:21,513 --> 01:28:23,998 Signori, questa istituzione è ora sconsacrata. 688 01:28:24,044 --> 01:28:26,802 Gli "affari" possono ora essere esercitati sul suolo del Continental. 689 01:28:26,856 --> 01:28:29,113 Dal momento in cui lei rifiuta di dimettersi, 690 01:28:29,169 --> 01:28:30,857 e lei sta rifiutando un ordine diretto, 691 01:28:30,904 --> 01:28:33,301 le vostre vite sono perdute. 692 01:28:33,405 --> 01:28:35,686 Gli emissari della Tavola Alta si uniranno a voi 693 01:28:35,711 --> 01:28:38,499 per vedere la rimozione delle vostre anime dalla proprietà. 694 01:28:39,772 --> 01:28:41,803 Buona serata, signori. 695 01:28:45,952 --> 01:28:48,944 Questo paradiso non è più sicuro. 696 01:28:51,827 --> 01:28:54,194 I suoi servizi sono ancora proibiti a me? 697 01:28:55,412 --> 01:28:56,459 Date le circostanze, 698 01:28:56,484 --> 01:28:58,707 i tuoi privilegi sono ripristinati immediatamente. 699 01:28:58,732 --> 01:29:00,005 Che cosa ti occorre? 700 01:29:00,640 --> 01:29:01,803 Armi. 701 01:29:02,202 --> 01:29:03,975 Molte armi. 702 01:29:22,117 --> 01:29:23,969 Facciamo un ritiro. 703 01:29:48,148 --> 01:29:49,500 Ricordi, signore 704 01:29:49,583 --> 01:29:52,130 Queste saranno forze armate della Tavola Alta. 705 01:29:52,312 --> 01:29:54,617 Potremmo dover considerare attentamente le nostre scelte. 706 01:29:55,302 --> 01:29:56,341 Perché? 707 01:29:56,403 --> 01:29:58,708 Molto è cambiato durante il periodo in cui era lontano. 708 01:29:59,169 --> 01:30:00,263 Tipo cosa? 709 01:30:00,505 --> 01:30:03,137 Be', diciamo che hanno effettuato dei miglioramenti alle armi. 710 01:30:11,047 --> 01:30:12,867 Le posso suggerire 711 01:30:12,913 --> 01:30:14,852 la 2011 Combat Master 712 01:30:14,877 --> 01:30:17,320 in combinazione con proiettili da 9 mm? 713 01:30:28,914 --> 01:30:30,414 Avviso a tutti gli ospiti. 714 01:30:30,611 --> 01:30:33,509 Il Continental Hotel è chiuso per disinfestazione. 715 01:30:34,273 --> 01:30:35,906 Ci scusiamo per l'inconveniente. 716 01:30:36,063 --> 01:30:37,852 Vi preghiamo di dirigervi verso l'uscita a voi più vicina. 717 01:30:45,583 --> 01:30:48,793 Sembra che le circostanze siano cambiate a suo favore. 718 01:30:48,958 --> 01:30:52,255 La transazione può ora essere esercitata sul suolo del Continental. 719 01:30:58,153 --> 01:31:00,981 Invieremo alcuni dei nostri migliori uomini per ulteriore supporto. 720 01:31:01,473 --> 01:31:02,770 Figo. 721 01:31:03,418 --> 01:31:04,629 Molto figo. 722 01:31:09,232 --> 01:31:13,701 125 grani, 434 metri al secondo. 723 01:31:13,990 --> 01:31:15,444 Roba seria. 724 01:31:19,397 --> 01:31:20,467 Molte grazie. 725 01:31:21,443 --> 01:31:22,825 Iniziamo! 726 01:33:09,220 --> 01:33:12,399 Charon, ci aiuteresti a creare l'atmosfera per i nostri nuovi ospiti? 727 01:33:13,033 --> 01:33:14,416 Certamente, signore. 728 01:33:35,894 --> 01:33:38,660 So che ha reso fiero il Continental. 729 01:33:38,988 --> 01:33:40,417 A presto, signore. 730 01:33:43,253 --> 01:33:46,746 E tu, Jonathan, fai ciò che sai far meglio. 731 01:33:46,925 --> 01:33:48,128 Cosa sarebbe? 732 01:33:48,831 --> 01:33:49,988 Cacciare. 733 01:34:03,266 --> 01:34:05,516 Se vuoi la pace, 734 01:34:08,171 --> 01:34:10,102 preparati alla guerra. 735 01:37:23,495 --> 01:37:24,527 Winston! 736 01:37:26,403 --> 01:37:27,419 Winston! 737 01:37:31,223 --> 01:37:32,809 Ho bisogno di più potenza di fuoco. 738 01:37:56,217 --> 01:37:57,318 Miglioramenti all'arsenale. 739 01:37:58,076 --> 01:38:01,108 Scaglie di acciaio calibro 12. Penetrano l'armatura. 740 01:41:27,985 --> 01:41:30,540 Solo per mano della mia lama, John. 741 01:41:42,635 --> 01:41:44,791 So che credi di poter continuare così, 742 01:41:44,877 --> 01:41:46,166 ma ti assicuro... 743 01:45:47,861 --> 01:45:51,017 Piacere di conoscerla, Signor Wick. 744 01:45:52,603 --> 01:45:54,963 È un onore combattere contro di lei, Signor Wick. 745 01:46:26,541 --> 01:46:28,151 Sta diventando lento. 746 01:46:28,603 --> 01:46:30,900 È stato in ritiro per cinque anni. 747 01:46:31,913 --> 01:46:34,679 Ma è pur sempre... John Wick. 748 01:46:35,695 --> 01:46:37,221 Staremo a vedere. 749 01:49:19,392 --> 01:49:20,962 Ci vediamo dopo. 750 01:49:50,677 --> 01:49:51,974 John. 751 01:49:52,395 --> 01:49:53,895 Sei incredibile. 752 01:49:55,658 --> 01:49:57,002 Esausto. 753 01:49:57,174 --> 01:49:58,580 In inferiorità numerica. 754 01:49:58,861 --> 01:50:00,635 Ovviamente dolorante 755 01:50:01,837 --> 01:50:04,166 Ma sconfiggi comunque tutti i miei studenti. 756 01:50:04,580 --> 01:50:06,486 Se non dovessi ucciderti, 757 01:50:06,845 --> 01:50:09,228 saremmo... amici. 758 01:50:10,251 --> 01:50:11,415 Facciamolo! 759 01:50:39,170 --> 01:50:40,366 Vedi? 760 01:50:40,391 --> 01:50:41,780 Siamo la stessa cosa. 761 01:54:28,033 --> 01:54:30,103 Vorrei suggerire una tregua. 762 01:54:30,517 --> 01:54:32,431 Una tregua andrà bene. 763 01:54:32,470 --> 01:54:33,743 Molto bene. 764 01:54:45,048 --> 01:54:46,540 Siamo ancora in gioco, signore? 765 01:54:48,290 --> 01:54:49,689 Oh, molto. 766 01:55:09,111 --> 01:55:10,415 Ehi, John. 767 01:55:13,001 --> 01:55:15,384 È stata una bella battaglia, eh? 768 01:55:19,134 --> 01:55:20,251 Già. 769 01:55:49,867 --> 01:55:51,062 Già... 770 01:55:51,765 --> 01:55:54,945 Non preoccuparti... di me, John... 771 01:55:55,531 --> 01:55:57,633 Devi solo riprendere fiato. 772 01:55:59,484 --> 01:56:01,383 Ti raggiungo, John. 773 01:56:06,500 --> 01:56:07,726 No, non lo farai. 774 01:56:18,797 --> 01:56:22,288 Voi gentiluomini, ovviamente, capirete che è stata la prima ondata. 775 01:56:22,351 --> 01:56:24,429 Solo un antipasto. 776 01:56:24,844 --> 01:56:26,656 Possiamo continuare fino a quando lo desiderate, 777 01:56:26,681 --> 01:56:28,320 ma finisce solo in un modo. 778 01:56:28,390 --> 01:56:30,599 Siete sicuri che una guerra prolungata sia la migliore strada da seguire? 779 01:56:30,624 --> 01:56:32,896 Non ci sarà nulla di prolungato al riguardo. 780 01:56:32,960 --> 01:56:35,286 Oh, puoi prendere il Continental, non ho dubbi a riguardo, 781 01:56:35,336 --> 01:56:38,086 ma tenerlo, è completamente diverso. 782 01:56:38,156 --> 01:56:41,547 Le mie alleanze vanno ben oltre questo edificio. 783 01:56:42,104 --> 01:56:44,166 Noi siamo la Tavola Alta. 784 01:56:44,508 --> 01:56:46,507 E noi... 785 01:56:46,781 --> 01:56:48,555 siamo New York City. 786 01:56:49,578 --> 01:56:51,469 Stiamo negoziando? 787 01:56:55,015 --> 01:56:56,711 Penso che lo stiamo facendo. 788 01:57:02,140 --> 01:57:03,312 Tregua? 789 01:57:03,961 --> 01:57:05,180 Tregua. 790 01:57:08,969 --> 01:57:10,930 Cosa proponete di fare? 791 01:57:15,226 --> 01:57:17,070 Lasciami mantenere il mio potere. 792 01:57:17,695 --> 01:57:19,117 Sotto la Tavola? 793 01:57:21,703 --> 01:57:23,367 Io ho servito 794 01:57:23,555 --> 01:57:25,374 ed è stato un esempio di ordine 795 01:57:25,399 --> 01:57:28,695 e stabilità nel nostro settore per oltre 40 anni. 796 01:57:28,726 --> 01:57:30,844 Ora, riconosco umilmente che ho esagerato. 797 01:57:30,984 --> 01:57:33,586 E giuro nuovamente fedeltà alla Tavola Alta. 798 01:57:36,789 --> 01:57:37,890 Winston. 799 01:57:43,374 --> 01:57:45,217 Stavi solo mostrando la forza 800 01:57:45,242 --> 01:57:47,562 per lasciarti mantenere il Continental. 801 01:57:51,250 --> 01:57:53,586 La Tavola Alta accetta la tua fedeltà. 802 01:57:55,515 --> 01:57:57,172 E riguardo a lui? 803 01:57:58,945 --> 01:58:02,585 Cosa ce ne faremo di John Wick? 804 01:58:08,247 --> 01:58:09,708 Oh, deve morire. 805 01:58:11,302 --> 01:58:12,466 Scusami, Jonathan. 806 01:58:12,505 --> 01:58:14,552 - Winston! - Non vedo altra possibilità. 807 01:58:26,428 --> 01:58:27,991 Molto bene, signori. 808 01:58:28,256 --> 01:58:31,350 Il Continental ora verrà consacrato nuovamente. 809 01:58:32,366 --> 01:58:33,623 Buona giornata a entrambi. 810 01:58:38,170 --> 01:58:39,725 Ben fatta, signore. 811 01:59:15,165 --> 01:59:17,688 Quanto tempo pensi ci vorrà per aprire nuovamente? 812 01:59:18,212 --> 01:59:19,899 Oh, non dovrebbe volerci molto. 813 01:59:23,955 --> 01:59:25,681 Il signor Wick se n'è andato. 814 01:59:26,001 --> 01:59:27,219 Una vera tragedia. 815 01:59:27,705 --> 01:59:28,939 Hai frainteso. 816 01:59:29,017 --> 01:59:31,290 Intendo dire che non è più sulla strada. 817 01:59:32,025 --> 01:59:33,320 Sembra improbabile. 818 01:59:33,345 --> 01:59:34,900 Eppure è vero. 819 01:59:36,251 --> 01:59:38,845 Credo che tu capisca le ripercussioni se sopravvive 820 01:59:38,870 --> 01:59:41,087 sia dall'alto che dal basso. 821 01:59:41,173 --> 01:59:43,157 L'ultima cosa di cui entrambi abbiamo bisogno 822 01:59:43,212 --> 01:59:45,829 è che il signor Wick ci faccia visita di notte. 823 01:59:48,235 --> 01:59:49,556 Per il bene di entrambi, 824 01:59:49,581 --> 01:59:52,525 spero che tu ti assicuri che questa situazione sia risolta, vero? 825 01:59:52,587 --> 01:59:54,001 Assolutamente. 826 01:59:54,946 --> 01:59:56,563 Quanto lontano può andare? 827 02:00:07,897 --> 02:00:09,202 L'Uomo Nero. 828 02:00:40,705 --> 02:00:42,431 Come va, John? 829 02:00:43,072 --> 02:00:45,603 Be' sembri tanto mal messo quanto mi sento male io. 830 02:00:48,480 --> 02:00:50,847 Johnny, Johnny, Johnny. 831 02:00:51,245 --> 02:00:53,628 Alza una mano se riesci a sentirmi, John. 832 02:00:56,339 --> 02:00:59,238 Oh, merda. Si sono presi un dito. 833 02:00:59,277 --> 02:01:01,035 Quella è proprio una puttana. 834 02:01:07,199 --> 02:01:10,284 Oh, John "fottuto" Wick. 835 02:01:11,308 --> 02:01:15,292 Quindi, il vecchio mantiene il suo hotel e tu fai una bella caduta. 836 02:01:15,425 --> 02:01:17,257 Non posso dire che lo biasimo. Avrei fatto la stessa cosa 837 02:01:17,282 --> 02:01:19,104 se fossi stato al posto suo. 838 02:01:19,766 --> 02:01:22,571 Ma questa merda di Tavola Alta... 839 02:01:25,823 --> 02:01:27,386 Sette tagli. 840 02:01:30,956 --> 02:01:33,776 Sotto la Tavola è dove si fa il lavoro sporco. 841 02:01:35,410 --> 02:01:38,347 E stanno per scoprire che se tagli un re, 842 02:01:38,378 --> 02:01:40,683 è meglio che lo tagli una volta per tutte. 843 02:01:45,574 --> 02:01:46,831 Quindi... 844 02:01:49,056 --> 02:01:51,042 Lascia che ti chieda, John. 845 02:01:51,535 --> 02:01:53,261 Come ti senti? 846 02:01:55,222 --> 02:01:59,542 Perché io sono davvero incazzato. 847 02:02:00,370 --> 02:02:02,245 Sei incazzato, John? 848 02:02:02,292 --> 02:02:03,402 Hmm? 849 02:02:03,605 --> 02:02:05,011 Lo sei? 850 02:02:14,619 --> 02:02:16,548 Si. 851 02:02:17,872 --> 02:02:22,978 Resynch Blu-ray: Kal Traduzione a cura di: Lowrech98