1 00:01:19,901 --> 00:01:22,301 JOHN WICK 3 I M P L A C Á V E L 2 00:02:20,891 --> 00:02:22,092 John Wick. 3 00:02:22,139 --> 00:02:23,802 Excomungado. 4 00:02:23,828 --> 00:02:26,654 Em curso, 18:00. Horário Padrão Leste. 5 00:03:18,661 --> 00:03:22,030 Espero que o Sr. Wick encontre o caminho para a segurança. 6 00:03:22,055 --> 00:03:24,141 Ele conhecia as regras, infringiu-as. 7 00:03:24,244 --> 00:03:26,757 Matou um homem em terreno da empresa, Charon. 8 00:03:26,815 --> 00:03:28,910 Espera que ele se safe? 9 00:03:28,942 --> 00:03:30,748 14 milhões de dólares de recompensa pela cabeça dele 10 00:03:30,773 --> 00:03:34,234 e todas as partes interessadas na cidade querem um pedaço, 11 00:03:34,478 --> 00:03:36,669 diria que as probabilidades estão empatadas. 12 00:03:58,744 --> 00:04:01,601 Vão matar-te assim que te melhorarem. 13 00:04:02,623 --> 00:04:04,021 Eu sei melhor, meu. 14 00:04:04,060 --> 00:04:05,819 Sei que sim. Eu sei, eu sou... 15 00:04:13,778 --> 00:04:15,261 Tiquetaque, Mr. Wick. 16 00:04:15,420 --> 00:04:16,872 Tiquetaque. 17 00:04:16,950 --> 00:04:20,126 Tiquetaque... tiquetaque... 18 00:04:20,163 --> 00:04:21,253 Tique... 19 00:04:22,217 --> 00:04:24,643 Não há tempo a perder, Sr. Wick! 20 00:04:39,344 --> 00:04:41,179 Biblioteca Pública de Nova Iorque. 21 00:04:41,204 --> 00:04:42,209 É para já. 22 00:05:01,952 --> 00:05:03,467 Mudança de plano. 23 00:05:06,208 --> 00:05:07,598 O Continental. 24 00:05:07,623 --> 00:05:10,510 Consegue ver se ele é recebido pelo recepcionista? 25 00:05:10,928 --> 00:05:12,654 Sim, senhor, Sr. Wick. 26 00:05:14,132 --> 00:05:15,318 Bom cão. 27 00:05:16,510 --> 00:05:17,515 Bom cão. 28 00:05:26,836 --> 00:05:31,217 John Wick, excomungado. Em curso, 20 minutos. 29 00:05:52,283 --> 00:05:53,294 Posso ajudá-lo? 30 00:05:53,320 --> 00:05:54,442 Conto popular russo. 31 00:05:54,561 --> 00:05:56,539 Alexander Afanasyev. 32 00:05:56,720 --> 00:06:00,277 Narodnye Russkie Skazki, 1864. 33 00:06:10,408 --> 00:06:12,253 - Nível 2. - Obrigado. 34 00:07:07,712 --> 00:07:09,573 "Considere as suas origens: 35 00:07:09,966 --> 00:07:12,290 "não foi feito para viver como selvagem, 36 00:07:13,076 --> 00:07:15,769 "mas para seguir a virtude e conhecimento". 37 00:07:18,179 --> 00:07:19,553 Dante. 38 00:07:21,801 --> 00:07:24,250 Pareces cansado com a corridinha, John. 39 00:07:24,337 --> 00:07:25,538 Ernest. 40 00:07:26,120 --> 00:07:28,239 - Ainda tenho tempo. - Está quase a acabar. 41 00:07:28,608 --> 00:07:30,288 Quem vai saber a diferença? 42 00:07:30,761 --> 00:07:32,919 Tens a certeza que é isto que queres fazer? 43 00:07:32,944 --> 00:07:34,497 14 milhões, é muito dinheiro. 44 00:07:34,552 --> 00:07:36,232 Não se não o puderes gastar. 45 00:09:21,910 --> 00:09:24,234 John Wick, excomungado. 46 00:09:24,338 --> 00:09:26,481 Em curso, dez minutos. 47 00:09:37,146 --> 00:09:40,476 Que se saiba que o Bowery honrará o excomungado. 48 00:09:40,829 --> 00:09:42,085 Nenhuma ajuda. 49 00:09:42,164 --> 00:09:44,960 Sem serviços de qualquer espécie. 50 00:09:56,039 --> 00:09:57,161 Doutor! 51 00:09:58,191 --> 00:09:59,557 Doutor, é o Wick! 52 00:10:01,010 --> 00:10:02,038 Sr. Wick? 53 00:10:02,079 --> 00:10:03,773 Não, não. Não devia estar aqui. 54 00:10:03,798 --> 00:10:04,880 O tempo está quase a acabar. 55 00:10:04,905 --> 00:10:06,569 Vá lá, Doutor, por favor. Ainda há tempo. 56 00:10:06,595 --> 00:10:07,912 Não, não posso. 57 00:10:07,968 --> 00:10:09,695 Ainda tenho cinco minutos. 58 00:10:11,039 --> 00:10:12,044 Por favor. 59 00:10:19,017 --> 00:10:20,304 Vá lá, vá lá. 60 00:10:26,980 --> 00:10:28,417 Está bem, sente-se aí. 61 00:10:33,786 --> 00:10:34,924 Deixe-me ver, deixe-me ver. 62 00:10:35,726 --> 00:10:36,840 Óptimo. 63 00:10:37,689 --> 00:10:39,660 Ferida de perfuração. 64 00:10:40,570 --> 00:10:41,945 Foi fundo. 65 00:10:42,542 --> 00:10:43,955 Cortou a artéria. 66 00:10:48,330 --> 00:10:49,429 Está bem. 67 00:10:52,775 --> 00:10:55,177 John Wick, excomungado. 68 00:10:55,257 --> 00:10:57,564 Em curso, um minuto. 69 00:11:10,648 --> 00:11:12,006 Doutor... 70 00:11:16,600 --> 00:11:17,617 Doutor. 71 00:11:17,642 --> 00:11:19,770 Sim, está quase. 72 00:11:22,301 --> 00:11:23,415 Cinco segundos. 73 00:11:23,573 --> 00:11:25,873 John Wick, excomungado. 74 00:11:26,008 --> 00:11:28,741 Em curso em cinco, 75 00:11:29,534 --> 00:11:30,625 quatro... 76 00:11:31,073 --> 00:11:32,227 três, 77 00:11:32,573 --> 00:11:33,751 dois... 78 00:11:33,909 --> 00:11:35,173 um. 79 00:11:44,412 --> 00:11:46,531 Desculpe, Sr. Wick. 80 00:11:46,694 --> 00:11:48,187 Há regras. 81 00:11:48,361 --> 00:11:50,002 Há regras. 82 00:11:56,031 --> 00:11:57,978 John Wick, 14 milhões. 83 00:11:58,049 --> 00:12:00,562 O contrato em aberto está agora em vigor. 84 00:12:00,664 --> 00:12:02,933 Todos os serviços estão suspensos. 85 00:12:33,138 --> 00:12:35,525 E aí vamos nós. 86 00:13:00,247 --> 00:13:01,998 Prateleira de cima, à direita. 87 00:13:02,288 --> 00:13:03,316 Sim. 88 00:13:03,435 --> 00:13:04,730 Leve quatro. 89 00:13:04,863 --> 00:13:07,462 Vai dar-lhe energia, ajuda com a dor. 90 00:13:17,337 --> 00:13:18,750 Sr. Wick. 91 00:13:20,439 --> 00:13:22,849 Nunca vão acreditar que parei a tempo. 92 00:13:23,100 --> 00:13:24,301 Mas parou. 93 00:13:24,364 --> 00:13:25,729 Eles vão saber. 94 00:13:25,794 --> 00:13:27,089 Sabe que mais? 95 00:13:27,176 --> 00:13:29,437 Eu disse-lhe onde estava o medicamento. 96 00:13:45,843 --> 00:13:48,003 - Onde? - Aqui mesmo. 97 00:13:48,074 --> 00:13:50,335 Logo abaixo da minha costela. Não deve tocar no meu... 98 00:13:53,396 --> 00:13:54,738 Espere! 99 00:13:55,178 --> 00:13:56,968 Um pode não ser suficiente. 100 00:14:04,445 --> 00:14:05,999 Certifique-se que não roce... 101 00:14:15,187 --> 00:14:16,978 Boa sorte, Sr. Wick. 102 00:14:19,883 --> 00:14:21,209 Obrigado, Doutor. 103 00:14:38,501 --> 00:14:39,901 É ele. 104 00:14:40,401 --> 00:14:42,202 Sim. Vamos lá. 105 00:16:19,301 --> 00:16:20,901 Abre a porta. 106 00:16:23,101 --> 00:16:24,181 Atira na fechadura. 107 00:23:58,636 --> 00:24:01,092 John Wick, contrato aberto. 108 00:24:01,141 --> 00:24:03,363 Aumentar, 15 milhões. 109 00:24:05,569 --> 00:24:08,646 Aonde vais, Jonathan? 110 00:24:17,605 --> 00:24:19,340 Estamos fechados. 111 00:24:45,301 --> 00:24:47,401 Já lá vai algum tempo. 112 00:24:57,301 --> 00:24:58,802 E o cinto. 113 00:25:09,301 --> 00:25:11,101 Mostra-lhe o caminho. 114 00:25:15,311 --> 00:25:17,001 Vejo-te por aí. 115 00:25:17,301 --> 00:25:18,211 Vejo-te por aí. 116 00:25:40,611 --> 00:25:42,102 Outra vez. 117 00:25:57,302 --> 00:25:58,301 Outra vez. 118 00:26:16,755 --> 00:26:18,262 Jardani. 119 00:26:19,519 --> 00:26:21,121 Porque vieste para casa? 120 00:26:26,574 --> 00:26:28,984 Apresentas-me isso como uma resposta. 121 00:26:29,267 --> 00:26:31,622 Ainda tenho o meu bilhete. 122 00:26:32,903 --> 00:26:35,910 Depois de todo o caos que tens causado nas últimas semanas, 123 00:26:35,966 --> 00:26:38,345 achas que o teu bilhete ainda é válido? 124 00:26:38,611 --> 00:26:42,443 Esqueceste-te que o Ruska Roma está ligado à Alta Mesa? 125 00:26:42,601 --> 00:26:45,270 E a Alta Mesa está acima de tudo. 126 00:26:46,041 --> 00:26:48,789 Podiam matar-me só por falar contigo. 127 00:26:49,566 --> 00:26:51,647 Honras-me 128 00:26:51,843 --> 00:26:54,560 trazendo a morte à minha porta da frente? 129 00:26:56,650 --> 00:26:58,777 Jardani. 130 00:26:59,273 --> 00:27:01,181 O que foi feito de ti? 131 00:27:03,145 --> 00:27:07,338 Eu sou Jardani Jovonovich. 132 00:27:08,298 --> 00:27:11,209 Sou um filho da Bielorrússia, 133 00:27:11,401 --> 00:27:15,111 um órfão da sua tribo... 134 00:27:15,211 --> 00:27:18,002 Está vinculada a ajudar-me... 135 00:27:19,329 --> 00:27:21,048 Está vinculada. 136 00:27:21,276 --> 00:27:23,821 E sou devido. 137 00:27:27,871 --> 00:27:30,331 Runi, já chega! 138 00:27:38,301 --> 00:27:40,103 Vem comigo. 139 00:28:00,681 --> 00:28:01,890 És "devido". 140 00:28:01,951 --> 00:28:03,742 Não deves nada, Jardani. 141 00:28:03,767 --> 00:28:05,988 Sabes, quando os meus alunos vêm cá pela primeira vez, 142 00:28:06,014 --> 00:28:07,820 só desejam uma coisa. 143 00:28:07,882 --> 00:28:09,837 Uma vida livre de sofrimento. 144 00:28:10,097 --> 00:28:13,079 Tento dissuadi-los dessas noções infantis, 145 00:28:13,150 --> 00:28:15,593 mas como sabes, 146 00:28:16,018 --> 00:28:17,612 a arte é dor. 147 00:28:21,044 --> 00:28:22,747 A vida é sofrimento. 148 00:28:27,951 --> 00:28:30,259 De alguma forma conseguiste sair. 149 00:28:31,344 --> 00:28:33,904 Mas aqui estás tu, de volta ao ponto de partida. 150 00:28:34,729 --> 00:28:36,495 Tudo isto, porquê? 151 00:28:37,011 --> 00:28:40,301 Por causa de um cachorrinho. 152 00:28:41,781 --> 00:28:44,599 Não foi só o cachorrinho. 153 00:28:57,301 --> 00:29:00,601 Lembranças carinhosas? 154 00:29:22,290 --> 00:29:23,303 Senta-te. 155 00:29:36,382 --> 00:29:38,408 Mesmo que eu quisesse... 156 00:29:39,115 --> 00:29:41,596 Não te posso ajudar, Jardani. 157 00:29:42,257 --> 00:29:44,409 A Alta Mesa quer a tua vida. 158 00:29:45,335 --> 00:29:47,164 Como podes lutar contra o vento? 159 00:29:48,193 --> 00:29:49,747 Como podes esmagar as montanhas? 160 00:29:49,945 --> 00:29:51,883 Como podes enterrar o oceano? 161 00:29:52,412 --> 00:29:55,309 Como podes escapar da luz? 162 00:29:55,434 --> 00:29:57,734 Claro, podes ir para o escuro. 163 00:29:57,955 --> 00:30:00,146 Mas também estão no escuro. 164 00:30:02,401 --> 00:30:05,126 Então diz-me, Jardani... 165 00:30:05,628 --> 00:30:07,552 O que é que realmente queres? 166 00:30:10,199 --> 00:30:11,548 Passagem. 167 00:30:12,719 --> 00:30:14,706 Para onde queres ir? 168 00:30:16,049 --> 00:30:17,690 Casablanca. 169 00:30:19,756 --> 00:30:23,282 O caminho para o Paraíso começa no Inferno. 170 00:30:27,994 --> 00:30:29,564 Que assim seja. 171 00:30:29,926 --> 00:30:31,802 Passa-me o teu bilhete. 172 00:30:31,967 --> 00:30:33,930 Vou rasgá-lo... 173 00:30:34,728 --> 00:30:37,312 se é isso que realmente desejas. 174 00:31:16,654 --> 00:31:18,491 Com isto, Jardani, 175 00:31:18,571 --> 00:31:20,612 o teu bilhete está rasgado. 176 00:31:29,761 --> 00:31:31,857 Nunca mais podes voltar para casa. 177 00:31:33,900 --> 00:31:35,776 Levem-no para o barco salva-vidas. 178 00:32:13,609 --> 00:32:15,320 Bem-vinda ao Continental. 179 00:32:15,360 --> 00:32:17,119 Em que posso ajudá-la? 180 00:32:35,147 --> 00:32:36,718 Senhor... 181 00:32:36,961 --> 00:32:40,243 está aqui um Adjudicatário para o ver. 182 00:32:41,555 --> 00:32:43,109 Muito bem, Senhor. 183 00:32:45,796 --> 00:32:47,963 O Gerente está na sala de estar. 184 00:32:52,537 --> 00:32:56,149 Presumo que esteja aqui para discutir o John Wick. 185 00:32:56,700 --> 00:32:59,291 Se assim for, podemos encurtar isto. 186 00:32:59,479 --> 00:33:02,886 Eu disse-lhe para se afastar, ele recusou-se a fazê-lo. 187 00:33:02,912 --> 00:33:04,749 E isto é tudo. 188 00:33:05,094 --> 00:33:06,609 O Sr. Wick infringiu as regras. 189 00:33:06,696 --> 00:33:08,290 Sim. 190 00:33:08,777 --> 00:33:10,833 E não tenho a mais pequena ideia... 191 00:33:10,859 --> 00:33:12,468 Está enganado. 192 00:33:12,578 --> 00:33:14,061 Não estou aqui pelo Sr. Wick. 193 00:33:14,173 --> 00:33:17,195 Estou aqui porque o Sr. Wick infringiu as regras neste hotel. 194 00:33:17,360 --> 00:33:19,433 O sangue foi derramado em terrenos do Continental, 195 00:33:19,488 --> 00:33:20,657 não foi? 196 00:33:20,689 --> 00:33:21,796 Sim. 197 00:33:21,822 --> 00:33:22,974 Por acaso, 198 00:33:23,000 --> 00:33:26,069 o corpo fica mais frio dentro destas paredes. 199 00:33:26,391 --> 00:33:28,158 Gostava de o ver. 200 00:33:56,279 --> 00:33:58,297 Santino D'Antonio. 201 00:33:59,303 --> 00:34:01,108 Um membro recém-instalado da Alta Mesa 202 00:34:01,140 --> 00:34:03,778 morto pelo Sr. Wick enquanto procurava refúgio 203 00:34:03,833 --> 00:34:05,585 no Continental. 204 00:34:09,581 --> 00:34:12,636 Com uma .45 ACP, parece. 205 00:34:13,366 --> 00:34:16,364 Eu não tenho controlo sobre as acções do Sr. Wick. 206 00:34:16,390 --> 00:34:19,295 E no entanto ele vive porque considerou-o assim, sim? 207 00:34:19,955 --> 00:34:21,085 Sim. 208 00:34:21,250 --> 00:34:23,385 Conhece o Sr. Wick há muitos anos. 209 00:34:23,411 --> 00:34:25,860 Pode até ser justo chamar-vos amigos, sim? 210 00:34:26,740 --> 00:34:29,174 Em vez de o parar, em vez de o matar, 211 00:34:29,261 --> 00:34:30,846 ficou parado e deixou-o ir embora 212 00:34:30,871 --> 00:34:33,562 depois de ele ter disparado no Santino D'Antonio na sua frente. 213 00:34:33,587 --> 00:34:35,627 Fi-lo Excomungado. 214 00:34:35,653 --> 00:34:38,582 Mas não antes de lhe ter dado uma hora para escapar. 215 00:34:38,607 --> 00:34:40,182 Ele infringiu as regras no meu hotel. 216 00:34:40,207 --> 00:34:42,830 Esse é exactamente o problema. O seu hotel. 217 00:34:42,856 --> 00:34:44,503 Onde está a sua fidelidade? 218 00:34:45,249 --> 00:34:47,368 Estou em serviço há mais de 40 anos. 219 00:34:47,440 --> 00:34:49,558 Debaixo da Mesa. Servir a Mesa. 220 00:34:49,591 --> 00:34:51,562 Tudo é debaixo da Mesa. 221 00:34:51,588 --> 00:34:53,024 Compreendo que tenha a sua fidelidade, 222 00:34:53,049 --> 00:34:54,678 mas isto não pode ser ignorado. 223 00:34:54,704 --> 00:34:55,904 Deixe-me ser clara: 224 00:34:55,929 --> 00:34:58,166 Estou aqui para o julgar. 225 00:34:58,292 --> 00:35:00,365 Tem uma semana para pôr os seus assuntos em ordem. 226 00:35:01,417 --> 00:35:02,657 Desculpe? 227 00:35:02,683 --> 00:35:05,611 Nessa altura, o seu sucessor será nomeado. 228 00:35:07,425 --> 00:35:08,862 Há regras. 229 00:35:08,988 --> 00:35:10,409 São as únicas coisas que nos separam... 230 00:35:10,435 --> 00:35:11,847 Dos animais. 231 00:35:11,917 --> 00:35:13,024 Sim. 232 00:35:13,095 --> 00:35:14,602 Tem sete dias. 233 00:35:18,477 --> 00:35:19,552 Enquanto isso, 234 00:35:19,578 --> 00:35:21,751 se precisar de ajuda com a sua transição, 235 00:35:21,776 --> 00:35:24,202 pode procurar por mim no quarto 217. 236 00:35:24,801 --> 00:35:28,389 Aproveite a sua estadia no Continental. 237 00:35:40,867 --> 00:35:43,183 Está aqui um Adjudicatário para o ver. 238 00:35:57,045 --> 00:35:58,583 Bem-vinda! 239 00:35:58,874 --> 00:36:00,319 O meu controlo de missão. 240 00:36:00,421 --> 00:36:02,172 Cérebro da minha operação. 241 00:36:02,197 --> 00:36:03,790 A informação voou 242 00:36:03,861 --> 00:36:05,980 de onde eu controlo a palavra na rua. 243 00:36:06,006 --> 00:36:07,465 A maneira do mundo. 244 00:36:07,528 --> 00:36:08,784 Com pombos? 245 00:36:08,847 --> 00:36:13,150 Sim, vê ratos com asas, mas eu vejo a Internet. 246 00:36:14,109 --> 00:36:15,585 Sem endereços IP. 247 00:36:16,276 --> 00:36:17,972 Sem pegada digital. 248 00:36:18,184 --> 00:36:21,726 Não se consegue localizar, piratear, seguir-lhe o rasto. 249 00:36:21,789 --> 00:36:23,845 Pode apanhar doenças com isso? 250 00:36:24,718 --> 00:36:26,681 Bem, não recomendo que coma um. 251 00:36:28,001 --> 00:36:29,358 Que raio quer? 252 00:36:29,984 --> 00:36:32,028 Queria ver onde não aconteceu. 253 00:36:32,107 --> 00:36:33,667 Onde não aconteceu o quê? 254 00:36:33,879 --> 00:36:36,070 Onde não matou o John Wick. 255 00:36:36,683 --> 00:36:38,999 Sempre tive a impressão de que os contratos 256 00:36:39,025 --> 00:36:41,017 e a sua execução eram opcionais. 257 00:36:41,042 --> 00:36:43,240 Não tenho problemas com o John Wick. 258 00:36:49,368 --> 00:36:52,787 E ainda assim deu ao John uma sete balas Kimber 1911 259 00:36:52,813 --> 00:36:54,365 sabendo que ele pretendia usá-la 260 00:36:54,391 --> 00:36:56,825 para enfrentar a Mesa, sim? 261 00:37:00,806 --> 00:37:03,586 Esta Kimber 1911, para ser exacta. 262 00:37:11,133 --> 00:37:12,938 Deu sete balas ao John Wick, 263 00:37:12,963 --> 00:37:15,507 a Alta Mesa está a dar-lhe sete dias. 264 00:37:16,009 --> 00:37:17,838 Sete dias para quê, exactamente? 265 00:37:17,925 --> 00:37:19,331 Para resolver os seus assuntos, 266 00:37:19,356 --> 00:37:21,451 e encontrar um novo lar para os seus pássaros. 267 00:37:21,954 --> 00:37:24,680 Em sete dias, abdicará do seu trono. 268 00:37:36,608 --> 00:37:38,099 Minha querida. 269 00:37:38,155 --> 00:37:40,989 Diga-me, sabe o que Bowery é, Adjudicatário? 270 00:37:41,029 --> 00:37:42,866 Sabe o que acontece quando aceno com a mão? 271 00:37:43,055 --> 00:37:46,628 Não, não haverá substituto para mim no trono. 272 00:37:46,691 --> 00:37:49,320 Porque eu sou o trono, querida. 273 00:37:49,346 --> 00:37:51,372 Sou Bowery! 274 00:37:52,667 --> 00:37:54,536 Sou tudo o que não se atreve a ver 275 00:37:54,567 --> 00:37:56,341 quando anda pela rua à noite. 276 00:37:56,367 --> 00:37:58,344 Bowery é meu. 277 00:37:59,083 --> 00:38:00,308 Só meu. 278 00:38:01,179 --> 00:38:02,803 Não cometa o erro de pensar 279 00:38:02,829 --> 00:38:04,666 que existe fora das regras. 280 00:38:04,692 --> 00:38:06,009 Nenhum homem o faz. 281 00:38:06,543 --> 00:38:08,295 Tem sete dias. 282 00:39:48,394 --> 00:39:49,634 Chega! 283 00:39:55,439 --> 00:39:58,139 Receio que o nosso amigo aqui esteja fora dos limites. 284 00:39:58,384 --> 00:40:00,433 Mas ele é Excomungado. 285 00:40:01,187 --> 00:40:04,005 Parece que o Gerente lhe concedeu amnistia. 286 00:40:05,262 --> 00:40:07,036 Sr. Jonathan... 287 00:40:07,061 --> 00:40:09,486 Poderia ter a bondade de vir comigo? 288 00:40:29,842 --> 00:40:32,395 Bem-vindo a Casablanca, Sr. Wick. 289 00:40:33,085 --> 00:40:34,160 Obrigado. 290 00:40:39,381 --> 00:40:40,590 Sr. Jonathan... 291 00:40:40,677 --> 00:40:41,885 Já passou muito tempo 292 00:40:41,910 --> 00:40:44,477 desde que a nossa bela cidade foi agraciada com a sua presença. 293 00:40:45,113 --> 00:40:46,346 Preciso de falar com... 294 00:40:46,371 --> 00:40:48,200 Sim, a Menina Al-Ashwal, está à sua espera. 295 00:40:55,598 --> 00:40:56,948 Meu Deus, meu Deus. 296 00:40:57,027 --> 00:40:59,311 Bem-vindo ao Continental de Marrocos. 297 00:40:59,571 --> 00:41:01,479 Espero que o encontre ao seu gosto. 298 00:41:03,144 --> 00:41:04,408 Por aqui. 299 00:41:04,519 --> 00:41:06,763 A Menina Al-Ashwal, não espera por nenhum homem. 300 00:41:11,477 --> 00:41:13,942 A melhor sorte, Sr. Jonathan. 301 00:41:14,767 --> 00:41:16,235 A melhor sorte. 302 00:41:51,017 --> 00:41:53,247 És uma pessoa de cães, John? 303 00:41:53,970 --> 00:41:55,280 Sofia. 304 00:42:01,132 --> 00:42:02,277 Sofia! 305 00:42:02,364 --> 00:42:04,532 Não podes matar o portador do teu símbolo. 306 00:42:04,736 --> 00:42:06,165 Eu não te matei. 307 00:42:06,244 --> 00:42:07,853 Só te alvejei. 308 00:42:08,654 --> 00:42:10,169 Belo fato. 309 00:42:12,541 --> 00:42:14,206 Também é bom ver-te. 310 00:42:14,232 --> 00:42:16,726 Devia dar-te um tiro. na cabeça agora mesmo. 311 00:42:16,877 --> 00:42:18,148 Eu sei. 312 00:42:23,378 --> 00:42:25,065 Não o faças. 313 00:42:26,590 --> 00:42:28,891 Estás excomungado, John. 314 00:42:29,449 --> 00:42:31,639 E esse símbolo... 315 00:42:31,813 --> 00:42:34,144 não significa nada. 316 00:42:38,981 --> 00:42:41,361 Este é o teu sangue. 317 00:42:42,083 --> 00:42:43,802 O teu vínculo. 318 00:42:44,157 --> 00:42:46,080 Quando precisavas de ajuda, 319 00:42:47,494 --> 00:42:49,025 eu estava lá. 320 00:42:57,224 --> 00:42:58,574 Senta. 321 00:43:01,801 --> 00:43:03,976 Estava a falar contigo, John. 322 00:43:08,772 --> 00:43:12,510 Sabes que agora sou Gerente, certo? 323 00:43:13,554 --> 00:43:15,234 Já não sirvo, John, 324 00:43:15,260 --> 00:43:18,989 por isso não ando por aí a disparar na cabeça das pessoas. 325 00:43:19,209 --> 00:43:21,344 Não estou a pedir-te para matares ninguém. 326 00:43:21,847 --> 00:43:23,880 Só preciso que me leves até ele. 327 00:43:24,093 --> 00:43:25,341 A quem? 328 00:43:25,491 --> 00:43:27,171 Ao teu antigo chefe. 329 00:43:28,703 --> 00:43:30,312 Queres matar o Berrada? 330 00:43:30,337 --> 00:43:32,448 Não vou matá-lo. Só preciso falar. 331 00:43:32,474 --> 00:43:34,992 O que poderia ele dar-te? 332 00:43:37,632 --> 00:43:38,888 Orientação. 333 00:43:39,202 --> 00:43:40,332 Vá lá. 334 00:43:40,521 --> 00:43:43,843 Fiz um acordo quando concordei em gerir este hotel. 335 00:43:43,930 --> 00:43:47,706 E o acordo dizia que eu tinha de seguir as regras da Mesa. 336 00:43:48,116 --> 00:43:51,422 Se não o vais matar, ele vai matar-te. 337 00:43:51,447 --> 00:43:54,634 E depois, talvez, a mim também, por te ter levado até lá. 338 00:43:55,088 --> 00:43:59,242 Se eu cometer um erro, um inimigo, 339 00:44:00,115 --> 00:44:03,837 talvez alguém vá à procura da minha filha. 340 00:44:05,180 --> 00:44:08,258 E sei o que fizeste, John, para a tirares de lá. 341 00:44:09,421 --> 00:44:11,721 Mas isso não é um risco que eu possa correr... 342 00:44:12,429 --> 00:44:13,905 Desculpa. 343 00:44:15,399 --> 00:44:17,629 Queres saber onde ela está? 344 00:44:18,266 --> 00:44:19,364 Não. 345 00:44:19,617 --> 00:44:21,399 Nunca mais quero saber. 346 00:44:21,879 --> 00:44:24,705 Porque não confio que não a vá encontrar. 347 00:44:25,530 --> 00:44:28,985 Uma parte de mim anseia por ela. 348 00:44:29,912 --> 00:44:33,923 E tenho de matar essa parte todos os dias 349 00:44:34,073 --> 00:44:35,769 só para a manter segura. 350 00:44:38,927 --> 00:44:40,638 Porque às vezes, 351 00:44:41,039 --> 00:44:43,346 temos de matar 352 00:44:43,490 --> 00:44:45,091 o que amamos. 353 00:44:46,025 --> 00:44:48,899 Foi por isso que te dei esse símbolo em primeiro lugar. 354 00:44:49,002 --> 00:44:50,821 E é por isso que estou aqui sentada agora mesmo. 355 00:44:50,847 --> 00:44:53,093 E é por isso que estou lixada! 356 00:44:58,477 --> 00:45:00,996 - Consequências. - Sim. 357 00:45:02,662 --> 00:45:04,028 Consequências. 358 00:45:06,510 --> 00:45:08,489 Só estou a pedir-te que tentes. 359 00:45:09,808 --> 00:45:11,999 Seja como for, tu e eu, 360 00:45:12,101 --> 00:45:13,687 ficamos quites. 361 00:45:24,744 --> 00:45:26,134 Não. 362 00:45:27,320 --> 00:45:29,446 Depois disto, 363 00:45:30,124 --> 00:45:32,832 estamos menos do que quites. 364 00:45:36,948 --> 00:45:38,707 Partimos daqui a dez minutos. 365 00:46:35,379 --> 00:46:36,909 Como a posso ajudar? 366 00:46:49,356 --> 00:46:51,759 Não estava à espera da Alta Mesa tão cedo. 367 00:46:53,975 --> 00:46:55,568 Há uma tarefa. 368 00:46:56,070 --> 00:46:57,867 Envolve alguém que infringiu as regras 369 00:46:57,893 --> 00:47:00,012 e ficou contra a Mesa. 370 00:47:01,277 --> 00:47:02,980 John Wick, quer dizer? 371 00:47:03,672 --> 00:47:05,641 Os meus alunos não foram ociosos. 372 00:47:05,667 --> 00:47:08,352 John Wick e todos que o ajudaram. 373 00:47:08,989 --> 00:47:11,053 Já ouviu as histórias sobre ele, claro. 374 00:47:11,079 --> 00:47:13,629 Matou dezenas de homens na semana passada por causa de... 375 00:47:13,654 --> 00:47:14,925 Um cão. 376 00:47:15,128 --> 00:47:16,415 Um carro. 377 00:47:17,225 --> 00:47:18,591 Estou familiarizado. 378 00:47:21,686 --> 00:47:23,327 E estou interessado. 379 00:47:24,646 --> 00:47:26,028 Muito. 380 00:47:32,261 --> 00:47:33,713 Peixe-balão. 381 00:47:34,138 --> 00:47:35,709 Muito fatal. 382 00:47:50,136 --> 00:47:51,573 Já servi. 383 00:47:52,233 --> 00:47:53,787 Serei útil ao serviço. 384 00:49:34,588 --> 00:49:35,805 Parem! 385 00:49:42,787 --> 00:49:43,909 Saiam! 386 00:49:50,560 --> 00:49:53,913 A Alta Mesa e Ruska Roma têm um entendimento. 387 00:49:54,024 --> 00:49:57,070 Sim, e ajudou o John Wick. 388 00:49:57,096 --> 00:49:58,342 Ele tinha um bilhete. 389 00:49:58,367 --> 00:50:00,511 Mas um bilhete não está acima da Mesa. 390 00:50:00,943 --> 00:50:03,643 A sua penitência será paga com sangue. 391 00:50:04,534 --> 00:50:06,087 Agora... 392 00:50:08,091 --> 00:50:12,983 estenda as suas mãos de ajuda e prometa a sua fidelidade. 393 00:50:20,913 --> 00:50:22,680 Já servi. 394 00:50:24,109 --> 00:50:26,228 Serei útil ao serviço. 395 00:50:48,929 --> 00:50:50,978 Não vamos entrar. como nos velhos tempos. 396 00:50:51,741 --> 00:50:53,468 É só uma conversa. 397 00:50:54,898 --> 00:50:58,463 Nada é só uma conversa contigo, John. 398 00:51:02,460 --> 00:51:03,606 Vamos embora. 399 00:51:27,756 --> 00:51:29,153 Sofia! 400 00:51:29,600 --> 00:51:31,838 É sempre tão bom vê-la. 401 00:51:32,341 --> 00:51:35,034 E os cães, claro, Que maravilha. 402 00:51:35,271 --> 00:51:36,967 Posso acariciar um? 403 00:51:37,062 --> 00:51:38,145 Claro. 404 00:51:38,193 --> 00:51:39,991 Dazir, Havan. 405 00:51:42,362 --> 00:51:43,869 Fantástico. 406 00:51:45,032 --> 00:51:46,799 Jonathan Wick. 407 00:51:47,631 --> 00:51:50,592 Ouvi dizer que nos virou as costas. 408 00:51:56,474 --> 00:51:58,099 Vamos lá agora. 409 00:51:58,200 --> 00:52:00,720 Tenho a certeza que temos muito para discutir. 410 00:52:05,111 --> 00:52:07,357 Devo admitir que estou curioso. 411 00:52:07,585 --> 00:52:09,807 O que o traz ao meu domínio? 412 00:52:11,354 --> 00:52:14,322 Diga-me, Veio aqui para me matar? 413 00:52:16,576 --> 00:52:17,786 Não. 414 00:52:26,406 --> 00:52:27,723 Sr. Wick... 415 00:52:27,749 --> 00:52:31,086 Sabe de onde vem a palavra "assassino"? 416 00:52:32,421 --> 00:52:33,787 As pessoas discutem. 417 00:52:34,620 --> 00:52:36,206 "Assassino". 418 00:52:39,064 --> 00:52:41,357 Seguidores de Hassan I. 419 00:52:42,456 --> 00:52:44,239 Comedores de haxixe. 420 00:52:46,760 --> 00:52:47,961 Não, obrigada. 421 00:52:49,430 --> 00:52:52,873 Mas outros afirmam que vem de "Asasiyun", 422 00:52:52,960 --> 00:52:55,174 que significa "homem que tem fé" 423 00:52:55,295 --> 00:52:57,431 e que segue as suas crenças. 424 00:52:59,068 --> 00:53:00,559 Vê aquela moeda? 425 00:53:01,604 --> 00:53:04,839 A primeira moeda cunhada nesta instalação. 426 00:53:05,240 --> 00:53:06,511 Ao lado dela, 427 00:53:07,005 --> 00:53:08,466 a primeira marca. 428 00:53:08,594 --> 00:53:10,957 Não é fácil de localizar, acredite em mim. 429 00:53:11,157 --> 00:53:12,751 Agora esta moeda, claro, 430 00:53:12,836 --> 00:53:15,514 não representa valor monetário. 431 00:53:15,719 --> 00:53:18,907 Representa o comércio de relações. 432 00:53:19,143 --> 00:53:23,077 Um contrato social no qual concorda em participar. 433 00:53:23,603 --> 00:53:25,244 Ordem e regras. 434 00:53:26,163 --> 00:53:27,851 Infringiu as regras. 435 00:53:28,260 --> 00:53:31,314 A Alta Mesa marcou-o para a morte. 436 00:53:31,479 --> 00:53:33,668 Por que permitiria que saísse daqui vivo 437 00:53:33,694 --> 00:53:37,668 quando a sua vida foi, pelos seus próprios actos, perdida? 438 00:53:42,672 --> 00:53:44,587 Procuro fazer as pazes. 439 00:53:45,490 --> 00:53:47,508 Para pagar pelo que fiz, 440 00:53:47,925 --> 00:53:51,521 procuro uma reunião com aquele que se senta acima da Mesa. 441 00:53:56,061 --> 00:53:57,513 Este cão... 442 00:53:58,063 --> 00:53:59,680 Adoro-o. 443 00:53:59,979 --> 00:54:01,310 Diga-me... 444 00:54:01,397 --> 00:54:03,323 Derrama muito? 445 00:54:05,708 --> 00:54:07,137 Ocasionalmente. 446 00:54:07,766 --> 00:54:10,553 Quando eu sair, pode dizer ao Ancião que eu vou. 447 00:54:10,898 --> 00:54:12,278 E se ele me quer morto... 448 00:54:12,303 --> 00:54:15,825 Então vai fazer com que os seus ossos descorem sob o sol. 449 00:54:17,015 --> 00:54:18,310 Estou a ver. 450 00:54:18,806 --> 00:54:21,389 E eu ter-lhe-ia dado uma alternativa. 451 00:54:28,528 --> 00:54:30,381 Desculpe, Sr. Wick. 452 00:54:31,197 --> 00:54:34,047 Não lhe posso dizer onde encontrar o Ancião. 453 00:54:36,672 --> 00:54:38,289 Não está a entender. 454 00:54:38,398 --> 00:54:40,691 O Ancião não é um homem que encontre. 455 00:54:40,717 --> 00:54:42,865 Ele só pode escolher encontrá-lo. 456 00:54:42,968 --> 00:54:44,750 Deseja falar com ele? 457 00:54:44,884 --> 00:54:46,525 Vá até à beira do deserto, 458 00:54:46,555 --> 00:54:47,706 olhe para cima. 459 00:54:48,149 --> 00:54:49,766 Canis Menor. 460 00:54:49,877 --> 00:54:52,491 O cão seguiu o leão pelo céu. 461 00:54:53,284 --> 00:54:55,137 Siga a estrela mais brilhante. 462 00:54:55,247 --> 00:54:57,878 Ande até estar quase morto. 463 00:54:58,035 --> 00:55:00,421 Então, continue a andar. 464 00:55:00,563 --> 00:55:02,479 Quando estiver no seu último suspiro, 465 00:55:02,724 --> 00:55:04,208 ele vai encontrá-lo. 466 00:55:05,393 --> 00:55:06,939 Ou não. 467 00:55:08,582 --> 00:55:10,145 Estou grato. 468 00:55:12,932 --> 00:55:14,424 Obrigada, senhor. 469 00:55:16,326 --> 00:55:18,720 Talvez não tenha ouvido antes. 470 00:55:22,773 --> 00:55:24,641 O contrato social. 471 00:55:25,772 --> 00:55:27,727 O comércio de relações. 472 00:55:28,693 --> 00:55:30,727 Recebeu um grande presente. 473 00:55:30,837 --> 00:55:32,620 Hospedei o seu amigo. 474 00:55:33,421 --> 00:55:35,455 O que oferece em troca? 475 00:55:39,981 --> 00:55:42,957 Tão suave, mas tão feroz. 476 00:55:43,318 --> 00:55:46,043 Adoro este cão. 477 00:55:46,844 --> 00:55:48,140 Fico com ele. 478 00:55:48,266 --> 00:55:49,499 Desculpe? 479 00:55:49,601 --> 00:55:51,007 Este será o meu presente. 480 00:55:51,140 --> 00:55:53,848 Vai ser assim que me mostra a sua fidelidade. 481 00:55:54,054 --> 00:55:55,263 Não. 482 00:55:55,514 --> 00:55:57,546 Certamente, é o mínimo que pode fazer. 483 00:55:57,572 --> 00:55:59,731 Não. Não pode ficar com o meu cão. 484 00:56:00,618 --> 00:56:02,031 Muito bem. 485 00:56:03,179 --> 00:56:04,427 Muito bem. 486 00:56:07,087 --> 00:56:08,495 Então vou matá-lo. 487 00:56:13,927 --> 00:56:15,309 Desculpe, Sofia. 488 00:56:15,497 --> 00:56:18,026 Isto é para aprender. 489 00:56:26,462 --> 00:56:27,561 Não. 490 00:57:08,905 --> 00:57:11,700 Sofia, não. 491 00:57:16,049 --> 00:57:18,217 Alvejou o meu cão. 492 00:57:19,340 --> 00:57:20,580 Já percebi. 493 00:57:22,842 --> 00:57:25,708 Temos de ir. Agora. 494 00:57:58,024 --> 00:57:59,037 Sobe! 495 01:04:00,753 --> 01:04:02,009 Bebam. 496 01:04:06,580 --> 01:04:08,456 Vais morrer, John. 497 01:04:09,399 --> 01:04:11,982 Quer seja aqui neste deserto, 498 01:04:12,611 --> 01:04:14,967 ou noutro sítio qualquer ao fundo da rua. 499 01:04:16,906 --> 01:04:18,657 Mas vais morrer. 500 01:04:34,027 --> 01:04:35,958 Consequências. 501 01:04:39,807 --> 01:04:41,228 Consequências. 502 01:05:08,065 --> 01:05:09,791 É melhor ires andando. 503 01:05:19,129 --> 01:05:20,393 Sofia. 504 01:08:01,450 --> 01:08:03,232 Está bem. 505 01:08:08,656 --> 01:08:10,148 Mostrou o seu ponto de vista. 506 01:08:11,758 --> 01:08:13,831 Merece a minha fidelidade. 507 01:08:14,868 --> 01:08:16,014 Na verdade, 508 01:08:16,040 --> 01:08:17,648 vou enfiar tanta fidelidade pelo seu cu acima, 509 01:08:17,674 --> 01:08:19,611 que vou-me vir pela sua boca. 510 01:08:19,871 --> 01:08:21,535 Teve a sua oportunidade. 511 01:08:22,125 --> 01:08:24,559 Bem, já que vê as coisas dessa maneira, 512 01:08:24,912 --> 01:08:27,079 acho que está na hora de lhe dizer 513 01:08:27,174 --> 01:08:29,434 para descer da sua Alta Mesa 514 01:08:29,459 --> 01:08:31,288 e ir-se foder! 515 01:08:31,501 --> 01:08:32,858 Devidamente anotado. 516 01:08:33,221 --> 01:08:34,995 Deu ao John Wick sete balas. 517 01:08:35,089 --> 01:08:37,019 A sua penitência será paga 518 01:08:37,045 --> 01:08:38,575 com sete cortes. 519 01:08:38,844 --> 01:08:41,765 Bem, às vezes temos de cortar um filho da puta. 520 01:08:45,322 --> 01:08:47,073 Desvia os olhos, minha querida. 521 01:08:48,541 --> 01:08:50,127 "O Rei..." 522 01:08:50,364 --> 01:08:51,721 "está morto." 523 01:08:56,378 --> 01:08:58,161 "Longa vida ao Rei". 524 01:09:51,823 --> 01:09:53,040 Beba. 525 01:09:54,729 --> 01:09:56,770 Não se preocupe, a sua arma ainda está aí. 526 01:09:57,735 --> 01:09:59,227 Por favor, beba. 527 01:10:09,208 --> 01:10:10,574 Meu filho. 528 01:10:10,763 --> 01:10:13,017 Como é que está tão perdido? 529 01:10:13,324 --> 01:10:15,004 Não estou perdido. 530 01:10:15,797 --> 01:10:17,211 Ando à sua procura. 531 01:10:17,415 --> 01:10:19,519 Acha que estou a falar da sua localização? 532 01:10:21,556 --> 01:10:23,322 Nunca vi um homem lutar tanto 533 01:10:23,409 --> 01:10:25,379 para voltar ao ponto de partida. 534 01:10:33,368 --> 01:10:35,189 Então diga-me, Jonathan. 535 01:10:35,481 --> 01:10:37,168 Porque deseja viver? 536 01:10:37,985 --> 01:10:39,523 A minha mulher. 537 01:10:40,058 --> 01:10:41,433 Helen. 538 01:10:43,695 --> 01:10:45,335 Para me lembrar dela. 539 01:10:46,725 --> 01:10:48,374 Para me lembrar de nós. 540 01:10:48,948 --> 01:10:51,602 Então procura viver para a memória do amor? 541 01:10:53,385 --> 01:10:55,481 Pelo menos uma oportunidade de o merecer. 542 01:10:57,100 --> 01:11:00,349 Posso dar-lhe uma última oportunidade de ganhar uma vida. 543 01:11:01,356 --> 01:11:03,813 No entanto, pode não ser a vida que deseja. 544 01:11:05,187 --> 01:11:07,040 Complete uma tarefa para nós, 545 01:11:07,111 --> 01:11:09,286 e o seu excomungado será revertido. 546 01:11:09,358 --> 01:11:11,313 O contrato aberto foi encerrado. 547 01:11:11,501 --> 01:11:13,588 Ser-lhe-á permitido continuar a viver. 548 01:11:13,629 --> 01:11:15,505 Não está livre sob a Mesa, 549 01:11:15,569 --> 01:11:16,936 mas obrigado, 550 01:11:16,961 --> 01:11:19,587 a fazer o que faz melhor para o resto dos seus dias. 551 01:11:24,275 --> 01:11:25,790 A escolha é sua. 552 01:11:27,769 --> 01:11:29,472 Morre aqui e agora, 553 01:11:30,062 --> 01:11:32,653 ou continua a viver e a recordar através da morte. 554 01:11:50,377 --> 01:11:52,065 O que tem de ser feito? 555 01:11:52,184 --> 01:11:54,783 O custo da sua vida será a morte de outros. 556 01:11:55,483 --> 01:11:58,152 O primeiro deles será o homem a quem chamam Winston. 557 01:11:59,259 --> 01:12:00,343 O quê? 558 01:12:00,492 --> 01:12:02,447 Ele esqueceu-se da sua fidelidade. 559 01:12:03,100 --> 01:12:04,473 Nem o contrato aberto 560 01:12:04,520 --> 01:12:06,844 nem o excomungado serão levantados 561 01:12:06,899 --> 01:12:08,556 até que complete a sua tarefa. 562 01:12:09,154 --> 01:12:10,937 Então, se deseja viver, 563 01:12:11,109 --> 01:12:13,096 e se deseja lembrar, 564 01:12:13,920 --> 01:12:15,750 esta é a escolha que deve fazer. 565 01:12:32,496 --> 01:12:34,537 Eu servirei. 566 01:12:36,612 --> 01:12:39,156 Serei útil ao serviço. 567 01:12:39,893 --> 01:12:41,495 Muito bem, meu filho. 568 01:12:41,911 --> 01:12:43,709 Deixe de lado a sua fraqueza 569 01:12:44,056 --> 01:12:46,419 e reafirme a sua fidelidade à Mesa. 570 01:12:52,970 --> 01:12:54,712 Sr. John Wick. 571 01:12:55,111 --> 01:12:56,512 Eu quero ver. 572 01:12:56,812 --> 01:12:58,401 Mostre-me. 573 01:13:42,114 --> 01:13:43,393 Obrigado. 574 01:13:44,924 --> 01:13:48,552 Aceito esta oferta e a sua fidelidade. 575 01:14:06,155 --> 01:14:07,953 Desejo-lhe boa sorte no seu caminho. 576 01:14:08,982 --> 01:14:11,526 Zair vai ajudá-lo a preparar a sua partida. 577 01:14:13,678 --> 01:14:15,578 E Sr. Wick... 578 01:14:19,797 --> 01:14:21,360 Bem-vindo de volta. 579 01:16:22,860 --> 01:16:24,422 Mantenham-se juntos, meninos! 580 01:16:24,580 --> 01:16:26,668 Certifiquem-se que estão de mãos dadas... 581 01:16:31,223 --> 01:16:32,456 Estás a ver? 582 01:16:32,558 --> 01:16:34,678 É por isso que és especial, John Wick. 583 01:16:38,016 --> 01:16:39,758 Eu não teria parado. 584 01:16:41,113 --> 01:16:42,845 É bom que te protejam. 585 01:16:49,634 --> 01:16:51,369 Como foi a tua viagem? 586 01:16:54,291 --> 01:16:55,900 Vais ao Continental? 587 01:17:02,282 --> 01:17:03,648 Ele está contigo? 588 01:17:04,935 --> 01:17:06,310 Estava. 589 01:17:16,632 --> 01:17:18,045 Belo truque. 590 01:20:25,678 --> 01:20:26,691 Senhor! 591 01:20:26,817 --> 01:20:28,740 Ponha a sua arma para baixo. 592 01:20:29,911 --> 01:20:31,701 Ele está excomungado. 593 01:20:32,628 --> 01:20:35,180 A menos que deseje o mesmo, 594 01:20:35,785 --> 01:20:38,784 sugiro que baixe a arma. 595 01:20:45,268 --> 01:20:47,167 Gostava de ver o Gerente. 596 01:20:49,814 --> 01:20:51,070 Claro. 597 01:20:51,990 --> 01:20:54,509 Se tiver a amabilidade de me seguir. 598 01:21:07,781 --> 01:21:09,163 Por favor, sente-se. 599 01:21:09,383 --> 01:21:11,354 Vou informá-lo que chegou. 600 01:21:46,435 --> 01:21:47,942 Tenho de te dizer. 601 01:21:48,066 --> 01:21:51,152 Há muito tempo que ando ansioso por te conhecer. 602 01:21:51,357 --> 01:21:52,754 Sou um grande fã. 603 01:21:53,116 --> 01:21:55,251 John Wick! 604 01:21:56,602 --> 01:21:58,934 E até agora, não desiludiste. 605 01:22:03,246 --> 01:22:04,863 É esse o cão? 606 01:22:05,335 --> 01:22:06,717 Ele gosta de ti. 607 01:22:07,667 --> 01:22:08,853 Mas, eu... 608 01:22:09,001 --> 01:22:12,087 Sou mais uma pessoa de gatos. 609 01:22:12,648 --> 01:22:13,771 Cão. 610 01:22:17,201 --> 01:22:18,464 Somos iguais, sabes? 611 01:22:19,360 --> 01:22:21,158 Ambos recebemos o mesmo dom. 612 01:22:21,755 --> 01:22:23,223 Não somos iguais. 613 01:22:23,711 --> 01:22:25,179 Sim, somos. 614 01:22:25,957 --> 01:22:27,174 Não, não somos. 615 01:22:28,752 --> 01:22:30,935 O Gerente está pronto para o receber 616 01:22:31,093 --> 01:22:33,377 na sala administrativa, senhor. 617 01:22:43,001 --> 01:22:46,301 Somos ambos mestres da morte. 618 01:22:47,437 --> 01:22:49,377 Sr. Wick. 619 01:22:51,233 --> 01:22:52,238 Senta. 620 01:22:53,189 --> 01:22:54,233 Fica. 621 01:22:56,037 --> 01:22:57,106 Bom cão. 622 01:23:53,133 --> 01:23:55,189 Anda com cuidado, Jonathan. 623 01:24:03,938 --> 01:24:07,377 Só usamos esta sala em ocasiões especiais. 624 01:24:07,558 --> 01:24:08,678 Quando simplesmente 625 01:24:08,704 --> 01:24:11,319 tens de ver o que o teu oponente está a segurar 626 01:24:11,390 --> 01:24:12,992 sob a Mesa. 627 01:24:15,144 --> 01:24:17,586 Como foi a tua viagem até aqui, agitada? 628 01:24:18,396 --> 01:24:19,463 Sim. 629 01:24:19,675 --> 01:24:20,970 Claro. 630 01:24:21,818 --> 01:24:23,813 Enviaram homens para te matar, 631 01:24:24,427 --> 01:24:26,264 e agora a ti para me matares. 632 01:24:27,410 --> 01:24:29,302 Não é por isso que estás aqui? 633 01:24:29,499 --> 01:24:30,826 Eu já servi. 634 01:24:32,192 --> 01:24:34,006 Serei útil ao serviço. 635 01:24:36,128 --> 01:24:37,682 Mas estás com dúvidas. 636 01:24:39,127 --> 01:24:42,001 Só não cometas o erro de fingir que isto é pessoal. 637 01:24:42,921 --> 01:24:44,993 Se achas que deves. 638 01:24:47,428 --> 01:24:49,454 Enfia uma bala no meu coração. 639 01:24:56,348 --> 01:24:58,814 A Alta Mesa pediu-me para renunciar. 640 01:24:59,128 --> 01:25:00,369 Agora? 641 01:25:00,910 --> 01:25:02,104 Agora. 642 01:25:02,199 --> 01:25:04,743 Devia ter-me matado no Continental. 643 01:25:05,795 --> 01:25:07,490 Talvez devesse. 644 01:25:08,190 --> 01:25:10,004 Regras e consequências. 645 01:25:12,321 --> 01:25:13,710 Parece que toda a gente sofre 646 01:25:13,735 --> 01:25:15,830 as consequências dos teus actos. 647 01:25:16,546 --> 01:25:18,619 E não vai renunciar. 648 01:25:20,754 --> 01:25:21,932 Não. 649 01:25:23,032 --> 01:25:24,500 Penso que não vou. 650 01:25:24,996 --> 01:25:26,353 Então é guerra? 651 01:25:27,061 --> 01:25:29,353 Vai entrar em guerra com a Alta Mesa. 652 01:25:29,700 --> 01:25:30,846 Escaramuça. 653 01:25:31,209 --> 01:25:32,535 A não ser que decidas matar-me, 654 01:25:32,567 --> 01:25:34,608 mas, prefiro morrer 655 01:25:34,742 --> 01:25:36,681 nas mãos de um amigo 656 01:25:36,792 --> 01:25:38,346 do que nas mãos de um inimigo. 657 01:25:39,564 --> 01:25:40,970 Já fiz a minha escolha. 658 01:25:41,049 --> 01:25:42,728 Depende de ti fazeres a tua. 659 01:25:44,182 --> 01:25:45,619 Que escolha? 660 01:25:46,538 --> 01:25:49,271 Matas-me, vendes a tua alma. 661 01:25:49,389 --> 01:25:50,771 Mas estarei vivo. 662 01:25:51,226 --> 01:25:52,725 E posso lembrar-me dela. 663 01:25:52,835 --> 01:25:56,031 Até que morras como um servo da Alta Mesa. 664 01:25:56,165 --> 01:25:58,026 Agora, fizeste o impossível. 665 01:25:58,192 --> 01:26:00,413 Páras, saltas fora. 666 01:26:00,901 --> 01:26:04,089 Só voltaste porque a Helen foi tirada de ti. 667 01:26:04,215 --> 01:26:06,186 A verdadeira questão é, 668 01:26:06,287 --> 01:26:08,195 como queres morrer? 669 01:26:08,947 --> 01:26:10,179 Baba Yaga? 670 01:26:10,706 --> 01:26:12,802 A última coisa que muitos homens vêem. 671 01:26:12,857 --> 01:26:14,805 Ou como um homem, 672 01:26:14,962 --> 01:26:17,333 que amou e foi amado pela sua mulher. 673 01:26:17,867 --> 01:26:20,576 Como queres morrer, Jonathan? 674 01:26:52,082 --> 01:26:53,416 Sr. Wick. 675 01:26:53,715 --> 01:26:55,105 É um prazer conhecê-lo. 676 01:26:55,176 --> 01:26:56,833 Eu sou um Adjudicatário. 677 01:26:58,357 --> 01:27:00,304 Já decidiu renunciar? 678 01:27:02,597 --> 01:27:04,089 Penso que não. 679 01:27:05,652 --> 01:27:06,718 E você, 680 01:27:06,743 --> 01:27:08,824 vai pôr-lhe uma bala na cabeça? 681 01:27:12,162 --> 01:27:13,291 Não. 682 01:27:13,317 --> 01:27:15,177 Penso que não o farei. 683 01:27:23,023 --> 01:27:24,208 Muito bem. 684 01:27:32,815 --> 01:27:34,228 Administração. 685 01:27:34,464 --> 01:27:36,380 Gostaria de mudar uma designação. 686 01:27:37,150 --> 01:27:38,343 Verificação? 687 01:27:38,390 --> 01:27:41,617 Adjudicação 1011979. 688 01:27:41,799 --> 01:27:43,919 Hotel Continental, Nova Iorque. 689 01:27:44,029 --> 01:27:45,497 Nova designação? 690 01:27:45,827 --> 01:27:47,232 Desconsagrado. 691 01:27:49,990 --> 01:27:51,112 A processar. 692 01:27:53,413 --> 01:27:54,630 Administrador. 693 01:27:55,974 --> 01:27:57,206 Ficheiro. 694 01:27:57,945 --> 01:28:00,056 Hotel Continental de Nova Iorque. 695 01:28:10,792 --> 01:28:13,752 Hotel Continental de Nova Iorque foi desconsagrado. 696 01:28:13,987 --> 01:28:15,165 Adeus. 697 01:28:22,016 --> 01:28:24,513 Cavalheiros, esta instituição está agora desconsagrada. 698 01:28:24,560 --> 01:28:27,332 Os negócios podem agora ser conduzidos com base na Continental. 699 01:28:27,386 --> 01:28:29,654 Já que se recusa a renunciar, 700 01:28:29,711 --> 01:28:31,407 e está a recusar uma ordem directa, 701 01:28:31,455 --> 01:28:33,864 a vossa vida está agora perdida. 702 01:28:33,969 --> 01:28:36,261 Emissários da Alta Mesa irão juntar-se a vocês 703 01:28:36,287 --> 01:28:39,089 para assistir à remoção das vossas almas da propriedade. 704 01:28:40,369 --> 01:28:42,410 Boa noite, cavalheiros. 705 01:28:46,581 --> 01:28:49,588 Este refúgio já não é seguro. 706 01:28:52,486 --> 01:28:55,870 Os serviços ainda estão fora dos meus limites? 707 01:28:56,090 --> 01:28:57,142 Dadas as circunstâncias, 708 01:28:57,167 --> 01:28:59,401 os seus privilégios são repostos imediatamente. 709 01:28:59,427 --> 01:29:00,706 O que precisa? 710 01:29:01,345 --> 01:29:02,514 Armas. 711 01:29:02,915 --> 01:29:04,697 Muitas armas. 712 01:29:22,933 --> 01:29:24,794 Vamos fazer um levantamento. 713 01:29:49,099 --> 01:29:50,457 Lembre-se, senhor. 714 01:29:50,541 --> 01:29:53,101 Estas serão as forças da Alta Mesa. 715 01:29:53,284 --> 01:29:55,600 Talvez tenhamos de considerar as nossas escolhas cuidadosamente. 716 01:29:56,290 --> 01:29:57,334 Porquê? 717 01:29:57,396 --> 01:29:59,712 Muita coisa mudou quando esteve fora. 718 01:30:00,177 --> 01:30:01,276 Como o quê? 719 01:30:01,519 --> 01:30:04,164 Bem, digamos que fizeram melhorias na armadura. 720 01:30:12,116 --> 01:30:13,945 Posso sugerir 721 01:30:13,992 --> 01:30:15,941 a 2011 Combat Master 722 01:30:15,966 --> 01:30:18,421 em combinação com a NATO de 9 mm? 723 01:30:29,375 --> 01:30:30,882 Atenção a todos os convidados. 724 01:30:31,081 --> 01:30:33,993 O Continental perdeu energia e bloqueou todas as comunicações. 725 01:30:34,762 --> 01:30:36,403 Pedimos desculpa pelo inconveniente. 726 01:30:36,561 --> 01:30:38,359 Por favor, dirijam-se para a saída mais próxima. 727 01:30:46,130 --> 01:30:49,356 Parece que as circunstâncias mudaram a seu favor. 728 01:30:49,523 --> 01:30:52,837 A sua transacção pode agora ser conduzida com base no Continental. 729 01:30:58,765 --> 01:31:01,607 Vamos enviar alguns dos nossos melhores para apoio adicional. 730 01:31:02,103 --> 01:31:03,406 Fixe. 731 01:31:04,058 --> 01:31:05,275 Muito fixe. 732 01:31:09,902 --> 01:31:14,394 8 gramas, 430 metros por segundo. 733 01:31:14,684 --> 01:31:16,145 Assunto sério. 734 01:31:20,119 --> 01:31:21,194 Obrigado. 735 01:31:21,573 --> 01:31:22,962 Vamos lá começar. 736 01:33:09,907 --> 01:33:13,504 Charon, pode ajudar a criar o ambiente para os nossos novos convidados? 737 01:33:13,740 --> 01:33:15,130 Claro, senhor. 738 01:33:36,719 --> 01:33:39,499 Sei que vai fazer o Continental orgulhoso. 739 01:33:39,829 --> 01:33:41,265 Vejo-o em breve, senhor. 740 01:33:44,116 --> 01:33:47,627 E tu, Jonathan, faz o que fazes melhor. 741 01:33:47,807 --> 01:33:49,016 E o que é? 742 01:33:49,523 --> 01:33:50,885 Caçar. 743 01:34:04,232 --> 01:34:06,493 Se queres paz, 744 01:34:09,163 --> 01:34:11,103 prepara-te para a guerra. 745 01:37:24,197 --> 01:37:25,234 Winston! 746 01:37:27,120 --> 01:37:28,141 Winston! 747 01:37:31,964 --> 01:37:33,558 Preciso de mais poder de fogo. 748 01:37:57,088 --> 01:37:58,194 Melhorias na armadura. 749 01:37:58,956 --> 01:38:02,003 Balas de aço de calibre 12. Piercing de armadura. 750 01:41:29,950 --> 01:41:32,518 Só pela minha espada, John. 751 01:41:43,676 --> 01:41:45,843 Eu sei que acredita que pode continuar assim 752 01:41:45,930 --> 01:41:47,225 mas asseguro-lhe... 753 01:45:49,370 --> 01:45:52,542 Prazer em conhecê-lo, Sr. Wick. 754 01:45:54,137 --> 01:45:56,509 É uma honra lutar consigo, Sr. Wick. 755 01:46:27,950 --> 01:46:29,868 Está a ficar lento. 756 01:46:30,123 --> 01:46:32,631 Está reformado há cinco anos. 757 01:46:33,450 --> 01:46:36,430 Mas contínua... John Wick. 758 01:46:37,451 --> 01:46:38,984 Veremos. 759 01:49:20,995 --> 01:49:22,573 Vemo-nos por aí. 760 01:49:52,141 --> 01:49:53,444 John. 761 01:49:53,868 --> 01:49:55,375 És incrível. 762 01:49:55,942 --> 01:49:57,292 Exausto. 763 01:49:57,466 --> 01:49:58,879 Em desvantagem numérica. 764 01:49:59,161 --> 01:50:00,944 Obviamente com dores. 765 01:50:02,153 --> 01:50:04,494 E continuas a bater em todos os meus alunos. 766 01:50:04,910 --> 01:50:06,825 Se não tivesse de te matar, 767 01:50:07,187 --> 01:50:09,582 seríamos... amigos. 768 01:50:10,610 --> 01:50:11,780 Vamos a isto. 769 01:50:39,679 --> 01:50:40,881 Vês? 770 01:50:40,906 --> 01:50:42,302 Somos iguais. 771 01:54:28,725 --> 01:54:30,805 Gostaria de sugerir uma negociação. 772 01:54:31,222 --> 01:54:33,145 Uma negociação, seria bom. 773 01:54:33,185 --> 01:54:34,464 Muito bem. 774 01:54:45,828 --> 01:54:47,327 Estamos em jogo, senhor? 775 01:54:49,087 --> 01:54:50,493 Muito. 776 01:55:09,515 --> 01:55:10,825 John. 777 01:55:13,425 --> 01:55:15,820 Foi uma luta muito boa, não? 778 01:55:19,590 --> 01:55:20,712 Sim. 779 01:55:50,482 --> 01:55:51,683 Sim... 780 01:55:52,390 --> 01:55:55,586 Não te preocupes comigo, John... 781 01:55:56,175 --> 01:55:58,287 Só tenho de recuperar o fôlego. 782 01:56:00,149 --> 01:56:02,057 Já te apanho, John. 783 01:56:07,201 --> 01:56:08,433 Não, não vais. 784 01:56:19,562 --> 01:56:23,071 Cavalheiros, claro, percebem que foi a primeira onda. 785 01:56:23,134 --> 01:56:25,222 Apenas um "aperitivo". 786 01:56:25,640 --> 01:56:27,461 Podemos continuar assim o tempo que quiserem, 787 01:56:27,486 --> 01:56:29,133 mas só acaba de uma forma. 788 01:56:29,204 --> 01:56:31,424 Tem a certeza que prolongar uma guerra é o melhor? 789 01:56:31,450 --> 01:56:33,733 Não haverá nada prolongado sobre isso. 790 01:56:33,798 --> 01:56:36,136 Pode ficar com o Continental, não tenho dúvidas sobre isso, 791 01:56:36,186 --> 01:56:38,950 mas mantê-lo, isso é um assunto completamente diferente. 792 01:56:39,021 --> 01:56:42,429 As minhas lealdades correm para lá deste edifício. 793 01:56:42,989 --> 01:56:45,061 Somos a Alta Mesa. 794 01:56:45,406 --> 01:56:47,415 E nós... 795 01:56:47,690 --> 01:56:49,473 somos a Cidade de Nova Iorque. 796 01:56:50,502 --> 01:56:52,402 Estamos a negociar? 797 01:56:55,967 --> 01:56:57,671 Acredito que estamos. 798 01:57:03,129 --> 01:57:04,307 Negociar? 799 01:57:04,959 --> 01:57:06,184 Negociar. 800 01:57:09,393 --> 01:57:11,364 O que propõe que façamos? 801 01:57:15,682 --> 01:57:17,535 Deixem-me manter o meu poder. 802 01:57:18,164 --> 01:57:19,593 Debaixo da Mesa? 803 01:57:22,193 --> 01:57:23,865 Eu servi 804 01:57:24,054 --> 01:57:25,882 e fui um farol de ordem 805 01:57:25,908 --> 01:57:29,221 e estabilidade para a nossa indústria mais de 40 anos. 806 01:57:29,252 --> 01:57:31,380 Agora, reconheço humildemente que passei dos limites 807 01:57:31,522 --> 01:57:34,137 e reitero a minha fidelidade à Alta Mesa. 808 01:57:37,357 --> 01:57:38,463 Winston. 809 01:57:43,976 --> 01:57:45,828 Estava apenas a mostrar força 810 01:57:45,854 --> 01:57:48,185 para o deixarmos ficar com o Continental. 811 01:57:51,893 --> 01:57:54,241 A Mesa Alta aceita a sua fidelidade. 812 01:57:56,180 --> 01:57:57,845 Mas e quanto a ele? 813 01:57:59,627 --> 01:58:03,285 O que vamos fazer sobre o John Wick? 814 01:58:08,977 --> 01:58:10,445 Ele tem de morrer. 815 01:58:12,048 --> 01:58:13,218 Desculpa, Jonathan. 816 01:58:13,257 --> 01:58:15,314 - Winston! - Não vejo outra maneira. 817 01:58:27,252 --> 01:58:28,823 Muito bem, cavalheiros. 818 01:58:29,090 --> 01:58:32,199 O Continental vai agora ser reconsagrado. 819 01:58:33,221 --> 01:58:34,484 Bom dia aos dois. 820 01:58:39,055 --> 01:58:40,618 Bem jogado, senhor. 821 01:59:16,241 --> 01:59:18,777 Quanto tempo estima para a reabertura? 822 01:59:19,304 --> 01:59:20,999 Não deve demorar muito tempo. 823 01:59:24,377 --> 01:59:26,111 O Sr. Wick desapareceu. 824 01:59:26,433 --> 01:59:27,657 Uma verdadeira tragédia. 825 01:59:28,146 --> 01:59:29,386 Entendeu mal. 826 01:59:29,465 --> 01:59:31,749 Quero dizer que ele não está na rua. 827 01:59:32,489 --> 01:59:33,790 Parece improvável. 828 01:59:33,815 --> 01:59:35,378 E, no entanto, é verdade. 829 01:59:36,736 --> 01:59:39,343 Espero que compreenda as repercussões se ele sobreviver 830 01:59:39,369 --> 01:59:41,597 tanto em cima como em baixo. 831 01:59:41,684 --> 01:59:43,678 A última coisa que qualquer um de nós precisa 832 01:59:43,733 --> 01:59:46,363 é o Sr. Wick fazer-nos uma visita à noite. 833 01:59:48,782 --> 01:59:50,109 Para o bem dos dois, 834 01:59:50,135 --> 01:59:53,094 espero que esta situação fique resolvida, sim? 835 01:59:53,157 --> 01:59:54,578 Absolutamente. 836 01:59:55,528 --> 01:59:57,153 Até onde ele pode ir? 837 02:00:08,546 --> 02:00:09,857 Baba Yaga. 838 02:00:41,524 --> 02:00:43,258 Como estás, John? 839 02:00:43,903 --> 02:00:46,447 Estás tão mal como me sinto. 840 02:00:48,434 --> 02:00:50,813 Johnny, Johnny, Johnny. 841 02:00:51,213 --> 02:00:53,608 Levanta a mão se me consegues ouvir, John. 842 02:00:56,334 --> 02:00:59,247 Merda. Tiraram-te um dedo. 843 02:00:59,287 --> 02:01:01,054 Não é uma merda? 844 02:01:07,250 --> 02:01:10,350 John 'Maldito' Wick. 845 02:01:11,380 --> 02:01:15,384 Então, o velho fica com o hotel e tu levas com a culpa. 846 02:01:15,518 --> 02:01:17,379 Não posso dizer que o culpo, teria feito o mesmo 847 02:01:17,385 --> 02:01:19,216 se estivesse no lugar dele. 848 02:01:19,882 --> 02:01:22,701 Mas a merda dessa Alta Mesa... 849 02:01:25,970 --> 02:01:27,541 Sete cortes. 850 02:01:31,130 --> 02:01:33,964 Debaixo da Mesa é onde a merda é feita. 851 02:01:35,607 --> 02:01:38,559 E estão prestes a descobrir que se cortam um rei, 852 02:01:38,590 --> 02:01:40,906 será melhor que o cortem de vez. 853 02:01:45,823 --> 02:01:47,086 Então... 854 02:01:49,323 --> 02:01:51,319 Deixa-me perguntar, John. 855 02:01:51,815 --> 02:01:53,549 Como te sentes? 856 02:01:55,521 --> 02:01:59,863 Porque estou mesmo irritado. 857 02:02:00,696 --> 02:02:02,580 Estás irritado, John? 858 02:02:03,948 --> 02:02:05,361 Estás? 859 02:02:14,819 --> 02:02:16,957 Sim. 860 02:02:17,978 --> 02:02:22,078 imfreemozart - - - - - -