1
00:01:19,421 --> 00:01:22,821
JOHN WICK: POGLAVJE 3 -
PARABELLUM
2
00:01:23,400 --> 00:01:27,400
Prevedel: mtine
Tehnična Obdelava: www.BLiNK.si
3
00:01:27,400 --> 00:02:13,800
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
4
00:02:21,221 --> 00:02:23,931
John Wick, izobčenec.
5
00:02:24,056 --> 00:02:27,193
Veljavno od 18:00,
vzhodni standardni čas.
6
00:03:18,912 --> 00:03:22,056
Upam, da bo g. Wick
prišel na varno.
7
00:03:22,181 --> 00:03:24,192
Poznal je pravila,
prekršil jih je.
8
00:03:24,317 --> 00:03:26,461
Ubil je človeka na
tleh podjetja, Charon.
9
00:03:26,586 --> 00:03:30,431
Mislite, da mu bo uspelo?
-14 mio. $ nagrade zanj
10
00:03:30,556 --> 00:03:34,201
in vsaka zainteresirana
stranka hoče en del.
11
00:03:34,326 --> 00:03:37,163
Rekel bi, da so
verjetnosti izenačene.
12
00:03:54,747 --> 00:03:58,593
Misliš, da ti bo bolnica
pomagala? Ni šans.
13
00:03:58,718 --> 00:04:01,695
Ubili te bodo,
takoj ko te pozdravijo.
14
00:04:01,820 --> 00:04:05,891
Jaz vem več,
vem, da sem...
15
00:04:13,800 --> 00:04:16,702
Tik-tak, g. Wick.
Tik-tak.
16
00:04:16,902 --> 00:04:18,713
Tik-tak.
17
00:04:22,141 --> 00:04:24,511
Ni časa za uganjanje
norčij, g. Wick!
18
00:04:39,091 --> 00:04:42,262
Javna knjižnica v New Yorku.
-Velja.
19
00:05:01,848 --> 00:05:03,848
Sprememba načrta.
20
00:05:05,187 --> 00:05:07,161
Do hotela Continental.
21
00:05:07,286 --> 00:05:10,643
Lahko poskrbite, da ga
sprejme upravitelj hotela?
22
00:05:10,824 --> 00:05:12,858
Da, gospod Wick.
23
00:05:14,127 --> 00:05:17,629
Priden kuža.
24
00:05:27,273 --> 00:05:29,317
John Wick, izobčenec.
25
00:05:29,442 --> 00:05:31,677
Veljavno čez 20 minut.
26
00:05:51,266 --> 00:05:53,240
Vam lahko pomagam?
27
00:05:53,365 --> 00:05:56,536
Ruska ljudska povest,
Alexander Afanasyev.
28
00:05:59,538 --> 00:06:01,538
1864.
29
00:06:10,750 --> 00:06:12,750
Drugo nadstropje.
-Hvala.
30
00:07:07,673 --> 00:07:09,651
Razmislite o svojem poreklu.
31
00:07:09,776 --> 00:07:12,586
Niste bili ustvarjeni,
da živite kot divjaki,
32
00:07:12,711 --> 00:07:15,314
temveč da sledite
vrlinam in znanju.
33
00:07:18,184 --> 00:07:20,184
Dante.
34
00:07:21,687 --> 00:07:24,199
Izgledaš izmučen, John.
35
00:07:24,324 --> 00:07:26,834
Ernest, še imam čas.
36
00:07:26,959 --> 00:07:30,338
Skoraj je potekel.
Kdo bo vedel razliko?
37
00:07:30,463 --> 00:07:34,341
Si prepričan, da si to želiš?
-14 milijonov je dosti denarja.
38
00:07:34,466 --> 00:07:36,466
Ne, če ga ne
moreš porabiti.
39
00:08:12,338 --> 00:08:14,338
Sranje.
40
00:09:06,225 --> 00:09:08,225
Gremo znova.
41
00:09:22,277 --> 00:09:24,251
John Wick, izobčenec.
42
00:09:24,376 --> 00:09:26,745
Veljavno čez 10 minut.
43
00:09:37,090 --> 00:09:41,034
Naj se ve, da bo Bowery
spoštoval izobčenje.
44
00:09:41,159 --> 00:09:44,864
Brez pomoči in
brez vsake usluge.
45
00:09:56,109 --> 00:09:59,611
Doktor! Wick tu!
46
00:10:01,114 --> 00:10:04,558
G. Wick, ne smete biti tu.
Ura je skoraj mimo.
47
00:10:04,683 --> 00:10:07,961
Vem, doktor, prosim.
Še je čas. -Ne morem.
48
00:10:08,086 --> 00:10:10,086
Še 5 minut imam!
49
00:10:10,990 --> 00:10:12,990
Prosim.
50
00:10:19,131 --> 00:10:21,131
Dajmo, pridi.
51
00:10:26,639 --> 00:10:28,639
Sedi tja.
52
00:10:33,446 --> 00:10:37,015
Pa da vidimo.
53
00:10:38,317 --> 00:10:40,561
Ureznina.
54
00:10:40,686 --> 00:10:43,956
Globoko je šla.
Zarezala je arterijo.
55
00:10:45,792 --> 00:10:47,792
Izvoli.
56
00:10:48,661 --> 00:10:50,661
Je že dobro.
57
00:10:52,731 --> 00:10:55,342
John Wick, izobčenec.
58
00:10:55,467 --> 00:10:57,669
Veljavno čez 1 minuto.
59
00:11:10,817 --> 00:11:12,817
Doktor?
60
00:11:16,355 --> 00:11:19,458
Doktor? -Ja, sva že
na pol končala.
61
00:11:22,260 --> 00:11:26,006
Pet sekund. -Ja.
-John Wick, izobčenec.
62
00:11:26,131 --> 00:11:30,644
Veljavno čez pet, štiri...
63
00:11:30,769 --> 00:11:33,538
Tri, dve...
64
00:11:33,873 --> 00:11:35,873
Ena.
65
00:11:44,283 --> 00:11:47,995
Se opravičujem, g. Wick.
-Vem, pravila.
66
00:11:48,120 --> 00:11:50,120
Ta pravila.
67
00:11:55,793 --> 00:11:57,672
John Wick, 14 milijonov.
68
00:11:57,797 --> 00:12:00,107
Odprta pogodba je
v veljavi.
69
00:12:00,232 --> 00:12:02,768
Vse usluge so prekinjene.
70
00:12:33,131 --> 00:12:35,201
Pa začnimo.
71
00:12:59,892 --> 00:13:02,269
Zgornja polica,
na desni.
72
00:13:02,394 --> 00:13:04,504
Vzemi štiri.
73
00:13:04,629 --> 00:13:07,700
Dalo ti bo energijo in
pomagalo z bolečino.
74
00:13:16,708 --> 00:13:18,711
G. Wick?
75
00:13:20,145 --> 00:13:24,091
Ne bodo verjeli, da sem
nehal ob uri. -Če pa si.
76
00:13:24,216 --> 00:13:26,760
Vedeli bodo. -Kaj?
77
00:13:26,885 --> 00:13:29,254
Povedal sem ti,
kje je zdravilo.
78
00:13:45,738 --> 00:13:48,915
Kam? -Sem,
pod prostim rebrom.
79
00:13:49,040 --> 00:13:51,754
Pazi, da ne zadeneš
velikega črevesja.
80
00:13:53,078 --> 00:13:56,948
Čakaj, en morda
ne bo dovolj!
81
00:14:00,720 --> 00:14:02,888
Dobro.
82
00:14:04,222 --> 00:14:07,960
Pazi, da ne oplazi moje...
83
00:14:14,734 --> 00:14:16,836
Vso srečo, g. Wick.
84
00:14:19,437 --> 00:14:21,437
Hvala, doktor.
85
00:14:38,600 --> 00:14:42,000
On je. -Ja, gremo.
86
00:16:19,725 --> 00:16:21,725
Odpri vrata.
87
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Ustreli ključavnico.
88
00:20:38,318 --> 00:20:40,194
On je. -Ja.
89
00:20:40,319 --> 00:20:44,799
Povej jim,
da gre proti vogalu.
90
00:23:58,683 --> 00:24:01,161
John Wick,
odprta pogodba.
91
00:24:01,286 --> 00:24:03,888
Povišano na 15 milijonov.
92
00:24:05,691 --> 00:24:08,759
Kam greš, Jonathan?
93
00:24:17,903 --> 00:24:19,903
Zaprto imamo.
94
00:24:45,329 --> 00:24:47,329
Glej, kdo je prišel.
95
00:24:57,299 --> 00:24:59,994
Še pas.
96
00:25:09,400 --> 00:25:11,491
Odpelji ga do nje.
97
00:25:15,326 --> 00:25:18,297
Se vidimo kasneje.
-Ja, ja.
98
00:25:40,285 --> 00:25:42,285
Še enkrat!
99
00:25:57,299 --> 00:25:59,299
Še enkrat!
100
00:26:16,153 --> 00:26:20,959
Jardani, zakaj si
prišel domov?
101
00:26:26,365 --> 00:26:28,842
To mi predstavljaš
kot odgovor.
102
00:26:28,967 --> 00:26:31,369
Še vedno imam
svojo vstopnico.
103
00:26:32,636 --> 00:26:35,548
Po vsem kaosu, ki si ga
povzročil v teh tednih,
104
00:26:35,673 --> 00:26:38,018
ti misliš, da je tvoja
vstopnica še veljavna?
105
00:26:38,143 --> 00:26:40,153
Pozabljaš, da ruske Rome
106
00:26:40,278 --> 00:26:42,122
zavezuje odbor Visoke mize,
107
00:26:42,247 --> 00:26:45,424
ta pa je nad vsemi?
108
00:26:45,549 --> 00:26:48,549
Lahko bi me ubili, ker se
samo pogovarjam s tabo.
109
00:26:49,387 --> 00:26:54,593
Počaščena sem, da si pripeljal
smrt pred moja vrata.
110
00:26:56,027 --> 00:27:00,632
Jardani, kaj se je
zgodilo s tabo?
111
00:27:02,800 --> 00:27:06,036
Jaz sem Jardani Jovonovič.
112
00:27:07,900 --> 00:27:10,209
Sem otrok Belorusije.
113
00:27:10,334 --> 00:27:14,076
Sirota tvojega plemena.
114
00:27:14,201 --> 00:27:17,520
Zavezana si,
da mi pomagaš.
115
00:27:18,583 --> 00:27:20,727
Zavezana si,
116
00:27:20,852 --> 00:27:23,422
jaz pa sem zadolžen.
117
00:27:27,659 --> 00:27:29,659
Rooney, dovolj!
118
00:27:38,236 --> 00:27:40,236
Pridi z mano.
119
00:28:00,692 --> 00:28:03,603
"Zadolžen si." Ničesar nisi
dolžan, Jardani.
120
00:28:03,728 --> 00:28:07,507
Ko moji učenci pridejo sem,
si želijo eno stvar.
121
00:28:07,632 --> 00:28:09,942
Življenje brez trpljenja.
122
00:28:10,067 --> 00:28:12,945
Poskusim jih odvrniti od
teh otročjih idej,
123
00:28:13,070 --> 00:28:15,140
toda kot sam veš,
124
00:28:16,141 --> 00:28:18,141
umetnost je bolečina.
125
00:28:20,979 --> 00:28:23,013
Življenje je trpljenje.
126
00:28:27,786 --> 00:28:30,255
Nekako ti je
uspelo uiti.
127
00:28:31,122 --> 00:28:33,908
Zdaj pa si tu,
kjer si začel.
128
00:28:34,558 --> 00:28:37,929
Čemu vse to?
Za psa?
129
00:28:41,500 --> 00:28:45,000
Ni bil samo pes.
130
00:28:57,200 --> 00:28:59,500
Ti obuja spomine?
131
00:29:13,498 --> 00:29:15,498
Pirueta.
132
00:29:21,705 --> 00:29:23,705
Sedi.
133
00:29:36,354 --> 00:29:41,559
Ne morem ti pomagati,
tudi če bi želela, Jardani.
134
00:29:42,359 --> 00:29:44,796
Visoka miza hoče
tvoje življenje.
135
00:29:45,396 --> 00:29:48,008
Kako se lahko
bojuješ z vetrom?
136
00:29:48,133 --> 00:29:49,776
Kako lahko udariš gore?
137
00:29:49,901 --> 00:29:52,378
Kako lahko pokoplješ ocean?
138
00:29:52,503 --> 00:29:54,914
Kako lahko ubežiš svetlobi?
139
00:29:55,039 --> 00:29:57,683
Seveda, greš lahko v temo,
140
00:29:57,808 --> 00:30:00,045
a tudi oni so v temi.
141
00:30:02,279 --> 00:30:07,685
Povej mi, Jardani,
kaj v resnici hočeš?
142
00:30:10,188 --> 00:30:12,188
Prehod.
143
00:30:12,757 --> 00:30:14,757
Kam si hotel oditi?
144
00:30:16,126 --> 00:30:18,126
V Casablanco.
145
00:30:19,763 --> 00:30:23,000
Pot v raj se
začne v peklu.
146
00:30:27,641 --> 00:30:29,615
Pa naj bo.
147
00:30:29,740 --> 00:30:33,744
Izročaš mi vstopnico,
pretrgala jo bom.
148
00:30:34,645 --> 00:30:37,015
Če si to resnično želiš.
149
00:31:16,186 --> 00:31:19,990
Jardani, s tem je
tvoja vstopnica raztrgana.
150
00:31:29,500 --> 00:31:31,736
Ne smeš se več
vrniti domov.
151
00:31:33,672 --> 00:31:35,672
Pelji ga do
rešilnega čolna.
152
00:31:36,775 --> 00:31:38,775
Nasvidenje.
153
00:31:40,878 --> 00:31:42,947
Nasvidenje.
154
00:32:13,411 --> 00:32:16,948
Dobrodošli v Continentalu.
Kako vam lahko pomagam?
155
00:32:35,066 --> 00:32:40,003
Gospod, Razsodnica je
prišla k vam.
156
00:32:41,605 --> 00:32:43,605
Razumem, gospod.
157
00:32:45,844 --> 00:32:48,145
Direktor je v avli.
158
00:32:52,616 --> 00:32:56,630
Sklepam, da ste zu
zaradi Johna Wicka.
159
00:32:56,755 --> 00:32:59,065
Če je tako, potem lahko
to opraviva na hitro.
160
00:32:59,190 --> 00:33:02,736
Rekel sem mu, naj odide,
on pa je zavrnil.
161
00:33:02,861 --> 00:33:04,861
To je vse.
162
00:33:05,430 --> 00:33:08,875
G. Wick je prekršil pravila.
-O, ja.
163
00:33:09,000 --> 00:33:12,378
Pojma nimam, kje je...
-Motite se.
164
00:33:12,503 --> 00:33:14,114
Nisem prišla zaradi
gospoda Wicka.
165
00:33:14,239 --> 00:33:18,117
Prišla sem, ker je kršil pravila
v tem hotelu. Prelita je bila kri
166
00:33:18,242 --> 00:33:21,654
v hotelu Continental.
Je tako? -Ja.
167
00:33:21,779 --> 00:33:23,957
Truplo dejansko
postane hladno
168
00:33:24,082 --> 00:33:25,924
znotraj teh sten.
169
00:33:26,049 --> 00:33:28,452
Rada bi videla.
170
00:33:56,314 --> 00:33:58,991
Santino D'Antonio.
171
00:33:59,116 --> 00:34:02,295
Nov član Visoke mize,
ki ga je ubil g. Wick,
172
00:34:02,420 --> 00:34:05,455
ko je iskal zatočišče
v hotelu Continental.
173
00:34:09,561 --> 00:34:12,972
Kot kaže z nabojem .45 ACP.
174
00:34:13,097 --> 00:34:15,974
Nisem imel nadzora nad
dejanji g. Wicka.
175
00:34:16,099 --> 00:34:19,456
Živ pa je, ker ste menili,
da mora biti tako, ne?
176
00:34:19,771 --> 00:34:22,981
Ja. -G. Wicka poznate
že kar nekaj let.
177
00:34:23,106 --> 00:34:26,392
Bilo bi upravičeno, da vaju
imenujem prijatelja, ne?
178
00:34:26,577 --> 00:34:28,755
Namesto, da bi ga
ustavili, ubili,
179
00:34:28,880 --> 00:34:30,456
ste stali ob strani in
mu pustili oditi,
180
00:34:30,581 --> 00:34:33,025
ko je pred vami ustrelil
Santina D'Antonia.
181
00:34:33,150 --> 00:34:35,094
Spremenil sem ga
v izobčenca.
182
00:34:35,219 --> 00:34:38,030
Prej pa ste mu dali eno uro,
da lahko pobegne.
183
00:34:38,155 --> 00:34:39,798
Prekršil je pravila
v mojem hotelu.
184
00:34:39,923 --> 00:34:42,402
To je prava težava,
vaš hotel.
185
00:34:42,527 --> 00:34:44,771
Kje je vaša zvestoba?
186
00:34:44,896 --> 00:34:46,940
Služim že več kot 40 let.
187
00:34:47,065 --> 00:34:50,909
Pod Mizo, služite Mizi.
Vse je pod Mizo.
188
00:34:51,034 --> 00:34:54,047
Razumem, da ste privržen,
a tega ni mogoče spregledati.
189
00:34:54,172 --> 00:34:57,483
Da bo jasno. Tu sem,
da vas obsodim.
190
00:34:57,608 --> 00:34:59,954
Imate en teden časa,
da uredite svoje stvari.
191
00:35:00,079 --> 00:35:02,054
Prosim?
192
00:35:02,179 --> 00:35:05,215
Potem bo imenovan
vaš naslednik.
193
00:35:06,818 --> 00:35:09,963
Pravila so edina stvar,
ki nas ločijo...
194
00:35:10,088 --> 00:35:12,532
Od živali. -Ja.
195
00:35:12,657 --> 00:35:14,657
Imate sedem dni.
196
00:35:17,862 --> 00:35:21,240
Če v tem času potrebujete
pomoč pri prehodu,
197
00:35:21,365 --> 00:35:24,110
me lahko poiščete
v sobi 217.
198
00:35:24,235 --> 00:35:27,438
Uživajte svoj obisk
v hotelu Continental.
199
00:35:40,318 --> 00:35:43,121
Razsodnica te išče.
200
00:35:56,867 --> 00:36:00,045
Dobrodošli v moj
nadzorni center.
201
00:36:00,170 --> 00:36:03,416
Možgansko deblo moje operacije,
pretočna pot informacij.
202
00:36:03,541 --> 00:36:07,253
Od tu nadziram besedo na cesti,
potek sveta.
203
00:36:07,378 --> 00:36:08,387
Z golobi.
204
00:36:08,512 --> 00:36:12,684
Ja, vi vidite podgane s perutmi,
jaz pa vidim internet.
205
00:36:13,952 --> 00:36:17,530
Brez IP naslovov,
brez digitalnih stopinj.
206
00:36:17,655 --> 00:36:21,568
Neizsledljivi, nevdorljivi.
207
00:36:21,693 --> 00:36:24,137
Lahko zboliš zaradi njih?
208
00:36:24,262 --> 00:36:27,333
Ne priporočam,
da jih jeste.
209
00:36:27,731 --> 00:36:29,775
Kaj, za vraga, hočete?
210
00:36:29,900 --> 00:36:33,313
Želela sem videti, kje se
ni zgodilo. -Kaj se ni zgodilo?
211
00:36:33,438 --> 00:36:35,547
Kje niste ubili
Johna Wicka.
212
00:36:35,672 --> 00:36:37,349
Vedno sem bil
pod vtisom,
213
00:36:37,474 --> 00:36:40,686
da so pogodbe in njihova
izvršitev neobvezne.
214
00:36:40,811 --> 00:36:43,168
Nimam nobenih težav
z Johnom Wickom.
215
00:36:49,052 --> 00:36:52,331
Vseeno pa ste mu dali
pištolo s sedmimi naboji,
216
00:36:52,456 --> 00:36:57,170
vedoč, da jo bo uporabil
proti Mizi. Je tako?
217
00:37:00,431 --> 00:37:03,467
To pištolo,
če sem natančna.
218
00:37:10,342 --> 00:37:12,318
Johnu ste dali 7 nabojev,
219
00:37:12,443 --> 00:37:15,088
Visoka miza vam
daje 7 dni.
220
00:37:15,213 --> 00:37:18,891
Sedem dni za kaj?
-Da uredite svoje stvari
221
00:37:19,016 --> 00:37:21,226
in vašim ptičem
najdete nov dom.
222
00:37:21,351 --> 00:37:24,155
V sedmih dneh se boste
odrekli svojemu prestolu.
223
00:37:36,199 --> 00:37:40,112
Sploh veste, kaj je
Bowery, Razsodnica?
224
00:37:40,237 --> 00:37:42,614
Veste, kaj se zgodi,
če pomaham z roko?
225
00:37:42,739 --> 00:37:46,219
Nihče me ne bo
zamenjal na prestolu,
226
00:37:46,344 --> 00:37:48,855
ker jaz sem prestol,
ljubica.
227
00:37:48,980 --> 00:37:51,315
Jaz sem Bowery!
228
00:37:52,349 --> 00:37:55,994
Jaz sem tisto, česar ne gledate,
ko ponoči hodite po ulici.
229
00:37:56,119 --> 00:38:00,257
Bowery je moj,
samo moj.
230
00:38:00,559 --> 00:38:02,534
Ne delajte napake,
ko mislite,
231
00:38:02,659 --> 00:38:06,105
da obstajate izven pravil,
nihče ne obstaja.
232
00:38:06,230 --> 00:38:08,298
Imate sedem dni.
233
00:39:48,065 --> 00:39:50,065
Dovolj!
234
00:39:54,871 --> 00:39:57,949
Žal ni dostopa
do našega prijatelja.
235
00:39:58,074 --> 00:40:00,652
Izobčenec je.
236
00:40:00,777 --> 00:40:03,920
Očitno mu je direktor
odobril pomilostitev.
237
00:40:04,384 --> 00:40:06,358
G. Jonathan,
238
00:40:06,483 --> 00:40:09,554
bi prosim prišli z mano?
239
00:40:29,373 --> 00:40:32,418
Dobrodošli v Casablanci,
g. Wick.
240
00:40:32,543 --> 00:40:34,711
Hvala.
241
00:40:39,382 --> 00:40:42,427
G. Jonathan, dolgo časa
je minilo, odkar ste
242
00:40:42,552 --> 00:40:46,164
obiskali naše mesto.
-Govoriti moram z...
243
00:40:46,289 --> 00:40:49,075
Ja, gospo Al-Azwar,
pričakuje te.
244
00:40:55,532 --> 00:40:59,177
Glej, glej, dobrodošel
v maroški Continental.
245
00:40:59,302 --> 00:41:01,873
Upam, da ti bo všeč.
246
00:41:02,275 --> 00:41:04,250
Kar semle.
247
00:41:04,375 --> 00:41:07,478
Ga. Al-Azwar ne čaka
na nobenega.
248
00:41:10,981 --> 00:41:16,253
Vso srečo, g. Jonathan.
249
00:41:50,721 --> 00:41:54,692
Imaš rad pse,
John? -Sofia?
250
00:41:59,329 --> 00:42:01,673
Sofia!
251
00:42:01,798 --> 00:42:04,342
Ne moreš ubiti prinašalca
tvojega simbola.
252
00:42:04,467 --> 00:42:07,704
Nisem te ubila,
samo ustrelila.
253
00:42:08,706 --> 00:42:10,706
Lepa obleka.
254
00:42:11,777 --> 00:42:13,753
Tudi tebe je lepo videti.
255
00:42:13,878 --> 00:42:16,521
Morala bi te ustreliti
v glavo.
256
00:42:16,646 --> 00:42:18,646
Vem.
257
00:42:23,219 --> 00:42:25,389
Ne delaj tega.
258
00:42:26,456 --> 00:42:28,768
Izobčenec si, John.
259
00:42:28,893 --> 00:42:33,797
Ta simbol ne
pomeni ničesar.
260
00:42:38,869 --> 00:42:40,871
To je tvoja kri,
261
00:42:41,740 --> 00:42:43,715
tvoja vez.
262
00:42:43,840 --> 00:42:48,878
Bil sem tam,
ko si potrebovala pomoč.
263
00:42:56,853 --> 00:42:58,853
Sedi.
264
00:43:01,659 --> 00:43:04,427
Rekla sem tebi, John.
265
00:43:08,532 --> 00:43:13,144
Se zavedaš, da sem
zdaj upraviteljica?
266
00:43:13,269 --> 00:43:14,914
Nisem več pomočnica, John.
267
00:43:15,039 --> 00:43:18,684
Ne hodim več okrog in
streljam ljudi v glavo.
268
00:43:18,809 --> 00:43:21,286
Ne prosim te,
da koga ubiješ,
269
00:43:21,411 --> 00:43:23,655
samo do njega me spravi.
270
00:43:23,780 --> 00:43:26,650
Do koga?
-Tvojega starega šefa.
271
00:43:28,552 --> 00:43:31,864
Ubiti hočeš Berrado. -Ne,
samo govoril bi rad.
272
00:43:31,989 --> 00:43:34,791
Kaj bi ti sploh
lahko ponudil?
273
00:43:36,628 --> 00:43:38,603
Vodilo.
274
00:43:38,728 --> 00:43:43,442
Sklenila sem dogovor, ko sem
se strinjala voditi hotel,
275
00:43:43,567 --> 00:43:44,677
in ta dogovor pravi,
276
00:43:44,802 --> 00:43:47,545
da moram upoštevati
pravila Mize.
277
00:43:47,670 --> 00:43:50,782
Če ga ti ne boš ubil,
bo on ubil tebe,
278
00:43:50,907 --> 00:43:54,519
potem pa še verjetno mene,
ker sem te spravila tja gor.
279
00:43:54,644 --> 00:43:58,615
Če naredim eno napako,
enega sovražnika...
280
00:43:59,717 --> 00:44:03,487
Morda bo šel kdo
iskat mojo hčer.
281
00:44:04,722 --> 00:44:07,925
Vem, kaj si storil, John,
da si jo spravil ven,
282
00:44:08,925 --> 00:44:13,530
ampak te možnosti ne morem
izbrati, oprosti.
283
00:44:15,365 --> 00:44:17,835
Hočeš vedeti, kje je?
284
00:44:18,501 --> 00:44:21,514
Ne, nikoli nočem vedeti,
285
00:44:21,639 --> 00:44:24,925
ker ne verjamem,
da je ne bom poiskala.
286
00:44:25,775 --> 00:44:29,722
Del mene hrepeni po njej
287
00:44:29,847 --> 00:44:33,958
in vsak dan moram
ubiti ta del,
288
00:44:34,083 --> 00:44:36,083
samo da je na varnem.
289
00:44:38,789 --> 00:44:45,329
Včasih moraš ubiti
tisto, kar ljubiš.
290
00:44:45,896 --> 00:44:48,541
Zato sem ti sploh
dala tisti simbol.
291
00:44:48,666 --> 00:44:50,509
Zato pravkar sedim tu
292
00:44:50,634 --> 00:44:53,003
in zato sem v dreku!
293
00:44:58,409 --> 00:45:00,710
Posledice. -Ja.
294
00:45:02,445 --> 00:45:04,547
Posledice.
295
00:45:06,416 --> 00:45:08,719
Samo prosim te,
da poskusiš.
296
00:45:09,552 --> 00:45:13,952
Na vsak način si bova
ti in jaz bot.
297
00:45:24,434 --> 00:45:26,434
Ne.
298
00:45:26,836 --> 00:45:32,775
Po tem si bova
manj kot bot.
299
00:45:36,579 --> 00:45:38,648
Odideva čez 10 minut.
300
00:46:35,139 --> 00:46:37,139
Kako vam lahko pomagam?
301
00:46:48,985 --> 00:46:51,914
Nisem pričakoval
Visoke mize tako hitro.
302
00:46:53,793 --> 00:46:55,768
Obstaja naloga.
303
00:46:55,893 --> 00:47:00,679
Vključuje nekoga, ki je prekršil
pravila in se uprl Mizi.
304
00:47:01,231 --> 00:47:03,442
Govorite o Johnu Wicku.
305
00:47:03,567 --> 00:47:05,411
Moji učenci niso
bili nedejavni.
306
00:47:05,536 --> 00:47:08,681
John Wick in vsi,
ki so mu pomagali.
307
00:47:08,806 --> 00:47:10,782
Seveda ste slišali
zgodbe o njem.
308
00:47:10,907 --> 00:47:13,518
Samo ta teden je ubil
ducat ljudi zaradi...
309
00:47:13,643 --> 00:47:16,146
Psa, avta.
310
00:47:17,081 --> 00:47:19,081
Seznanjen sem.
311
00:47:21,518 --> 00:47:23,518
Zainteresiran tudi.
312
00:47:24,454 --> 00:47:26,454
Zelo.
313
00:47:32,262 --> 00:47:35,231
Riba napihovalka,
zelo smrtna.
314
00:47:40,103 --> 00:47:42,103
Brez soje.
315
00:47:49,713 --> 00:47:53,416
Služil sem,
pomagal bom.
316
00:49:34,550 --> 00:49:36,550
Stojte!
317
00:49:42,693 --> 00:49:44,693
Ven!
318
00:49:50,333 --> 00:49:53,711
Visoka miza in ruski
Romi imajo sporazum.
319
00:49:53,836 --> 00:49:56,782
Ja, vi pa ste
pomagali Johnu Wicku.
320
00:49:56,907 --> 00:50:00,585
Imel je vstopnico.
-Vstopnica ni nad Mizo.
321
00:50:00,710 --> 00:50:03,780
Vaša pokora bo
plačana v krvi.
322
00:50:07,985 --> 00:50:12,789
Iztegnite svoje roke za pomoč
in prisežite svojo zvestobo.
323
00:50:20,731 --> 00:50:26,269
Služila sem,
pomagala bom.
324
00:50:48,891 --> 00:50:51,534
Ne bomo vstopili
kot v starih časih.
325
00:50:51,862 --> 00:50:54,139
Samo pogovor je.
326
00:50:54,264 --> 00:50:58,367
S tabo ni nikoli
samo pogovor, John.
327
00:51:02,172 --> 00:51:04,172
Greva.
328
00:51:27,465 --> 00:51:29,440
Sofia.
329
00:51:29,565 --> 00:51:32,043
Vedno te je
lepo videti.
330
00:51:32,168 --> 00:51:36,139
Tudi pse, seveda, sijajni so.
Lahko enega pobožam?
331
00:51:36,940 --> 00:51:38,940
Seveda.
332
00:51:42,144 --> 00:51:44,248
Fantastično.
333
00:51:44,815 --> 00:51:47,291
Jonathan Wick.
334
00:51:47,416 --> 00:51:50,887
Slišal sem, da ste prišli
do naših obal.
335
00:51:56,559 --> 00:52:00,364
Pridite, prepričan sem,
da se morava dosti pomeniti.
336
00:52:04,635 --> 00:52:09,373
Priznam, da sem radoveden.
Kaj vas je pripeljalo sem?
337
00:52:10,806 --> 00:52:14,177
Povejte mi. Ste prišli,
da me ubijete?
338
00:52:16,413 --> 00:52:18,413
Ne.
339
00:52:26,389 --> 00:52:31,161
G. Wick, veste, od kod
izvira beseda morilec?
340
00:52:32,663 --> 00:52:36,199
Ljudje se prerekajo.
Morilec.
341
00:52:37,333 --> 00:52:41,338
Asasini, privrženci Hassanija,
342
00:52:42,405 --> 00:52:45,409
uživalci hašiša.
343
00:52:46,742 --> 00:52:48,742
Ne, hvala.
344
00:52:49,413 --> 00:52:52,858
Drugi pa trdijo, da prihaja
iz besede asasiyyun,
345
00:52:52,983 --> 00:52:55,293
kar pomeni ljudje,
ki so zvesti
346
00:52:55,418 --> 00:52:57,775
in ki se držijo
svojih prepričanj.
347
00:52:59,188 --> 00:53:01,365
Vidite tisti kovanec?
348
00:53:01,490 --> 00:53:05,036
Prvi kovanec skovan
v tem obratu.
349
00:53:05,161 --> 00:53:08,407
Poleg njega je
prvi simbol.
350
00:53:08,532 --> 00:53:12,443
Težko izsledljiv, verjemite.
Ta kovanec pa seveda
351
00:53:12,568 --> 00:53:15,780
ne predstavlja
denarne vrednosti.
352
00:53:15,905 --> 00:53:18,916
Predstavlja trgovanje zvez,
353
00:53:19,041 --> 00:53:22,512
družbeno pogodbo, v kateri
se strinjate sodelovati.
354
00:53:23,646 --> 00:53:25,646
Red in pravila.
355
00:53:26,085 --> 00:53:28,059
Vi ste prekršili pravila.
356
00:53:28,184 --> 00:53:31,163
Visoka miza vas je
označila na smrt.
357
00:53:31,288 --> 00:53:33,197
Zakaj bi vam pustil
oditi živega,
358
00:53:33,322 --> 00:53:37,527
če ste s svojimi dejanji
zapravili svoje življenje?
359
00:53:42,632 --> 00:53:44,632
Poskušam se odkupiti.
360
00:53:45,202 --> 00:53:47,411
Da plačam za tisto,
kar sem storil.
361
00:53:47,536 --> 00:53:51,474
Prizadevam si dobiti srečanje
s tistim, ki sedi nad Mizo.
362
00:53:55,846 --> 00:53:59,423
Ta pes mi je zelo všeč.
363
00:53:59,548 --> 00:54:02,686
Povej mi, dosti cvili?
364
00:54:05,391 --> 00:54:07,365
Občasno.
365
00:54:07,490 --> 00:54:10,802
Ko odidem, lahko poveste
Starešini, da prihajam.
366
00:54:10,927 --> 00:54:12,204
In če me hoče mrtvega...
367
00:54:12,329 --> 00:54:16,543
Potem bo poskrbel, da se bodo
vaše kosti belile pod soncem.
368
00:54:16,800 --> 00:54:20,771
Razumem, in jaz bi mu
priskrbel odločitev.
369
00:54:28,077 --> 00:54:30,077
Žal mi je, g. Wick.
370
00:54:30,947 --> 00:54:33,876
Ne morem vam povedati,
kje lahko najdete Starešino.
371
00:54:36,119 --> 00:54:40,032
Ne razumete, Starešina ni
nekdo, ki ga poiščeš.
372
00:54:40,157 --> 00:54:42,567
Samo on se lahko odloči,
da te najde.
373
00:54:42,692 --> 00:54:44,402
Želite govoriti z njim?
374
00:54:44,527 --> 00:54:47,873
Pojdite do roba puščave
in poglejte gor.
375
00:54:47,998 --> 00:54:49,373
Mali pes,
376
00:54:49,498 --> 00:54:52,878
pes, ki je sledil
Orionu čez nebo.
377
00:54:53,003 --> 00:54:54,913
Sledite najsvetlejši zvezdi,
378
00:54:55,038 --> 00:54:57,548
hodite, dokler skoraj
ne umrete.
379
00:54:57,673 --> 00:55:00,085
Nato hodite še naprej.
380
00:55:00,210 --> 00:55:02,153
Ko ste na zadnjem dahu,
381
00:55:02,278 --> 00:55:06,483
vas bo našel...
ali pa tudi ne.
382
00:55:08,150 --> 00:55:10,150
Hvaležen sem.
383
00:55:12,289 --> 00:55:14,289
Hvala, gospod.
384
00:55:16,259 --> 00:55:19,362
Morda niste poslušali prej.
385
00:55:22,632 --> 00:55:24,632
Družbena pogodba.
386
00:55:25,802 --> 00:55:27,945
Trgovanje zvez.
387
00:55:28,572 --> 00:55:32,715
Dobili ste veliko darilo.
Gostil sem vašega prijatelja.
388
00:55:33,275 --> 00:55:35,344
Kaj ponujate v zameno?
389
00:55:39,382 --> 00:55:42,251
Tako mehak,
obenem pa tako popadljiv.
390
00:55:43,152 --> 00:55:45,355
Všeč mi je ta pes.
391
00:55:46,789 --> 00:55:49,134
Obdržal ga bom. -Prosim?
392
00:55:49,259 --> 00:55:50,936
To bo moje darilo.
393
00:55:51,061 --> 00:55:54,905
Tako mi boš izkazala
svojo zvestobo. -Ne.
394
00:55:55,030 --> 00:55:57,175
To je najmanj,
kar lahko storiš.
395
00:55:57,300 --> 00:55:59,469
Ne morete obdržati
mojega psa.
396
00:56:00,503 --> 00:56:02,503
Tudi prav.
397
00:56:06,809 --> 00:56:08,809
Potem pa ga bom ubil.
398
00:56:13,152 --> 00:56:15,126
Žal mi je, Sofia.
399
00:56:15,251 --> 00:56:17,554
Tako se boš naučila.
400
00:56:26,061 --> 00:56:28,061
Ne delaj tega.
401
00:57:08,871 --> 00:57:11,208
Sofia, ne delaj tega.
402
00:57:15,945 --> 00:57:17,945
Ustrelil je mojega psa.
403
00:57:19,114 --> 00:57:21,114
Razumem.
404
00:57:22,851 --> 00:57:25,322
Oditi morava, zdaj.
405
01:04:00,682 --> 01:04:02,682
Izvolita.
406
01:04:06,688 --> 01:04:09,400
Umrl boš, John.
407
01:04:09,525 --> 01:04:12,503
Ali tu v puščavi
408
01:04:12,628 --> 01:04:15,297
ali pa kje drugje.
409
01:04:16,865 --> 01:04:18,900
Ampak umrl boš.
410
01:04:34,182 --> 01:04:36,182
Posledice.
411
01:04:39,688 --> 01:04:41,688
Posledice.
412
01:05:08,184 --> 01:05:10,184
Bolje, da grem.
413
01:05:19,094 --> 01:05:21,094
Sofia.
414
01:08:01,489 --> 01:08:03,489
Dobro.
415
01:08:08,496 --> 01:08:10,496
Dokazala si svoje.
416
01:08:11,634 --> 01:08:13,634
Pridobila si mojo zvestobo.
417
01:08:14,637 --> 01:08:17,414
Po pravici povedano ti bom
potisnil toliko zvestobe skozi rit,
418
01:08:17,539 --> 01:08:19,516
da ti bo začela
liti skozi usta.
419
01:08:19,641 --> 01:08:21,685
Imel si svojo priložnost.
420
01:08:21,810 --> 01:08:24,756
Če pa to vidiš tako,
421
01:08:24,881 --> 01:08:26,690
mislim, da je čas,
da ti povem,
422
01:08:26,815 --> 01:08:30,927
da zlezeš z Visoke mize
in se greš jebat.
423
01:08:31,052 --> 01:08:34,664
Primerno zabeleženo.
Wicku ste dali 7 nabojev,
424
01:08:34,789 --> 01:08:38,336
vašo pokoro boste odplačali
s sedmimi urezninami.
425
01:08:38,461 --> 01:08:41,604
Včasih moraš porezati
kakšnega prasca.
426
01:08:45,067 --> 01:08:47,536
Obrni se stran,
draga moja.
427
01:08:48,371 --> 01:08:51,306
Kralj je mrtev.
428
01:08:56,078 --> 01:08:58,180
Živel kralj.
429
01:09:51,934 --> 01:09:53,934
Pij.
430
01:09:54,603 --> 01:09:59,108
Ne skrbi, še imaš orožje.
Prosim, pij.
431
01:10:09,217 --> 01:10:13,331
Sin moj, kako si
se tako izgubil?
432
01:10:13,456 --> 01:10:17,167
Nisem se izgubil,
tebe iščem.
433
01:10:17,292 --> 01:10:20,095
Misliš, da govorim
o tvoji lokaciji?
434
01:10:21,198 --> 01:10:23,398
Nikoli nisem videl človeka,
ki bi se boril tako močno,
435
01:10:23,398 --> 01:10:25,633
da bi končal tam,
kjer je začel.
436
01:10:33,110 --> 01:10:35,086
Povej mi, Jonathan,
437
01:10:35,211 --> 01:10:37,380
zakaj želiš živeti?
438
01:10:37,880 --> 01:10:41,384
Moja žena, Helen.
439
01:10:43,485 --> 01:10:48,431
V spomin na njo,
v spomin na naju.
440
01:10:48,556 --> 01:10:51,560
Torej želiš živeti
v spomin na ljubezen?
441
01:10:53,061 --> 01:10:55,430
Vsaj priložnost,
da si to zaslužim.
442
01:10:56,731 --> 01:11:01,078
Lahko ti dam še eno priložnost,
da si zaslužiš življenje.
443
01:11:01,203 --> 01:11:04,560
Mogoče pa ne bo življenje,
ki si ga želiš.
444
01:11:05,041 --> 01:11:08,920
Opravi nalogo za nas in
izobčenje bo razveljavljeno.
445
01:11:09,045 --> 01:11:11,087
Odprta pogodba zaključena,
446
01:11:11,212 --> 01:11:13,157
lahko bi spet nadaljeval
s svojim življenjem.
447
01:11:13,282 --> 01:11:16,260
Ne svobodno pod Mizo,
ampak vezan na njo.
448
01:11:16,385 --> 01:11:19,814
Delati tisto, v čem si dober,
do konca svojih dni.
449
01:11:23,859 --> 01:11:25,859
Odločitev je tvoja.
450
01:11:27,563 --> 01:11:29,539
Umri tu in zdaj
451
01:11:29,664 --> 01:11:32,950
ali pa živi in se spominjaj
skozi smrt.
452
01:11:50,087 --> 01:11:52,063
Kaj je treba storiti?
453
01:11:52,188 --> 01:11:55,099
Cena tvojega življenja
je smrt drugih.
454
01:11:55,224 --> 01:11:58,938
Prvi bo človek,
ki ga kličejo Winston.
455
01:11:59,127 --> 01:12:02,707
Kaj? -Pozabil je
na svojo zvestobo.
456
01:12:02,832 --> 01:12:05,376
Niti odprta pogodba
niti izobčenje
457
01:12:05,501 --> 01:12:08,572
ne bosta odpravljena,
dokler ne končaš naloge.
458
01:12:08,706 --> 01:12:10,680
Če torej želiš živeti
459
01:12:10,805 --> 01:12:13,451
in se želiš spominjati,
460
01:12:13,576 --> 01:12:15,933
je to odločitev,
ki jo moraš sprejeti.
461
01:12:32,293 --> 01:12:34,529
Služil bom.
462
01:12:36,364 --> 01:12:39,510
Pomagal bom.
463
01:12:39,635 --> 01:12:43,480
No, prav, sin moj.
Odloži svojo šibkost
464
01:12:43,605 --> 01:12:46,675
in ponovno potrdi svojo
zvestobo do mize.
465
01:12:52,814 --> 01:12:54,814
G. John Wick.
466
01:12:55,051 --> 01:12:58,100
Hočem videti,
pokaži mi.
467
01:13:41,764 --> 01:13:43,764
Hvala.
468
01:13:44,600 --> 01:13:48,604
Sprejmem tvoj dar
in tvojo zvestobo.
469
01:14:05,654 --> 01:14:08,498
Želim ti vso srečo
na tvoji poti.
470
01:14:08,623 --> 01:14:11,909
Zahir ti bo pomagal
pri pripravi na odhod.
471
01:14:13,162 --> 01:14:15,162
In g. Wick...
472
01:14:19,301 --> 01:14:22,693
Dobrodošel nazaj.
473
01:14:53,868 --> 01:14:57,180
Vlak JFK Express
prihaja na peron devet.
474
01:16:23,192 --> 01:16:25,836
Bodite skupaj, otroci.
Držite se za roke
475
01:16:25,961 --> 01:16:29,430
z osebo pred
in za vami.
476
01:16:31,399 --> 01:16:34,903
Vidiš? Zato si poseben,
John Wick.
477
01:16:38,039 --> 01:16:40,039
Jaz se ne bi ustavil.
478
01:16:41,243 --> 01:16:43,243
Lepo, da si nazaj.
479
01:16:49,851 --> 01:16:51,851
Kako je bilo potovanje?
480
01:16:54,222 --> 01:16:56,457
Greš v Continental?
481
01:17:02,099 --> 01:17:04,073
Je s tabo?
482
01:17:04,198 --> 01:17:06,601
Bil je.
483
01:17:16,578 --> 01:17:18,578
Dober trik.
484
01:20:25,766 --> 01:20:28,670
Gospod, odložite
svoje orožje.
485
01:20:29,938 --> 01:20:32,548
Izobčenec je.
486
01:20:32,673 --> 01:20:35,143
Če nočete postati isto,
487
01:20:35,944 --> 01:20:39,280
vam predlagam,
da odložite pištolo.
488
01:20:45,386 --> 01:20:47,622
Rad bi videl direktorja.
489
01:20:49,827 --> 01:20:51,801
Seveda.
490
01:20:51,926 --> 01:20:54,829
Če bi bili tako prijazni,
da mi sledite.
491
01:21:07,110 --> 01:21:09,086
Prosim, sedite.
492
01:21:09,211 --> 01:21:11,846
Povedal mu bom,
da ste prišli.
493
01:21:45,815 --> 01:21:47,791
Moram ti povedati,
494
01:21:47,916 --> 01:21:50,860
da se že dolgo veselim
snidenja s teboj.
495
01:21:50,985 --> 01:21:54,288
Velik privrženec sem,
John Wick.
496
01:21:56,257 --> 01:21:59,694
In do zdaj
še nisi razočaral.
497
01:22:02,797 --> 01:22:05,074
Je to tisti pes?
498
01:22:05,199 --> 01:22:07,109
Všeč si mu.
499
01:22:07,234 --> 01:22:11,840
Jaz imam raje mačke.
500
01:22:12,306 --> 01:22:14,306
Hej, pes.
501
01:22:16,578 --> 01:22:20,856
Enaka sva, veš.
Oba imava isti dar.
502
01:22:20,981 --> 01:22:24,920
Nisva enaka. -Sva.
503
01:22:25,520 --> 01:22:28,064
Ne, pa nisva.
504
01:22:28,189 --> 01:22:30,634
Direktor vas pričakuje.
505
01:22:30,759 --> 01:22:33,188
V upravni sobi, gospod.
506
01:22:42,837 --> 01:22:45,800
Oba sva gospodarja smrti.
507
01:22:47,242 --> 01:22:49,242
G. Wick.
508
01:22:50,746 --> 01:22:52,746
Sedi.
509
01:22:53,280 --> 01:22:55,280
Počakaj.
510
01:22:56,083 --> 01:22:58,083
Priden pes.
511
01:23:53,108 --> 01:23:55,577
Stopaj pazljivo, Jonathan.
512
01:24:03,885 --> 01:24:07,264
To sobo uporabljamo samo
za posebne priložnosti.
513
01:24:07,389 --> 01:24:11,501
Ko enostavno moraš videti,
kaj ima tvoj nasprotnik
514
01:24:11,626 --> 01:24:13,626
pod mizo.
515
01:24:15,029 --> 01:24:17,600
Kako je bilo potovanje
do sem? Zanimivo?
516
01:24:18,466 --> 01:24:21,545
Ja. -Seveda.
517
01:24:21,670 --> 01:24:26,373
Poslali so druge, da te ubijejo,
zdaj pa tebe, da ti mene.
518
01:24:27,243 --> 01:24:29,219
Nisi zato tukaj?
519
01:24:29,344 --> 01:24:34,248
Služil sem,
pomagal bom.
520
01:24:36,016 --> 01:24:38,729
Ampak imaš dvome.
521
01:24:38,854 --> 01:24:42,765
Ne delaj napake in se
pretvarjaj, da je to osebno.
522
01:24:42,890 --> 01:24:45,060
Če misliš,
da moraš,
523
01:24:47,194 --> 01:24:49,597
potem me ustreli v srce.
524
01:24:56,037 --> 01:24:58,614
Visoka miza me je prosila,
da stopim dol.
525
01:24:58,739 --> 01:25:01,851
Ura? -Ura.
526
01:25:01,976 --> 01:25:05,119
Moral bi me ubiti
v Continentalu.
527
01:25:05,646 --> 01:25:07,858
Morda bi te res.
528
01:25:07,983 --> 01:25:10,560
Pravila in posledice.
529
01:25:10,685 --> 01:25:13,363
Očitno vsi trpijo
530
01:25:13,488 --> 01:25:15,966
za posledicami svojih dejanj.
531
01:25:16,091 --> 01:25:18,560
Ti pa ne boš stopil dol?
532
01:25:20,528 --> 01:25:22,528
Ne.
533
01:25:22,796 --> 01:25:26,676
Mislim, da ne bom.
-Torej je vojna?
534
01:25:26,801 --> 01:25:29,587
Šel boš v vojno
z Visoko mizo?
535
01:25:29,770 --> 01:25:32,082
Manjši spopad,
razen, če me ustreliš,
536
01:25:32,207 --> 01:25:36,243
a potem bi raje umrl
izpod roke prijatelja
537
01:25:36,744 --> 01:25:39,088
kot pa sovražnika.
538
01:25:39,213 --> 01:25:42,999
Ne, jaz sem izbral.
Čas je, da ti izbereš.
539
01:25:43,784 --> 01:25:45,828
Kakšno odločitev?
540
01:25:45,953 --> 01:25:48,497
Če me ustreliš,
prodaš svojo dušo.
541
01:25:48,622 --> 01:25:52,903
Bom pa živ in se jo
bom lahko spominjal.
542
01:25:53,028 --> 01:25:55,505
Dokler ne umreš kot
služabnik Visoke mize.
543
01:25:55,630 --> 01:26:00,277
Storil si nemogoče,
odnehal si in se izvlekel.
544
01:26:00,402 --> 01:26:03,546
Vrnil si se samo,
ker so ti vzeli Helen.
545
01:26:03,671 --> 01:26:08,143
Vprašanje je, kot kdo
si želiš umreti?
546
01:26:08,510 --> 01:26:12,087
Jaga Baba? Zadnja stvar,
ki jo marsikdo vidi,
547
01:26:12,212 --> 01:26:17,092
ali kot človek, ki je ljubil
in bil ljubljen od žene?
548
01:26:17,217 --> 01:26:20,154
Kot kdo si želiš
umreti, Jonathan?
549
01:26:52,153 --> 01:26:54,930
G. Wick, lepo vas je spoznati.
550
01:26:55,055 --> 01:26:57,055
Jaz sem Razsodnica.
551
01:26:58,193 --> 01:27:00,336
Ste se odločili
stopiti dol?
552
01:27:02,730 --> 01:27:05,307
Mislim, da ne.
553
01:27:05,432 --> 01:27:08,932
In vi, ga boste
ustrelili v glavo?
554
01:27:12,006 --> 01:27:15,342
Ne, mislim,
da ga ne bom.
555
01:27:22,917 --> 01:27:24,917
Tudi prav.
556
01:27:32,594 --> 01:27:36,363
Administracija. -Rada bi
spremenila označbo.
557
01:27:36,563 --> 01:27:38,073
Verifikacija?
558
01:27:38,198 --> 01:27:41,310
Razsodništvo 1-0-1-1-9-7-9.
559
01:27:41,435 --> 01:27:43,345
Hotel Continental,
New York.
560
01:27:43,470 --> 01:27:47,175
Nova označba?
-Sekularizacija.
561
01:27:49,810 --> 01:27:51,810
Obdelovanje.
562
01:27:53,213 --> 01:27:55,213
Administrator.
563
01:27:55,617 --> 01:28:00,188
Kartoteka, hotel Continental
v New Yorku.
564
01:28:10,398 --> 01:28:15,136
Hotel Continental v New Yorku
je bil sekulariziran. Nasvidenje.
565
01:28:22,176 --> 01:28:24,487
Gospoda, ta ustanova
je zdaj sekularizirana.
566
01:28:24,612 --> 01:28:27,356
Na območju hotela se
lahko zdaj opravljajo posli.
567
01:28:27,481 --> 01:28:29,426
Ker vi nočete stopiti dol,
568
01:28:29,551 --> 01:28:34,096
vi pa ne izpolnjujete ukaza,
sta vaši življenji izgubljeni.
569
01:28:34,221 --> 01:28:36,231
Odposlanci Visoke mize
bodo kmalu tu,
570
01:28:36,356 --> 01:28:39,927
da odstranijo vaši duši
s te posesti.
571
01:28:40,295 --> 01:28:42,497
Lahko noč, gospoda.
572
01:28:46,333 --> 01:28:49,770
To zatočišče ni več varno.
573
01:28:52,439 --> 01:28:55,376
Še vedno nimam dostopa
do storitev?
574
01:28:56,043 --> 01:28:59,255
V teh pogojih so tvoji
privilegiji spet vzpostavljeni.
575
01:28:59,380 --> 01:29:01,216
Kaj potrebuješ?
576
01:29:01,416 --> 01:29:04,786
Pištole, dosti pištol.
577
01:29:23,037 --> 01:29:25,239
Pa opravimo dvig.
578
01:29:49,063 --> 01:29:52,708
Zapomnite si, gospod,
to bodo sile Visoke mize.
579
01:29:52,833 --> 01:29:55,979
Morda bomo morali pazljivo
oceniti naše odločitve.
580
01:29:56,104 --> 01:29:59,306
Zakaj? -Veliko se je spremenilo
v času vašega izostanka.
581
01:29:59,506 --> 01:30:00,949
Kot na primer?
582
01:30:01,074 --> 01:30:04,645
Rečimo, da so
izboljšali oklep.
583
01:30:11,786 --> 01:30:15,631
Smem predlagati
Mojster boja 2011
584
01:30:15,756 --> 01:30:18,970
v kombinaciji z
9 mm durom.
585
01:30:29,305 --> 01:30:31,280
Obvestilo vsem gostom.
586
01:30:31,405 --> 01:30:34,650
Hotel Continental se
zapira zaradi razkužitve.
587
01:30:34,775 --> 01:30:36,485
Opravičujemo se vam
za nevšečnost.
588
01:30:36,610 --> 01:30:39,467
Prosimo, napotite se
proti najbližjemu izhodu.
589
01:30:43,484 --> 01:30:46,128
Obvestilo vsem gostom.
Hotel Continental...
590
01:30:46,253 --> 01:30:49,899
Očitno so se okoliščine
spremenile vam v prid.
591
01:30:50,024 --> 01:30:54,310
Vaš posel je mogoče opraviti
na območju Continentala.
592
01:30:58,865 --> 01:31:02,177
Poslali bomo najboljše
za dodatno podporo.
593
01:31:02,302 --> 01:31:05,439
Kul, zelo kul.
594
01:31:10,110 --> 01:31:14,890
125 zrn, 430 m/s.
595
01:31:15,015 --> 01:31:17,015
Resna zadeva.
596
01:31:20,121 --> 01:31:23,390
Hvala. -Pa začnimo.
597
01:33:09,463 --> 01:33:13,109
Charon, bi pomagal vzpostaviti
razpoloženje za naše nove goste?
598
01:33:13,234 --> 01:33:15,234
Seveda, gospod.
599
01:33:35,957 --> 01:33:38,935
Vem, da boš hotelu
Continental v ponos.
600
01:33:39,060 --> 01:33:41,060
Se vidimo kmalu, gospod.
601
01:33:43,497 --> 01:33:47,076
Ti, Jonathan, pa stori
tisto, kar znaš najbolje.
602
01:33:47,201 --> 01:33:50,671
Kaj je to? -Lovi.
603
01:34:03,818 --> 01:34:05,985
Če hočeš mir,
604
01:34:08,987 --> 01:34:10,987
se pripravi na vojno.
605
01:37:24,118 --> 01:37:27,354
Winston!
606
01:37:31,425 --> 01:37:33,793
Potrebujem več
ognjene moči.
607
01:37:56,485 --> 01:37:58,461
Oklepne izboljšave.
608
01:37:58,586 --> 01:38:01,788
Jekleni naboj kalibra 12,
ki prebije oklep.
609
01:41:25,826 --> 01:41:28,100
Nihče te ne ubije
razen mene.
610
01:41:28,996 --> 01:41:31,265
Samo z mojim mečem, John.
611
01:41:43,243 --> 01:41:47,529
Verjamem, da lahko tako
nadaljuješ, a ti zagotavljam...
612
01:45:48,921 --> 01:45:53,158
Me veseli, g. Wick.
613
01:45:54,158 --> 01:45:57,087
V čast mi je boriti se
z vami, g. Wick.
614
01:46:27,300 --> 01:46:29,176
Postaja počasen.
615
01:46:29,301 --> 01:46:31,676
Že 5 let je v pokoju.
616
01:46:31,801 --> 01:46:35,199
Ampak še vedno je
John Wick.
617
01:46:36,899 --> 01:46:39,000
Bomo videli.
618
01:49:20,399 --> 01:49:22,502
Se vidimo.
619
01:49:51,931 --> 01:49:54,868
John, neverjeten si.
620
01:49:55,801 --> 01:49:59,046
Izmučen, številčno v manjšini...
621
01:49:59,171 --> 01:50:01,171
Očitno v bolečinah.
622
01:50:01,640 --> 01:50:04,286
Pa si vseeno premagal
vse moje učence.
623
01:50:04,411 --> 01:50:06,512
Če te ne bi rabil ubiti,
624
01:50:07,012 --> 01:50:09,515
bi bila kolega.
625
01:50:10,050 --> 01:50:12,050
Opraviva že to.
626
01:50:39,179 --> 01:50:41,914
Vidiš? Enaka sva.
627
01:54:28,541 --> 01:54:31,185
Predlagala bi pogajanje.
628
01:54:31,310 --> 01:54:34,314
Pogajanje bi bilo dobro.
-Tudi prav.
629
01:54:45,425 --> 01:54:47,425
Smo v igri, gospod?
630
01:54:48,694 --> 01:54:50,694
Pa še kako.
631
01:55:09,582 --> 01:55:11,582
Hej, John.
632
01:55:13,520 --> 01:55:16,055
Dober boj, kajne?
633
01:55:19,759 --> 01:55:21,759
Ja.
634
01:55:52,524 --> 01:55:55,904
Ne skrbi glede mene, John.
635
01:55:56,029 --> 01:55:58,331
Samo do zraka
moram priti.
636
01:56:00,033 --> 01:56:02,033
Dohitel te bom, John.
637
01:56:06,905 --> 01:56:09,074
Ne, ne boš.
638
01:56:19,351 --> 01:56:22,764
Gospoda, upam, da se zavedata,
da je to bil šele prvi val.
639
01:56:22,889 --> 01:56:25,199
Samo dražilo za zabavo.
640
01:56:25,324 --> 01:56:28,737
To lahko poteka, dokler hočete,
a končalo se bo na en način.
641
01:56:28,862 --> 01:56:31,462
Ste prepričani, da je podaljšana
vojna najboljši korak naprej?
642
01:56:31,531 --> 01:56:35,143
Nič ne bo "podaljšano".
-Lahko vzamete Continental,
643
01:56:35,168 --> 01:56:38,512
ne dvomim v to. Obdržati ga,
to pa je čisto druga stvar.
644
01:56:38,537 --> 01:56:42,108
Moja zvestoba seže
daleč izven te stavbe.
645
01:56:42,775 --> 01:56:46,412
Mi smo Visoka miza.
-Mi pa smo
646
01:56:47,546 --> 01:56:49,546
New York City.
647
01:56:50,182 --> 01:56:52,182
Se pogajamo?
648
01:56:54,119 --> 01:56:57,189
Mislim, da se.
649
01:57:02,828 --> 01:57:06,198
Pogajanje? -Pogajanje.
650
01:57:09,435 --> 01:57:11,938
Kaj predlagaš ti,
da storimo?
651
01:57:15,875 --> 01:57:19,813
Pustite, da obdržim moč.
-Pod Mizo.
652
01:57:22,016 --> 01:57:23,992
Služil sem in
653
01:57:24,117 --> 01:57:26,895
bil vzor redu in stabilnosti
654
01:57:27,020 --> 01:57:28,962
v naši industriji že
več kot 40 let.
655
01:57:29,087 --> 01:57:31,399
Ponižno priznavam,
da sem prestopil
656
01:57:31,524 --> 01:57:34,828
in znova prisegam
zvestobo Visoki mizi.
657
01:57:37,197 --> 01:57:39,197
Winston.
658
01:57:43,771 --> 01:57:45,747
Moč ste kazali
samo zato,
659
01:57:45,872 --> 01:57:48,729
da bi lahko obdržali
hotel Continental.
660
01:57:51,978 --> 01:57:55,113
Visoka miza sprejme
vašo zvestobo.
661
01:57:56,349 --> 01:57:58,349
Kaj pa bo z njim?
662
01:57:59,786 --> 01:58:03,389
Kaj bomo storili
z Johnom Wickom?
663
01:58:08,761 --> 01:58:10,761
Umreti mora.
664
01:58:11,930 --> 01:58:15,501
Oprosti, Jonathan. -Winston!
-Ni druge poti.
665
01:58:26,780 --> 01:58:28,756
Tudi prav, gospoda.
666
01:58:28,881 --> 01:58:32,284
Hotel Continental bo
ponovno posvečen.
667
01:58:33,086 --> 01:58:35,154
Obema želim lep dan.
668
01:58:38,925 --> 01:58:40,925
Dobro odigrano, gospod.
669
01:59:15,994 --> 01:59:18,872
Koliko časa ocenjujete,
dokler lahko spet odpremo?
670
01:59:18,997 --> 01:59:20,997
Dokaj hitro.
671
01:59:24,737 --> 01:59:28,448
G. Wick je izginil.
-Prava tragedija.
672
01:59:28,573 --> 01:59:29,783
Ne razumete.
673
01:59:29,908 --> 01:59:32,753
Ni ga več na ulici.
674
01:59:32,878 --> 01:59:35,592
To je neverjetno.
-A vseeno resnično.
675
01:59:36,983 --> 01:59:39,726
Upam, da razumete posledice,
če preživi.
676
01:59:39,851 --> 01:59:43,530
Od zgoraj in spodaj.
Nobeden od naju noče,
677
01:59:43,655 --> 01:59:46,655
da naju neko noč
obišče g. Wick.
678
01:59:48,795 --> 01:59:50,872
Zavoljo naju obeh upam,
da boste poskrbeli,
679
01:59:50,997 --> 01:59:53,140
da bo zadeva opravljena, ne?
680
01:59:53,265 --> 01:59:57,235
Seveda. Kako daleč
pa lahko pride?
681
02:00:08,847 --> 02:00:10,847
Jaga Baba.
682
02:00:41,480 --> 02:00:43,891
Kako si, John?
683
02:00:44,016 --> 02:00:46,752
Izgledaš tako slabo,
kot se jaz počutim.
684
02:00:48,654 --> 02:00:51,198
Johnny, Johnny.
685
02:00:51,323 --> 02:00:54,037
Dvigni roko, če me
lahko slišiš, John.
686
02:00:56,328 --> 02:00:59,172
Sranje, vzeli so ti prst.
687
02:00:59,297 --> 02:01:02,100
Ni to drek?
688
02:01:07,340 --> 02:01:11,185
John Prekleti Wick.
689
02:01:11,310 --> 02:01:13,887
Torej, stari deček
obdrži hotel,
690
02:01:14,012 --> 02:01:16,658
ti pa strmoglaviš.
Ne morem reči, da mu zamerim.
691
02:01:16,783 --> 02:01:19,927
Jaz bi storil isto,
če bi bil v njegovi koži.
692
02:01:20,052 --> 02:01:22,822
Ampak to sranje
glede Visoke mize...
693
02:01:25,824 --> 02:01:27,824
Sedem ureznin.
694
02:01:30,997 --> 02:01:33,800
Sranje se ureja pod Mizo.
695
02:01:35,467 --> 02:01:38,345
Spoznali bodo,
da če urežeš kralja,
696
02:01:38,470 --> 02:01:41,073
je bolje, da to
storiš globoko.
697
02:01:45,578 --> 02:01:47,578
Torej...
698
02:01:49,381 --> 02:01:53,086
Naj te vprašam, John.
Kako se počutiš?
699
02:01:55,387 --> 02:01:59,859
Ker jaz sem zelo besen.
700
02:02:00,659 --> 02:02:03,770
Si ti besen, John?
701
02:02:03,895 --> 02:02:05,895
Si?
702
02:02:14,873 --> 02:02:16,873
Ja.
703
02:02:18,400 --> 02:02:22,400
Prevedel: mtine
Tehnična Obdelava: www.BLiNK.si
704
02:02:22,400 --> 02:02:30,400
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production