1 00:02:04,324 --> 00:02:05,632 CERTIFICADO DE BONO 2 00:02:21,241 --> 00:02:23,949 John Wick... Excomunicado. 3 00:02:24,144 --> 00:02:27,057 En vigor a partir de las 6 p.m. tiempo del este. 4 00:02:30,283 --> 00:02:32,092 SUJETO RECOMPENSA ESTADO 5 00:02:32,318 --> 00:02:34,093 SUJETO. - WICK, JOHN RECOMPENSA 6 00:02:36,356 --> 00:02:38,427 WICK, J. RECOMPENSA: 14 MILLONES DE DÓLARES 7 00:03:18,965 --> 00:03:21,741 Espero que el Sr. Wick logre ponerse a salvo. 8 00:03:22,068 --> 00:03:24,105 Conocía las reglas, las rompió. 9 00:03:24,404 --> 00:03:26,782 Y mató a un hombre en el hotel, Charon. 10 00:03:26,940 --> 00:03:28,783 ¿Espera que salga vivo de esto? 11 00:03:28,942 --> 00:03:30,922 Catorce millones de dólares por su cabeza... 12 00:03:31,077 --> 00:03:33,887 ...todos en la ciudad quieren una parte. 13 00:03:34,514 --> 00:03:36,721 Las probabilidades son casi iguales. 14 00:03:54,867 --> 00:03:56,972 ¿Crees que te ayudarán en el hospital? 15 00:03:57,136 --> 00:03:58,513 ¡Claro que no! 16 00:03:58,638 --> 00:04:01,346 Te matarán en cuanto mejores. 17 00:04:02,575 --> 00:04:05,419 Pero yo sí sé, amigo. Yo sí sé. Sé lo que... 18 00:04:13,686 --> 00:04:16,326 TIC tac, Sr. Wick. TIC tac. 19 00:04:16,656 --> 00:04:21,036 TIC... tac. TIC... tac. TIC... 20 00:04:22,028 --> 00:04:24,565 No hay tiempo para perder el tiempo, Sr. Wick. 21 00:04:39,212 --> 00:04:41,988 - A la biblioteca pública. - Enseguida. 22 00:05:01,701 --> 00:05:03,078 Cambio de planes. 23 00:05:05,772 --> 00:05:09,914 Al Continental. ¿Puede asegurarse de que lo reciba el conserje? 24 00:05:10,777 --> 00:05:12,381 Sí, Sr. Wick. 25 00:05:13,946 --> 00:05:14,947 Buen perro. 26 00:05:16,215 --> 00:05:17,353 Buen perro. 27 00:05:27,093 --> 00:05:31,371 John Wick, Excomunicado. En vigor en 20 minutos. 28 00:05:52,618 --> 00:05:56,623 - ¿Puedo ayudarlo? - Cuentos rusos, Alexander Afanasyev. 29 00:05:57,023 --> 00:06:00,368 Cuentos tradicionales rusos, 1864. 30 00:06:10,570 --> 00:06:12,243 - Segundo piso. - Gracias. 31 00:07:07,493 --> 00:07:09,370 "Tened en cuenta vuestros orígenes... 32 00:07:09,729 --> 00:07:11,970 no fuisteis creados para vivir como bestias... 33 00:07:12,665 --> 00:07:15,077 sino para seguir la virtud y el conocimiento". 34 00:07:17,904 --> 00:07:19,008 Dante. 35 00:07:21,574 --> 00:07:23,815 Te ves hecho polvo, John. 36 00:07:24,143 --> 00:07:25,213 Ernest. 37 00:07:25,778 --> 00:07:27,985 - Aún tengo tiempo. - Ya casi se acaba. 38 00:07:28,347 --> 00:07:29,985 ¿Quién notará la diferencia? 39 00:07:30,450 --> 00:07:34,125 - ¿Estás seguro de que quieres hacerlo? - Catorce millones es mucho dinero. 40 00:07:34,287 --> 00:07:35,823 No si no puedes gastarlo. 41 00:09:03,042 --> 00:09:05,283 Doc. Está bien. 42 00:09:21,661 --> 00:09:23,971 John Wick, Excomunicado. 43 00:09:24,096 --> 00:09:25,973 En vigor en diez minutos. 44 00:09:36,709 --> 00:09:39,918 Avisa que el Barrio respetará el Excomunicado. 45 00:09:40,646 --> 00:09:44,287 No brindará ayuda, ni dará ningún tipo de servicio. 46 00:09:55,995 --> 00:09:56,996 ¡Doc! 47 00:09:58,064 --> 00:09:59,304 ¡Doc, soy Wick! 48 00:10:01,033 --> 00:10:04,503 Sr. Wick, no. No debería estar aquí. Ya casi es la Hora. 49 00:10:04,637 --> 00:10:07,550 - Doc, por favor, aún hay tiempo. - ¡No! ¡No puedo! 50 00:10:07,707 --> 00:10:09,277 Aún tengo cinco minutos. 51 00:10:10,810 --> 00:10:11,948 Por favor. 52 00:10:18,818 --> 00:10:19,819 Pase. 53 00:10:26,726 --> 00:10:28,034 Bien, siéntese ahí. 54 00:10:33,366 --> 00:10:35,175 Déjeme revisarlo. 55 00:10:38,237 --> 00:10:39,739 Herida punzoconante. 56 00:10:40,373 --> 00:10:41,750 Es profunda. 57 00:10:42,541 --> 00:10:44,043 Tocó la arteria. 58 00:10:45,945 --> 00:10:47,117 A ver. 59 00:10:48,247 --> 00:10:49,317 Tranquilo. 60 00:10:52,585 --> 00:10:57,398 John Wick, Excomunicado. En vigor en un minuto. 61 00:11:10,636 --> 00:11:11,706 ¿Doc? 62 00:11:16,475 --> 00:11:19,319 - Doc. - Sí, ya casi termino. 63 00:11:22,148 --> 00:11:23,422 - Cinco segundos. - Sí. 64 00:11:23,582 --> 00:11:25,960 John Wick, Excomunicado. 65 00:11:26,118 --> 00:11:28,530 En vigor en cinco... 66 00:11:29,455 --> 00:11:30,456 ...cuatro... 67 00:11:30,890 --> 00:11:31,834 Tres... 68 00:11:32,391 --> 00:11:33,369 ...dos... 69 00:11:33,693 --> 00:11:34,797 Uno. 70 00:11:44,270 --> 00:11:46,079 Lo siento, Sr. Wick. 71 00:11:46,706 --> 00:11:49,687 - Lo sé. Reglas. - Ah, las reglas. 72 00:11:55,815 --> 00:11:57,590 John Wick, 14 millones. 73 00:11:57,750 --> 00:12:00,162 El contrato abierto está en vigor. 74 00:12:00,319 --> 00:12:02,526 Todos los servicios están suspendidos. 75 00:12:20,139 --> 00:12:22,119 SUJETO. - WICK, JOHN RECOMPENSA. - 14 MILLONES 76 00:12:22,274 --> 00:12:23,309 CONTRATO ACTIVADO 77 00:12:24,043 --> 00:12:26,421 ENVIANDO MENSAJE A... 78 00:12:26,746 --> 00:12:28,054 CRUCIGRAMA 79 00:12:33,119 --> 00:12:35,121 Y ahí vamos. 80 00:13:00,079 --> 00:13:01,786 Repisa superior, a la derecha. 81 00:13:02,314 --> 00:13:04,055 Sí. Tome cuatro. 82 00:13:04,884 --> 00:13:07,262 Le dará energía, le aliviará el dolor. 83 00:13:08,521 --> 00:13:09,932 ALARMA CONTRA INCENDIOS 84 00:13:17,062 --> 00:13:18,234 Sr. Wick. 85 00:13:20,199 --> 00:13:23,737 - No creerán que me detuve a la Hora. - Pero lo hizo. 86 00:13:24,003 --> 00:13:25,107 Lo sabrán. 87 00:13:25,538 --> 00:13:26,608 ¿Qué cosa? 88 00:13:26,906 --> 00:13:28,908 Le dije dónde estaba la medicina. 89 00:13:45,624 --> 00:13:47,365 - ¿Dónde? - Aquí. 90 00:13:47,693 --> 00:13:50,071 Debajo de la costilla flotante. Tenga cuidado de no darme... 91 00:13:52,998 --> 00:13:54,170 ¡Espere! 92 00:13:54,733 --> 00:13:56,406 Quizá uno no sea suficiente. 93 00:14:01,907 --> 00:14:02,908 Bien. 94 00:14:03,943 --> 00:14:05,320 Tenga cuidado de no rozar... 95 00:14:14,753 --> 00:14:16,323 Buena suene, Sr. Wick. 96 00:14:19,191 --> 00:14:20,568 Gracias, Doc. 97 00:14:54,860 --> 00:14:55,838 ¡Vamos! 98 00:21:04,396 --> 00:21:06,307 ESTABLOS 99 00:23:58,770 --> 00:24:00,943 John Wick, contrato abierto... 100 00:24:01,106 --> 00:24:03,313 ...aumentó a 15 millones. 101 00:24:05,710 --> 00:24:08,452 ¿A dónde vas, Jonathan? 102 00:24:10,515 --> 00:24:13,291 LOS DOS LOBOS TEATRO TARKOVSKY 103 00:24:15,554 --> 00:24:17,033 CERRADO 104 00:24:17,622 --> 00:24:19,192 Está cerrado. 105 00:26:16,408 --> 00:26:17,580 Jardani. 106 00:26:19,077 --> 00:26:20,556 ¿Por qué volviste a casa? 107 00:26:26,151 --> 00:26:28,290 Me presentas eso como respuesta. 108 00:26:28,787 --> 00:26:30,858 Aún tengo mi Resguardo. 109 00:26:32,624 --> 00:26:35,537 ¿Después del caos que has causado las últimas semanas... 110 00:26:35,694 --> 00:26:37,674 ...crees que tu Resguardo es válido? 111 00:26:38,196 --> 00:26:41,507 ¿Olvidas que la Orden Suprema rige a Roma Ruska... 112 00:26:42,100 --> 00:26:44,580 ...y que la Orden Suprema es la máxima autoridad? 113 00:26:45,503 --> 00:26:47,847 Podrían matarme solo por hablar contigo. 114 00:26:49,240 --> 00:26:53,711 ¿Me honras trayendo la muerte a mi pueda? 115 00:26:56,147 --> 00:26:57,922 Ah, Jardani. 116 00:26:58,817 --> 00:27:00,319 ¿Qué te ha ocurrido? 117 00:27:18,570 --> 00:27:20,072 Tú estás obligada... 118 00:27:20,905 --> 00:27:22,851 ...y yo me lo merezco. 119 00:27:27,479 --> 00:27:28,787 ¡Rooney, basta! 120 00:28:00,645 --> 00:28:03,387 Te lo mereces. No te mereces nada, Jardani. 121 00:28:03,615 --> 00:28:05,561 Cuando mis alumnas llegan aquí... 122 00:28:05,850 --> 00:28:09,297 ...desean una cosa, una vida sin sufrimiento. 123 00:28:09,954 --> 00:28:13,299 Intento disuadirlas de esas ideas infantiles... 124 00:28:13,591 --> 00:28:17,038 ...pero como bien sabes, el arte es sufrimiento. 125 00:28:20,598 --> 00:28:22,236 La vida es sufrimiento. 126 00:28:27,706 --> 00:28:29,686 Lograste escapar. 127 00:28:31,209 --> 00:28:33,382 Pero aquí estás, de vuelta en donde comenzaste. 128 00:28:34,479 --> 00:28:36,117 ¿Todo esto por qué? 129 00:29:16,287 --> 00:29:18,358 Pirueta, pirueta. 130 00:29:21,726 --> 00:29:22,704 Siéntate. 131 00:29:36,474 --> 00:29:38,454 Aunque quisiera... 132 00:29:39,110 --> 00:29:41,181 ...no puedo ayudarte, Jardani. 133 00:29:42,447 --> 00:29:44,654 La Orden Suprema quiere tu vida. 134 00:29:45,383 --> 00:29:47,363 ¿Cómo luchas contra el viento? 135 00:29:48,153 --> 00:29:51,600 ¿Cómo aplastas las montañas? ¿Cómo entierras el mar? 136 00:29:52,457 --> 00:29:55,131 ¿Cómo escapas de la luz? 137 00:29:55,360 --> 00:29:57,670 Por supuesto, puedes entrar a la oscuridad. 138 00:29:57,962 --> 00:29:59,908 Pero ellos también están en la oscuridad. 139 00:30:02,367 --> 00:30:04,176 Así que dime, Jardani. 140 00:30:05,603 --> 00:30:07,446 ¿Qué quieres en realidad? 141 00:30:10,241 --> 00:30:11,413 Salvoconducto. 142 00:30:12,811 --> 00:30:14,222 ¿A dónde quieres ir? 143 00:30:15,980 --> 00:30:17,357 A Casablanca. 144 00:30:19,784 --> 00:30:22,822 El camino al paraíso inicia en el infierno. 145 00:30:28,159 --> 00:30:29,331 Que así sea. 146 00:30:29,694 --> 00:30:31,332 Entrégame tu Resguardo... 147 00:30:31,863 --> 00:30:33,342 ...lo destruiré. 148 00:30:34,632 --> 00:30:36,976 Si es lo que realmente deseas. 149 00:31:16,441 --> 00:31:17,886 Con esto, Jardani... 150 00:31:18,209 --> 00:31:20,086 ...tu Resguardo se destruye. 151 00:31:29,487 --> 00:31:31,467 Ya nunca puedes volver a casa. 152 00:31:33,358 --> 00:31:35,269 Llévalo al bote salvavidas. 153 00:31:36,828 --> 00:31:38,171 Adiós. 154 00:31:41,032 --> 00:31:42,602 Adiós. 155 00:32:13,898 --> 00:32:17,072 Bienvenida al Continental. ¿En qué puedo ayudarla? 156 00:32:27,011 --> 00:32:28,615 ACTUAMOS SEGÚN LO QUE CREEMOS 157 00:32:35,186 --> 00:32:36,290 Señor. 158 00:32:37,121 --> 00:32:39,829 Una adjudicadora quiere verlo. 159 00:32:41,592 --> 00:32:42,866 Muy bien, señor. 160 00:32:45,830 --> 00:32:48,037 El gerente está en el salón. 161 00:32:52,737 --> 00:32:55,775 Supongo que viene a hablar de John Wick. 162 00:32:56,808 --> 00:32:59,015 Si es así, seremos breves. 163 00:32:59,444 --> 00:33:02,687 Le dije que se fuera, él no aceptó... 164 00:33:02,814 --> 00:33:04,657 ...y fin de la historia. 165 00:33:05,183 --> 00:33:07,663 - El Sr. Wick rompió las reglas. - Así es. 166 00:33:08,853 --> 00:33:12,096 - Y no tengo la menor idea de dónde... - Se equivoca. 167 00:33:12,390 --> 00:33:13,869 No estoy aquí por él. 168 00:33:14,158 --> 00:33:17,002 Sino porque el Sr. Wick rompió las reglas en este hotel. 169 00:33:17,261 --> 00:33:20,470 La sangre se derramó en el Continental, ¿no es verdad? 170 00:33:20,598 --> 00:33:21,576 Así es. 171 00:33:21,733 --> 00:33:25,738 De hecho, el cadáver se enfría en estos muros. 172 00:33:26,237 --> 00:33:27,739 Quisiera verlo. 173 00:33:56,067 --> 00:33:58,069 Santino D'Antonio. 174 00:33:59,003 --> 00:34:02,177 Un miembro de la Orden Suprema asesinado por el Sr. Wick... 175 00:34:02,306 --> 00:34:05,014 ...cuando buscaba santuario en el Continental. 176 00:34:09,247 --> 00:34:12,160 Parece que con un 45 ACP. 177 00:34:12,984 --> 00:34:15,828 No controlo las acciones del Sr. Wick. 178 00:34:15,987 --> 00:34:18,934 Sin embargo, él vive porque usted así lo permitió, ¿no? 179 00:34:19,490 --> 00:34:20,491 Sí. 180 00:34:20,792 --> 00:34:25,366 Conoce al Sr. Wick desde hace muchos años. Sería justo llamarlos amigos, ¿no? 181 00:34:26,230 --> 00:34:28,710 En vez de detenerlo, de matarlo... 182 00:34:28,866 --> 00:34:33,212 ...lo apoyó y lo dejó escapar después de matar a Santino D'Antonio ante usted. 183 00:34:33,371 --> 00:34:35,214 Lo puse en Excomunicado. 184 00:34:35,373 --> 00:34:37,876 Pero primero le dio una hora para escapar. 185 00:34:38,109 --> 00:34:39,713 Rompió las reglas en mi hotel. 186 00:34:39,844 --> 00:34:43,724 Ese es justo el problema, su hotel. ¿Dónde está su fidelidad? 187 00:34:44,682 --> 00:34:46,662 He servido más de 40 años. 188 00:34:46,818 --> 00:34:49,094 A la Orden. Sirve a la Orden. 189 00:34:49,253 --> 00:34:50,823 Todo es en beneficio de la Orden. 190 00:34:50,988 --> 00:34:53,969 Entiendo que tenga lealtades, pero esto no puede ignorarse. 191 00:34:54,092 --> 00:34:57,301 Seré clara, vine a adjudicarlo a usted. 192 00:34:57,595 --> 00:35:00,075 Tiene una semana para resolver sus asuntos. 193 00:35:00,698 --> 00:35:01,802 ¿Disculpe? 194 00:35:01,899 --> 00:35:04,971 Al cumplirse el plazo, su sucesor será nombrado. 195 00:35:06,637 --> 00:35:09,777 Existen reglas. Son lo único que nos diferencia... 196 00:35:09,941 --> 00:35:11,887 - De los animales. - Sí. 197 00:35:12,477 --> 00:35:14,081 "nene siete días" 198 00:35:18,249 --> 00:35:21,253 Mientras tanto, si necesita ayuda con su transición... 199 00:35:21,385 --> 00:35:23,456 ...estaré en la habitación 217. 200 00:35:24,222 --> 00:35:27,499 Disfrute su estancia en el Continental. 201 00:35:40,271 --> 00:35:42,410 Una adjudicadora quiere verte. 202 00:35:56,654 --> 00:36:01,660 Bienvenida a mi Sala de Control. El cerebro de mi operación. 203 00:36:01,826 --> 00:36:05,535 El aviario de la información. Desde donde controlo los rumores callejeros... 204 00:36:05,696 --> 00:36:07,073 ...y todo el mundo. 205 00:36:07,231 --> 00:36:09,074 - Con pichones. - Sí. 206 00:36:09,233 --> 00:36:12,578 Para usted son ratas con alas, para mí es la internet. 207 00:36:13,704 --> 00:36:15,081 Sin protocolos... 208 00:36:15,973 --> 00:36:17,543 ...ni impresiones digitales. 209 00:36:17,808 --> 00:36:21,381 Inrastreable, inhackeable, invisible. 210 00:36:21,512 --> 00:36:23,389 ¿Contagian enfermedades? 211 00:36:24,315 --> 00:36:26,226 No recomendaría que los comiera. 212 00:36:27,552 --> 00:36:28,895 ¿Qué demonios quiere? 213 00:36:29,754 --> 00:36:33,167 - Quería ver dónde no sucedió. - ¿No sucedió qué? 214 00:36:33,324 --> 00:36:35,304 Donde no mató a John Wick. 215 00:36:36,294 --> 00:36:40,504 Siempre he tenido la impresión de que es opcional ejecutar los contratos. 216 00:36:40,631 --> 00:36:42,702 No tengo problema con John Wick. 217 00:36:48,906 --> 00:36:52,376 Pero le dio a John una Kimber 1911 de siete balas... 218 00:36:52,543 --> 00:36:55,922 ...a sabiendas de que pensaba usarla en contra de la Orden, ¿no? 219 00:37:00,318 --> 00:37:02,992 Esta Kimber 1911, para ser exactos. 220 00:37:10,695 --> 00:37:14,472 Le dio siete balas a John Wick, la Orden Suprema le da siete días. 221 00:37:15,233 --> 00:37:17,179 ¿Siete días para qué, exactamente? 222 00:37:17,301 --> 00:37:20,771 Para resolver sus asuntos y buscar una casa nueva para sus aves. 223 00:37:21,239 --> 00:37:23,583 En siete días abdicará su trono. 224 00:37:35,953 --> 00:37:37,193 Ay, querida. 225 00:37:37,355 --> 00:37:40,131 ¿Sabe qué es el Barrio, adjudicadora? 226 00:37:40,291 --> 00:37:42,328 ¿Sabe qué sucede cuando muevo la mano? 227 00:37:42,660 --> 00:37:46,039 No, mi trono no tiene reemplazo. 228 00:37:46,197 --> 00:37:50,668 Porque yo soy el trono, nena. ¡Yo soy el Barrio! 229 00:37:52,236 --> 00:37:55,945 Soy aquello que se niega a ver cuando anda por la calle de noche. 230 00:37:56,107 --> 00:37:57,950 El Barrio es mío. 231 00:37:58,743 --> 00:37:59,949 Y solo mío. 232 00:38:00,978 --> 00:38:04,221 No cometa el error de creer que existe por encima de las reglas. 233 00:38:04,348 --> 00:38:05,793 Nadie está por encima. 234 00:38:06,117 --> 00:38:08,028 "nene siete días" 235 00:39:47,952 --> 00:39:49,124 ¡Basta! 236 00:39:54,959 --> 00:39:57,872 Temo que nuestro amigo está a salvo aquí. 237 00:39:58,028 --> 00:40:00,167 Pero está Excomunicado. 238 00:40:00,698 --> 00:40:03,269 La gerente le concedió amnistía. 239 00:40:04,869 --> 00:40:08,715 Sr. Jonathan, ¿sería tan amable de venir conmigo? 240 00:40:29,193 --> 00:40:31,673 Bienvenido a Casablanca, Sr. Wick. 241 00:40:32,363 --> 00:40:33,671 Gracias. 242 00:40:39,303 --> 00:40:44,548 Sr. Jonathan, hace tiempo que no honra nuestra bella ciudad con su presencia. 243 00:40:44,942 --> 00:40:48,219 - Debo hablar... - Sí, con la Srta. Al-Azwar. Lo espera. 244 00:40:55,486 --> 00:40:59,263 Vaya, vaya. Bienvenido al Continental de Marruecos. 245 00:40:59,390 --> 00:41:01,529 Espero que sea de su agrado. 246 00:41:03,060 --> 00:41:06,803 Por aquí. La Srta. Al-Azwar no espera a ningún hombre. 247 00:41:11,402 --> 00:41:13,712 Mucha suene, Sr. Jonathan. 248 00:41:14,772 --> 00:41:16,080 Mucha suene. 249 00:41:50,841 --> 00:41:52,878 ¿Te gustan los perros, John? 250 00:41:53,477 --> 00:41:54,956 ¿Sofía? 251 00:42:00,551 --> 00:42:04,192 ¡Sofía, no puedes matar a quien tiene tu ficha! 252 00:42:04,355 --> 00:42:07,199 No te maté, solo te disparé. 253 00:42:08,325 --> 00:42:09,633 Lindo traje. 254 00:42:12,396 --> 00:42:16,367 - También me da gusto verte. - Debería dispararte en la cabeza ahora. 255 00:42:16,534 --> 00:42:17,604 Lo sé. 256 00:42:22,873 --> 00:42:24,875 No lo hagas. 257 00:42:26,410 --> 00:42:28,253 Estás Excomunicado, John. 258 00:42:28,946 --> 00:42:30,550 Y esa ficha... 259 00:42:31,382 --> 00:42:33,521 ...no significa nada. 260 00:42:38,556 --> 00:42:40,126 Es tu sangre. 261 00:42:41,725 --> 00:42:42,965 Estás obligada. 262 00:42:43,861 --> 00:42:45,499 Cuando necesitaste ayuda... 263 00:42:46,897 --> 00:42:48,308 ...te la di. 264 00:42:56,440 --> 00:42:58,010 Sentado. 265 00:43:01,412 --> 00:43:03,551 Me refería a ti, John. 266 00:43:08,485 --> 00:43:11,864 Sí te das cuenta de que ahora yo soy la gerente, ¿verdad? 267 00:43:13,223 --> 00:43:18,036 Ya no estoy en servicio, John, así que no ando por ahí matando gente. 268 00:43:18,696 --> 00:43:20,903 No te pido que mates a nadie. 269 00:43:21,365 --> 00:43:24,505 - Solo quiero que me lleves con él. - ¿Con quién? 270 00:43:25,135 --> 00:43:26,637 Tu antiguo jefe. 271 00:43:28,272 --> 00:43:31,776 - Quieres matar a Berrada. - No voy a matarlo, solo quiero hablar. 272 00:43:31,942 --> 00:43:34,286 ¿Qué puede ofrecerte? 273 00:43:37,081 --> 00:43:38,253 Guía. 274 00:43:38,482 --> 00:43:39,552 Escucha. 275 00:43:39,984 --> 00:43:43,295 Hice un acuerdo cuando acepté administrar este hotel. 276 00:43:43,454 --> 00:43:47,027 Y ese acuerdo decía que debía obedecer las reglas de la Orden. 277 00:43:47,591 --> 00:43:50,572 Si tú no lo matas, él te matará... 278 00:43:50,728 --> 00:43:53,834 ...y quizá a mí también por llevarte allá. 279 00:43:54,431 --> 00:43:58,504 Y si cometo un error, si me hago de un enemigo... 280 00:43:59,603 --> 00:44:02,846 ...quizá alguien vaya a buscar a mi hija. 281 00:44:04,475 --> 00:44:07,388 Sé lo que hiciste para rescatarla, John. 282 00:44:08,612 --> 00:44:10,819 Pero no puedo correr ese riesgo. 283 00:44:11,682 --> 00:44:12,820 Lo siento. 284 00:44:15,052 --> 00:44:16,963 ¿Quieres saber dónde está? 285 00:44:18,322 --> 00:44:20,928 No. No quiero saberlo nunca. 286 00:44:21,458 --> 00:44:24,337 Porque sé que iré a buscarla. 287 00:44:25,396 --> 00:44:28,206 Una parte de mí desea verla. 288 00:44:29,600 --> 00:44:33,275 Tengo que matar esa parte de mí todos los días... 289 00:44:33,704 --> 00:44:35,274 ...para protegerla. 290 00:44:38,776 --> 00:44:40,312 Porque a veces... 291 00:44:41,011 --> 00:44:44,754 ...tienes que matar lo que amas. 292 00:44:45,849 --> 00:44:48,455 Por eso te pedí el favor... 293 00:44:48,686 --> 00:44:52,691 ...por eso estoy aquí sentada ahora y por eso estoy acabada. 294 00:44:58,195 --> 00:45:00,004 - Consecuencias. - Sí. 295 00:45:02,332 --> 00:45:03,902 Consecuencias. 296 00:45:06,203 --> 00:45:08,183 Solo te pido que lo intentes. 297 00:45:09,440 --> 00:45:12,944 De cualquier forma, tú y yo estaremos a mano. 298 00:45:24,221 --> 00:45:25,256 No. 299 00:45:26,890 --> 00:45:28,563 Después de esto... 300 00:45:29,827 --> 00:45:32,364 ...aún no estamos a mano. 301 00:45:36,400 --> 00:45:38,243 Nos vamos en diez minutos. 302 00:46:04,895 --> 00:46:06,636 Muchas gracias. 303 00:46:13,737 --> 00:46:15,375 ¡Hola! 304 00:46:22,479 --> 00:46:23,480 Toma. 305 00:46:24,648 --> 00:46:26,127 Sí, de nada. 306 00:46:30,854 --> 00:46:31,889 Aquí tiene. 307 00:46:35,192 --> 00:46:36,728 ¿En qué puedo ayudarla? 308 00:46:48,972 --> 00:46:51,452 No esperaba a la Orden Suprema tan pronto. 309 00:46:53,811 --> 00:46:55,222 Hay una misión. 310 00:46:55,813 --> 00:46:59,420 Tiene que ver con alguien que rompió las reglas y desafió a la Orden. 311 00:47:01,018 --> 00:47:02,520 Se refiere a John Wick. 312 00:47:03,387 --> 00:47:05,162 Mis pupilos lo han buscado. 313 00:47:05,322 --> 00:47:08,030 A John Wick y a todos aquellos que lo ayuden. 314 00:47:08,826 --> 00:47:10,863 Ha oído historias sobre él, claro. 315 00:47:11,028 --> 00:47:13,201 Mató a muchos hombres la semana pasada solo por... 316 00:47:13,363 --> 00:47:15,570 Un perro, un auto. 317 00:47:17,000 --> 00:47:18,104 Lo sé. 318 00:47:21,271 --> 00:47:22,545 Y me interesa. 319 00:47:24,241 --> 00:47:25,219 Mucho. 320 00:47:32,015 --> 00:47:33,119 Pez globo. 321 00:47:33,517 --> 00:47:34,825 Es letal. 322 00:47:39,723 --> 00:47:40,929 Sin soya. 323 00:47:49,600 --> 00:47:50,840 He servido... 324 00:47:51,768 --> 00:47:53,213 ...seré de servicio. 325 00:49:34,304 --> 00:49:35,408 ¡Alto! 326 00:49:42,512 --> 00:49:43,582 ¡Salgan! 327 00:49:50,354 --> 00:49:53,494 La Orden Suprema y la Roma Ruska tienen un acuerdo. 328 00:49:53,724 --> 00:49:56,705 Sí, pero ayudó a John Wick. 329 00:49:56,860 --> 00:50:00,467 - Tenía un Resguardo. - Que no es más importante que la Orden. 330 00:50:00,597 --> 00:50:03,407 Pagará su penitencia con sangre. 331 00:50:04,134 --> 00:50:05,204 Bien. 332 00:50:07,871 --> 00:50:12,718 Extienda sus manos solidarias y jure fidelidad. 333 00:50:20,617 --> 00:50:22,358 He servido... 334 00:50:23,887 --> 00:50:25,992 ...seré de servicio. 335 00:50:48,612 --> 00:50:50,819 No lo haremos como en el pasado. 336 00:50:51,481 --> 00:50:53,461 Es solo una conversación. 337 00:50:54,684 --> 00:50:58,029 John, contigo nunca es solo una conversación. 338 00:51:02,192 --> 00:51:03,170 Vámonos. 339 00:51:27,350 --> 00:51:28,727 ¡Sofía! 340 00:51:29,386 --> 00:51:31,525 Siempre es un gusto verte. 341 00:51:32,122 --> 00:51:34,329 Y a los perros, claro. Qué maravilla. 342 00:51:35,025 --> 00:51:37,301 - ¿Puedo acariciar a uno? - Por supuesto. 343 00:51:37,761 --> 00:51:39,172 Jazir, ve. 344 00:51:42,032 --> 00:51:43,511 Fantástico. 345 00:51:44,434 --> 00:51:45,879 Jonathan Wick. 346 00:51:47,270 --> 00:51:50,012 Supe que había llegado a nuestra costa. 347 00:51:56,146 --> 00:52:00,026 Vamos. Estoy seguro de que tenemos mucho de qué hablar. 348 00:52:04,454 --> 00:52:08,925 Debo admitir que tengo curiosidad. ¿Qué lo trae a mis dominios? 349 00:52:10,861 --> 00:52:13,364 Dígame, ¿vino a matarme? 350 00:52:16,066 --> 00:52:17,101 No. 351 00:52:26,543 --> 00:52:30,491 Sr. Wick, ¿sabe de dónde viene la palabra "asesino"? 352 00:52:32,449 --> 00:52:33,621 La gente dice... 353 00:52:34,651 --> 00:52:35,755 "asesino". 354 00:52:37,220 --> 00:52:38,460 Hashasheen... 355 00:52:39,156 --> 00:52:40,863 ...discípulos de Hassan-i... 356 00:52:42,359 --> 00:52:43,861 ...consumidores de hachís. 357 00:52:46,630 --> 00:52:47,700 No, gracias. 358 00:52:49,432 --> 00:52:52,572 Otros sostienen que proviene de asasiyyun... 359 00:52:52,903 --> 00:52:54,940 ...que significa "hombres que son fieles... 360 00:52:55,539 --> 00:52:57,075 ...y que respetan sus creencias". 361 00:52:59,109 --> 00:53:00,452 ¿Ve esa moneda? 362 00:53:01,411 --> 00:53:04,449 Es la primera moneda acuñada en este lugar. 363 00:53:05,115 --> 00:53:06,287 A su lado... 364 00:53:06,950 --> 00:53:08,293 ...está la primera ficha. 365 00:53:08,485 --> 00:53:10,761 No fue fácil ubicarla, créame. 366 00:53:11,154 --> 00:53:15,068 Esta moneda, por supuesto, no representa un valor monetario. 367 00:53:15,659 --> 00:53:18,697 Representa el comercio de las relaciones... 368 00:53:19,029 --> 00:53:22,408 ...un contrato social en el que acepta participar. 369 00:53:23,400 --> 00:53:24,879 Orden y reglas. 370 00:53:26,002 --> 00:53:27,709 Usted rompió las reglas. 371 00:53:27,971 --> 00:53:30,815 La Orden Suprema lo quiere muerto. 372 00:53:31,274 --> 00:53:33,550 ¿Por qué permitiría que se marchara con vida... 373 00:53:33,710 --> 00:53:37,123 ...cuando sus propias acciones la pusieron en juego? 374 00:53:42,385 --> 00:53:44,296 Quiero hacer enmiendas. 375 00:53:45,322 --> 00:53:47,131 Para pagar por lo que hice... 376 00:53:47,490 --> 00:53:51,028 ...solicito una reunión con quien está por encima de la Orden. 377 00:53:55,832 --> 00:53:57,072 Este perro... 378 00:53:57,867 --> 00:53:59,039 ...lo adoro. 379 00:53:59,603 --> 00:54:02,743 Dime, ¿suelta mucho pelo? 380 00:54:05,141 --> 00:54:06,245 A veces. 381 00:54:07,244 --> 00:54:09,952 Cuando me vaya, dígale al Regente que iré. 382 00:54:10,747 --> 00:54:15,162 - Y que si me quiere muerto... - Hará que sus huesos se sequen al sol. 383 00:54:16,486 --> 00:54:17,590 Entiendo. 384 00:54:18,355 --> 00:54:20,528 Y yo le habré dado la opción. 385 00:54:27,931 --> 00:54:29,842 Lo siento, Sr. Wick. 386 00:54:30,734 --> 00:54:33,180 No puedo decirle dónde buscar al Regente. 387 00:54:36,072 --> 00:54:37,608 Usted no entiende. 388 00:54:37,807 --> 00:54:41,812 Usted no busca al Regente, él decide encontrarlo a usted. 389 00:54:42,345 --> 00:54:43,824 ¿Quiere hablar con él? 390 00:54:44,381 --> 00:54:46,884 Intérnese en el desierto y levante la vista. 391 00:54:47,684 --> 00:54:52,133 Canis Menor, el perro que siguió a Orión a través del cielo. 392 00:54:52,789 --> 00:54:56,931 Siga la estrella más brillante, camine hasta que esté casi muerto. 393 00:54:57,360 --> 00:54:59,362 Luego, siga caminando. 394 00:55:00,063 --> 00:55:03,203 Cuando esté por exhalar el último suspiro, él lo encontrará. 395 00:55:04,768 --> 00:55:05,872 O no. 396 00:55:07,871 --> 00:55:09,373 Se lo agradezco. 397 00:55:12,075 --> 00:55:13,611 Gracias, señor. 398 00:55:16,246 --> 00:55:18,453 Quizá no escuchaste. 399 00:55:22,385 --> 00:55:24,023 El contrato social. 400 00:55:25,622 --> 00:55:27,624 El comercio de las relaciones. 401 00:55:28,325 --> 00:55:30,362 Recibiste un gran obsequio. 402 00:55:30,527 --> 00:55:32,029 Acogí a tu amigo. 403 00:55:32,996 --> 00:55:34,805 ¿Qué ofreces a cambio? 404 00:55:39,369 --> 00:55:42,179 Tan suave y al mismo tiempo tan agresivo. 405 00:55:42,939 --> 00:55:45,044 Me encanta este perro. 406 00:55:46,609 --> 00:55:47,883 Me lo quedaré. 407 00:55:48,078 --> 00:55:50,649 - ¿Disculpe? - El será mi obsequio. 408 00:55:50,947 --> 00:55:54,326 - Así me demostrarás tu fidelidad. - ¡No! 409 00:55:55,251 --> 00:55:59,199 - Es lo menos que puedes hacer. - No, no puede quedarse con mi perro. 410 00:56:00,323 --> 00:56:01,427 Muy bien. 411 00:56:02,959 --> 00:56:04,029 Muy bien. 412 00:56:06,730 --> 00:56:08,073 Entonces lo mataré. 413 00:56:13,436 --> 00:56:15,040 Lo siento, Sofía. 414 00:56:15,271 --> 00:56:17,512 Eso fue para que aprendas. 415 00:56:25,982 --> 00:56:27,017 No. 416 00:57:08,792 --> 00:57:10,703 Sofía. No. 417 00:57:15,999 --> 00:57:17,740 Le disparó a mi perro. 418 00:57:19,068 --> 00:57:20,172 Te entiendo. 419 00:57:22,539 --> 00:57:24,883 Debemos irnos. Ahora. 420 01:04:00,536 --> 01:04:01,537 Tomen. 421 01:04:06,609 --> 01:04:08,054 Vas a morir, John. 422 01:04:09,445 --> 01:04:11,823 Aquí, en este desierto... 423 01:04:12,448 --> 01:04:14,655 ...o en algún punto del camino. 424 01:04:16,953 --> 01:04:18,523 Pero vas a morir. 425 01:04:34,036 --> 01:04:35,606 Consecuencias. 426 01:04:39,609 --> 01:04:40,883 Consecuencias. 427 01:05:07,870 --> 01:05:09,144 Ponte en marcha. 428 01:05:18,748 --> 01:05:19,920 Sofía. 429 01:08:01,243 --> 01:08:02,722 ¡Muy bien! 430 01:08:08,384 --> 01:08:09,795 Dejó clara su postura. 431 01:08:11,487 --> 01:08:13,296 Se ganó mi fidelidad. 432 01:08:14,790 --> 01:08:19,205 Voy a meterle tanta lealtad por el trasero que se le va a salir por la boca. 433 01:08:19,595 --> 01:08:21,199 Tuvo su oportunidad. 434 01:08:21,897 --> 01:08:24,104 Bueno, ya que lo ve de esa manera... 435 01:08:24,700 --> 01:08:26,680 ...es hora de que le diga... 436 01:08:26,936 --> 01:08:30,884 ...que se baje de su Orden Suprema y se vaya al infierno. 437 01:08:31,207 --> 01:08:32,379 Entendido. 438 01:08:32,908 --> 01:08:38,119 Le dio siete balas a John Wick, pagará su castigo con siete cortes. 439 01:08:38,614 --> 01:08:41,117 A veces hay que cortar algunas cosas. 440 01:08:44,987 --> 01:08:46,796 Aparta la mirada, querida mía. 441 01:08:48,357 --> 01:08:49,529 El rey... 442 01:08:50,025 --> 01:08:51,197 ...está muerto. 443 01:08:56,031 --> 01:08:57,567 Que viva el rey. 444 01:09:51,854 --> 01:09:52,924 Bebe. 445 01:09:54,657 --> 01:09:56,568 Tranquilo, aún tienes tu arma. 446 01:09:57,660 --> 01:09:58,866 Bebe, por favor. 447 01:10:09,104 --> 01:10:12,517 Hijo mío, ¿cómo te perdiste tanto? 448 01:10:13,275 --> 01:10:14,777 No estoy perdido. 449 01:10:15,477 --> 01:10:18,856 - Vine a buscarlo. - ¿Crees que me refiero a tu ubicación? 450 01:10:21,183 --> 01:10:24,960 Nunca vi a un hombre luchar tanto por terminar donde comenzó. 451 01:10:33,028 --> 01:10:34,564 Así que dime, Jonathan. 452 01:10:35,331 --> 01:10:36,969 ¿Por qué deseas vivir? 453 01:10:37,800 --> 01:10:39,211 Por mi esposa. 454 01:10:39,902 --> 01:10:41,040 Helen. 455 01:10:43,405 --> 01:10:44,816 Para recordarla. 456 01:10:46,475 --> 01:10:47,886 Para recordarnos. 457 01:10:48,577 --> 01:10:51,080 ¿Quieres vivir por el recuerdo del amor? 458 01:10:53,015 --> 01:10:55,120 Al menos por la oportunidad de merecerlo. 459 01:10:56,852 --> 01:10:59,890 Puedo darte una última oportunidad de ganarte una vida. 460 01:11:01,190 --> 01:11:03,261 Sin embargo, podría no ser la que deseas. 461 01:11:04,827 --> 01:11:08,741 Realiza una tarea para nosotros y se revocará tu Excomunicado. 462 01:11:08,897 --> 01:11:10,740 Se cerrará el contrato abierto. 463 01:11:11,066 --> 01:11:14,843 Se te permitirá vivir, aunque no libre de la Orden... 464 01:11:15,271 --> 01:11:19,242 ...sino obligado a ella, haciendo lo que mejor haces el resto de tus días. 465 01:11:23,779 --> 01:11:25,258 La decisión es tuya. 466 01:11:27,449 --> 01:11:28,894 Muere aquí y ahora... 467 01:11:29,652 --> 01:11:32,599 ...o sigue vivo y recordando hasta la muerte. 468 01:11:50,072 --> 01:11:51,745 ¿Qué hay que hacer? 469 01:11:51,940 --> 01:11:54,614 Tu vida costará la vida de otros. 470 01:11:55,277 --> 01:11:57,883 La primera será la del hombre al que llaman Winston. 471 01:11:58,947 --> 01:12:01,826 - ¿Qué? - Olvidó su fidelidad. 472 01:12:02,851 --> 01:12:06,298 No se revocarán el contrato abierto ni el Excomunicado... 473 01:12:06,522 --> 01:12:08,297 ...hasta que termines la misión. 474 01:12:08,957 --> 01:12:10,300 Así que si deseas vivir... 475 01:12:10,893 --> 01:12:12,429 ...y si deseas recordar... 476 01:12:13,562 --> 01:12:15,337 ...esta es la decisión que debes tomar. 477 01:12:32,181 --> 01:12:33,854 He servido. 478 01:12:36,352 --> 01:12:38,628 Seré de servicio. 479 01:12:39,521 --> 01:12:41,000 Muy bien, hijo mío. 480 01:12:41,490 --> 01:12:43,492 Haz a un lado tu debilidad... 481 01:12:43,659 --> 01:12:46,196 ...y reafirma tu fidelidad a la Orden. 482 01:12:52,501 --> 01:12:53,775 Sr. John Wick... 483 01:13:41,750 --> 01:13:42,854 Gracias. 484 01:13:44,653 --> 01:13:46,462 Acepto esta ofrenda... 485 01:13:46,789 --> 01:13:48,132 ...y su fidelidad. 486 01:14:05,707 --> 01:14:07,687 Le deseo buena suene en su camino. 487 01:14:08,610 --> 01:14:10,954 Zahir ayudará a preparar su partida. 488 01:14:13,282 --> 01:14:14,761 Y Sr. Wick... 489 01:14:53,989 --> 01:14:56,970 El expreso JFK está llegando a la plataforma nueve. 490 01:14:57,359 --> 01:15:00,363 El expreso JFK está llegando a la plataforma nueve. 491 01:15:02,931 --> 01:15:04,706 FERROCARRIL METRO-NORTH 492 01:16:22,778 --> 01:16:24,451 No se separen, niños. 493 01:16:24,613 --> 01:16:28,493 Tomen la mano de la persona que va adelante y atrás de ustedes. 494 01:16:31,386 --> 01:16:34,663 ¿Ves? Por eso eres especial, John Wick. 495 01:16:38,026 --> 01:16:39,505 Yo no me habría detenido. 496 01:16:41,129 --> 01:16:42,870 Qué gusto tenerte de regreso. 497 01:16:49,705 --> 01:16:51,241 ¿Cómo estuvo tu viaje? 498 01:16:54,142 --> 01:16:55,780 ¿Vas al Continental? 499 01:17:02,284 --> 01:17:03,456 ¿Está contigo? 500 01:17:04,886 --> 01:17:06,194 Estaba. 501 01:17:16,565 --> 01:17:17,873 Buen truco. 502 01:17:21,303 --> 01:17:22,748 VAYAN A LA SALIDA TRASERA 503 01:18:24,366 --> 01:18:25,868 CAMINO CERRADO 504 01:20:25,554 --> 01:20:28,558 ¡Señor! Baje el arma. 505 01:20:29,791 --> 01:20:31,532 Está Excomunicado. 506 01:20:32,527 --> 01:20:35,007 A menos que usted también quiera lo mismo... 507 01:20:35,764 --> 01:20:38,768 ...le sugiero que baje el arma. 508 01:20:45,207 --> 01:20:46,948 Quisiera ver al gerente. 509 01:20:49,711 --> 01:20:50,781 Desde luego. 510 01:20:51,847 --> 01:20:54,418 Si fuera tan amable de acompañarme. 511 01:21:07,562 --> 01:21:09,041 Por favor, tome asiento. 512 01:21:09,197 --> 01:21:11,199 Le avisaré que ya llegó. 513 01:21:46,234 --> 01:21:50,774 Debo decirte que esperaba conocerte desde hace tiempo. 514 01:21:51,039 --> 01:21:52,416 Soy un gran admirador... 515 01:21:52,774 --> 01:21:54,412 ...John Wick. 516 01:21:56,144 --> 01:21:58,556 Y, hasta ahora, no me has decepcionado. 517 01:22:02,984 --> 01:22:04,327 ¿Ese es el famoso perro? 518 01:22:04,886 --> 01:22:06,160 Le agrarias. 519 01:22:07,322 --> 01:22:11,031 Pero a mí me gustan más los gatos. 520 01:22:12,193 --> 01:22:13,501 Hola, perro. 521 01:22:16,765 --> 01:22:18,005 Somos iguales. 522 01:22:19,000 --> 01:22:20,946 Ambos tenemos el mismo don. 523 01:22:21,236 --> 01:22:22,681 No somos iguales. 524 01:22:23,138 --> 01:22:24,583 Sí lo somos. 525 01:22:25,340 --> 01:22:26,683 No, no lo somos. 526 01:22:28,276 --> 01:22:30,278 El gerente lo recibirá... 527 01:22:30,512 --> 01:22:32,753 ...en la oficina administrativa, señor. 528 01:22:46,861 --> 01:22:48,465 ...Sr. Wick. 529 01:22:50,632 --> 01:22:51,736 Siéntate. 530 01:22:53,068 --> 01:22:54,069 Quédate. 531 01:22:55,870 --> 01:22:56,940 Buen perro. 532 01:23:53,161 --> 01:23:55,232 Condúcete con cuidado, Jonathan. 533 01:24:03,905 --> 01:24:07,409 Solo uso esta habitación en ocasiones especiales... 534 01:24:07,575 --> 01:24:12,820 ...cuando simplemente hay que ver lo que el oponente esconde bajo la mesa. 535 01:24:15,050 --> 01:24:17,189 ¿Cómo estuvo el viaje? ¿Ajetreado? 536 01:24:18,219 --> 01:24:20,460 - Sí. - Desde luego. 537 01:24:21,823 --> 01:24:23,700 Enviaron hombres a matarte... 538 01:24:24,359 --> 01:24:26,236 ...y ahora te enviaron a matarme. 539 01:24:27,262 --> 01:24:29,139 ¿No viniste a eso? 540 01:24:29,364 --> 01:24:30,775 He servido... 541 01:24:32,033 --> 01:24:33,876 ...seré de servicio. 542 01:24:36,071 --> 01:24:37,516 Pero estás dudando. 543 01:24:39,107 --> 01:24:41,883 Solo no cometas el error de fingir que es personal. 544 01:24:42,710 --> 01:24:44,485 Si sientes que debes hacerlo... 545 01:24:47,248 --> 01:24:49,091 ...dispárame al corazón. 546 01:24:56,191 --> 01:24:58,797 La Orden Suprema me ha pedido que dimita. 547 01:24:58,860 --> 01:24:59,998 ¿La Hora? 548 01:25:00,762 --> 01:25:04,232 - La Hora. - Debiste matarme en el Continental. 549 01:25:05,533 --> 01:25:06,841 Quizá sí. 550 01:25:07,902 --> 01:25:10,246 Reglas y consecuencias. 551 01:25:12,073 --> 01:25:15,611 Parece que todos están pagando las consecuencias de sus acciones. 552 01:25:16,144 --> 01:25:18,124 Y no piensas dimitir. 553 01:25:20,381 --> 01:25:21,519 ¡No! 554 01:25:22,784 --> 01:25:24,127 Creo que no. 555 01:25:24,619 --> 01:25:26,121 Entonces, ¿hay guerra? 556 01:25:26,621 --> 01:25:29,033 ¿Le declararás la guerra a la Orden Suprema? 557 01:25:29,357 --> 01:25:30,529 Una trifulca. 558 01:25:30,825 --> 01:25:33,806 A menos que decidas matarme, porque entonces prefiero morir... 559 01:25:34,362 --> 01:25:37,707 ...a manos de un amigo que de un enemigo. 560 01:25:39,234 --> 01:25:42,147 Ya tomé una decisión, ahora te corresponde tomar la tuya. 561 01:25:43,705 --> 01:25:45,013 ¿Cuál decisión? 562 01:25:46,040 --> 01:25:50,250 - Si me matas, vendes tu alma. - Pero viviré. 563 01:25:50,778 --> 01:25:52,257 Y podré recordarla. 564 01:25:52,380 --> 01:25:55,486 Hasta que mueras como siervo de la Orden Suprema. 565 01:25:55,650 --> 01:25:59,621 Hiciste lo imposible, te detuviste y saliste. 566 01:26:00,321 --> 01:26:03,530 Volviste solo porque te arrebataron a Helen. 567 01:26:03,691 --> 01:26:07,730 La verdadera pregunta es: ¿Cómo quién quieres morir? 568 01:26:08,396 --> 01:26:09,807 ¿El Baba Yaga? 569 01:26:10,031 --> 01:26:11,977 ¿Lo último que ven algunos hombres? 570 01:26:12,100 --> 01:26:16,571 ¿O como un hombre que amó y fue amado por su esposa? 571 01:26:17,272 --> 01:26:19,980 ¿Cómo deseas morir, Jonathan? 572 01:26:51,973 --> 01:26:56,649 Sr. Wick. Es un placer conocerlo. Soy una adjudicadora. 573 01:26:58,279 --> 01:27:00,088 ¿Ha decidido dejar su posición? 574 01:27:02,650 --> 01:27:04,027 Creo que no. 575 01:27:05,220 --> 01:27:08,793 ¿Y usted? ¿Piensa darle un tiro en la sien? 576 01:27:11,960 --> 01:27:14,736 No. Creo que no lo haré. 577 01:27:22,804 --> 01:27:24,044 Muy bien. 578 01:27:32,513 --> 01:27:33,787 Administración. 579 01:27:34,182 --> 01:27:35,923 Quiero cambiar una designación. 580 01:27:36,985 --> 01:27:38,157 ¿Verificación? 581 01:27:38,219 --> 01:27:41,462 Adjudicación. Uno, cero, uno, uno, nueve, siete, nueve... 582 01:27:41,556 --> 01:27:43,627 ...el hotel Continental, Nueva York. 583 01:27:43,758 --> 01:27:44,998 ¿Nueva designación? 584 01:27:45,493 --> 01:27:46,870 Desconsagrado. 585 01:27:49,931 --> 01:27:51,205 Procesando. 586 01:27:53,268 --> 01:27:54,542 Administrador. 587 01:27:55,703 --> 01:27:56,773 Archivo. 588 01:27:57,605 --> 01:27:59,551 El hotel Continental de Nueva York. 589 01:28:06,614 --> 01:28:07,456 DESCONSAGRADO 590 01:28:10,385 --> 01:28:13,195 El hotel Continental de Nueva York ha quedado desconsagrado. 591 01:28:13,888 --> 01:28:14,992 Adiós. 592 01:28:22,130 --> 01:28:24,667 Caballeros, este sitio ha sido desconsagrado. 593 01:28:24,732 --> 01:28:27,269 Pueden efectuarse transacciones en terrenos del hotel. 594 01:28:27,535 --> 01:28:31,881 Como usted se niega a dimitir y usted a cumplir una orden directa... 595 01:28:32,040 --> 01:28:33,883 ...sus vidas serán eliminadas. 596 01:28:34,108 --> 01:28:36,384 Emisarios de la Orden Suprema se presentarán en breve... 597 01:28:36,444 --> 01:28:39,050 ...para retirar sus almas de la propiedad. 598 01:28:40,381 --> 01:28:42,361 Buenas noches, caballeros. 599 01:28:46,521 --> 01:28:49,525 Este santuario ya no es seguro. 600 01:28:52,360 --> 01:28:55,239 ¿Ya no tengo acceso a ninguno de los servicios? 601 01:28:55,863 --> 01:28:59,242 Dadas las circunstancias, tus privilegios quedan restaurados de inmediato. 602 01:28:59,400 --> 01:29:00,572 ¿Qué necesitas? 603 01:29:01,302 --> 01:29:02,440 Armas... 604 01:29:02,904 --> 01:29:04,577 ...muchas armas. 605 01:29:23,024 --> 01:29:24,662 Hagamos un retiro. 606 01:29:49,016 --> 01:29:50,154 Recuerde, señor. 607 01:29:50,318 --> 01:29:52,594 Estas serán fuerzas de la Orden Suprema. 608 01:29:52,987 --> 01:29:55,524 Debemos considerar nuestras opciones con cuidado. 609 01:29:56,023 --> 01:29:57,001 ¿Por qué? 610 01:29:57,091 --> 01:29:59,503 Muchas cosas cambiaron durante su ausencia. 611 01:29:59,761 --> 01:30:00,899 ¿Cómo qué? 612 01:30:01,095 --> 01:30:03,905 Digamos que hemos mejorado el armamento. 613 01:30:04,399 --> 01:30:07,744 HOTEL CONTINENTAL ESTADO: DESCONSAGRADADO 614 01:30:11,806 --> 01:30:15,447 ¿Me permite sugerir la Combat Master 2011 615 01:30:15,610 --> 01:30:18,147 ...combinada con la 9 mm de balas largas? 616 01:30:20,481 --> 01:30:22,461 SUJETO. - CONTINENTAL DE NY ESTADO. - DESCONSAGRADO 617 01:30:26,854 --> 01:30:29,027 ENVIANDO MENSAJE... 618 01:30:29,490 --> 01:30:31,026 Atención a todos los huéspedes. 619 01:30:31,392 --> 01:30:34,066 El hotel Continental cerrará para ser fumigado. 620 01:30:34,762 --> 01:30:38,642 Nos disculpamos por el inconveniente. Por favor, tomen la salida más cercana. 621 01:30:43,304 --> 01:30:44,942 Atención a todos los huéspedes... 622 01:30:46,274 --> 01:30:49,448 Las circunstancias cambiaron a su favor. 623 01:30:49,710 --> 01:30:52,816 Puede realizar su transacción en el Continental. 624 01:30:58,820 --> 01:31:01,858 Enviaremos a nuestros mejores elementos para que le den apoyo. 625 01:31:02,190 --> 01:31:03,328 Bien. 626 01:31:04,091 --> 01:31:05,161 Muy bien. 627 01:31:09,997 --> 01:31:14,377 Grano 125, 430 metros por segundo. 628 01:31:14,702 --> 01:31:16,375 Sumamente letal. 629 01:31:20,341 --> 01:31:21,319 Gracias. 630 01:31:21,609 --> 01:31:22,952 Comencemos. 631 01:32:26,340 --> 01:32:27,944 EL CONSERJE VOLVERÁ PRONTO 632 01:33:09,550 --> 01:33:12,895 Charon, ¿ayudarías a crear el ambiente para nuestras visitas? 633 01:33:13,287 --> 01:33:14,527 Desde luego, señor. 634 01:33:36,243 --> 01:33:38,917 Sé que harás que el Continental se sienta orgulloso. 635 01:33:39,280 --> 01:33:40,782 Nos vemos pronto, señor. 636 01:33:43,618 --> 01:33:46,792 Y tú, Jonathan, haz lo que mejor sabes hacer. 637 01:33:47,154 --> 01:33:48,326 ¿Qué cosa? 638 01:33:49,023 --> 01:33:50,468 Cazar. 639 01:37:24,071 --> 01:37:25,072 ¡Winston! 640 01:37:26,841 --> 01:37:27,876 ¡Winston! 641 01:37:31,645 --> 01:37:33,647 Necesito más armas y municiones. 642 01:37:56,537 --> 01:37:58,210 "Mejoraron el armamento". 643 01:37:58,706 --> 01:38:01,585 Balas de acero calibre 12. Antiblindaje. 644 01:41:28,849 --> 01:41:31,022 Solo mi espada, John. 645 01:41:43,530 --> 01:41:46,739 Cree que puede seguir con esto, pero le aseguro... 646 01:49:52,118 --> 01:49:54,997 John, eres increíble. 647 01:49:55,689 --> 01:49:56,929 Agotado... 648 01:49:57,324 --> 01:49:58,667 ...superado en número... 649 01:49:59,092 --> 01:50:00,662 ...obviamente adolorido... 650 01:50:01,895 --> 01:50:04,239 ...y aun así venciste a mis pupilos. 651 01:50:04,598 --> 01:50:06,271 Si no tuviera que matarte... 652 01:50:06,967 --> 01:50:09,208 ...seríamos... amigos. 653 01:50:10,270 --> 01:50:11,510 Hagamos esto. 654 01:50:39,265 --> 01:50:41,404 ¿Ves? Somos iguales. 655 01:54:28,394 --> 01:54:30,499 Quisiera sugerir una negociación. 656 01:54:30,997 --> 01:54:33,603 - Una negociación estaría bien. - Perfecto. 657 01:54:45,345 --> 01:54:46,983 ¿Estamos de vuelta, señor? 658 01:54:48,748 --> 01:54:50,022 Por supuesto que sí. 659 01:55:09,435 --> 01:55:10,675 Oye, John. 660 01:55:13,406 --> 01:55:15,613 Fue una gran pelea. 661 01:55:19,512 --> 01:55:20,616 Sí. 662 01:55:50,343 --> 01:55:51,617 Sí. 663 01:55:52,278 --> 01:55:55,020 No te preocupes por mí, John. 664 01:55:55,848 --> 01:55:57,759 Debo recuperar el aliento. 665 01:55:59,819 --> 01:56:01,765 Te alcanzo en un momento. 666 01:56:06,893 --> 01:56:08,099 No lo harás. 667 01:56:19,305 --> 01:56:22,616 Caballeros, desde luego saben que fue la primera ronda. 668 01:56:22,942 --> 01:56:24,546 Apenas un aperitivo. 669 01:56:25,278 --> 01:56:28,748 Podemos seguir así el tiempo que quieran, pero tiene un solo final. 670 01:56:28,881 --> 01:56:31,020 ¿Está segura de que una guerra prolongada es lo mejor? 671 01:56:31,184 --> 01:56:33,186 No será prolongada. 672 01:56:33,353 --> 01:56:35,765 Podrán tomar el Continental, no tengo duda... 673 01:56:35,822 --> 01:56:38,496 ...pero conservarlo es un asunto muy diferente. 674 01:56:38,558 --> 01:56:41,732 Mis lealtades van más allá de este edificio. 675 01:56:42,762 --> 01:56:44,537 Somos la Orden Suprema. 676 01:56:44,998 --> 01:56:46,238 Y nosotros... 677 01:56:47,400 --> 01:56:49,141 ...somos Nueva York. 678 01:56:50,069 --> 01:56:51,514 ¿Vamos a negociar? 679 01:56:55,508 --> 01:56:56,851 Creo que sí. 680 01:57:02,682 --> 01:57:03,786 ¿Negociación? 681 01:57:04,450 --> 01:57:05,622 ¡Negociación! 682 01:57:09,455 --> 01:57:11,366 ¿Qué propone que hagamos? 683 01:57:15,728 --> 01:57:17,708 Permítame conservar mi poder. 684 01:57:18,231 --> 01:57:19,608 Bajo la Orden. 685 01:57:22,268 --> 01:57:23,440 He servido... 686 01:57:23,803 --> 01:57:27,615 ...y he sido una baliza de orden y estabilidad en la industria... 687 01:57:27,707 --> 01:57:31,314 ...por más de 40 años. Reconozco humildemente que me excedí... 688 01:57:31,377 --> 01:57:33,789 ...y reitero mi fidelidad a la Orden Suprema. 689 01:57:37,216 --> 01:57:38,251 Winston. 690 01:57:43,890 --> 01:57:47,963 Solo demostró su fuerza, para poder conservar el Continental. 691 01:57:51,764 --> 01:57:54,074 La Orden Suprema acepta su fidelidad. 692 01:57:56,102 --> 01:57:57,672 ¿Y él? 693 01:57:59,472 --> 01:58:03,079 ¿Qué vamos a hacer con John Wick? 694 01:58:08,948 --> 01:58:10,188 "nene que morir" 695 01:58:11,851 --> 01:58:12,921 Lo siento, Jonathan. 696 01:58:13,152 --> 01:58:14,961 - ¡Winston! - No veo otra manera. 697 01:58:26,966 --> 01:58:28,502 Muy bien, caballeros. 698 01:58:28,901 --> 01:58:31,905 El Continental volverá a ser Consagrado. 699 01:58:32,939 --> 01:58:34,316 Buen día para ambos. 700 01:58:38,811 --> 01:58:40,518 Buena jugada, señor. 701 01:59:15,815 --> 01:59:18,318 ¿Cuánto tiempo calcula que tardaremos en abrir? 702 01:59:18,784 --> 01:59:20,525 Debería ser enseguida. 703 01:59:24,524 --> 01:59:26,231 El Sr. Wick se ha ido. 704 01:59:26,559 --> 01:59:28,232 Una verdadera tragedia. 705 01:59:28,394 --> 01:59:31,898 No entendió. Quise decir que ya no está en la calle. 706 01:59:32,732 --> 01:59:35,406 - Es poco probable. - Pero cierto. 707 01:59:37,036 --> 01:59:39,209 Confío en que comprende que habrá repercusiones... 708 01:59:39,305 --> 01:59:41,546 ...a todos los niveles si sobrevive. 709 01:59:42,008 --> 01:59:46,252 Lo último que usted o yo queremos es que el Sr. Wick nos visite por la noche. 710 01:59:48,981 --> 01:59:53,430 Por el bien de ambos, espero que se encargue de la situación, ¿sí? 711 01:59:53,486 --> 01:59:54,863 Desde luego. 712 01:59:55,688 --> 01:59:57,463 ¿Qué tan lejos puede ir? 713 02:00:08,601 --> 02:00:09,875 Baba Yaga. 714 02:00:41,300 --> 02:00:43,007 ¿Cómo estás, John? 715 02:00:43,903 --> 02:00:46,179 Luces tan mal como me siento. 716 02:00:48,274 --> 02:00:50,447 Johnny, Johnny, Johnny. 717 02:00:51,010 --> 02:00:53,149 Levanta la mano si me escuchas, John. 718 02:00:56,182 --> 02:01:00,358 ¡Maldita sea, te contaron un dedo! ¿No es terrible? 719 02:01:07,893 --> 02:01:10,499 Maldito John Wick. 720 02:01:11,130 --> 02:01:14,907 El muchacho conserva su hotel y te sacrifica. 721 02:01:15,268 --> 02:01:18,613 No lo culpo. Yo habría hecho lo mismo que él. 722 02:01:19,805 --> 02:01:22,479 Pero lo que hizo la Orden Suprema... 723 02:01:25,344 --> 02:01:27,346 ¿Sí? ¿Sí? ¿Qué dijeron? ¡Siete cortes... 724 02:01:30,683 --> 02:01:33,357 Las cosas se hacen sin la Orden. 725 02:01:35,187 --> 02:01:38,066 Y están a punto de descubrir que si atacan al rey... 726 02:01:38,557 --> 02:01:40,468 ...más vale que lo maten. 727 02:01:45,131 --> 02:01:46,576 Entonces... 728 02:01:49,068 --> 02:01:50,741 Te pregunto, John. 729 02:01:51,470 --> 02:01:53,006 ¿Cómo te sientes? 730 02:01:55,074 --> 02:01:59,284 Porque yo estoy furioso. 731 02:02:00,279 --> 02:02:02,020 ¿Estás enojado, John? 732 02:02:03,516 --> 02:02:04,620 ¿Sí? 733 02:02:14,427 --> 02:02:15,872 ¡Si!