1 00:02:04,433 --> 00:02:05,726 CERTIFICADO DE BONO 2 00:02:21,325 --> 00:02:24,036 John Wick... Excomunicado. 3 00:02:24,244 --> 00:02:27,164 En vigor a partir de las 6 p.m., tiempo del Este. 4 00:02:30,375 --> 00:02:32,210 SUJETO RECOMPENSA ESTADO 5 00:02:32,419 --> 00:02:34,212 SUJETO - WICK, JOHN RECOMPENSA 6 00:02:36,465 --> 00:02:38,508 WICK, J. / RECOMPENSA: $14 MILLONES DE DÓLARES 7 00:03:19,050 --> 00:03:21,844 Espero que el Sr. Wick logre ponerse a salvo. 8 00:03:22,178 --> 00:03:24,222 Conocía las reglas, las rompió. 9 00:03:24,514 --> 00:03:26,891 Y mató a un hombre en el Hotel, Charon. 10 00:03:27,058 --> 00:03:28,893 ¿Espera que salga vivo de esto? 11 00:03:29,060 --> 00:03:31,020 Catorce millones de dólares por su cabeza... 12 00:03:31,187 --> 00:03:33,982 todos en la ciudad quieren una parte. 13 00:03:34,607 --> 00:03:36,818 Las probabilidades son casi iguales. 14 00:03:54,962 --> 00:03:57,089 ¿Crees que te ayudarán en el hospital? 15 00:03:57,256 --> 00:03:58,632 ¡Claro que no! 16 00:03:58,757 --> 00:04:01,468 Te matarán en cuanto mejores. 17 00:04:02,678 --> 00:04:05,514 Pero yo sí sé, amigo. Yo sí sé. Sé lo que... 18 00:04:13,772 --> 00:04:16,442 Tic, tac, Sr. Wick. Tic, tac. 19 00:04:16,775 --> 00:04:21,155 Tic... Tac. Tic... Tac. Tic... 20 00:04:22,114 --> 00:04:24,658 No hay tiempo para perder el tiempo, Sr. Wick. 21 00:04:39,298 --> 00:04:42,092 - A la biblioteca pública. - Enseguida. 22 00:05:01,820 --> 00:05:03,197 Cambio de planes. 23 00:05:05,867 --> 00:05:09,996 Al Continental. ¿Puede asegurarse de que lo reciba el conserje? 24 00:05:10,872 --> 00:05:12,499 Sí, Sr. Wick. 25 00:05:14,042 --> 00:05:15,043 Buen perro. 26 00:05:16,336 --> 00:05:17,462 Buen perro. 27 00:05:27,180 --> 00:05:31,476 John Wick, Excomunicado. En vigor en 20 minutos. 28 00:05:52,706 --> 00:05:56,710 - ¿Puedo ayudarlo? - Cuentos rusos, Alexander Afanasyev. 29 00:05:57,127 --> 00:06:00,463 Cuentos tradicionales rusos, 1864. 30 00:06:10,682 --> 00:06:12,350 - Segundo piso. - Gracias. 31 00:07:07,615 --> 00:07:09,492 Teniendo en cuenta sus orígenes... 32 00:07:09,825 --> 00:07:12,078 no fueron creados para vivir como bestias... 33 00:07:12,787 --> 00:07:15,164 sino para seguir la virtud y el conocimiento. 34 00:07:18,000 --> 00:07:19,126 Dante. 35 00:07:21,671 --> 00:07:23,923 Te ves hecho polvo, John. 36 00:07:24,256 --> 00:07:25,299 Ernest. 37 00:07:25,883 --> 00:07:28,094 - Aún tengo tiempo. - Ya casi se acaba. 38 00:07:28,469 --> 00:07:30,097 ¿Quién notará la diferencia? 39 00:07:30,555 --> 00:07:34,226 - ¿Estás seguro de que quieres hacerlo? - Catorce millones es mucho dinero. 40 00:07:34,393 --> 00:07:35,936 No, si no puedes gastarlo. 41 00:09:03,149 --> 00:09:05,401 Doc. está bien. 42 00:09:21,751 --> 00:09:24,087 John Wick, Excomunicado. 43 00:09:24,212 --> 00:09:26,089 En vigor en diez minutos. 44 00:09:36,808 --> 00:09:40,019 Avisa que el Barrio respetará el Excomunicado. 45 00:09:40,770 --> 00:09:44,399 No brindará ayuda, ni dará ningún tipo de servicio. 46 00:09:56,120 --> 00:09:57,121 ¡Doc.! 47 00:09:58,163 --> 00:09:59,415 ¡Doc., soy Wick! 48 00:10:01,125 --> 00:10:04,628 Sr. Wick, no. No debería estar aquí. Ya casi es la hora. 49 00:10:04,753 --> 00:10:07,673 - Doc., por favor, aún hay tiempo. - ¡No! ¡No puedo! 50 00:10:07,798 --> 00:10:09,383 Aún tengo cinco minutos. 51 00:10:10,926 --> 00:10:12,052 Por favor. 52 00:10:18,934 --> 00:10:19,935 Pase. 53 00:10:26,817 --> 00:10:28,152 Bien, siéntese ahí. 54 00:10:33,490 --> 00:10:35,284 Déjeme revisarlo. 55 00:10:38,329 --> 00:10:39,830 Herida punzocortante. 56 00:10:40,497 --> 00:10:41,874 Es profunda. 57 00:10:42,666 --> 00:10:44,168 Tocó la arteria. 58 00:10:46,045 --> 00:10:47,212 A ver. 59 00:10:48,339 --> 00:10:49,423 Tranquilo. 60 00:10:52,676 --> 00:10:57,514 John Wick, Excomunicado. En vigor en un minuto. 61 00:11:10,737 --> 00:11:11,821 ¿Doc.? 62 00:11:16,576 --> 00:11:19,412 - Doc. - Sí, ya casi termino. 63 00:11:22,248 --> 00:11:23,541 - Cinco segundos. - Sí. 64 00:11:23,708 --> 00:11:26,086 John Wick, Excomunicado. 65 00:11:26,211 --> 00:11:28,630 En vigor en cinco... 66 00:11:29,547 --> 00:11:30,548 cuatro... 67 00:11:31,007 --> 00:11:32,007 Tres... 68 00:11:32,509 --> 00:11:33,509 dos... 69 00:11:33,802 --> 00:11:34,886 Uno. 70 00:11:44,396 --> 00:11:46,189 Lo siento, Sr. Wick. 71 00:11:46,815 --> 00:11:49,776 - Lo sé. Reglas. - Las reglas. 72 00:11:55,907 --> 00:11:57,701 John Wick, $14 millones. 73 00:11:57,867 --> 00:12:00,287 El contrato abierto está en vigor. 74 00:12:00,412 --> 00:12:02,622 Todos los servicios están suspendidos. 75 00:12:20,266 --> 00:12:22,226 SUJETO - WICK, JOHN RECOMPENSA - $14 MILLONES 76 00:12:22,393 --> 00:12:23,436 CONTRATO ACTIVADO 77 00:12:24,145 --> 00:12:26,522 ENVIANDO MENSAJE A... 78 00:12:26,856 --> 00:12:28,149 CRUCIGRAMA 79 00:12:33,237 --> 00:12:35,239 Y ahí vamos. 80 00:13:00,181 --> 00:13:01,891 Repisa superior, a la derecha. 81 00:13:02,433 --> 00:13:04,185 Sí. Tome cuatro. 82 00:13:04,977 --> 00:13:07,355 Le dará energía, le aliviará el dolor. 83 00:13:08,648 --> 00:13:10,024 ALARMA CONTRA INCENDIOS 84 00:13:17,156 --> 00:13:18,324 Sr. Wick. 85 00:13:20,326 --> 00:13:23,829 - No creerán que me detuve a la hora. - Pero lo hizo. 86 00:13:24,121 --> 00:13:25,206 Lo sabrán. 87 00:13:25,665 --> 00:13:26,707 ¿Qué cosa? 88 00:13:26,999 --> 00:13:29,001 Le dije dónde estaba la medicina. 89 00:13:45,727 --> 00:13:47,479 - ¿Dónde? - Aquí. 90 00:13:47,813 --> 00:13:50,190 Debajo de la costilla flotante. Tenga cuidado de no darme... 91 00:13:53,110 --> 00:13:54,278 ¡Espere! 92 00:13:54,861 --> 00:13:56,530 Quizá uno no sea suficiente. 93 00:14:02,035 --> 00:14:03,036 Bien. 94 00:14:04,037 --> 00:14:05,414 Tenga cuidado de no rozar... 95 00:14:14,881 --> 00:14:16,425 Buena suerte, Sr. Wick. 96 00:14:19,303 --> 00:14:20,679 Gracias, Doc. 97 00:14:54,964 --> 00:14:55,965 ¡Vamos! 98 00:21:04,505 --> 00:21:06,424 ESTABLOS 99 00:23:58,890 --> 00:24:01,059 John Wick, contrato abierto... 100 00:24:01,226 --> 00:24:03,436 aumentó a $15 millones. 101 00:24:05,814 --> 00:24:08,566 ¿A dónde vas, Jonathan? 102 00:24:10,652 --> 00:24:13,405 LOS DOS LOBOS TEATRO TARKOVSKY 103 00:24:15,657 --> 00:24:17,158 CERRADO 104 00:24:17,742 --> 00:24:19,328 Está cerrado. 105 00:26:16,530 --> 00:26:17,698 Jardani. 106 00:26:19,199 --> 00:26:20,659 ¿Por qué volviste a casa? 107 00:26:26,290 --> 00:26:28,417 Me presentas eso como respuesta. 108 00:26:28,917 --> 00:26:30,961 Aún tengo mi Resguardo. 109 00:26:32,754 --> 00:26:35,674 ¿Después del caos que has causado las últimas semanas... 110 00:26:35,799 --> 00:26:37,801 crees que tu Resguardo es válido? 111 00:26:38,302 --> 00:26:41,638 ¿Olvidas que la Orden Suprema rige a la Roma Ruska... 112 00:26:42,222 --> 00:26:44,684 y que la Orden Suprema es la máxima autoridad? 113 00:26:45,643 --> 00:26:47,979 Podrían matarme sólo por hablar contigo. 114 00:26:49,355 --> 00:26:53,818 ¿Me honras trayendo la muerte a mi puerta? 115 00:26:56,279 --> 00:26:58,031 Jardani. 116 00:26:58,948 --> 00:27:00,450 ¿Qué te ha ocurrido? 117 00:27:18,676 --> 00:27:20,178 Tú estás obligada... 118 00:27:21,012 --> 00:27:22,972 y yo me lo merezco. 119 00:27:27,602 --> 00:27:28,895 ¡Rooney, basta! 120 00:28:00,761 --> 00:28:03,514 Te lo mereces. No te mereces nada, Jardani. 121 00:28:03,722 --> 00:28:05,683 Cuando mis alumnas llegan aquí... 122 00:28:05,975 --> 00:28:09,436 desean una cosa, una vida sin sufrimiento. 123 00:28:10,062 --> 00:28:13,440 Intento disuadirlas de esas ideas infantiles... 124 00:28:13,732 --> 00:28:17,152 pero como bien sabes, el arte es sufrimiento. 125 00:28:20,739 --> 00:28:22,366 La vida es sufrimiento. 126 00:28:27,830 --> 00:28:29,790 Lograste escapar. 127 00:28:31,333 --> 00:28:33,502 Pero aquí estás, de vuelta en donde comenzaste. 128 00:28:34,586 --> 00:28:36,255 ¿Todo esto por qué? 129 00:29:16,421 --> 00:29:18,465 Pirueta, pirueta. 130 00:29:21,843 --> 00:29:22,844 Siéntate. 131 00:29:36,608 --> 00:29:38,568 Aunque quisiera... 132 00:29:39,235 --> 00:29:41,321 no puedo ayudarte, Jardani. 133 00:29:42,572 --> 00:29:44,783 La Orden Suprema quiere tu vida. 134 00:29:45,492 --> 00:29:47,494 ¿Cómo luchas contra el viento? 135 00:29:48,286 --> 00:29:51,706 ¿Cómo aplastas las montañas? ¿Cómo entierras el mar? 136 00:29:52,582 --> 00:29:55,251 ¿Cómo escapas de la luz? 137 00:29:55,502 --> 00:29:57,796 Por supuesto, puedes entrar a la oscuridad. 138 00:29:58,088 --> 00:30:00,048 Pero ellos también están en la oscuridad. 139 00:30:02,509 --> 00:30:04,302 Así que dime, Jardani. 140 00:30:05,720 --> 00:30:07,555 ¿Qué quieres en realidad? 141 00:30:10,350 --> 00:30:11,518 Salvoconducto. 142 00:30:12,936 --> 00:30:14,354 ¿A dónde quieres ir? 143 00:30:16,106 --> 00:30:17,482 A Casablanca. 144 00:30:19,902 --> 00:30:22,947 El camino al paraíso, inicia en el Infierno. 145 00:30:28,286 --> 00:30:29,453 Que así sea. 146 00:30:29,829 --> 00:30:31,455 Entrégame tu Resguardo... 147 00:30:31,998 --> 00:30:33,457 lo destruiré. 148 00:30:34,750 --> 00:30:37,086 Si es lo que realmente deseas. 149 00:31:16,584 --> 00:31:18,002 Con esto, Jardani... 150 00:31:18,336 --> 00:31:20,212 tu Resguardo se destruye. 151 00:31:29,597 --> 00:31:31,600 Ya nunca puedes volver a casa. 152 00:31:33,477 --> 00:31:35,395 Llévalo al bote salvavidas. 153 00:31:36,938 --> 00:31:38,315 Adiós. 154 00:31:41,151 --> 00:31:42,736 Adiós. 155 00:32:14,017 --> 00:32:17,187 Bienvenida al Continental. ¿En qué puedo ayudarla? 156 00:32:27,155 --> 00:32:28,740 ACTUAMOS SEGÚN LO QUE CREEMOS 157 00:32:35,330 --> 00:32:36,415 Señor. 158 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 Una adjudicadora quiere verlo. 159 00:32:41,712 --> 00:32:43,005 Muy bien, señor. 160 00:32:45,967 --> 00:32:48,177 El Gerente está en el salón. 161 00:32:52,849 --> 00:32:55,893 Supongo que viene a hablar de John Wick. 162 00:32:56,936 --> 00:32:59,147 Si es así, seremos breves. 163 00:32:59,564 --> 00:33:02,817 Le dije que se fuera, él no aceptó... 164 00:33:02,942 --> 00:33:04,777 y fin de la historia. 165 00:33:05,320 --> 00:33:07,780 - El Sr. Wick rompió las reglas. - Así es. 166 00:33:08,990 --> 00:33:12,201 - Y no tengo la menor idea de dónde... - Se equivoca. 167 00:33:12,535 --> 00:33:13,995 No estoy aquí por él. 168 00:33:14,287 --> 00:33:17,123 Sino porque el Sr. Wick rompió las reglas en este Hotel. 169 00:33:17,373 --> 00:33:20,585 La sangre se derramó en el Continental, ¿no es verdad? 170 00:33:20,710 --> 00:33:21,711 Así es. 171 00:33:21,878 --> 00:33:25,882 De hecho, el cadáver se enfría en estos muros. 172 00:33:26,382 --> 00:33:27,884 Quisiera verlo. 173 00:33:56,205 --> 00:33:58,207 Santino D'Antonio. 174 00:33:59,124 --> 00:34:02,294 Un miembro de la Orden Suprema asesinado por el Sr. Wick... 175 00:34:02,419 --> 00:34:05,130 cuando buscaba santuario en el Continental. 176 00:34:09,385 --> 00:34:12,304 Parece que con una .45 ACP. 177 00:34:13,097 --> 00:34:15,975 No controlo las acciones del Sr. Wick. 178 00:34:16,100 --> 00:34:19,061 Sin embargo, él vive porque usted así lo permitió, ¿no? 179 00:34:19,603 --> 00:34:20,604 Sí. 180 00:34:20,938 --> 00:34:25,484 Conoce al Sr. Wick desde hace muchos años. Sería justo llamarlos amigos, ¿no? 181 00:34:26,360 --> 00:34:28,821 En vez de detenerlo, de matarlo... 182 00:34:28,988 --> 00:34:33,325 lo apoyó y lo dejó escapar después de matar a Santino D'Antonio ante usted. 183 00:34:33,492 --> 00:34:35,327 Lo puse en Excomunicado. 184 00:34:35,494 --> 00:34:37,997 Pero primero le dio una hora para escapar. 185 00:34:38,247 --> 00:34:39,832 Rompió las reglas en mi Hotel. 186 00:34:39,957 --> 00:34:43,836 Ese es justo el problema, su Hotel. ¿Dónde está su fidelidad? 187 00:34:44,795 --> 00:34:46,797 He servido más de 40 años. 188 00:34:46,964 --> 00:34:49,216 A la Orden. Sirve a la Orden. 189 00:34:49,383 --> 00:34:50,968 Todo es en beneficio de la Orden. 190 00:34:51,135 --> 00:34:54,096 Entiendo que tenga lealtades, pero esto no puede ignorarse. 191 00:34:54,221 --> 00:34:57,433 Seré clara, vine a adjudicarlo a usted. 192 00:34:57,725 --> 00:35:00,185 Tiene una semana para resolver sus asuntos. 193 00:35:00,811 --> 00:35:01,937 ¿Disculpe? 194 00:35:02,021 --> 00:35:05,107 Al cumplirse el plazo, su sucesor será nombrado. 195 00:35:06,775 --> 00:35:09,904 Existen reglas. Son lo único que nos diferencia... 196 00:35:10,071 --> 00:35:12,032 - De los animales. - Sí. 197 00:35:12,616 --> 00:35:14,200 Tiene siete días. 198 00:35:18,371 --> 00:35:21,374 Mientras tanto, si necesita ayuda con su transición... 199 00:35:21,499 --> 00:35:23,585 estaré en la habitación 217. 200 00:35:24,336 --> 00:35:27,631 Disfrute su estancia en el Continental. 201 00:35:40,393 --> 00:35:42,520 Una adjudicadora quiere verte. 202 00:35:56,785 --> 00:36:01,790 Bienvenida a mi Sala de Control. El cerebro de mi operación. 203 00:36:01,957 --> 00:36:05,669 El aviario de la información. Desde donde controlo los rumores callejeros... 204 00:36:05,835 --> 00:36:07,212 y todo el mundo. 205 00:36:07,379 --> 00:36:09,214 - Con pichones. - Sí. 206 00:36:09,381 --> 00:36:12,717 Para usted son ratas con alas, para mí es la Internet. 207 00:36:13,843 --> 00:36:15,220 Sin protocolos... 208 00:36:16,096 --> 00:36:17,681 ni impresiones digitales. 209 00:36:17,931 --> 00:36:21,519 Irrastreable, inhackeable, invisible. 210 00:36:21,644 --> 00:36:23,521 ¿Contagian enfermedades? 211 00:36:24,438 --> 00:36:26,357 No recomendaría que los comiera. 212 00:36:27,692 --> 00:36:29,026 ¿Qué demonios quiere? 213 00:36:29,902 --> 00:36:33,281 - Quería ver dónde no sucedió. - ¿No sucedió qué? 214 00:36:33,447 --> 00:36:35,449 Donde no mató a John Wick. 215 00:36:36,409 --> 00:36:40,621 Siempre he tenido la impresión de que es opcional ejecutar los contratos. 216 00:36:40,746 --> 00:36:42,832 No tengo problema con John Wick. 217 00:36:49,046 --> 00:36:52,508 Pero le dio a John una Kimber 1911 de siete balas... 218 00:36:52,675 --> 00:36:56,053 a sabiendas de que pensaba usarla en contra de la Orden, ¿no? 219 00:37:00,433 --> 00:37:03,102 Esta Kimber 1911, para ser exactos. 220 00:37:10,818 --> 00:37:14,614 Le dio siete balas a John Wick, la Orden Suprema le da siete días. 221 00:37:15,364 --> 00:37:17,325 ¿Siete días para qué, exactamente? 222 00:37:17,450 --> 00:37:20,911 Para resolver sus asuntos y buscar una casa nueva para sus aves. 223 00:37:21,370 --> 00:37:23,706 En siete días abdicará su trono. 224 00:37:36,094 --> 00:37:37,304 Querida. 225 00:37:37,471 --> 00:37:40,265 ¿Sabe qué es el Barrio, adjudicadora? 226 00:37:40,432 --> 00:37:42,476 ¿Sabe qué sucede cuando muevo la mano? 227 00:37:42,809 --> 00:37:46,188 No, mi trono no tiene reemplazo. 228 00:37:46,313 --> 00:37:50,817 Porque yo soy el trono, nena. ¡Yo soy el Barrio! 229 00:37:52,361 --> 00:37:56,073 Soy aquello que se niega a ver, cuando anda por la calle de noche. 230 00:37:56,239 --> 00:37:58,075 El Barrio es mío. 231 00:37:58,867 --> 00:38:00,077 Y sólo mío. 232 00:38:01,119 --> 00:38:04,331 No cometa el error de creer que existe por encima de las reglas. 233 00:38:04,498 --> 00:38:05,916 Nadie está por encima. 234 00:38:06,249 --> 00:38:08,168 Tiene siete días. 235 00:39:48,102 --> 00:39:49,270 ¡Basta! 236 00:39:55,109 --> 00:39:57,988 Temo que nuestro amigo está a salvo aquí. 237 00:39:58,155 --> 00:40:00,282 Pero está Excomunicado. 238 00:40:00,824 --> 00:40:03,410 La Gerente le concedió amnistía. 239 00:40:04,995 --> 00:40:08,832 Sr. Jonathan, ¿sería tan amable de venir conmigo? 240 00:40:29,311 --> 00:40:31,814 Bienvenido a Casablanca, Sr. Wick. 241 00:40:32,481 --> 00:40:33,816 Gracias. 242 00:40:39,446 --> 00:40:44,660 Sr. Jonathan, hace tiempo que no honra nuestra bella ciudad con su presencia. 243 00:40:45,077 --> 00:40:48,330 - Debo hablar... - Sí, con la Srta. Al-Azwar. Lo espera. 244 00:40:55,629 --> 00:40:59,383 Vaya, vaya. Bienvenido al Continental de Marruecos. 245 00:40:59,508 --> 00:41:01,677 Espero que sea de su agrado. 246 00:41:03,178 --> 00:41:06,932 Por aquí. La Srta. Al-Azwar no espera a ningún hombre. 247 00:41:11,521 --> 00:41:13,857 Mucha suerte, Sr. Jonathan. 248 00:41:14,899 --> 00:41:16,192 Mucha suerte. 249 00:41:50,977 --> 00:41:53,021 ¿Te gustan los perros, John? 250 00:41:53,605 --> 00:41:55,106 ¿Sofia? 251 00:42:00,695 --> 00:42:04,324 ¡Sofia, no puedes matar a quien tiene tu ficha! 252 00:42:04,491 --> 00:42:07,327 No te maté, sólo te disparé. 253 00:42:08,453 --> 00:42:09,746 Lindo traje. 254 00:42:12,540 --> 00:42:16,503 - También me da gusto verte. - Debería dispararte en la cabeza ahora. 255 00:42:16,670 --> 00:42:17,754 Lo sé. 256 00:42:23,010 --> 00:42:25,012 No lo hagas. 257 00:42:26,555 --> 00:42:28,391 Estás Excomunicado, John. 258 00:42:29,100 --> 00:42:30,685 Y esa ficha... 259 00:42:31,519 --> 00:42:33,646 no significa nada. 260 00:42:38,693 --> 00:42:40,277 Es tu sangre. 261 00:42:41,862 --> 00:42:43,114 Estás obligada. 262 00:42:43,990 --> 00:42:45,616 Cuando necesitaste ayuda... 263 00:42:47,034 --> 00:42:48,452 te la di. 264 00:42:56,585 --> 00:42:58,129 Sentado. 265 00:43:01,549 --> 00:43:03,676 Me refería a ti, John. 266 00:43:08,639 --> 00:43:12,018 Sí te das cuenta de que ahora yo soy la Gerente, ¿verdad? 267 00:43:13,352 --> 00:43:18,190 Ya no estoy en servicio, John, así que no ando por ahí matando gente. 268 00:43:18,816 --> 00:43:21,027 No te pido que mates a nadie. 269 00:43:21,485 --> 00:43:24,655 - Sólo quiero que me lleves con él. - ¿Con quién? 270 00:43:25,281 --> 00:43:26,782 Tu antiguo jefe. 271 00:43:28,409 --> 00:43:31,912 - Quieres matar a Berrada. - No voy a matarlo, sólo quiero hablar. 272 00:43:32,080 --> 00:43:34,416 ¿Qué puede ofrecerte? 273 00:43:37,210 --> 00:43:38,378 Guía. 274 00:43:38,629 --> 00:43:39,671 Escucha. 275 00:43:40,130 --> 00:43:43,425 Hice un acuerdo cuando acepté administrar este Hotel. 276 00:43:43,592 --> 00:43:47,179 Y ese acuerdo decía que debía obedecer las reglas de la Orden. 277 00:43:47,721 --> 00:43:50,724 Si tú no lo matas, él te matará... 278 00:43:50,849 --> 00:43:53,977 y quizá a mí también por llevarte allá. 279 00:43:54,561 --> 00:43:58,649 Y si cometo un error, sí me hago de un enemigo... 280 00:43:59,733 --> 00:44:02,986 quizá alguien vaya a buscar a mi hija. 281 00:44:04,613 --> 00:44:07,532 Sé lo que hiciste para rescatarla, John. 282 00:44:08,742 --> 00:44:10,953 Pero no puedo correr ese riesgo. 283 00:44:11,828 --> 00:44:12,955 Lo siento. 284 00:44:15,207 --> 00:44:17,084 ¿Quieres saber dónde está? 285 00:44:18,460 --> 00:44:21,046 No. No quiero saberlo nunca. 286 00:44:21,588 --> 00:44:24,466 Porque sé que iré a buscarla. 287 00:44:25,550 --> 00:44:28,345 Una parte de mí desea verla. 288 00:44:29,721 --> 00:44:33,392 Tengo que matar esa parte de mí todos los días... 289 00:44:33,850 --> 00:44:35,394 para protegerla. 290 00:44:38,897 --> 00:44:40,440 Porque a veces... 291 00:44:41,149 --> 00:44:44,904 tienes que matar lo que amas. 292 00:44:45,989 --> 00:44:48,574 Por eso te pedí el favor... 293 00:44:48,825 --> 00:44:52,829 por eso estoy aquí sentada ahora y por eso estoy acabada. 294 00:44:58,334 --> 00:45:00,128 - Consecuencias. - Sí. 295 00:45:02,463 --> 00:45:04,048 Consecuencias. 296 00:45:06,342 --> 00:45:08,303 Sólo te pido que lo intentes. 297 00:45:09,595 --> 00:45:13,099 De cualquier forma, tú y yo estaremos a mano. 298 00:45:24,360 --> 00:45:25,403 No. 299 00:45:27,030 --> 00:45:28,698 Después de esto... 300 00:45:29,949 --> 00:45:32,493 aún no estamos a mano. 301 00:45:36,539 --> 00:45:38,374 Nos vamos en diez minutos. 302 00:46:05,027 --> 00:46:06,779 Muchas gracias. 303 00:46:13,869 --> 00:46:15,496 ¡Hola! 304 00:46:22,628 --> 00:46:23,629 Toma. 305 00:46:24,797 --> 00:46:26,256 Sí, de nada. 306 00:46:31,011 --> 00:46:32,012 Aquí tiene. 307 00:46:35,349 --> 00:46:36,850 ¿En qué puedo ayudarla? 308 00:46:49,113 --> 00:46:51,573 No esperaba a la Orden Suprema tan pronto. 309 00:46:53,951 --> 00:46:55,369 Hay una misión. 310 00:46:55,953 --> 00:46:59,540 Tiene que ver con alguien que rompió las reglas y desafió a la Orden. 311 00:47:01,166 --> 00:47:02,668 Se refiere a John Wick. 312 00:47:03,544 --> 00:47:05,296 Mis pupilos lo han buscado. 313 00:47:05,462 --> 00:47:08,173 A John Wick y a todos aquellos que lo ayuden. 314 00:47:08,967 --> 00:47:11,011 Ha oído historias sobre él, claro. 315 00:47:11,177 --> 00:47:13,346 Mató a muchos hombres la semana pasada sólo por... 316 00:47:13,513 --> 00:47:15,724 Un perro, un auto. 317 00:47:17,142 --> 00:47:18,226 Lo sé. 318 00:47:21,396 --> 00:47:22,689 Y me interesa. 319 00:47:24,399 --> 00:47:25,399 Mucho. 320 00:47:32,157 --> 00:47:33,241 Pez globo. 321 00:47:33,658 --> 00:47:34,951 Es letal. 322 00:47:39,873 --> 00:47:41,082 Sin soya. 323 00:47:49,758 --> 00:47:50,967 He servido... 324 00:47:51,926 --> 00:47:53,345 seré de servicio. 325 00:49:34,448 --> 00:49:35,532 ¡Alto! 326 00:49:42,664 --> 00:49:43,707 ¡Salgan! 327 00:49:50,505 --> 00:49:53,634 La Orden Suprema y la Roma Ruska tienen un acuerdo. 328 00:49:53,884 --> 00:49:56,845 Sí, pero ayudó a John Wick. 329 00:49:57,012 --> 00:50:00,599 - Tenía un Resguardo. - Que no es más importante que la Orden. 330 00:50:00,724 --> 00:50:03,560 Pagará su penitencia con sangre. 331 00:50:04,269 --> 00:50:05,354 Bien. 332 00:50:08,023 --> 00:50:12,861 Extienda sus manos solidarias y jure fidelidad. 333 00:50:20,744 --> 00:50:22,496 He servido... 334 00:50:24,039 --> 00:50:26,124 seré de servicio. 335 00:50:48,773 --> 00:50:50,942 No lo haremos como en el pasado. 336 00:50:51,609 --> 00:50:53,611 Es sólo una conversación. 337 00:50:54,821 --> 00:50:58,157 John, contigo nunca es sólo una conversación. 338 00:51:02,328 --> 00:51:03,329 Vámonos. 339 00:51:27,478 --> 00:51:28,855 ¡Sofia! 340 00:51:29,522 --> 00:51:31,649 Siempre es un gusto verte. 341 00:51:32,275 --> 00:51:34,485 Y a los perros, claro. Qué maravilla. 342 00:51:35,153 --> 00:51:37,447 - ¿Puedo acariciar a uno? - Por supuesto. 343 00:51:37,905 --> 00:51:39,324 Jazir, ve. 344 00:51:42,160 --> 00:51:43,661 Fantástico. 345 00:51:44,579 --> 00:51:46,039 Jonathan Wick. 346 00:51:47,415 --> 00:51:50,168 Supe que había llegado a nuestra costa. 347 00:51:56,299 --> 00:52:00,179 Vamos. Estoy seguro de que tenemos mucho de qué hablar. 348 00:52:04,600 --> 00:52:09,063 Debo admitir que tengo curiosidad. ¿Qué lo trae a mis dominios? 349 00:52:11,023 --> 00:52:13,525 Dígame, ¿vino a matarme? 350 00:52:16,195 --> 00:52:17,237 No. 351 00:52:26,705 --> 00:52:30,626 Sr. Wick, ¿sabe de dónde viene la palabra "asesino"? 352 00:52:32,586 --> 00:52:33,754 La gente dice... 353 00:52:34,797 --> 00:52:35,881 "asesino". 354 00:52:37,383 --> 00:52:38,592 Hashasheen... 355 00:52:39,301 --> 00:52:41,011 discípulos de Hassan-i... 356 00:52:42,513 --> 00:52:44,014 consumidores de hachís. 357 00:52:46,767 --> 00:52:47,851 No, gracias. 358 00:52:49,561 --> 00:52:52,731 Otros sostienen que proviene de asasiyyun... 359 00:52:53,065 --> 00:52:55,067 que significa "hombres que son fieles... 360 00:52:55,693 --> 00:52:57,236 y que respetan sus creencias". 361 00:52:59,238 --> 00:53:00,614 ¿Ve esa moneda? 362 00:53:01,573 --> 00:53:04,576 Es la primera moneda acuñada en este lugar. 363 00:53:05,244 --> 00:53:06,412 A su lado... 364 00:53:07,079 --> 00:53:08,455 está la primera ficha. 365 00:53:08,622 --> 00:53:10,917 No fue fácil ubicarla, créame. 366 00:53:11,293 --> 00:53:15,213 Esta moneda, por supuesto, no representa un valor monetario. 367 00:53:15,797 --> 00:53:18,842 Representa el comercio de las relaciones... 368 00:53:19,175 --> 00:53:22,554 un contrato social en el que acepta participar. 369 00:53:23,555 --> 00:53:25,015 Orden y reglas. 370 00:53:26,141 --> 00:53:27,851 Usted rompió las reglas. 371 00:53:28,101 --> 00:53:30,937 La Orden Suprema lo quiere muerto. 372 00:53:31,438 --> 00:53:33,690 ¿Por qué permitiría que se marchara con vida... 373 00:53:33,857 --> 00:53:37,277 cuando sus propias acciones la pusieron en juego? 374 00:53:42,532 --> 00:53:44,451 Quiero hacer enmiendas. 375 00:53:45,452 --> 00:53:47,287 Para pagar por lo que hice... 376 00:53:47,621 --> 00:53:51,166 solicito una reunión con quien está por encima de la Orden... 377 00:53:55,962 --> 00:53:57,213 Este perro... 378 00:53:58,006 --> 00:53:59,174 lo adoro. 379 00:53:59,758 --> 00:54:02,886 Dime, ¿suelta mucho pelo? 380 00:54:05,305 --> 00:54:06,389 A veces. 381 00:54:07,390 --> 00:54:10,101 Cuando me vaya, dígale al Regente que iré. 382 00:54:10,894 --> 00:54:15,315 - Y que si me quiere muerto... - Hará que sus huesos se sequen al sol. 383 00:54:16,650 --> 00:54:17,734 Entiendo. 384 00:54:18,485 --> 00:54:20,654 Y yo le habré dado la opción. 385 00:54:28,079 --> 00:54:29,997 Lo siento, Sr. Wick. 386 00:54:30,873 --> 00:54:33,334 No puedo decirle dónde buscar al Regente. 387 00:54:36,212 --> 00:54:37,755 Usted no entiende. 388 00:54:37,964 --> 00:54:41,968 Usted no busca al Regente, él decide encontrarlo a usted. 389 00:54:42,510 --> 00:54:43,970 ¿Quiere hablar con él? 390 00:54:44,512 --> 00:54:47,014 Intérnese en el desierto y levante la vista. 391 00:54:47,848 --> 00:54:52,269 Canis Menor, el perro que siguió a Orión a través del cielo. 392 00:54:52,937 --> 00:54:57,066 Siga la estrella más brillante, camine hasta que esté casi muerto. 393 00:54:57,525 --> 00:54:59,527 Luego, siga caminando. 394 00:55:00,194 --> 00:55:03,364 Cuando esté por exhalar el último suspiro, él lo encontrará. 395 00:55:04,907 --> 00:55:06,033 O no. 396 00:55:08,035 --> 00:55:09,537 Se lo agradezco. 397 00:55:12,206 --> 00:55:13,749 Gracias, señor. 398 00:55:16,377 --> 00:55:18,587 Quizá no escuchaste. 399 00:55:22,550 --> 00:55:24,176 El contrato social. 400 00:55:25,761 --> 00:55:27,763 El comercio de las relaciones. 401 00:55:28,472 --> 00:55:30,516 Recibiste un gran obsequio. 402 00:55:30,683 --> 00:55:32,184 Acogí a tu amigo. 403 00:55:33,145 --> 00:55:34,938 ¿Qué ofreces a cambio? 404 00:55:39,526 --> 00:55:42,321 Tan suave y al mismo tiempo tan agresivo. 405 00:55:43,071 --> 00:55:45,198 Me encanta este perro. 406 00:55:46,742 --> 00:55:48,035 Me lo quedaré. 407 00:55:48,243 --> 00:55:50,787 - ¿Disculpe? - El será mi obsequio. 408 00:55:51,079 --> 00:55:54,458 - Así me demostrarás tu fidelidad. - ¡No! 409 00:55:55,375 --> 00:55:59,338 - Es lo menos que puedes hacer. - No, no puede quedarse con mi perro. 410 00:56:00,464 --> 00:56:01,590 Muy bien. 411 00:56:03,091 --> 00:56:04,176 Muy bien. 412 00:56:06,887 --> 00:56:08,221 Entonces lo mataré. 413 00:56:13,602 --> 00:56:15,187 Lo siento, Sofia. 414 00:56:15,395 --> 00:56:17,648 Eso fue para que aprendas. 415 00:56:26,114 --> 00:56:27,157 No. 416 00:57:08,950 --> 00:57:10,868 Sofia. No. 417 00:57:16,165 --> 00:57:17,875 Le disparó a mi perro. 418 00:57:19,210 --> 00:57:20,336 Te entiendo. 419 00:57:22,672 --> 00:57:25,049 Debemos irnos. Ahora. 420 01:04:00,701 --> 01:04:01,702 Tomen. 421 01:04:06,749 --> 01:04:08,208 Vas a morir, John. 422 01:04:09,585 --> 01:04:11,962 Aquí, en este desierto... 423 01:04:12,588 --> 01:04:14,798 o en algún punto del camino. 424 01:04:17,092 --> 01:04:18,677 Pero vas a morir. 425 01:04:34,193 --> 01:04:35,778 Consecuencias. 426 01:04:39,782 --> 01:04:41,033 Consecuencias. 427 01:05:08,018 --> 01:05:09,311 Ponte en marcha. 428 01:05:18,905 --> 01:05:20,073 Sofia. 429 01:08:01,403 --> 01:08:02,863 ¡Muy bien! 430 01:08:08,535 --> 01:08:09,953 Dejó clara su postura. 431 01:08:11,621 --> 01:08:13,457 Se ganó mi fidelidad. 432 01:08:14,958 --> 01:08:19,379 Voy a meterle tanta lealtad por el trasero que se le va a salir por la boca. 433 01:08:19,755 --> 01:08:21,340 Tuvo su oportunidad. 434 01:08:22,049 --> 01:08:24,259 Bueno, ya que lo ve de esa manera... 435 01:08:24,843 --> 01:08:26,845 es hora de que le diga... 436 01:08:27,095 --> 01:08:31,058 que se baje de su Orden Suprema y se vaya al Infierno. 437 01:08:31,350 --> 01:08:32,517 Entendido. 438 01:08:33,060 --> 01:08:38,273 Le dio siete balas a John Wick, pagará su castigo con siete cortes. 439 01:08:38,774 --> 01:08:41,276 A veces hay que cortar algunas cosas. 440 01:08:45,155 --> 01:08:46,949 Aparta la mirada, querida mía. 441 01:08:48,493 --> 01:08:49,702 El Rey... 442 01:08:50,161 --> 01:08:51,371 está muerto. 443 01:08:56,167 --> 01:08:57,710 Que viva el Rey. 444 01:09:52,015 --> 01:09:53,099 Bebe. 445 01:09:54,809 --> 01:09:56,728 Tranquilo, aún tienes tu arma. 446 01:09:57,812 --> 01:09:59,023 Bebe, por favor. 447 01:10:09,241 --> 01:10:12,661 Hijo mío, ¿cómo te perdiste tanto? 448 01:10:13,412 --> 01:10:14,913 No estoy perdido. 449 01:10:15,622 --> 01:10:19,001 - Vine a buscarlo. - ¿Crees que me refiero a tu ubicación? 450 01:10:21,337 --> 01:10:25,132 Nunca vi a un hombre luchar tanto por terminar donde comenzó. 451 01:10:33,182 --> 01:10:34,725 Así que dime, Jonathan. 452 01:10:35,476 --> 01:10:37,144 ¿Por qué deseas vivir? 453 01:10:37,936 --> 01:10:39,355 Por mi esposa. 454 01:10:40,064 --> 01:10:41,190 Helen. 455 01:10:43,567 --> 01:10:44,985 Para recordarla. 456 01:10:46,612 --> 01:10:48,030 Para recordarnos. 457 01:10:48,739 --> 01:10:51,241 ¿Quieres vivir por el recuerdo del amor? 458 01:10:53,160 --> 01:10:55,287 Al menos por la oportunidad de merecerlo. 459 01:10:56,997 --> 01:11:00,042 Puedo darte una última oportunidad de ganarte una vida. 460 01:11:01,335 --> 01:11:03,420 Sin embargo, podría no ser la que deseas. 461 01:11:04,964 --> 01:11:08,884 Realiza una tarea para nosotros y se revocará tu Excomunicado. 462 01:11:09,051 --> 01:11:10,887 Se cerrará el contrato abierto. 463 01:11:11,221 --> 01:11:15,016 Se te permitirá vivir, aunque no libre de la Orden... 464 01:11:15,433 --> 01:11:19,396 sino obligado a ella, haciendo lo que mejor haces el resto de tus días. 465 01:11:23,942 --> 01:11:25,402 La decisión es tuya. 466 01:11:27,612 --> 01:11:29,072 Muere aquí y ahora... 467 01:11:29,823 --> 01:11:32,742 o sigue vivo y recordando hasta la muerte. 468 01:11:50,218 --> 01:11:51,886 ¿Qué hay que hacer? 469 01:11:52,095 --> 01:11:54,764 Tu vida costará la vida de otros. 470 01:11:55,432 --> 01:11:58,059 La primera será la del hombre al que llaman Winston. 471 01:11:59,102 --> 01:12:01,980 - ¿Qué? - Olvidó su fidelidad. 472 01:12:03,023 --> 01:12:06,443 No se revocarán el contrato abierto, ni el Excomunicado... 473 01:12:06,693 --> 01:12:08,445 hasta que termines la misión. 474 01:12:09,112 --> 01:12:10,447 Así que si deseas vivir... 475 01:12:11,031 --> 01:12:12,574 y si deseas recordar... 476 01:12:13,700 --> 01:12:15,493 esta es la decisión que debes tomar. 477 01:12:32,345 --> 01:12:34,013 He servido. 478 01:12:36,515 --> 01:12:38,768 Seré de servicio. 479 01:12:39,685 --> 01:12:41,145 Muy bien, hijo mío. 480 01:12:41,646 --> 01:12:43,648 Haz a un lado tu debilidad... 481 01:12:43,814 --> 01:12:46,359 y reafirma tu fidelidad a la Orden. 482 01:12:52,657 --> 01:12:53,949 Sr. John Wick... 483 01:13:41,915 --> 01:13:43,000 Gracias. 484 01:13:44,793 --> 01:13:46,628 Acepto esta ofrenda... 485 01:13:46,962 --> 01:13:48,297 y su fidelidad. 486 01:14:05,856 --> 01:14:07,858 Le deseo buena suerte en su camino. 487 01:14:08,775 --> 01:14:11,111 Zahir ayudará a preparar su partida. 488 01:14:13,447 --> 01:14:14,906 Y Sr. Wick... 489 01:14:54,155 --> 01:14:57,116 El expreso JFK está llegando a la plataforma nueve. 490 01:14:57,533 --> 01:15:00,536 El expreso JFK está llegando a la plataforma nueve. 491 01:15:03,081 --> 01:15:04,874 FERROCARRIL METRO-NORTH 492 01:16:22,953 --> 01:16:24,621 No se separen, niños. 493 01:16:24,788 --> 01:16:28,667 Tomen la mano de la persona que va adelante y atrás de ustedes. 494 01:16:31,545 --> 01:16:34,840 ¿Ves? Por eso eres especial, John Wick. 495 01:16:38,177 --> 01:16:39,678 Yo no me habría detenido. 496 01:16:41,305 --> 01:16:43,015 Qué gusto tenerte de regreso. 497 01:16:49,855 --> 01:16:51,398 ¿Cómo estuvo tu viaje? 498 01:16:54,318 --> 01:16:55,944 ¿Vas al Continental? 499 01:17:02,451 --> 01:17:03,619 ¿Está contigo? 500 01:17:05,037 --> 01:17:06,372 Estaba. 501 01:17:16,716 --> 01:17:18,051 Buen truco. 502 01:17:21,471 --> 01:17:22,931 VAYAN A LA SALIDA TRASERA 503 01:18:24,535 --> 01:18:26,037 CAMINO CERRADO 504 01:20:25,699 --> 01:20:28,744 ¡Señor! Baje el arma. 505 01:20:29,953 --> 01:20:31,705 Está Excomunicado. 506 01:20:32,706 --> 01:20:35,167 A menos que usted también quiera lo mismo... 507 01:20:35,917 --> 01:20:38,920 le sugiero que baje el arma. 508 01:20:45,385 --> 01:20:47,095 Quisiera ver al Gerente. 509 01:20:49,891 --> 01:20:50,933 Desde luego. 510 01:20:52,018 --> 01:20:54,604 Si fuera tan amable de acompañarme. 511 01:21:07,742 --> 01:21:09,202 Por favor, tome asiento. 512 01:21:09,369 --> 01:21:11,371 Le avisaré que ya llegó. 513 01:21:46,406 --> 01:21:50,952 Debo decirte que esperaba conocerte desde hace tiempo. 514 01:21:51,202 --> 01:21:52,578 Soy un gran admirador... 515 01:21:52,954 --> 01:21:54,580 John Wick. 516 01:21:56,290 --> 01:21:58,710 Y, hasta ahora, no me has decepcionado. 517 01:22:03,132 --> 01:22:04,508 ¿Ese es el famoso perro? 518 01:22:05,050 --> 01:22:06,343 Le agradas. 519 01:22:07,469 --> 01:22:11,181 Pero a mí me gustan más los gatos. 520 01:22:12,349 --> 01:22:13,684 Hola, perro. 521 01:22:16,937 --> 01:22:18,188 Somos iguales. 522 01:22:19,148 --> 01:22:21,108 Ambos tenemos el mismo don. 523 01:22:21,400 --> 01:22:22,860 No somos iguales. 524 01:22:23,319 --> 01:22:24,737 Sí lo somos. 525 01:22:25,487 --> 01:22:26,864 No, no lo somos. 526 01:22:28,449 --> 01:22:30,451 El Gerente lo recibirá... 527 01:22:30,659 --> 01:22:32,911 en la oficina administrativa, señor. 528 01:22:47,009 --> 01:22:48,636 Sr. Wick. 529 01:22:50,804 --> 01:22:51,889 Siéntate. 530 01:22:53,223 --> 01:22:54,224 Quédate. 531 01:22:56,018 --> 01:22:57,102 Buen perro. 532 01:23:53,326 --> 01:23:55,412 Condúcete con cuidado, Jonathan. 533 01:24:04,087 --> 01:24:07,590 Sólo uso esta habitación en ocasiones especiales... 534 01:24:07,757 --> 01:24:12,971 cuando simplemente hay que ver lo que el oponente esconde bajo la mesa. 535 01:24:15,223 --> 01:24:17,350 ¿Cómo estuvo el viaje? ¿Ajetreado? 536 01:24:18,393 --> 01:24:20,645 - Sí. - Desde luego. 537 01:24:21,980 --> 01:24:23,858 Enviaron hombres a matarte... 538 01:24:24,525 --> 01:24:26,402 y ahora te enviaron a matarme. 539 01:24:27,445 --> 01:24:29,322 ¿No viniste a eso? 540 01:24:29,530 --> 01:24:30,948 He servido... 541 01:24:32,199 --> 01:24:34,035 seré de servicio. 542 01:24:36,245 --> 01:24:37,705 Pero estás dudando. 543 01:24:39,290 --> 01:24:42,043 Sólo no cometas el error de fingir que es personal. 544 01:24:42,877 --> 01:24:44,670 Si sientes que debes hacerlo... 545 01:24:47,423 --> 01:24:49,258 dispárame al corazón. 546 01:24:56,349 --> 01:24:58,976 La Orden Suprema me ha pedido que dimita. 547 01:24:59,018 --> 01:25:00,186 ¿La hora? 548 01:25:00,936 --> 01:25:04,398 - La hora. - Debiste matarme en el Continental. 549 01:25:05,691 --> 01:25:07,026 Quizá sí. 550 01:25:08,069 --> 01:25:10,404 Reglas y consecuencias. 551 01:25:12,239 --> 01:25:15,785 Parece que todos están pagando las consecuencias de sus acciones. 552 01:25:16,327 --> 01:25:18,287 Y no piensas dimitir. 553 01:25:20,539 --> 01:25:21,707 ¡No! 554 01:25:22,958 --> 01:25:24,293 Creo que no. 555 01:25:24,794 --> 01:25:26,295 Entonces, ¿hay guerra? 556 01:25:26,796 --> 01:25:29,215 ¿Le declararás la guerra a la Orden Suprema? 557 01:25:29,507 --> 01:25:30,716 Una trifulca. 558 01:25:31,008 --> 01:25:33,970 A menos que decidas matarme, porque entonces prefiero morir... 559 01:25:34,512 --> 01:25:37,891 a manos de un amigo, que de un enemigo. 560 01:25:39,393 --> 01:25:42,312 Ya tomé una decisión, ahora te corresponde tomar la tuya. 561 01:25:43,855 --> 01:25:45,190 ¿Cuál decisión? 562 01:25:46,191 --> 01:25:50,404 - Si me matas, vendes tu alma. - Pero viviré. 563 01:25:50,946 --> 01:25:52,447 Y podré recordarla. 564 01:25:52,531 --> 01:25:55,659 Hasta que mueras como siervo de la Orden Suprema. 565 01:25:55,826 --> 01:25:59,788 Hiciste lo imposible, te detuviste y saliste. 566 01:26:00,497 --> 01:26:03,709 Volviste sólo porque te arrebataron a Helen. 567 01:26:03,875 --> 01:26:07,879 La verdadera pregunta es: ¿Cómo quién quieres morir? 568 01:26:08,547 --> 01:26:09,965 ¿El Baba Yaga? 569 01:26:10,215 --> 01:26:12,134 ¿Lo último que ven algunos hombres? 570 01:26:12,259 --> 01:26:16,722 ¿O como un hombre que amó y fue amado por su esposa? 571 01:26:17,431 --> 01:26:20,142 ¿Cómo deseas morir, Jonathan? 572 01:26:52,133 --> 01:26:56,804 Sr. Wick. Es un placer conocerlo. Soy una adjudicadora. 573 01:26:58,431 --> 01:27:00,266 ¿Ha decidido dejar su posición? 574 01:27:02,810 --> 01:27:04,187 Creo que no. 575 01:27:05,396 --> 01:27:08,983 ¿Y usted? ¿Piensa darle un tiro en la sien? 576 01:27:12,111 --> 01:27:14,906 No. Creo que no lo haré. 577 01:27:22,955 --> 01:27:24,207 Muy bien. 578 01:27:32,674 --> 01:27:33,966 Administración. 579 01:27:34,342 --> 01:27:36,094 Quiero cambiar una designación. 580 01:27:37,136 --> 01:27:38,346 ¿Verificación? 581 01:27:38,388 --> 01:27:41,641 Adjudicación. Uno, cero, uno, uno, nueve, siete, nueve... 582 01:27:41,724 --> 01:27:43,810 el Hotel Continental, Nueva York. 583 01:27:43,935 --> 01:27:45,186 ¿Nueva designación? 584 01:27:45,645 --> 01:27:47,021 Desconsagrado. 585 01:27:50,108 --> 01:27:51,359 Procesando. 586 01:27:53,444 --> 01:27:54,696 Administrador. 587 01:27:55,863 --> 01:27:56,948 Archivo. 588 01:27:57,782 --> 01:27:59,743 El Hotel Continental de Nueva York. 589 01:28:06,792 --> 01:28:07,792 DESCONSAGRADO 590 01:28:10,546 --> 01:28:13,382 El Hotel Continental de Nueva York, ha quedado desconsagrado. 591 01:28:14,049 --> 01:28:15,175 Adiós. 592 01:28:22,308 --> 01:28:24,852 Caballeros, este sitio ha sido desconsagrado. 593 01:28:24,893 --> 01:28:27,438 Pueden efectuarse transacciones en terrenos del Hotel. 594 01:28:27,688 --> 01:28:32,067 Como usted se niega a dimitir y usted a cumplir una orden directa... 595 01:28:32,192 --> 01:28:34,069 sus vidas serán eliminadas. 596 01:28:34,278 --> 01:28:36,572 Emisarios de la Orden Suprema se presentarán en breve... 597 01:28:36,613 --> 01:28:39,241 para retirar sus almas de la propiedad. 598 01:28:40,534 --> 01:28:42,536 Buenas noches, caballeros. 599 01:28:46,707 --> 01:28:49,710 Este santuario ya no es seguro. 600 01:28:52,546 --> 01:28:55,424 ¿Ya no tengo acceso a ninguno de los servicios? 601 01:28:56,050 --> 01:28:59,428 Dadas las circunstancias, tus privilegios quedan restaurados de inmediato. 602 01:28:59,553 --> 01:29:00,763 ¿Qué necesitas? 603 01:29:01,472 --> 01:29:02,598 Armas... 604 01:29:03,057 --> 01:29:04,767 muchas armas. 605 01:29:23,203 --> 01:29:24,829 Hagamos un retiro. 606 01:29:49,187 --> 01:29:50,313 Recuerde, señor... 607 01:29:50,480 --> 01:29:52,774 Estas serán fuerzas de la Orden Suprema. 608 01:29:53,149 --> 01:29:55,694 Debemos considerar nuestras opciones con cuidado. 609 01:29:56,194 --> 01:29:57,194 ¿Por qué? 610 01:29:57,278 --> 01:29:59,656 Muchas cosas cambiaron durante su ausencia. 611 01:29:59,948 --> 01:30:01,074 ¿Como qué? 612 01:30:01,282 --> 01:30:04,077 Digamos que hemos mejorado el armamento. 613 01:30:04,577 --> 01:30:07,914 HOTEL CONTINENTAL ESTADO: DESCONSAGRADO 614 01:30:11,960 --> 01:30:15,630 ¿Me permite sugerir la Combat Master 2011... 615 01:30:15,797 --> 01:30:18,299 combinada con la 9 mm de balas largas? 616 01:30:20,635 --> 01:30:22,637 SUJETO - CONTINENTAL DE NY ESTADO - DESCONSAGRADO 617 01:30:27,018 --> 01:30:29,186 ENVIANDO MENSAJE... 618 01:30:29,645 --> 01:30:31,188 Atención a todos los huéspedes. 619 01:30:31,564 --> 01:30:34,233 El Hotel Continental cerrará para ser fumigado. 620 01:30:34,942 --> 01:30:38,821 Nos disculpamos por el inconveniente. Por favor, tomen la salida más cercana. 621 01:30:43,492 --> 01:30:45,119 Atención a todos los huéspedes... 622 01:30:46,454 --> 01:30:49,623 Las circunstancias cambiaron a su favor. 623 01:30:49,874 --> 01:30:53,002 Puede realizar su transacción en el Continental. 624 01:30:59,008 --> 01:31:02,053 Enviaremos a nuestros mejores elementos para que le den apoyo. 625 01:31:02,345 --> 01:31:03,512 Bien. 626 01:31:04,263 --> 01:31:05,348 Muy bien. 627 01:31:10,186 --> 01:31:14,565 Grano 125, 430 metros por segundo. 628 01:31:14,857 --> 01:31:16,567 Sumamente letal. 629 01:31:20,529 --> 01:31:21,529 Gracias. 630 01:31:21,781 --> 01:31:23,115 Comencemos. 631 01:32:26,513 --> 01:32:28,140 EL CONSERJE VOLVERÁ PRONTO 632 01:33:09,724 --> 01:33:13,061 Charon, ¿ayudarías a crear el ambiente para nuestras visitas? 633 01:33:13,478 --> 01:33:14,687 Desde luego, señor. 634 01:33:36,417 --> 01:33:39,087 Sé qué harás que el Continental se sienta orgulloso. 635 01:33:39,462 --> 01:33:40,963 Nos vemos pronto, señor. 636 01:33:43,800 --> 01:33:46,969 Y tú, Jonathan, haz lo que mejor sabes hacer. 637 01:33:47,345 --> 01:33:48,513 ¿Qué cosa? 638 01:33:49,180 --> 01:33:50,640 Cazar. 639 01:37:24,231 --> 01:37:25,232 ¡Winston! 640 01:37:27,026 --> 01:37:28,069 ¡Winston! 641 01:37:31,822 --> 01:37:33,824 Necesito más armas y municiones. 642 01:37:56,723 --> 01:37:58,392 "Mejoraron el armamento". 643 01:37:58,892 --> 01:38:01,770 Balas de acero calibre .12. Antiblindaje. 644 01:41:29,022 --> 01:41:31,191 Sólo mi espada, John. 645 01:41:43,703 --> 01:41:46,915 Cree que puede seguir con esto, pero le aseguro... 646 01:49:52,324 --> 01:49:55,202 John, eres increíble. 647 01:49:55,869 --> 01:49:57,120 Agotado... 648 01:49:57,496 --> 01:49:58,872 superado en número... 649 01:49:59,289 --> 01:50:00,832 obviamente adolorido... 650 01:50:02,084 --> 01:50:04,419 y aun así venciste a mis pupilos. 651 01:50:04,795 --> 01:50:06,463 Si no tuviera que matarte... 652 01:50:07,172 --> 01:50:09,383 seríamos... Amigos. 653 01:50:10,467 --> 01:50:11,718 Hagamos esto. 654 01:50:39,454 --> 01:50:41,581 ¿Ves? Somos iguales. 655 01:54:28,604 --> 01:54:30,690 Quisiera sugerir una negociación. 656 01:54:31,190 --> 01:54:33,818 - Una negociación estaría bien. - Perfecto. 657 01:54:45,538 --> 01:54:47,164 ¿Estamos de vuelta, señor? 658 01:54:48,958 --> 01:54:50,209 Por supuesto que sí. 659 01:55:09,645 --> 01:55:10,855 Oye, John. 660 01:55:13,607 --> 01:55:15,818 Fue una gran pelea. 661 01:55:19,697 --> 01:55:20,823 Sí. 662 01:55:50,520 --> 01:55:51,813 Sí. 663 01:55:52,481 --> 01:55:55,233 No te preocupes por mí, John. 664 01:55:56,026 --> 01:55:57,944 Debo recuperar el aliento. 665 01:56:00,030 --> 01:56:01,948 Te alcanzo en un momento. 666 01:56:07,079 --> 01:56:08,288 No lo harás. 667 01:56:19,508 --> 01:56:22,803 Caballeros, desde luego saben que fue la primera ronda. 668 01:56:23,136 --> 01:56:24,721 Apenas un aperitivo. 669 01:56:25,472 --> 01:56:28,934 Podemos seguir así el tiempo que quieran, pero tiene un sólo final. 670 01:56:29,059 --> 01:56:31,228 ¿Está segura de que una guerra prolongada es lo mejor? 671 01:56:31,395 --> 01:56:33,397 No será prolongada. 672 01:56:33,563 --> 01:56:35,941 Podrán tomar el Continental, no tengo duda... 673 01:56:36,024 --> 01:56:38,694 pero conservarlo es un asunto muy diferente. 674 01:56:38,735 --> 01:56:41,947 Mis lealtades van más allá de este edificio. 675 01:56:42,948 --> 01:56:44,741 Somos la Orden Suprema. 676 01:56:45,200 --> 01:56:46,451 Y nosotros... 677 01:56:47,577 --> 01:56:49,329 somos Nueva York. 678 01:56:50,248 --> 01:56:51,708 ¿Vamos a negociar? 679 01:56:55,712 --> 01:56:57,046 Creo que sí. 680 01:57:02,885 --> 01:57:03,970 ¿Negociación? 681 01:57:04,637 --> 01:57:05,805 ¡Negociación! 682 01:57:09,642 --> 01:57:11,561 ¿Qué propone que hagamos? 683 01:57:15,940 --> 01:57:17,900 Permítame conservar mi poder. 684 01:57:18,443 --> 01:57:19,819 Bajo la Orden. 685 01:57:22,447 --> 01:57:23,656 He servido... 686 01:57:23,990 --> 01:57:27,827 y he sido una baliza de orden y estabilidad en la industria... 687 01:57:27,910 --> 01:57:31,497 por más de 40 años. Reconozco humildemente que me excedí... 688 01:57:31,581 --> 01:57:34,000 y reitero mi fidelidad a la Orden Suprema. 689 01:57:37,420 --> 01:57:38,463 Winston. 690 01:57:44,093 --> 01:57:48,139 Sólo demostró su fuerza, para poder conservar el Continental. 691 01:57:51,976 --> 01:57:54,270 La Orden Suprema acepta su fidelidad. 692 01:57:56,314 --> 01:57:57,857 ¿Y él? 693 01:57:59,651 --> 01:58:03,280 ¿Qué vamos a hacer con John Wick? 694 01:58:09,161 --> 01:58:10,371 Tiene que morir. 695 01:58:12,039 --> 01:58:13,123 Lo siento, Jonathan. 696 01:58:13,332 --> 01:58:15,167 - ¡Winston! - No veo otra manera. 697 01:58:27,179 --> 01:58:28,681 Muy bien, caballeros. 698 01:58:29,098 --> 01:58:32,101 El Continental volverá a ser Consagrado. 699 01:58:33,143 --> 01:58:34,520 Buen día para ambos. 700 01:58:39,024 --> 01:58:40,734 Buena jugada, señor. 701 01:59:16,021 --> 01:59:18,523 ¿Cuánto tiempo calcula que tardaremos en abrir? 702 01:59:18,982 --> 01:59:20,734 Debería ser enseguida. 703 01:59:24,738 --> 01:59:26,448 El Sr. Wick se ha ido. 704 01:59:26,740 --> 01:59:28,450 Una verdadera tragedia. 705 01:59:28,575 --> 01:59:32,078 No entendió. Quise decir que ya no está en la calle. 706 01:59:32,912 --> 01:59:35,623 - Es poco probable. - Pero cierto. 707 01:59:37,250 --> 01:59:39,419 Confío en que comprende que habrá repercusiones... 708 01:59:39,502 --> 01:59:41,755 a todos los niveles, si sobrevive. 709 01:59:42,213 --> 01:59:46,468 Lo último que usted o yo queremos es que el Sr. Wick nos visite por la noche. 710 01:59:49,179 --> 01:59:53,641 Por el bien de ambos, espero que se encargue de la situación, ¿sí? 711 01:59:53,683 --> 01:59:55,060 Desde luego. 712 01:59:55,894 --> 01:59:57,645 ¿Qué tan lejos puede ir? 713 02:00:08,782 --> 02:00:10,075 Baba Yaga. 714 02:00:41,482 --> 02:00:43,192 ¿Cómo estás, John? 715 02:00:44,110 --> 02:00:46,362 Luces tan mal, como me siento. 716 02:00:48,489 --> 02:00:50,658 Johnny, Johnny, Johnny. 717 02:00:51,200 --> 02:00:53,327 Levanta la mano si me escuchas, John. 718 02:00:56,372 --> 02:01:00,543 ¡Maldita sea, te cortaron un dedo! ¿No es terrible? 719 02:01:08,092 --> 02:01:10,678 Maldito John Wick. 720 02:01:11,345 --> 02:01:15,099 El viejo conserva su Hotel y te sacrifica. 721 02:01:15,474 --> 02:01:18,811 No lo culpo. Yo habría hecho lo mismo que él. 722 02:01:20,021 --> 02:01:22,690 Pero lo que hizo la Orden Suprema... 723 02:01:25,526 --> 02:01:27,528 Siete cortes... 724 02:01:30,865 --> 02:01:33,576 Las cosas se hacen sin la Orden. 725 02:01:35,369 --> 02:01:38,247 Y están a punto de descubrir que si atacan al Rey... 726 02:01:38,749 --> 02:01:40,667 más vale que lo maten. 727 02:01:45,339 --> 02:01:46,757 Entonces... 728 02:01:49,259 --> 02:01:50,927 Te pregunto, John. 729 02:01:51,678 --> 02:01:53,221 ¿Cómo te sientes? 730 02:01:55,265 --> 02:01:59,478 Porque yo estoy furioso. 731 02:02:00,479 --> 02:02:02,230 ¿Estás enojado, John? 732 02:02:03,732 --> 02:02:04,816 ¿Sí? 733 02:02:14,618 --> 02:02:16,078 ¡Sí!