1 00:01:03,144 --> 00:01:05,144 Subtitle by : sakuragi (F.A.M) 2 00:02:01,821 --> 00:02:04,257 John Wick, Excommunicado. 3 00:02:04,257 --> 00:02:07,793 Berkuatkuasa pada pukul 6.00 PM. Zon waktu Timur Tengah. 4 00:02:59,512 --> 00:03:02,581 Aku berharap En. Wick dapat menemui jalan selamat. 5 00:03:02,582 --> 00:03:04,617 Dia tahu peraturan itu, dia melanggarnya. 6 00:03:05,017 --> 00:03:07,286 Dan membunuh orang di kawasan syarikat, Charon. 7 00:03:07,286 --> 00:03:09,188 Adakah kau mengharapkan dia boleh selamat? 8 00:03:09,188 --> 00:03:11,357 Ganjaran $ 14 juta untuk kepalanya. 9 00:03:11,358 --> 00:03:14,724 Dan setiap pihak yang berminat di bandar ini mahu sebahagian daripadanya. 10 00:03:15,327 --> 00:03:18,163 Aku rasa kemungkinannya agak seimbang. 11 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 Kau fikir hospital di sana mahu membantu kau, kawan? 12 00:03:37,817 --> 00:03:38,918 Tidak mungkin! 13 00:03:39,318 --> 00:03:42,121 Mereka akan membunuh kau sebaik sahaja mereka buat kau jadi sihat. 14 00:03:42,821 --> 00:03:44,423 Tapi aku lebih tahu, kawan. 15 00:03:44,423 --> 00:03:46,292 Aku lebih tahu. Aku tahu apa yang aku... 16 00:03:54,100 --> 00:03:55,268 Tik tok, En. Wick. 17 00:03:55,368 --> 00:03:57,003 Tik tok. 18 00:03:57,370 --> 00:03:59,038 Tik tok. 19 00:03:59,138 --> 00:04:02,342 Tik tok. Tik... 20 00:04:03,002 --> 00:04:05,371 Tiada masa untuk berlengah-lengah, En. Wick! 21 00:04:19,952 --> 00:04:21,787 Perpustakaan Awam New York. 22 00:04:21,887 --> 00:04:23,122 Baiklah. 23 00:04:42,408 --> 00:04:43,643 Tukar rancangan. 24 00:04:46,612 --> 00:04:47,847 Pergi ke Hotel Continental. 25 00:04:48,147 --> 00:04:51,150 Bolehkah kau pastikan dia diterima oleh petugas hotel? 26 00:04:51,684 --> 00:04:53,719 Baik tuan, En. Wick. 27 00:04:54,887 --> 00:04:55,890 Anjing yang baik. 28 00:04:57,114 --> 00:04:58,214 Anjing yang baik. 29 00:05:08,133 --> 00:05:10,202 John Wick, Excommunicado. 30 00:05:10,302 --> 00:05:12,538 Berkuatkuasa, 20 minit. 31 00:05:33,192 --> 00:05:34,226 Boleh aku bantu? 32 00:05:34,226 --> 00:05:37,396 Legenda Rusia. Alexander Afanasyev. 33 00:05:37,397 --> 00:05:41,397 Narodnye Russkie Skazki, 1864. 34 00:05:51,610 --> 00:05:53,412 - Tingkat 2. - Terima kasih. 35 00:06:48,534 --> 00:06:50,536 "Pertimbangkan asal-usul kau. 36 00:06:50,636 --> 00:06:53,472 "kau tidak diciptakan untuk hidup sebagai orang yang kejam, 37 00:06:53,572 --> 00:06:56,175 tetapi untuk mengikuti kebajikan dan pengetahuan". 38 00:06:59,044 --> 00:07:00,612 Dante. 39 00:07:02,548 --> 00:07:05,084 Kau kelihatan letih, John. 40 00:07:05,184 --> 00:07:07,719 Ernest. Aku masih ada masa. 41 00:07:07,820 --> 00:07:11,223 Ia hampir tamat. Siapa yang akan tahu perbezaannya? 42 00:07:11,323 --> 00:07:13,358 Kau pasti ini yang kau mahu lakukan? 43 00:07:13,459 --> 00:07:15,227 14 juta, itu jumlah wang yang banyak. 44 00:07:15,327 --> 00:07:16,628 Tidak jika kau tidak boleh membelanjakannya. 45 00:07:53,198 --> 00:07:54,800 Oh, sial. 46 00:09:02,602 --> 00:09:04,737 John Wick, Excommunicado. 47 00:09:05,037 --> 00:09:07,406 Berkuatkuasa, 10 minit. 48 00:09:17,750 --> 00:09:21,720 Ketahuilah bahawa Bowery akan menghormati Excommunicado. 49 00:09:21,820 --> 00:09:25,524 Tiada pertolongan, tiada perkhidmatan dalam apa jua bentuk. 50 00:09:36,769 --> 00:09:37,872 Doktor! 51 00:09:38,596 --> 00:09:40,096 Doktor, ini Wick! 52 00:09:41,774 --> 00:09:42,708 En. Wick? 53 00:09:42,708 --> 00:09:44,244 Tidak. Kau tidak sepatutnya berada di sini. 54 00:09:44,268 --> 00:09:45,343 Waktunya hampir tamat. 55 00:09:45,344 --> 00:09:47,046 Aku tahu Doktor, tolonglah. Masih ada masa. 56 00:09:47,146 --> 00:09:48,647 Tidak! Aku tidak boleh. 57 00:09:48,747 --> 00:09:50,449 Aku masih mempunyai lima minit! 58 00:09:51,650 --> 00:09:53,118 Tolonglah. 59 00:09:59,792 --> 00:10:00,826 Masuk. 60 00:10:07,299 --> 00:10:08,700 Baiklah, duduk di sana. 61 00:10:14,106 --> 00:10:15,674 Baiklah, Biar aku lihat. 62 00:10:18,977 --> 00:10:21,246 Luka tusukan. 63 00:10:21,346 --> 00:10:24,616 Terlalu dalam. Mengenai arteri. 64 00:10:26,452 --> 00:10:28,187 Mari mulakan. 65 00:10:29,321 --> 00:10:30,522 Baiklah. 66 00:10:33,392 --> 00:10:36,028 John Wick, Excommunicado. 67 00:10:36,128 --> 00:10:38,330 Berkuatkuasa, satu minit. 68 00:10:51,477 --> 00:10:52,511 Doktor? 69 00:10:57,115 --> 00:10:58,116 Doktor? 70 00:10:58,117 --> 00:11:00,119 Ya. Hampir selesai. 71 00:11:02,921 --> 00:11:04,189 Lima saat. 72 00:11:04,289 --> 00:11:06,692 John Wick, Excommunicado. 73 00:11:06,792 --> 00:11:11,330 Berkuatkuasa dalam lima, Empat... 74 00:11:11,430 --> 00:11:14,199 Tiga, Dua... 75 00:11:14,533 --> 00:11:16,235 Satu. 76 00:11:24,943 --> 00:11:26,979 Maaf, En. Wick. 77 00:11:27,079 --> 00:11:28,680 Aku tahu. Peraturan. 78 00:11:28,780 --> 00:11:30,649 Ah, peraturan. 79 00:11:36,688 --> 00:11:38,453 John Wick, 14 juta. 80 00:11:38,457 --> 00:11:40,792 Kontrak terbuka kini berkuatkuasa. 81 00:11:40,893 --> 00:11:43,428 Semua perkhidmatan digantung. 82 00:12:13,792 --> 00:12:15,861 Dan kita mulakan. 83 00:12:40,552 --> 00:12:42,955 Rak atas. Di sebelah kanan. 84 00:12:43,055 --> 00:12:45,190 Ya. Ambil empat. 85 00:12:45,290 --> 00:12:48,360 Ia akan memberikan tenaga kepada kau. Mengurangkan kesakitan. 86 00:12:57,369 --> 00:12:59,371 En. Wick? 87 00:13:00,806 --> 00:13:03,342 Mereka tidak akan percaya aku berhenti pada jam itu. 88 00:13:03,675 --> 00:13:04,776 Tetapi kau berhenti. 89 00:13:04,876 --> 00:13:06,178 Mereka akan tahu. 90 00:13:06,278 --> 00:13:07,446 Tahu apa? 91 00:13:07,546 --> 00:13:09,915 Aku beritahu kau di mana ubat itu. 92 00:13:26,398 --> 00:13:28,433 - Di mana? - Di sini. 93 00:13:28,533 --> 00:13:29,698 Betul-betul di bawah tulang rusuk. 94 00:13:29,701 --> 00:13:31,270 Pastikan tidak mengenai usus besar aku. 95 00:13:33,739 --> 00:13:35,440 Oh, tunggu! 96 00:13:35,540 --> 00:13:37,609 Satu mungkin tidak mencukupi. 97 00:13:41,380 --> 00:13:43,548 Ya. Baiklah. 98 00:13:44,883 --> 00:13:46,118 Pastikan kau tidak terkena... 99 00:13:55,394 --> 00:13:57,496 Semoga berjaya, En. Wick. 100 00:14:00,098 --> 00:14:01,833 Terima kasih, Doktor. 101 00:23:39,444 --> 00:23:41,946 John Wick, kontrak dibuka. 102 00:23:42,046 --> 00:23:44,649 Meningkat, $ 15 juta. 103 00:23:46,451 --> 00:23:49,520 Mana kau mahu pergi, Jonathan? 104 00:23:58,463 --> 00:23:59,998 Kami sudah tutup. 105 00:24:26,035 --> 00:24:28,167 Sudah lama tidak berjumpa. 106 00:24:37,959 --> 00:24:39,910 Dan tali pinggang. 107 00:24:50,089 --> 00:24:51,948 Tunjukkan dia jalan. 108 00:24:56,272 --> 00:24:57,783 Sampai bertemu. 109 00:24:57,807 --> 00:24:59,329 Sampai bertemu. 110 00:25:56,914 --> 00:26:01,719 Jardani. Kenapa kau kembali? 111 00:26:07,125 --> 00:26:09,627 Kau mengemukakan ini kepada aku seperti jawapan. 112 00:26:09,727 --> 00:26:12,130 Aku masih mempunyai tiket. 113 00:26:13,397 --> 00:26:16,334 Selepas semua kekacauan yang telah kau lakukan selama beberapa minggu yang lalu, 114 00:26:16,434 --> 00:26:18,803 Adakah kau fikir tiket kau masih sah? 115 00:26:18,903 --> 00:26:22,238 Kau lupa bahawa Ruska Roma terikat kepada "High Table", 116 00:26:23,007 --> 00:26:26,210 dan "High Table" berdiri di atas segalanya? 117 00:26:26,310 --> 00:26:28,679 Mereka boleh membunuh aku hanya kerana bercakap dengan kau. 118 00:26:30,048 --> 00:26:35,253 Kau menghormati aku dengan membawa maut ke depan pintu aku. 119 00:26:36,787 --> 00:26:41,392 Oh, Jardani, apa yang telah terjadi pada kau? 120 00:26:59,343 --> 00:27:01,512 Kau terikat... 121 00:27:01,612 --> 00:27:04,182 Dan aku berhutang. 122 00:27:08,419 --> 00:27:10,321 Rooney, cukup! 123 00:27:41,452 --> 00:27:44,388 "kau berhutang." Kau tidak berhutang apa-apa, Jardani. 124 00:27:44,488 --> 00:27:46,757 Kau tahu, apabila pelajar pertama datang ke sini... 125 00:27:46,857 --> 00:27:48,292 mereka hanya mahu satu perkara. 126 00:27:48,392 --> 00:27:50,728 Kehidupan tanpa penderitaan. 127 00:27:50,828 --> 00:27:53,731 Aku cuba untuk menghalang mereka dari tanggapan kebudak-budakan, 128 00:27:53,831 --> 00:27:55,900 tetapi seperti yang kau tahu, 129 00:27:56,901 --> 00:27:58,369 seni adalah kesakitan. 130 00:28:01,739 --> 00:28:03,774 Hidup adalah penderitaan. 131 00:28:08,546 --> 00:28:11,015 Entah bagaimana, kau berjaya keluar. 132 00:28:11,882 --> 00:28:14,452 Tetapi di sini kau berada, di mana kau bermula. 133 00:28:15,319 --> 00:28:17,321 Semua ini untuk apa? 134 00:29:02,466 --> 00:29:03,768 Duduk. 135 00:29:17,114 --> 00:29:22,320 Walaupun aku mahu, aku tidak dapat membantu kau, Jardani. 136 00:29:23,120 --> 00:29:25,556 "High Table" mahukan nyawa kau. 137 00:29:26,157 --> 00:29:28,793 Bagaimana boleh kau melawan angin? 138 00:29:28,893 --> 00:29:30,561 Bagaimana boleh kau menghancurkan gunung? 139 00:29:30,661 --> 00:29:33,164 Bagaimana boleh kau mengebumikan lautan? 140 00:29:33,264 --> 00:29:35,700 Bagaimana boleh kau melarikan diri dari cahaya? 141 00:29:35,800 --> 00:29:38,469 Sudah tentu, kau boleh pergi ke kegelapan. 142 00:29:38,569 --> 00:29:40,805 Tetapi mereka juga berada dalam kegelapan. 143 00:29:43,040 --> 00:29:48,446 Jadi beritahu aku, Jardani. Apa yang kau mahukan? 144 00:29:50,948 --> 00:29:52,350 Perjalanan. 145 00:29:53,517 --> 00:29:55,019 Ke manakah kau mahu pergi? 146 00:29:56,887 --> 00:29:58,823 Casablanca. 147 00:30:00,524 --> 00:30:03,761 Jalan ke syurga bermula di neraka. 148 00:30:09,100 --> 00:30:10,401 Baiklah begitu. 149 00:30:10,501 --> 00:30:14,505 Kau serahkan aku tiket kau, aku akan hancurkannya. 150 00:30:15,406 --> 00:30:17,775 Sekiranya inilah yang kau mahukan. 151 00:30:56,947 --> 00:31:00,751 Dengan ini, Jardani, tiket kau dihapuskan. 152 00:31:10,261 --> 00:31:12,496 Kau tidak boleh pulang lagi. 153 00:31:14,432 --> 00:31:16,033 Bawa dia ke bot penyelamat. 154 00:31:17,535 --> 00:31:18,936 Do svidanya. 155 00:31:21,639 --> 00:31:23,707 Do svidanya. 156 00:31:54,571 --> 00:31:58,108 Selamat datang ke Hotel Continental. Bagaimana aku boleh menolong kau? 157 00:32:15,826 --> 00:32:20,764 Tuan, terdapat seorang Hakim di sini datang untuk menemui kau. 158 00:32:22,366 --> 00:32:23,734 Baiklah, Tuan. 159 00:32:26,604 --> 00:32:28,906 Pengurus berada di ruang menunggu. 160 00:32:33,377 --> 00:32:37,414 Aku andaikan kau datang ke sini untuk bercakap tentang John Wick. 161 00:32:37,515 --> 00:32:39,850 Jika begitu, kita boleh ringkaskannya. 162 00:32:39,950 --> 00:32:43,521 Aku beritahu dia untuk pergi, dia enggan berbuat demikian. 163 00:32:43,621 --> 00:32:45,189 Dan itulah semua itu. 164 00:32:46,190 --> 00:32:47,391 En. Wick melanggar peraturan. 165 00:32:47,491 --> 00:32:49,660 Oh ya. 166 00:32:49,760 --> 00:32:51,996 Dan aku tidak mempunyai sedikit idea di mana dia... 167 00:32:52,096 --> 00:32:53,163 Kau salah faham. 168 00:32:53,264 --> 00:32:54,899 Aku tidak datang ke sini kerana En. Wick. 169 00:32:54,999 --> 00:32:57,535 Aku di sini kerana Wick melanggar peraturan di hotel ini. 170 00:32:57,635 --> 00:33:01,303 Darah telah tertumpah di kawasan Continental. bukankah begitu? 171 00:33:01,472 --> 00:33:02,472 Oh ya. 172 00:33:02,540 --> 00:33:06,742 Sebenarnya, tubuh menjadi lebih sejuk dalam dinding ini. 173 00:33:06,810 --> 00:33:09,213 Aku mahu melihatnya. 174 00:33:37,074 --> 00:33:39,777 Santino D'Antonio. 175 00:33:39,877 --> 00:33:42,112 Ahli baru yang terbentuk daripada "High Table", 176 00:33:42,212 --> 00:33:46,277 dibunuh oleh En. Wick ketika mencari tempat perlindungan di Hotel Continental. 177 00:33:50,321 --> 00:33:53,757 Dengan senjata .45 ACP, nampaknya 178 00:33:53,857 --> 00:33:56,760 Aku tidak mengawal tindakan John Wick. 179 00:33:56,860 --> 00:33:59,930 Namun, dia hidup kerana kau menganggapnya begitu, bukan? 180 00:34:00,531 --> 00:34:01,599 Ya. 181 00:34:01,699 --> 00:34:03,767 Kau telah mengenali John Wick selama bertahun-tahun. 182 00:34:03,867 --> 00:34:06,303 Untuk bersikap adil, kamu berdua adalah kawan, bukan? 183 00:34:07,338 --> 00:34:09,540 Daripada menghentikannya, daripada membunuh dia, 184 00:34:09,640 --> 00:34:11,241 Kau berdiri diam dan biarkan dia pergi... 185 00:34:11,342 --> 00:34:13,811 selepas dia menembak Santino D'Antonio di hadapan kau. 186 00:34:13,911 --> 00:34:15,879 Aku jadikan dia excommunicado. 187 00:34:15,980 --> 00:34:18,816 Tetapi tidak sebelum kau memberinya satu jam untuk melepaskan diri. 188 00:34:18,916 --> 00:34:20,584 Dia melanggar peraturan di hotel aku. 189 00:34:20,684 --> 00:34:23,187 Itulah masalah sebenar, Hotel kau. 190 00:34:23,287 --> 00:34:25,556 Di manakah kesetiaan kau? 191 00:34:25,656 --> 00:34:27,725 Aku sudah berkhidmat selama lebih dari 40 tahun. 192 00:34:27,825 --> 00:34:29,927 Di bawah Organisasi. Berkhidmat untuk Organisasi. 193 00:34:30,027 --> 00:34:31,695 Semua perkara di bawah Organisasi. 194 00:34:31,795 --> 00:34:33,464 Aku faham bahawa kau mempunyai kesetiaan, 195 00:34:33,564 --> 00:34:34,832 tetapi ini tidak boleh diabaikan. 196 00:34:34,932 --> 00:34:38,268 Biar aku jelaskan. Aku di sini untuk menghukum kau. 197 00:34:38,369 --> 00:34:40,304 Kau mempunyai satu minggu untuk selesaikan urusan kau. 198 00:34:41,772 --> 00:34:42,840 Maafkan aku? 199 00:34:42,940 --> 00:34:45,976 Pada masa itu, pengganti kau akan dinamakan. 200 00:34:47,578 --> 00:34:49,013 Kita ada peraturan. 201 00:34:49,113 --> 00:34:50,847 Ia adalah satu-satunya perkara yang memisahkan kita... 202 00:34:50,848 --> 00:34:53,317 - Dari haiwan. - Ya. 203 00:34:53,417 --> 00:34:55,285 Kau mempunyai tujuh hari. 204 00:34:58,622 --> 00:35:02,026 Sementara itu, jika kau memerlukan bantuan dengan peralihan kau, 205 00:35:02,126 --> 00:35:04,895 kau boleh mencari aku di bilik 217. 206 00:35:04,995 --> 00:35:08,198 Nikmati penginapan kau di Hotel Continental. 207 00:35:21,078 --> 00:35:23,881 Terdapat seorang Hakim di sini datang untuk menemui kau. 208 00:35:37,628 --> 00:35:40,831 Selamat datang ke Kawalan Misi aku. 209 00:35:40,931 --> 00:35:44,201 Otak utama untuk operasi aku. Informasi yang sangat pantas. 210 00:35:44,301 --> 00:35:46,670 Dari mana aku mengawal kata-kata di jalanan. 211 00:35:46,770 --> 00:35:48,038 Itulah lumrah dunia. 212 00:35:48,138 --> 00:35:49,173 Dengan merpati. 213 00:35:49,273 --> 00:35:53,444 Ya. Kau lihat seperti tikus dengan sayap, tetapi aku melihatnya sebagai Internet. 214 00:35:54,712 --> 00:35:58,315 Tanpa alamat IP. Tanpa jejak digital. 215 00:35:58,415 --> 00:36:02,352 Tidak dapat dijejaki, tidak boleh digodam, tidak dapat mengesannya. 216 00:36:02,453 --> 00:36:04,922 Bolehkah kau dapat penyakit daripadanya? 217 00:36:05,022 --> 00:36:07,725 Aku tidak akan mengesyorkan kau untuk memakannya. 218 00:36:08,492 --> 00:36:10,561 Apa yang kau mahukan? 219 00:36:10,661 --> 00:36:12,529 Aku mahu melihat di mana ia tidak berlaku. 220 00:36:12,629 --> 00:36:14,098 Di mana apa yang tidak berlaku? 221 00:36:14,198 --> 00:36:16,233 Di mana kau tidak membunuh John Wick. 222 00:36:17,101 --> 00:36:18,234 Aku selalu berada di bawah tanggapan... 223 00:36:18,235 --> 00:36:21,472 bahawa kontrak dan pelaksanaannya adalah pilihan. 224 00:36:21,572 --> 00:36:23,807 Aku tidak mempunyai masalah dengan John Wick. 225 00:36:29,813 --> 00:36:33,117 Tetapi, kau berikan John Kimber 1911 yang memuatkan 7 peluru. 226 00:36:33,217 --> 00:36:34,852 yang kau tahu bahawa dia berhasrat untuk menggunakannya... 227 00:36:34,952 --> 00:36:37,020 untuk menentang Organisasi, bukan? 228 00:36:41,191 --> 00:36:44,228 Tepatnya senjata Kimber 1911 yang ini. 229 00:36:51,568 --> 00:36:53,103 Kau berikan John Wick tujuh peluru, 230 00:36:53,203 --> 00:36:55,873 "High Table" memberi kau masa tujuh hari. 231 00:36:55,973 --> 00:36:58,442 Tujuh hari untuk apa? 232 00:36:58,542 --> 00:36:59,676 Untuk selesaikan urusan kau, 233 00:36:59,777 --> 00:37:02,012 dan mencari rumah baru untuk burung kau. 234 00:37:02,112 --> 00:37:04,915 Dalam masa tujuh hari, kau menyerahkan takhta kau. 235 00:37:16,960 --> 00:37:18,162 Oh, sayangku. 236 00:37:18,262 --> 00:37:20,898 Beritahu aku, adakah kau tahu apa itu Bowery, Hakim? 237 00:37:20,998 --> 00:37:23,400 Adakah kau tahu apa yang berlaku apabila aku menggerakkan tangan aku? 238 00:37:23,500 --> 00:37:27,004 Tidak, tidak akan ada pengganti bagi aku di atas takhta itu. 239 00:37:27,104 --> 00:37:29,640 Kerana aku takhtanya, sayang. 240 00:37:29,740 --> 00:37:32,075 Akulah Bowery! 241 00:37:33,110 --> 00:37:35,179 Aku adalah orang yang kau anggap tidak kelihatan... 242 00:37:35,279 --> 00:37:36,878 ketika kau berjalan di jalan pada waktu malam. 243 00:37:36,880 --> 00:37:41,018 Bowery adalah milik aku. Milik aku seorang. 244 00:37:41,719 --> 00:37:45,020 Jangan buat kesilapan memikirkan kau berada di luar peraturan, 245 00:37:45,021 --> 00:37:46,891 tiada seorang pun. 246 00:37:46,990 --> 00:37:49,059 Kau mempunyai masa tujuh hari. 247 00:39:28,825 --> 00:39:30,427 Cukup! 248 00:39:35,632 --> 00:39:38,735 Aku takut kawan kita di sini melampaui batas. 249 00:39:38,835 --> 00:39:41,438 Tapi dia excommunicado. 250 00:39:41,538 --> 00:39:44,541 Nampaknya pengurus itu telah memberinya pengampunan. 251 00:39:45,876 --> 00:39:47,144 Tuan Jonathan, 252 00:39:47,244 --> 00:39:50,314 Adakah kau begitu baik untuk ikut aku? 253 00:40:10,133 --> 00:40:13,203 Selamat datang ke Casablanca, En. Wick 254 00:40:13,303 --> 00:40:15,472 Terima kasih. 255 00:40:20,143 --> 00:40:21,345 Tuan Jonathan, 256 00:40:21,445 --> 00:40:25,113 sudah lama sejak kota kami yang indah telah diserikan dengan kehadiran kau. 257 00:40:25,782 --> 00:40:26,950 Aku perlu bercakap dengan... 258 00:40:27,050 --> 00:40:29,086 Ya, Cik Al-Ashwal, dia mengharapkan kau. 259 00:40:36,293 --> 00:40:39,963 Selamat datang ke Continental Morocco. 260 00:40:40,363 --> 00:40:42,432 Aku harap kau akan menemuinya dengan citarasa kau. 261 00:40:43,900 --> 00:40:45,035 Ikut sini. 262 00:40:45,135 --> 00:40:48,238 Cik Al-Ashwal, dia tidak menunggu sesiapa. 263 00:40:51,742 --> 00:40:55,314 Semoga berjaya, Tuan Jonathan. 264 00:40:55,338 --> 00:40:57,338 Semoga berjaya. 265 00:41:31,481 --> 00:41:33,183 Kau pecinta anjing, John? 266 00:41:34,383 --> 00:41:36,252 Sofia? 267 00:41:41,090 --> 00:41:42,559 Sofia! 268 00:41:42,559 --> 00:41:45,128 Kau tidak boleh membunuh pembawa perjanjian kau. 269 00:41:45,228 --> 00:41:48,465 Aku tidak membunuh kau. Aku hanya menembak kau. 270 00:41:49,166 --> 00:41:50,367 Sut yang bagus. 271 00:41:53,103 --> 00:41:54,538 Gembira bertemu kau juga. 272 00:41:54,638 --> 00:41:57,307 Aku perlu menembak kau di kepala sekarang. 273 00:41:57,407 --> 00:41:58,742 Aku tahu. 274 00:42:03,780 --> 00:42:05,949 Jangan kau lakukan itu. 275 00:42:07,117 --> 00:42:09,453 Kau adalah excommunicado, John. 276 00:42:09,553 --> 00:42:14,458 Dan perjanjian itu tidak bermakna apa-apa. 277 00:42:19,429 --> 00:42:21,431 Ini adalah darah kau. 278 00:42:22,599 --> 00:42:24,401 Jaminan kau. 279 00:42:24,501 --> 00:42:29,539 Apabila kau memerlukan bantuan, Aku ada di sana. 280 00:42:37,514 --> 00:42:38,548 Duduk. 281 00:42:42,319 --> 00:42:45,088 Aku bercakap dengan kau, John. 282 00:42:49,192 --> 00:42:53,830 Kau sedar bahawa aku sekarang adalah pengurus, bukan? 283 00:42:53,930 --> 00:42:55,599 Aku tidak lagi berkhidmat, John, 284 00:42:55,599 --> 00:42:59,269 Jadi aku tidak lagi menembak orang di kepala. 285 00:42:59,369 --> 00:43:01,872 Aku tidak meminta kau untuk membunuh sesiapa. 286 00:43:01,972 --> 00:43:04,241 Aku hanya perlukan kau untuk membawa aku kepadanya. 287 00:43:04,341 --> 00:43:07,210 - Kepada siapa? - Bos lama kau. 288 00:43:09,112 --> 00:43:10,380 Kau mahu membunuh Berrada? 289 00:43:10,480 --> 00:43:12,449 Aku tidak akan membunuhnya. Aku hanya perlu berbincang. 290 00:43:12,549 --> 00:43:15,352 Apa yang boleh dia berikan kepada kau? 291 00:43:17,788 --> 00:43:19,189 Petunjuk. 292 00:43:19,289 --> 00:43:24,027 Aku membuat perjanjian apabila aku bersetuju untuk menguruskan hotel ini. 293 00:43:24,127 --> 00:43:27,962 Dan perjanjian itu mengatakan bahawa aku terpaksa mengikut peraturan Organisasi. 294 00:43:28,231 --> 00:43:31,368 Sekiranya kau tidak membunuhnya, dia akan membunuh kau. 295 00:43:31,468 --> 00:43:35,105 Dan mungkin juga aku, kerana telah membawa kau ke sana. 296 00:43:35,205 --> 00:43:39,176 Jika aku membuat satu kesilapan, seorang musuh... 297 00:43:40,277 --> 00:43:44,047 mungkin seseorang pergi mencari anak perempuan aku. 298 00:43:45,282 --> 00:43:48,485 Dan aku tahu apa yang kau lakukan, John, untuk melepaskannya. 299 00:43:49,486 --> 00:43:54,091 Tetapi itu bukan peluang yang boleh aku ambil. Maaf. 300 00:43:55,926 --> 00:43:58,395 Adakah kau mahu tahu di mana dia? 301 00:43:59,062 --> 00:44:02,099 Tidak. Aku tidak mahu tahu. 302 00:44:02,199 --> 00:44:05,268 Kerana aku tidak percaya bahawa aku tidak akan mencarinya. 303 00:44:06,336 --> 00:44:10,307 Sebahagian diri aku merinduinya. 304 00:44:10,407 --> 00:44:14,544 Dan aku perlu membunuh sebahagian diri aku itu setiap hari. 305 00:44:14,644 --> 00:44:16,346 semata-mata untuk pastikan dia selamat. 306 00:44:19,349 --> 00:44:25,889 Kerana kadang-kadang kau perlu membunuh apa yang kau cintai. 307 00:44:26,456 --> 00:44:29,126 Itulah sebabnya aku memberi kau perjanjian itu di tempat pertama. 308 00:44:29,226 --> 00:44:31,094 Itulah sebabnya aku duduk di sini sekarang. 309 00:44:31,194 --> 00:44:33,563 dan itulah sebabnya aku kacau! 310 00:44:38,969 --> 00:44:41,271 - Akibatnya. - Ya 311 00:44:43,006 --> 00:44:45,108 Akibatnya. 312 00:44:46,977 --> 00:44:49,279 Aku hanya meminta kau untuk mencuba. 313 00:44:50,113 --> 00:44:51,815 Sama ada, kau dan aku, 314 00:44:52,549 --> 00:44:54,151 Kita akan seri 315 00:45:04,995 --> 00:45:06,463 Tidak. 316 00:45:07,397 --> 00:45:13,336 Selepas ini, kita kurang dari seri. 317 00:45:17,140 --> 00:45:19,209 Kita pergi dalam masa 10 minit. 318 00:46:15,699 --> 00:46:17,400 Bagaimana boleh aku tolong kau? 319 00:46:29,546 --> 00:46:32,249 Aku tidak mengharapkan "High Table" secepat ini. 320 00:46:34,417 --> 00:46:36,353 Terdapat tugas. 321 00:46:36,453 --> 00:46:38,688 Ia melibatkan seseorang yang melanggar peraturan... 322 00:46:38,788 --> 00:46:40,157 dan berdiri menentang Organisasi. 323 00:46:41,791 --> 00:46:44,027 John Wick, maksud kau? 324 00:46:44,127 --> 00:46:45,996 Pelajar-pelajar aku tidak terbiar. 325 00:46:46,096 --> 00:46:49,266 John Wick dan semua yang membantunya. 326 00:46:49,366 --> 00:46:51,368 Kau tentu sudah mendengar cerita mengenai dia. 327 00:46:51,468 --> 00:46:54,004 Membunuh ramai orang dalam seminggu semata-mata kerana... 328 00:46:54,004 --> 00:46:56,606 Seekor Anjing. Sebuah kereta. 329 00:46:57,641 --> 00:46:58,775 Aku biasa dengar. 330 00:47:02,078 --> 00:47:03,780 Dan aku berminat. 331 00:47:05,015 --> 00:47:06,383 Sangat berminat. 332 00:47:12,822 --> 00:47:15,792 Ikan buntal. Sangat berbahaya. 333 00:47:20,664 --> 00:47:21,798 Tanpa soya. 334 00:47:30,273 --> 00:47:33,977 Aku telah berkhidmat, aku akan berkhidmat. 335 00:49:15,111 --> 00:49:16,780 Berhenti! 336 00:49:23,253 --> 00:49:24,587 Keluar! 337 00:49:30,894 --> 00:49:34,297 "High Table" dan Ruska Roma mempunyai pemahaman. 338 00:49:34,397 --> 00:49:37,367 Ya, dan kau membantu John Wick. 339 00:49:37,467 --> 00:49:38,469 Dia mempunyai tiket. 340 00:49:38,535 --> 00:49:41,171 Tetapi tiket tidak berada di atas Organisasi. 341 00:49:41,271 --> 00:49:44,341 Penebusan kau akan dibayar dengan darah. 342 00:49:44,841 --> 00:49:45,875 Sekarang... 343 00:49:48,545 --> 00:49:53,350 Hulurkan bantuan kau dan janjikan kesetiaan kau. 344 00:50:01,291 --> 00:50:06,830 Aku telah berkhidmat, aku akan berkhidmat. 345 00:50:29,452 --> 00:50:31,654 Kita tidak akan bertindak seperti dulu. 346 00:50:32,422 --> 00:50:34,724 Ia hanya perbincangan. 347 00:50:34,824 --> 00:50:38,928 Tidak pernah ada hanya perbincangan dengan kau, John 348 00:50:42,732 --> 00:50:44,134 Mari pergi. 349 00:51:08,258 --> 00:51:10,026 Sofia. 350 00:51:10,126 --> 00:51:12,629 Sentiasa gembira bertemu dengan kau. 351 00:51:12,729 --> 00:51:15,599 Dan anjing-anjing itu, tentu sahaja, betapa hebatnya. 352 00:51:15,600 --> 00:51:17,500 Bolehkah aku memelihara satu? 353 00:51:17,500 --> 00:51:18,501 Sudah tentu. 354 00:51:22,705 --> 00:51:24,808 Hebat. 355 00:51:25,375 --> 00:51:27,877 Jonathan Wick. 356 00:51:27,977 --> 00:51:31,448 Aku telah dengar bahawa kau telah membuat perjalanan kau ke pantai kami. 357 00:51:37,120 --> 00:51:38,655 Mari ikut bersama. 358 00:51:38,755 --> 00:51:40,924 Aku pasti kita mempunyai banyak perkara untuk dibincangkan. 359 00:51:45,195 --> 00:51:49,933 Aku harus mengakui, aku tertanya-tanya. Apa yang membawa kau ke kawasan aku? 360 00:51:51,367 --> 00:51:52,502 Beritahu aku, 361 00:51:52,602 --> 00:51:54,737 Adakah kau datang ke sini untuk membunuh aku? 362 00:51:56,973 --> 00:51:58,107 Tidak. 363 00:52:06,950 --> 00:52:11,721 Adakah kau tahu di mana perkataan "Assassin" berasal? 364 00:52:13,223 --> 00:52:16,759 Orang berdebat. "Assassin." 365 00:52:17,894 --> 00:52:21,898 Hashasheen, pengikut Hassan-i... 366 00:52:22,966 --> 00:52:25,969 Pemakan hashish. 367 00:52:27,303 --> 00:52:28,838 Tidak, terima kasih. 368 00:52:29,973 --> 00:52:33,443 Tetapi yang lain berpendapat bahawa ia berasal dari "Asasiyun", 369 00:52:33,543 --> 00:52:35,879 bermaksud orang yang beriman... 370 00:52:35,979 --> 00:52:38,014 dan yang berpegang pada kepercayaan mereka. 371 00:52:39,749 --> 00:52:41,951 Kau nampak syiling itu? 372 00:52:42,051 --> 00:52:45,622 Syiling pertama yang pernah dicetak di kemudahan ini. 373 00:52:45,722 --> 00:52:48,992 Di sebelahnya, perjanjian yang pertama. 374 00:52:49,092 --> 00:52:51,694 Tidak mudah untuk dikesan, percayalah. 375 00:52:51,794 --> 00:52:53,029 Sekarang, syiling ini tentu sahaja, 376 00:52:53,129 --> 00:52:56,366 ia tidak mewakili nilai kewangan. 377 00:52:56,466 --> 00:52:59,502 Ia mewakili perdagangan suatu hubungan. 378 00:52:59,602 --> 00:53:03,072 Kontrak sosial di mana kau bersetuju untuk mengambil bahagian. 379 00:53:04,207 --> 00:53:05,942 Perintah dan peraturan. 380 00:53:06,743 --> 00:53:08,645 Kau telah melanggar peraturan. 381 00:53:08,745 --> 00:53:11,748 "High Table" telah menandakan kau untuk mati. 382 00:53:11,848 --> 00:53:14,283 Kenapa aku harus biarkan kau tinggal di sini hidup-hidup, 383 00:53:14,283 --> 00:53:18,487 ketika hidup kau telah hilang kerana tindakan kau sendiri? 384 00:53:23,192 --> 00:53:25,094 Aku cuba menebus kesalahan. 385 00:53:25,762 --> 00:53:27,997 Untuk tanggung apa yang telah aku lakukan. 386 00:53:28,097 --> 00:53:32,035 Aku sedang mencari pertemuan dengan orang yang berkuasa di Organisasi. 387 00:53:36,406 --> 00:53:40,009 Anjing ini, Aku memang menyukainya. 388 00:53:40,109 --> 00:53:43,246 Beritahu aku, adakah ia menumpahkan banyak darah? 389 00:53:46,115 --> 00:53:47,951 Kadang-kadang. 390 00:53:48,051 --> 00:53:51,387 Apabila aku pergi, kau boleh beritahu Elder aku datang. 391 00:53:51,487 --> 00:53:52,789 Dan jika dia mahu aku mati... 392 00:53:52,889 --> 00:53:56,593 Maka dia akan melihat ikatan kau terhapus dengan jelas. 393 00:53:57,360 --> 00:53:58,895 Aku faham. 394 00:53:58,995 --> 00:54:01,331 Dan aku akan memberikannya pilihan. 395 00:54:08,638 --> 00:54:10,006 Maafkan aku, En. Wick 396 00:54:11,507 --> 00:54:13,943 Aku tidak boleh beritahu kau di mana untuk mencari Elder. 397 00:54:16,679 --> 00:54:18,581 Kau gagal untuk memahaminya. 398 00:54:18,681 --> 00:54:20,617 Elder bukan orang yang kau cari. 399 00:54:20,717 --> 00:54:23,152 Dia sahaja boleh memilih untuk mencari kau. 400 00:54:23,252 --> 00:54:24,988 Kau mahu bercakap dengannya? 401 00:54:25,088 --> 00:54:28,458 Pergi ke pinggir padang pasir, lihat atas. 402 00:54:28,558 --> 00:54:29,959 Canis Minor, 403 00:54:30,059 --> 00:54:33,463 anjing yang mengikuti Orion melalui langit. 404 00:54:33,563 --> 00:54:35,498 Kau mengikuti bintang yang paling terang. 405 00:54:35,598 --> 00:54:38,134 Berjalan sehingga kau hampir mati. 406 00:54:38,234 --> 00:54:40,670 Kemudian, terus berjalan. 407 00:54:40,770 --> 00:54:42,739 Ketika kau berada pada nafas terakhir, 408 00:54:42,739 --> 00:54:44,943 dia akan menemui kau... 409 00:54:45,667 --> 00:54:47,310 Atau dia tidak akan. 410 00:54:48,711 --> 00:54:50,380 Aku berterima kasih. 411 00:54:52,849 --> 00:54:54,384 Terima kasih, tuan. 412 00:54:56,819 --> 00:54:59,922 Mungkin kau tidak mendengar sebelum ini. 413 00:55:03,192 --> 00:55:05,128 Kontrak sosial. 414 00:55:06,362 --> 00:55:08,031 Perdagangan perhubungan. 415 00:55:09,132 --> 00:55:11,334 Kau telah menerima hadiah yang hebat. 416 00:55:11,434 --> 00:55:12,935 Aku telah menjamu rakan kau. 417 00:55:13,836 --> 00:55:15,905 Apa yang kau tawarkan sebagai balasan? 418 00:55:19,942 --> 00:55:22,812 Sangat lembut namun begitu bengis. 419 00:55:23,713 --> 00:55:25,915 Aku menyukainya, anjing ini. 420 00:55:27,350 --> 00:55:28,484 Aku akan menyimpannya. 421 00:55:28,584 --> 00:55:29,719 Maafkan aku? 422 00:55:29,819 --> 00:55:31,521 Ini akan menjadi hadiah aku. 423 00:55:31,621 --> 00:55:34,223 Ini akan menjadi bagaimana kau tunjukkan pada aku kesetiaaan kau. 424 00:55:34,323 --> 00:55:35,491 Tidak. 425 00:55:35,591 --> 00:55:37,760 Sudah tentu itulah sekurang-kurangnya yang kau boleh lakukan. 426 00:55:37,860 --> 00:55:40,029 Tidak, kau tidak boleh menyimpan anjing aku. 427 00:55:41,064 --> 00:55:42,465 Baiklah. 428 00:55:43,533 --> 00:55:45,101 Baiklah. 429 00:55:47,370 --> 00:55:48,671 Jadi aku akan membunuhnya. 430 00:55:53,843 --> 00:55:55,712 Maafkan aku, Sofia. 431 00:55:55,812 --> 00:55:58,114 Ini adalah perkara yang perlu kau belajar. 432 00:56:06,622 --> 00:56:07,924 Jangan. 433 00:56:49,432 --> 00:56:51,768 Sofia. Jangan. 434 00:56:56,506 --> 00:56:58,441 Dia menembak anjing aku. 435 00:56:59,675 --> 00:57:01,244 Aku faham. 436 00:57:03,412 --> 00:57:05,882 Kita harus pergi. Sekarang. 437 01:03:41,243 --> 01:03:42,811 Ini untuk kamu. 438 01:03:47,249 --> 01:03:49,985 Kau akan mati, John. 439 01:03:50,085 --> 01:03:53,088 Sama ada di padang pasir ini, 440 01:03:53,189 --> 01:03:55,858 atau suatu tempat di jalan raya. 441 01:03:57,426 --> 01:03:59,461 Tetapi kau akan mati. 442 01:04:14,743 --> 01:04:16,545 Akibatnya. 443 01:04:20,249 --> 01:04:21,850 Akibatnya. 444 01:04:48,744 --> 01:04:50,446 Lebih baik pergi. 445 01:04:59,655 --> 01:05:00,923 Sofia. 446 01:07:42,050 --> 01:07:43,919 Okay. 447 01:07:49,057 --> 01:07:50,826 Kau buatlah keputusan. 448 01:07:52,194 --> 01:07:54,096 Kau telah memperoleh kesetiaan aku. 449 01:07:55,197 --> 01:07:56,365 Sebenarnya... 450 01:07:56,465 --> 01:07:58,000 Aku akan mendorong kesetiaan kau sehingga punggung kau... 451 01:07:58,100 --> 01:08:00,102 sehingga keluar dari mulut kau. 452 01:08:00,202 --> 01:08:02,271 Kau mempunyai kesempatan. 453 01:08:02,371 --> 01:08:05,340 Kerana kau melihatnya dengan cara itu, 454 01:08:05,441 --> 01:08:07,276 Aku rasa sudah tiba masanya aku beritahu kau... 455 01:08:07,376 --> 01:08:11,513 untuk memanjat turun "High Table" kau dan kau boleh berambus. 456 01:08:11,613 --> 01:08:13,515 Aku ingat. 457 01:08:13,615 --> 01:08:15,250 Kau memberi John Wick tujuh peluru, 458 01:08:15,350 --> 01:08:18,921 penebusan kau akan dibayar dengan tujuh bahagian. 459 01:08:19,021 --> 01:08:21,990 Nah, kadangkala kau perlu memotongnya celaka. 460 01:08:25,627 --> 01:08:28,096 Alihkan pandangan kau , sayang ku. 461 01:08:28,931 --> 01:08:31,867 Raja sudah mati. 462 01:08:36,638 --> 01:08:38,740 Semoga Raja kekal lama. 463 01:09:32,494 --> 01:09:33,896 Minumlah. 464 01:09:35,163 --> 01:09:39,668 Jangan risau, senjata kau masih ada. Sila minum. 465 01:09:49,778 --> 01:09:53,916 Anakku, bagaimana kau boleh begitu tersesat? 466 01:09:54,016 --> 01:09:55,551 Bukan tersesat. 467 01:09:56,418 --> 01:09:57,753 Mencari kau. 468 01:09:57,853 --> 01:10:00,656 Adakah kau fikir aku bercakap mengenai lokasi kau? 469 01:10:01,857 --> 01:10:03,759 Aku tidak pernah melihat seseorang begitu sukar berjuang... 470 01:10:03,859 --> 01:10:06,094 untuk berakhir di mana dia bermula. 471 01:10:13,735 --> 01:10:15,671 Jadi beritahu aku, Jonathan. 472 01:10:15,771 --> 01:10:17,940 Kenapa kau mahu hidup? 473 01:10:18,440 --> 01:10:21,944 Isteri aku, Helen. 474 01:10:24,046 --> 01:10:29,017 Untuk mengingati dia. Untuk mengingati kita. 475 01:10:29,117 --> 01:10:32,120 Jadi kau berusaha untuk hidup bagi mengenang kisah cinta? 476 01:10:33,622 --> 01:10:35,991 Sekurang-kurangnya itu peluang untuk mendapatkannya. 477 01:10:37,292 --> 01:10:41,663 Aku boleh beri kau satu peluang terakhir untuk terus hidup. 478 01:10:41,763 --> 01:10:43,999 Walau bagaimana, ia mungkin bukan kehidupan yang kau mahukan. 479 01:10:45,601 --> 01:10:47,169 Selesaikan tugas untuk kami, 480 01:10:47,269 --> 01:10:49,504 dan Excommunicado kau akan dibalikkan. 481 01:10:49,605 --> 01:10:51,673 Kontrak terbuka ditutup, 482 01:10:51,773 --> 01:10:53,742 Kau akan dibenarkan untuk terus hidup. 483 01:10:53,842 --> 01:10:56,845 Tidak bebas di bawah Organisasi, tetapi terikat kepadanya. 484 01:10:56,945 --> 01:11:00,215 Melakukan apa yang terbaik kau lakukan untuk sepanjang hidup kau. 485 01:11:04,419 --> 01:11:06,088 Pilihannya adalah milik kau. 486 01:11:08,123 --> 01:11:10,125 Mati di sini sekarang. 487 01:11:10,225 --> 01:11:13,395 Atau teruskan hidup dan ingat kematian. 488 01:11:30,679 --> 01:11:32,648 Apa yang perlu dilakukan? 489 01:11:32,748 --> 01:11:35,684 Kos hidup kau akan menjadi kematian orang lain. 490 01:11:35,784 --> 01:11:38,787 Yang pertama ialah orang yang mereka panggil Winston. 491 01:11:39,688 --> 01:11:40,722 Apa? 492 01:11:40,822 --> 01:11:43,291 Dia telah lupa kesetiaannya. 493 01:11:43,392 --> 01:11:45,961 Kontrak terbuka atau Excommunicado tidak akan diangkat... 494 01:11:46,061 --> 01:11:48,930 sehingga kau menyelesaikan tugas kau. 495 01:11:49,598 --> 01:11:51,266 Jadi jika kau mahu hidup... 496 01:11:51,366 --> 01:11:54,036 dan jika kau mahu diingati. 497 01:11:54,136 --> 01:11:56,171 ini adalah pilihan yang kau perlu buat. 498 01:12:12,854 --> 01:12:15,090 Aku akan berkhidmat. 499 01:12:16,925 --> 01:12:20,095 Aku akan berkhidmat 500 01:12:20,195 --> 01:12:22,264 Baiklah, anakku. 501 01:12:22,364 --> 01:12:24,066 Lepaskan kelemahan kau... 502 01:12:24,166 --> 01:12:27,235 dan tegaskan semula kesetiaan kau kepada Organisasi. 503 01:12:33,375 --> 01:12:34,843 En. John Wick 504 01:12:35,567 --> 01:12:37,200 Aku mahu lihat. 505 01:12:37,791 --> 01:12:39,334 Tunjukkan pada aku. 506 01:13:22,324 --> 01:13:24,025 Terima kasih. 507 01:13:25,160 --> 01:13:29,164 Aku menerima tawaran ini dan kesetiaan kau. 508 01:13:46,214 --> 01:13:49,084 Aku berharap semoga kau berjaya dalam perjalanan kau. 509 01:13:49,184 --> 01:13:52,187 Zahir akan bantu kau persiapkan keberangkatan kau. 510 01:13:53,722 --> 01:13:55,123 Dan En. Wick. 511 01:14:34,429 --> 01:14:37,766 JFK Express tiba di platform sembilan. 512 01:14:37,866 --> 01:14:41,069 JFK Express tiba di platform sembilan. 513 01:16:03,752 --> 01:16:05,153 Kekal bersama, anak-anak. 514 01:16:05,253 --> 01:16:09,948 Pastikan kamu memegang tangan orang di depan dan di belakang kamu. 515 01:16:11,960 --> 01:16:15,463 Kau nampak? Itulah sebabnya kau istimewa, John Wick. 516 01:16:18,600 --> 01:16:20,468 Aku tidak akan berhenti. 517 01:16:21,803 --> 01:16:23,471 Adalah baik untuk kau kembali. 518 01:16:30,412 --> 01:16:32,280 Bagaimana perjalanan kau? 519 01:16:34,783 --> 01:16:37,018 Pergi ke Hotel Continental? 520 01:16:42,891 --> 01:16:44,659 Dia bersama kau? 521 01:16:44,759 --> 01:16:47,162 Sebelum ini. 522 01:16:57,138 --> 01:16:58,673 Helah yang bagus. 523 01:20:06,327 --> 01:20:09,230 Tuan! Letakkan senjata kau ke bawah. 524 01:20:10,498 --> 01:20:13,134 Dia Excommunicado. 525 01:20:13,234 --> 01:20:15,703 Kecuali kau mahu jadi sepertinya, 526 01:20:16,504 --> 01:20:19,841 Aku cadangkan kau turunkan senjata kau. 527 01:20:25,947 --> 01:20:28,183 Aku ingin bertemu pengurus. 528 01:20:30,552 --> 01:20:32,387 Sudah tentu. 529 01:20:32,487 --> 01:20:35,390 Sekiranya kau begitu baik untuk mengikuti aku. 530 01:20:48,269 --> 01:20:49,671 Sila duduk. 531 01:20:49,771 --> 01:20:52,407 Aku akan beritahu dia bahawa kau telah tiba. 532 01:21:26,941 --> 01:21:28,376 Aku perlu beritahu kau, 533 01:21:28,476 --> 01:21:31,446 Aku telah menantikan untuk bertemu dengan kau untuk masa yang lama. 534 01:21:31,546 --> 01:21:34,849 Aku peminat besar. John Wick 535 01:21:36,818 --> 01:21:40,255 Dan setakat ini, kau tidak mengecewakan. 536 01:21:43,358 --> 01:21:45,660 Adakah anjing itu? 537 01:21:45,760 --> 01:21:47,695 Dia menyukai kau. 538 01:21:47,795 --> 01:21:52,400 Aku? Aku lebih menyukai kucing. 539 01:21:52,867 --> 01:21:54,535 Hei, anjing. 540 01:21:57,138 --> 01:22:01,442 Kita sama, kau tahu. Kita berdua dikurniakan bakat yang sama. 541 01:22:01,542 --> 01:22:03,811 Kita tidak sama. 542 01:22:03,911 --> 01:22:05,480 Ya, kita sama. 543 01:22:06,080 --> 01:22:08,650 Tidak, kita berbeza. 544 01:22:08,750 --> 01:22:11,219 Pengurus sedia untuk menemui kau sekarang. 545 01:22:11,319 --> 01:22:13,288 Di ruang menunggu pentadbiran, tuan. 546 01:22:27,802 --> 01:22:29,103 En. Wick. 547 01:22:31,306 --> 01:22:32,540 Duduk. 548 01:22:33,841 --> 01:22:35,310 Tunggu. 549 01:22:36,644 --> 01:22:37,712 Anjing yang baik. 550 01:23:33,668 --> 01:23:36,137 Berhati-hati, Jonathan. 551 01:23:44,445 --> 01:23:47,849 Kami hanya menggunakan bilik ini pada majlis-majlis khas. 552 01:23:47,949 --> 01:23:52,086 Apabila kau hanya perlu melihat apa yang lawan kau pegang... 553 01:23:52,186 --> 01:23:53,788 di bawah meja. 554 01:23:55,590 --> 01:23:57,925 Bagaimana perjalanan kau ke sini? Penuh peristiwa? 555 01:23:59,026 --> 01:24:00,194 Ya. 556 01:24:00,294 --> 01:24:02,130 Sudah tentu. 557 01:24:02,230 --> 01:24:06,934 Mereka menghantar orang untuk membunuh kau, dan sekarang kau membunuh aku. 558 01:24:08,069 --> 01:24:09,804 Itu sebab mengapa kau ke sini? 559 01:24:09,904 --> 01:24:14,809 Aku telah berkhidmat, aku akan berkhidmat. 560 01:24:16,577 --> 01:24:19,313 Tetapi kau mempunyai keraguan. 561 01:24:19,414 --> 01:24:23,351 Hanya jangan buat kesilapan dengan berpura-pura ini adalah peribadi. 562 01:24:23,451 --> 01:24:25,620 Jika kau rasa kau harus, 563 01:24:27,755 --> 01:24:30,158 meletakkan peluru melalui hati aku. 564 01:24:36,597 --> 01:24:39,200 "High Table" telah meminta aku menurun tahta. 565 01:24:39,300 --> 01:24:40,835 Tujuh hari? 566 01:24:41,335 --> 01:24:42,437 Tujuh hari. 567 01:24:42,537 --> 01:24:45,039 Kau sepatutnya membunuh aku di Continental. 568 01:24:46,207 --> 01:24:48,443 Mungkin aku sepatutnya. 569 01:24:48,543 --> 01:24:51,145 Peraturan dan akibatnya. 570 01:24:51,245 --> 01:24:52,580 Hmm. 571 01:24:52,680 --> 01:24:56,545 Nampaknya semua orang menderita dari akibat tindakan mereka. 572 01:24:56,651 --> 01:24:59,120 Dan kau tidak melangkah turun takhta? 573 01:25:01,088 --> 01:25:02,657 Tidak. 574 01:25:03,357 --> 01:25:05,259 Aku rasa tidak. 575 01:25:05,359 --> 01:25:07,261 Jadi adakah ini perang? 576 01:25:07,361 --> 01:25:09,730 Kau akan berperang dengan "High Table"? 577 01:25:10,331 --> 01:25:11,532 Berjuang. 578 01:25:11,632 --> 01:25:12,766 Kecuali kau buat keputusan untuk menembak aku. 579 01:25:12,767 --> 01:25:16,804 Tetapi, aku lebih suka mati di tangan kawan... 580 01:25:17,305 --> 01:25:19,674 daripada musuh. 581 01:25:19,774 --> 01:25:22,743 Tidak, aku telah membuat pilihan aku. Terserah pada kau untuk memilih. 582 01:25:24,345 --> 01:25:26,414 Apa pilihannya? 583 01:25:26,514 --> 01:25:29,083 Kau menembak aku, kau menjual jiwa kau. 584 01:25:29,183 --> 01:25:33,488 Tetapi aku akan hidup. Dan aku boleh ingat dia. 585 01:25:33,588 --> 01:25:36,090 Sehingga kau mati sebagai hamba "High Table". 586 01:25:36,190 --> 01:25:40,862 Sekarang, kau memang tidak mustahil, kau berhenti, kau keluar. 587 01:25:40,962 --> 01:25:44,131 Kau hanya kembali kerana Helen telah diambil dari kau. 588 01:25:44,232 --> 01:25:48,703 Persoalannya ialah, kau mahu mati sebagai siapa? 589 01:25:49,070 --> 01:25:50,605 Baba Yaga? 590 01:25:50,705 --> 01:25:52,673 Perkara terakhir yang pernah dilihat oleh ramai orang? 591 01:25:52,773 --> 01:25:57,678 Atau sebagai seorang lelaki yang dicintai dan disayangi oleh isterinya? 592 01:25:57,778 --> 01:26:00,715 Kau mahu mati sebagai apa, Jonathan? 593 01:26:32,713 --> 01:26:35,516 En. Wick, ia senang bertemu dengan kau. 594 01:26:35,616 --> 01:26:37,552 Aku seorang Hakim. 595 01:26:38,753 --> 01:26:40,788 Adakah kau memutuskan untuk menurun takhta? 596 01:26:43,291 --> 01:26:45,893 Aku fikir tidak. 597 01:26:45,993 --> 01:26:49,230 Dan kau? Adakah kau akan meletakkan peluru di kepalanya? 598 01:26:52,567 --> 01:26:55,903 Tidak, aku tidak fikir aku akan melakukannya. 599 01:27:03,477 --> 01:27:04,946 Baiklah. 600 01:27:13,154 --> 01:27:14,422 Pentadbiran. 601 01:27:14,522 --> 01:27:16,924 Aku ingin penamaan semula. 602 01:27:17,558 --> 01:27:18,659 Pengesahan? 603 01:27:18,759 --> 01:27:21,896 Hakim 1-0-1-1-9-7-9. 604 01:27:21,996 --> 01:27:23,931 Hotel Continental, New York. 605 01:27:24,031 --> 01:27:26,067 Penamaan baru? 606 01:27:26,167 --> 01:27:27,735 direkonsiliasi semula. 607 01:27:30,371 --> 01:27:31,606 Pemprosesan. 608 01:27:33,774 --> 01:27:35,109 Pentadbiran. 609 01:27:36,177 --> 01:27:40,748 Fail. Hotel Continental New York. 610 01:27:50,958 --> 01:27:55,696 Hotel Continental New York telah direkonsiliasi semula. Selamat tinggal. 611 01:28:02,737 --> 01:28:05,072 Tuan-puan, institusi ini sekarang telah direkonsiliasi semula. 612 01:28:05,172 --> 01:28:07,942 Perniagaan kini boleh dijalankan di atas dasar Continental. 613 01:28:08,042 --> 01:28:10,011 Kerana kau enggan menurun takhta... 614 01:28:10,111 --> 01:28:14,682 dan kau menolak pesanan langsung, kehidupan kau sekarang telah hilang. 615 01:28:14,782 --> 01:28:16,817 "High Table" akan menyertai kau pada masa ini... 616 01:28:16,917 --> 01:28:19,854 untuk melihat penyingkiran jiwa kau dari harta itu. 617 01:28:20,855 --> 01:28:23,057 Selamat malam, Tuan-puan. 618 01:28:26,894 --> 01:28:30,331 Tempat perlindungan ini tidak selamat lagi. 619 01:28:33,000 --> 01:28:35,936 Adakah perkhidmatan masih terhad kepada aku? 620 01:28:36,604 --> 01:28:37,772 Di bawah keadaan ini, 621 01:28:37,872 --> 01:28:39,840 keistimewaan kau dikembalikan dengan serta-merta. 622 01:28:39,940 --> 01:28:41,475 Apa yang kau perlukan? 623 01:28:41,976 --> 01:28:45,346 Senjata api. Senjata yang banyak. 624 01:29:03,597 --> 01:29:05,800 Mari buat pengeluaran. 625 01:29:29,623 --> 01:29:30,925 Ingat, tuan. 626 01:29:31,025 --> 01:29:33,294 Ini akan menjadi kekuatan "High Table". 627 01:29:33,394 --> 01:29:36,197 Kita mungkin perlu mempertimbangkan pilihan kita dengan teliti. 628 01:29:36,664 --> 01:29:37,798 Mengapa? 629 01:29:37,898 --> 01:29:39,867 Banyak telah berubah semasa kau tiada. 630 01:29:40,501 --> 01:29:41,535 Seperti apa? 631 01:29:41,635 --> 01:29:44,739 Marilah kita katakan mereka telah membuat penambahbaikan perisai. 632 01:29:52,346 --> 01:29:56,217 Aku boleh mencadangkan Master Combat 2011... 633 01:29:56,317 --> 01:29:58,953 dalam kombinasi dengan sembilan milimeter utama. 634 01:30:10,197 --> 01:30:11,866 Perhatian, semua tetamu. 635 01:30:11,966 --> 01:30:15,236 Hotel Continental ditutup untuk pengasapan. 636 01:30:15,336 --> 01:30:17,071 Kami memohon maaf atas kesulitan itu. 637 01:30:17,171 --> 01:30:19,406 Sila berjalan ke pintu keluar terdekat. 638 01:30:24,044 --> 01:30:26,714 Perhatian, semua tetamu. Hotel Continental... 639 01:30:26,814 --> 01:30:30,484 Nampaknya keadaan telah berubah berpihak pada kau. 640 01:30:30,584 --> 01:30:34,102 Transaksi kau kini boleh dijalankan di kawasan Continental. 641 01:30:39,426 --> 01:30:42,763 Kita akan menghantar beberapa yang terbaik untuk sokongan tambahan kita. 642 01:30:42,863 --> 01:30:46,000 Hebat. Sangat hebat. 643 01:30:50,671 --> 01:30:55,476 125 butir, 1,425 kaki sesaat. 644 01:30:55,576 --> 01:30:57,478 Perniagaan yang serius. 645 01:31:00,681 --> 01:31:02,149 Terima kasih. 646 01:31:02,249 --> 01:31:03,951 Marilah kita mulakan. 647 01:32:50,024 --> 01:32:53,127 Charon, bolehkah kau bantu menetapkan suasana untuk tetamu baru kita? 648 01:32:53,794 --> 01:32:55,529 Sudah tentu, tuan. 649 01:33:16,917 --> 01:33:19,620 Aku tahu kau akan berbangga dengan Continental. 650 01:33:19,620 --> 01:33:21,288 Aku akan jumpa kau tidak lama lagi, tuan. 651 01:33:24,058 --> 01:33:27,661 Dan engkau, Jonathan, lakukan apa yang kau lakukan dengan sebaik-baiknya. 652 01:33:27,761 --> 01:33:29,096 Apa itu? 653 01:33:29,630 --> 01:33:31,231 Memburu. 654 01:37:04,678 --> 01:37:07,915 Winston! Winston! 655 01:37:11,985 --> 01:37:14,354 Aku memerlukan lebih banyak senjata api. 656 01:37:37,144 --> 01:37:39,046 Pembaikan perisai. 657 01:37:39,146 --> 01:37:42,349 Slug keluli 12-gauge. Armor-piercing. 658 01:41:09,556 --> 01:41:11,825 Hanya dengan pedang aku, John. 659 01:41:23,804 --> 01:41:26,139 Aku tahu kau percaya kau boleh memilikinya. 660 01:41:26,239 --> 01:41:27,374 Tetapi aku beri jaminan kepada kau... 661 01:49:32,692 --> 01:49:35,628 John, kau luar biasa. 662 01:49:36,362 --> 01:49:37,463 Kepenatan, 663 01:49:37,864 --> 01:49:39,632 Lebih banyak... 664 01:49:39,732 --> 01:49:41,267 Jelas sekali dalam kesakitan. 665 01:49:42,201 --> 01:49:44,871 Dan kau masih mengalahkan semua pelajar aku. 666 01:49:44,971 --> 01:49:47,073 Jika aku tidak perlu membunuh kau, 667 01:49:47,573 --> 01:49:50,076 kita akan menjadi sahabat. 668 01:49:50,610 --> 01:49:52,211 Mari kita lakukan. 669 01:50:19,939 --> 01:50:22,675 Lihat? Kita serupa. 670 01:54:09,101 --> 01:54:11,771 Aku mahu mencadangkan rundingan. 671 01:54:11,871 --> 01:54:13,506 Rundingan rasanya ia bagus. 672 01:54:13,606 --> 01:54:14,874 Baiklah. 673 01:54:25,985 --> 01:54:27,720 Adakah kita bermain, tuan? 674 01:54:29,255 --> 01:54:30,723 Oh, lebih kurang begitulah. 675 01:54:50,142 --> 01:54:51,877 Hei, John. 676 01:54:54,080 --> 01:54:56,616 Itu perlawanan yang bagus, ya? 677 01:55:00,319 --> 01:55:01,721 Ya. 678 01:55:31,150 --> 01:55:32,985 Ya. 679 01:55:33,085 --> 01:55:36,489 Jangan risau tentang aku, John. 680 01:55:36,589 --> 01:55:38,891 Aku hanya perlu menarik nafas aku. 681 01:55:40,593 --> 01:55:42,528 Aku akan mengejar kau, John. 682 01:55:47,466 --> 01:55:49,635 Tidak, kau tidak akan. 683 01:55:59,912 --> 01:56:01,151 Tuan-puan, tentu sahaja, 684 01:56:01,213 --> 01:56:03,349 sedar bahawa gelombang pertama. 685 01:56:03,449 --> 01:56:05,785 Hanya satu amuse-bouche. 686 01:56:05,885 --> 01:56:07,619 Kita boleh mengekalkannya selagi kau mahu, 687 01:56:07,620 --> 01:56:09,322 tetapi ia hanya berakhir dengan satu cara. 688 01:56:09,422 --> 01:56:11,791 Adakah kau pasti perang berlarutan adalah cara terbaik ke hadapan? 689 01:56:11,891 --> 01:56:14,293 Tidak akan ada apa-apa "berlarutan" mengenainya. 690 01:56:14,393 --> 01:56:15,593 Oh, kau boleh mengambil Continental, 691 01:56:15,628 --> 01:56:16,761 Aku tidak ragu-ragu tentang itu. 692 01:56:16,762 --> 01:56:18,998 Tetapi memeliharanya, itu perkara yang berbeza sepenuhnya. 693 01:56:19,098 --> 01:56:22,668 Kesetiaan aku berjalan-jalan di luar bangunan ini. 694 01:56:23,336 --> 01:56:25,071 Kami adalah "High Table". 695 01:56:25,738 --> 01:56:26,972 Dan kami... 696 01:56:28,107 --> 01:56:29,875 adalah New York City. 697 01:56:30,743 --> 01:56:32,578 Adakah kita berunding? 698 01:56:34,680 --> 01:56:35,715 Hmm. 699 01:56:36,248 --> 01:56:37,750 Aku percaya yang kita berunding. 700 01:56:43,389 --> 01:56:44,590 Rundingan? 701 01:56:45,291 --> 01:56:46,759 Rundingan 702 01:56:49,995 --> 01:56:52,498 Apa yang kau cadangkan? 703 01:56:56,435 --> 01:56:58,637 Biarkan aku mengekalkan kuasa aku. 704 01:56:59,071 --> 01:57:00,373 Di bawah Organisasi. 705 01:57:03,142 --> 01:57:04,577 Aku telah berkhidmat... 706 01:57:04,677 --> 01:57:07,480 dan telah menjadi perintah dan kestabilan... 707 01:57:07,580 --> 01:57:09,548 bagi industri kita selama lebih dari 40 tahun. 708 01:57:09,648 --> 01:57:11,984 Sekarang, aku dengan rendah hati mengakui aku melampaui batas... 709 01:57:12,084 --> 01:57:15,388 dan menjanjikan kesetiaan aku untuk "High Table". 710 01:57:17,757 --> 01:57:19,158 Winston. 711 01:57:24,697 --> 01:57:26,332 Kau hanya menunjukkan kekuatan... 712 01:57:26,432 --> 01:57:29,034 supaya kami akan membiarkan kau mempertahankan Continental. 713 01:57:32,538 --> 01:57:35,674 "High Table" menerima kesetiaan kau. 714 01:57:36,909 --> 01:57:38,411 Tetapi bagaimana dengannya? 715 01:57:40,346 --> 01:57:43,949 Apa yang akan kita lakukan mengenai John Wick? 716 01:57:49,321 --> 01:57:51,090 Oh, dia mesti mati. 717 01:57:52,491 --> 01:57:54,360 - Maaf, Jonathan. - Winston! 718 01:57:54,460 --> 01:57:55,628 Tidak ada pilihan lain. 719 01:58:07,606 --> 01:58:09,341 Baiklah, Tuan-puan. 720 01:58:09,442 --> 01:58:12,845 Continental kini akan direkonsiliasi semula. 721 01:58:13,646 --> 01:58:15,714 Sehingga jumpa lagi kamu berdua. 722 01:58:19,485 --> 01:58:21,454 Permainan yang bagus, tuan. 723 01:58:56,555 --> 01:58:59,458 Berapa lama kau menganggarkan sehingga kita membukanya semula? 724 01:58:59,558 --> 01:59:01,494 Oh, semestinya tiada masa lagi. 725 01:59:05,297 --> 01:59:07,099 En. Wick sudah tiada. 726 01:59:07,199 --> 01:59:09,034 Tragedi yang benar. 727 01:59:09,134 --> 01:59:10,369 Kau salah faham. 728 01:59:10,469 --> 01:59:13,339 Maksud aku dia tidak lagi berada dijalanan. 729 01:59:13,439 --> 01:59:14,507 Itu kelihatan mustahil. 730 01:59:14,607 --> 01:59:16,041 Itu betul. 731 01:59:17,543 --> 01:59:20,312 Aku percaya kau faham kesannya jika membiarkan dia terselamat. 732 01:59:20,412 --> 01:59:22,581 Itu berlaku untuk semua pihak. 733 01:59:22,681 --> 01:59:24,116 Perkara terakhir yang kita perlukan, 734 01:59:24,216 --> 01:59:26,852 adalah En. Wick memberi kami lawatan pada waktu malam. 735 01:59:29,355 --> 01:59:31,557 Demi untuk kita berdua, aku harap kau dapat melihat... 736 01:59:31,557 --> 01:59:33,726 bahawa keadaan ini dijaga, ya? 737 01:59:33,826 --> 01:59:37,796 Benar. Sejauh mana dia boleh pergi? 738 01:59:49,408 --> 01:59:50,976 Baba Yaga. 739 02:00:03,422 --> 02:00:04,790 Mmm. 740 02:00:22,041 --> 02:00:24,476 Bagaimana keadaan kau, John? 741 02:00:24,577 --> 02:00:27,313 Kau kelihatan teruk seperti yang aku rasa. 742 02:00:29,214 --> 02:00:31,784 Johnny, Johnny, Johnny. 743 02:00:31,884 --> 02:00:34,353 Angkat tangan jika kau boleh mendengar aku, John. 744 02:00:36,889 --> 02:00:39,758 Oh, sial. Mereka mengambil jari kau. 745 02:00:39,858 --> 02:00:42,661 Sialan itu? 746 02:00:47,900 --> 02:00:51,770 Oh, John Wick. 747 02:00:51,870 --> 02:00:54,473 Orang lama yang mempertahankan hotel... 748 02:00:54,573 --> 02:00:56,075 dan kau dipersalahkan. 749 02:00:56,175 --> 02:00:57,242 Tidak boleh mengatakan aku menyalahkan dia. 750 02:00:57,343 --> 02:00:59,878 Aku akan melakukan perkara yang sama jika aku berada di tempatnya. 751 02:01:00,613 --> 02:01:03,382 Tetapi High Table ini... 752 02:01:06,385 --> 02:01:08,187 Tujuh kelar. 753 02:01:11,557 --> 02:01:14,360 Di bawah Organisasi di mana sialan itu lakukan. 754 02:01:16,028 --> 02:01:18,931 mereka akan mengetahui, jika kau menyakiti seorang raja, 755 02:01:19,031 --> 02:01:21,634 maka kau perlu melakukannya dengan betul. 756 02:01:26,138 --> 02:01:27,640 Jadi... 757 02:01:29,942 --> 02:01:31,944 Biarkan aku bertanya, John. 758 02:01:32,411 --> 02:01:33,646 Bagaimana perasaan kau? 759 02:01:35,948 --> 02:01:40,419 Sebab aku sangat marah. 760 02:01:41,220 --> 02:01:43,055 Kau marah, John? 761 02:01:43,155 --> 02:01:44,356 Hmm? 762 02:01:44,456 --> 02:01:45,791 Adakah kau marah? 763 02:01:55,434 --> 02:01:57,202 Ya. 764 02:01:58,626 --> 02:02:02,326 Subtitle by : sakuragi (F.A.M)