1
00:01:03,144 --> 00:01:05,144
Subtitle by : sakuragi (F.A.M)
2
00:02:01,821 --> 00:02:04,257
John Wick, Excommunicado.
3
00:02:04,257 --> 00:02:07,793
Berkuatkuasa pada pukul 6.00 PM.
Zon waktu Timur Tengah.
4
00:02:59,512 --> 00:03:02,581
Aku berharap En. Wick
dapat menemui jalan selamat.
5
00:03:02,582 --> 00:03:04,617
Dia tahu peraturan itu, dia melanggarnya.
6
00:03:05,017 --> 00:03:07,286
Dan membunuh orang di
kawasan syarikat, Charon.
7
00:03:07,286 --> 00:03:09,188
Adakah kau mengharapkan dia boleh selamat?
8
00:03:09,188 --> 00:03:11,357
Ganjaran $ 14 juta untuk kepalanya.
9
00:03:11,358 --> 00:03:14,724
Dan setiap pihak yang berminat di
bandar ini mahu sebahagian daripadanya.
10
00:03:15,327 --> 00:03:18,163
Aku rasa kemungkinannya agak seimbang.
11
00:03:35,048 --> 00:03:37,717
Kau fikir hospital di sana
mahu membantu kau, kawan?
12
00:03:37,817 --> 00:03:38,918
Tidak mungkin!
13
00:03:39,318 --> 00:03:42,121
Mereka akan membunuh kau sebaik
sahaja mereka buat kau jadi sihat.
14
00:03:42,821 --> 00:03:44,423
Tapi aku lebih tahu, kawan.
15
00:03:44,423 --> 00:03:46,292
Aku lebih tahu.
Aku tahu apa yang aku...
16
00:03:54,100 --> 00:03:55,268
Tik tok, En. Wick.
17
00:03:55,368 --> 00:03:57,003
Tik tok.
18
00:03:57,370 --> 00:03:59,038
Tik tok.
19
00:03:59,138 --> 00:04:02,342
Tik tok. Tik...
20
00:04:03,002 --> 00:04:05,371
Tiada masa untuk
berlengah-lengah, En. Wick!
21
00:04:19,952 --> 00:04:21,787
Perpustakaan Awam New York.
22
00:04:21,887 --> 00:04:23,122
Baiklah.
23
00:04:42,408 --> 00:04:43,643
Tukar rancangan.
24
00:04:46,612 --> 00:04:47,847
Pergi ke Hotel Continental.
25
00:04:48,147 --> 00:04:51,150
Bolehkah kau pastikan dia
diterima oleh petugas hotel?
26
00:04:51,684 --> 00:04:53,719
Baik tuan, En. Wick.
27
00:04:54,887 --> 00:04:55,890
Anjing yang baik.
28
00:04:57,114 --> 00:04:58,214
Anjing yang baik.
29
00:05:08,133 --> 00:05:10,202
John Wick, Excommunicado.
30
00:05:10,302 --> 00:05:12,538
Berkuatkuasa, 20 minit.
31
00:05:33,192 --> 00:05:34,226
Boleh aku bantu?
32
00:05:34,226 --> 00:05:37,396
Legenda Rusia. Alexander Afanasyev.
33
00:05:37,397 --> 00:05:41,397
Narodnye Russkie Skazki, 1864.
34
00:05:51,610 --> 00:05:53,412
- Tingkat 2.
- Terima kasih.
35
00:06:48,534 --> 00:06:50,536
"Pertimbangkan asal-usul kau.
36
00:06:50,636 --> 00:06:53,472
"kau tidak diciptakan untuk
hidup sebagai orang yang kejam,
37
00:06:53,572 --> 00:06:56,175
tetapi untuk mengikuti
kebajikan dan pengetahuan".
38
00:06:59,044 --> 00:07:00,612
Dante.
39
00:07:02,548 --> 00:07:05,084
Kau kelihatan letih, John.
40
00:07:05,184 --> 00:07:07,719
Ernest. Aku masih ada masa.
41
00:07:07,820 --> 00:07:11,223
Ia hampir tamat.
Siapa yang akan tahu perbezaannya?
42
00:07:11,323 --> 00:07:13,358
Kau pasti ini yang kau mahu lakukan?
43
00:07:13,459 --> 00:07:15,227
14 juta, itu jumlah wang yang banyak.
44
00:07:15,327 --> 00:07:16,628
Tidak jika kau tidak
boleh membelanjakannya.
45
00:07:53,198 --> 00:07:54,800
Oh, sial.
46
00:09:02,602 --> 00:09:04,737
John Wick, Excommunicado.
47
00:09:05,037 --> 00:09:07,406
Berkuatkuasa, 10 minit.
48
00:09:17,750 --> 00:09:21,720
Ketahuilah bahawa Bowery akan
menghormati Excommunicado.
49
00:09:21,820 --> 00:09:25,524
Tiada pertolongan,
tiada perkhidmatan dalam apa jua bentuk.
50
00:09:36,769 --> 00:09:37,872
Doktor!
51
00:09:38,596 --> 00:09:40,096
Doktor, ini Wick!
52
00:09:41,774 --> 00:09:42,708
En. Wick?
53
00:09:42,708 --> 00:09:44,244
Tidak. Kau tidak sepatutnya berada di sini.
54
00:09:44,268 --> 00:09:45,343
Waktunya hampir tamat.
55
00:09:45,344 --> 00:09:47,046
Aku tahu Doktor, tolonglah.
Masih ada masa.
56
00:09:47,146 --> 00:09:48,647
Tidak! Aku tidak boleh.
57
00:09:48,747 --> 00:09:50,449
Aku masih mempunyai lima minit!
58
00:09:51,650 --> 00:09:53,118
Tolonglah.
59
00:09:59,792 --> 00:10:00,826
Masuk.
60
00:10:07,299 --> 00:10:08,700
Baiklah, duduk di sana.
61
00:10:14,106 --> 00:10:15,674
Baiklah, Biar aku lihat.
62
00:10:18,977 --> 00:10:21,246
Luka tusukan.
63
00:10:21,346 --> 00:10:24,616
Terlalu dalam. Mengenai arteri.
64
00:10:26,452 --> 00:10:28,187
Mari mulakan.
65
00:10:29,321 --> 00:10:30,522
Baiklah.
66
00:10:33,392 --> 00:10:36,028
John Wick, Excommunicado.
67
00:10:36,128 --> 00:10:38,330
Berkuatkuasa, satu minit.
68
00:10:51,477 --> 00:10:52,511
Doktor?
69
00:10:57,115 --> 00:10:58,116
Doktor?
70
00:10:58,117 --> 00:11:00,119
Ya. Hampir selesai.
71
00:11:02,921 --> 00:11:04,189
Lima saat.
72
00:11:04,289 --> 00:11:06,692
John Wick, Excommunicado.
73
00:11:06,792 --> 00:11:11,330
Berkuatkuasa dalam lima, Empat...
74
00:11:11,430 --> 00:11:14,199
Tiga, Dua...
75
00:11:14,533 --> 00:11:16,235
Satu.
76
00:11:24,943 --> 00:11:26,979
Maaf, En. Wick.
77
00:11:27,079 --> 00:11:28,680
Aku tahu. Peraturan.
78
00:11:28,780 --> 00:11:30,649
Ah, peraturan.
79
00:11:36,688 --> 00:11:38,453
John Wick, 14 juta.
80
00:11:38,457 --> 00:11:40,792
Kontrak terbuka kini berkuatkuasa.
81
00:11:40,893 --> 00:11:43,428
Semua perkhidmatan digantung.
82
00:12:13,792 --> 00:12:15,861
Dan kita mulakan.
83
00:12:40,552 --> 00:12:42,955
Rak atas. Di sebelah kanan.
84
00:12:43,055 --> 00:12:45,190
Ya. Ambil empat.
85
00:12:45,290 --> 00:12:48,360
Ia akan memberikan tenaga kepada kau.
Mengurangkan kesakitan.
86
00:12:57,369 --> 00:12:59,371
En. Wick?
87
00:13:00,806 --> 00:13:03,342
Mereka tidak akan percaya
aku berhenti pada jam itu.
88
00:13:03,675 --> 00:13:04,776
Tetapi kau berhenti.
89
00:13:04,876 --> 00:13:06,178
Mereka akan tahu.
90
00:13:06,278 --> 00:13:07,446
Tahu apa?
91
00:13:07,546 --> 00:13:09,915
Aku beritahu kau di mana ubat itu.
92
00:13:26,398 --> 00:13:28,433
- Di mana?
- Di sini.
93
00:13:28,533 --> 00:13:29,698
Betul-betul di bawah tulang rusuk.
94
00:13:29,701 --> 00:13:31,270
Pastikan tidak mengenai usus besar aku.
95
00:13:33,739 --> 00:13:35,440
Oh, tunggu!
96
00:13:35,540 --> 00:13:37,609
Satu mungkin tidak mencukupi.
97
00:13:41,380 --> 00:13:43,548
Ya. Baiklah.
98
00:13:44,883 --> 00:13:46,118
Pastikan kau tidak terkena...
99
00:13:55,394 --> 00:13:57,496
Semoga berjaya, En. Wick.
100
00:14:00,098 --> 00:14:01,833
Terima kasih, Doktor.
101
00:23:39,444 --> 00:23:41,946
John Wick, kontrak dibuka.
102
00:23:42,046 --> 00:23:44,649
Meningkat, $ 15 juta.
103
00:23:46,451 --> 00:23:49,520
Mana kau mahu pergi, Jonathan?
104
00:23:58,463 --> 00:23:59,998
Kami sudah tutup.
105
00:24:26,035 --> 00:24:28,167
Sudah lama tidak berjumpa.
106
00:24:37,959 --> 00:24:39,910
Dan tali pinggang.
107
00:24:50,089 --> 00:24:51,948
Tunjukkan dia jalan.
108
00:24:56,272 --> 00:24:57,783
Sampai bertemu.
109
00:24:57,807 --> 00:24:59,329
Sampai bertemu.
110
00:25:56,914 --> 00:26:01,719
Jardani. Kenapa kau kembali?
111
00:26:07,125 --> 00:26:09,627
Kau mengemukakan ini
kepada aku seperti jawapan.
112
00:26:09,727 --> 00:26:12,130
Aku masih mempunyai tiket.
113
00:26:13,397 --> 00:26:16,334
Selepas semua kekacauan yang telah kau
lakukan selama beberapa minggu yang lalu,
114
00:26:16,434 --> 00:26:18,803
Adakah kau fikir tiket kau masih sah?
115
00:26:18,903 --> 00:26:22,238
Kau lupa bahawa Ruska Roma
terikat kepada "High Table",
116
00:26:23,007 --> 00:26:26,210
dan "High Table" berdiri di atas segalanya?
117
00:26:26,310 --> 00:26:28,679
Mereka boleh membunuh aku hanya
kerana bercakap dengan kau.
118
00:26:30,048 --> 00:26:35,253
Kau menghormati aku dengan
membawa maut ke depan pintu aku.
119
00:26:36,787 --> 00:26:41,392
Oh, Jardani,
apa yang telah terjadi pada kau?
120
00:26:59,343 --> 00:27:01,512
Kau terikat...
121
00:27:01,612 --> 00:27:04,182
Dan aku berhutang.
122
00:27:08,419 --> 00:27:10,321
Rooney, cukup!
123
00:27:41,452 --> 00:27:44,388
"kau berhutang." Kau tidak
berhutang apa-apa, Jardani.
124
00:27:44,488 --> 00:27:46,757
Kau tahu, apabila pelajar
pertama datang ke sini...
125
00:27:46,857 --> 00:27:48,292
mereka hanya mahu satu perkara.
126
00:27:48,392 --> 00:27:50,728
Kehidupan tanpa penderitaan.
127
00:27:50,828 --> 00:27:53,731
Aku cuba untuk menghalang mereka
dari tanggapan kebudak-budakan,
128
00:27:53,831 --> 00:27:55,900
tetapi seperti yang kau tahu,
129
00:27:56,901 --> 00:27:58,369
seni adalah kesakitan.
130
00:28:01,739 --> 00:28:03,774
Hidup adalah penderitaan.
131
00:28:08,546 --> 00:28:11,015
Entah bagaimana, kau berjaya keluar.
132
00:28:11,882 --> 00:28:14,452
Tetapi di sini kau berada,
di mana kau bermula.
133
00:28:15,319 --> 00:28:17,321
Semua ini untuk apa?
134
00:29:02,466 --> 00:29:03,768
Duduk.
135
00:29:17,114 --> 00:29:22,320
Walaupun aku mahu,
aku tidak dapat membantu kau, Jardani.
136
00:29:23,120 --> 00:29:25,556
"High Table" mahukan nyawa kau.
137
00:29:26,157 --> 00:29:28,793
Bagaimana boleh kau melawan angin?
138
00:29:28,893 --> 00:29:30,561
Bagaimana boleh kau menghancurkan gunung?
139
00:29:30,661 --> 00:29:33,164
Bagaimana boleh kau mengebumikan lautan?
140
00:29:33,264 --> 00:29:35,700
Bagaimana boleh kau
melarikan diri dari cahaya?
141
00:29:35,800 --> 00:29:38,469
Sudah tentu, kau boleh pergi ke kegelapan.
142
00:29:38,569 --> 00:29:40,805
Tetapi mereka juga berada dalam kegelapan.
143
00:29:43,040 --> 00:29:48,446
Jadi beritahu aku, Jardani.
Apa yang kau mahukan?
144
00:29:50,948 --> 00:29:52,350
Perjalanan.
145
00:29:53,517 --> 00:29:55,019
Ke manakah kau mahu pergi?
146
00:29:56,887 --> 00:29:58,823
Casablanca.
147
00:30:00,524 --> 00:30:03,761
Jalan ke syurga bermula di neraka.
148
00:30:09,100 --> 00:30:10,401
Baiklah begitu.
149
00:30:10,501 --> 00:30:14,505
Kau serahkan aku tiket
kau, aku akan hancurkannya.
150
00:30:15,406 --> 00:30:17,775
Sekiranya inilah yang kau mahukan.
151
00:30:56,947 --> 00:31:00,751
Dengan ini, Jardani,
tiket kau dihapuskan.
152
00:31:10,261 --> 00:31:12,496
Kau tidak boleh pulang lagi.
153
00:31:14,432 --> 00:31:16,033
Bawa dia ke bot penyelamat.
154
00:31:17,535 --> 00:31:18,936
Do svidanya.
155
00:31:21,639 --> 00:31:23,707
Do svidanya.
156
00:31:54,571 --> 00:31:58,108
Selamat datang ke Hotel Continental.
Bagaimana aku boleh menolong kau?
157
00:32:15,826 --> 00:32:20,764
Tuan, terdapat seorang Hakim di
sini datang untuk menemui kau.
158
00:32:22,366 --> 00:32:23,734
Baiklah, Tuan.
159
00:32:26,604 --> 00:32:28,906
Pengurus berada di ruang menunggu.
160
00:32:33,377 --> 00:32:37,414
Aku andaikan kau datang ke sini
untuk bercakap tentang John Wick.
161
00:32:37,515 --> 00:32:39,850
Jika begitu, kita boleh ringkaskannya.
162
00:32:39,950 --> 00:32:43,521
Aku beritahu dia untuk pergi,
dia enggan berbuat demikian.
163
00:32:43,621 --> 00:32:45,189
Dan itulah semua itu.
164
00:32:46,190 --> 00:32:47,391
En. Wick melanggar peraturan.
165
00:32:47,491 --> 00:32:49,660
Oh ya.
166
00:32:49,760 --> 00:32:51,996
Dan aku tidak mempunyai
sedikit idea di mana dia...
167
00:32:52,096 --> 00:32:53,163
Kau salah faham.
168
00:32:53,264 --> 00:32:54,899
Aku tidak datang ke
sini kerana En. Wick.
169
00:32:54,999 --> 00:32:57,535
Aku di sini kerana Wick
melanggar peraturan di hotel ini.
170
00:32:57,635 --> 00:33:01,303
Darah telah tertumpah di kawasan
Continental. bukankah begitu?
171
00:33:01,472 --> 00:33:02,472
Oh ya.
172
00:33:02,540 --> 00:33:06,742
Sebenarnya, tubuh menjadi
lebih sejuk dalam dinding ini.
173
00:33:06,810 --> 00:33:09,213
Aku mahu melihatnya.
174
00:33:37,074 --> 00:33:39,777
Santino D'Antonio.
175
00:33:39,877 --> 00:33:42,112
Ahli baru yang terbentuk
daripada "High Table",
176
00:33:42,212 --> 00:33:46,277
dibunuh oleh En. Wick ketika mencari
tempat perlindungan di Hotel Continental.
177
00:33:50,321 --> 00:33:53,757
Dengan senjata .45 ACP, nampaknya
178
00:33:53,857 --> 00:33:56,760
Aku tidak mengawal tindakan John Wick.
179
00:33:56,860 --> 00:33:59,930
Namun, dia hidup kerana kau
menganggapnya begitu, bukan?
180
00:34:00,531 --> 00:34:01,599
Ya.
181
00:34:01,699 --> 00:34:03,767
Kau telah mengenali John
Wick selama bertahun-tahun.
182
00:34:03,867 --> 00:34:06,303
Untuk bersikap adil,
kamu berdua adalah kawan, bukan?
183
00:34:07,338 --> 00:34:09,540
Daripada menghentikannya,
daripada membunuh dia,
184
00:34:09,640 --> 00:34:11,241
Kau berdiri diam dan
biarkan dia pergi...
185
00:34:11,342 --> 00:34:13,811
selepas dia menembak Santino
D'Antonio di hadapan kau.
186
00:34:13,911 --> 00:34:15,879
Aku jadikan dia excommunicado.
187
00:34:15,980 --> 00:34:18,816
Tetapi tidak sebelum kau memberinya
satu jam untuk melepaskan diri.
188
00:34:18,916 --> 00:34:20,584
Dia melanggar peraturan di hotel aku.
189
00:34:20,684 --> 00:34:23,187
Itulah masalah sebenar, Hotel kau.
190
00:34:23,287 --> 00:34:25,556
Di manakah kesetiaan kau?
191
00:34:25,656 --> 00:34:27,725
Aku sudah berkhidmat
selama lebih dari 40 tahun.
192
00:34:27,825 --> 00:34:29,927
Di bawah Organisasi.
Berkhidmat untuk Organisasi.
193
00:34:30,027 --> 00:34:31,695
Semua perkara di bawah Organisasi.
194
00:34:31,795 --> 00:34:33,464
Aku faham bahawa kau
mempunyai kesetiaan,
195
00:34:33,564 --> 00:34:34,832
tetapi ini tidak boleh diabaikan.
196
00:34:34,932 --> 00:34:38,268
Biar aku jelaskan.
Aku di sini untuk menghukum kau.
197
00:34:38,369 --> 00:34:40,304
Kau mempunyai satu minggu
untuk selesaikan urusan kau.
198
00:34:41,772 --> 00:34:42,840
Maafkan aku?
199
00:34:42,940 --> 00:34:45,976
Pada masa itu,
pengganti kau akan dinamakan.
200
00:34:47,578 --> 00:34:49,013
Kita ada peraturan.
201
00:34:49,113 --> 00:34:50,847
Ia adalah satu-satunya perkara
yang memisahkan kita...
202
00:34:50,848 --> 00:34:53,317
- Dari haiwan.
- Ya.
203
00:34:53,417 --> 00:34:55,285
Kau mempunyai tujuh hari.
204
00:34:58,622 --> 00:35:02,026
Sementara itu, jika kau memerlukan
bantuan dengan peralihan kau,
205
00:35:02,126 --> 00:35:04,895
kau boleh mencari aku di bilik 217.
206
00:35:04,995 --> 00:35:08,198
Nikmati penginapan kau
di Hotel Continental.
207
00:35:21,078 --> 00:35:23,881
Terdapat seorang Hakim di sini
datang untuk menemui kau.
208
00:35:37,628 --> 00:35:40,831
Selamat datang ke Kawalan Misi aku.
209
00:35:40,931 --> 00:35:44,201
Otak utama untuk operasi aku.
Informasi yang sangat pantas.
210
00:35:44,301 --> 00:35:46,670
Dari mana aku mengawal
kata-kata di jalanan.
211
00:35:46,770 --> 00:35:48,038
Itulah lumrah dunia.
212
00:35:48,138 --> 00:35:49,173
Dengan merpati.
213
00:35:49,273 --> 00:35:53,444
Ya. Kau lihat seperti tikus dengan sayap,
tetapi aku melihatnya sebagai Internet.
214
00:35:54,712 --> 00:35:58,315
Tanpa alamat IP.
Tanpa jejak digital.
215
00:35:58,415 --> 00:36:02,352
Tidak dapat dijejaki, tidak boleh
digodam, tidak dapat mengesannya.
216
00:36:02,453 --> 00:36:04,922
Bolehkah kau dapat penyakit daripadanya?
217
00:36:05,022 --> 00:36:07,725
Aku tidak akan mengesyorkan
kau untuk memakannya.
218
00:36:08,492 --> 00:36:10,561
Apa yang kau mahukan?
219
00:36:10,661 --> 00:36:12,529
Aku mahu melihat di
mana ia tidak berlaku.
220
00:36:12,629 --> 00:36:14,098
Di mana apa yang tidak berlaku?
221
00:36:14,198 --> 00:36:16,233
Di mana kau tidak membunuh John Wick.
222
00:36:17,101 --> 00:36:18,234
Aku selalu berada di bawah tanggapan...
223
00:36:18,235 --> 00:36:21,472
bahawa kontrak dan
pelaksanaannya adalah pilihan.
224
00:36:21,572 --> 00:36:23,807
Aku tidak mempunyai
masalah dengan John Wick.
225
00:36:29,813 --> 00:36:33,117
Tetapi, kau berikan John Kimber
1911 yang memuatkan 7 peluru.
226
00:36:33,217 --> 00:36:34,852
yang kau tahu bahawa dia
berhasrat untuk menggunakannya...
227
00:36:34,952 --> 00:36:37,020
untuk menentang Organisasi, bukan?
228
00:36:41,191 --> 00:36:44,228
Tepatnya senjata Kimber 1911 yang ini.
229
00:36:51,568 --> 00:36:53,103
Kau berikan John Wick tujuh peluru,
230
00:36:53,203 --> 00:36:55,873
"High Table" memberi kau masa tujuh hari.
231
00:36:55,973 --> 00:36:58,442
Tujuh hari untuk apa?
232
00:36:58,542 --> 00:36:59,676
Untuk selesaikan urusan kau,
233
00:36:59,777 --> 00:37:02,012
dan mencari rumah baru untuk burung kau.
234
00:37:02,112 --> 00:37:04,915
Dalam masa tujuh hari,
kau menyerahkan takhta kau.
235
00:37:16,960 --> 00:37:18,162
Oh, sayangku.
236
00:37:18,262 --> 00:37:20,898
Beritahu aku,
adakah kau tahu apa itu Bowery, Hakim?
237
00:37:20,998 --> 00:37:23,400
Adakah kau tahu apa yang berlaku
apabila aku menggerakkan tangan aku?
238
00:37:23,500 --> 00:37:27,004
Tidak, tidak akan ada pengganti
bagi aku di atas takhta itu.
239
00:37:27,104 --> 00:37:29,640
Kerana aku takhtanya, sayang.
240
00:37:29,740 --> 00:37:32,075
Akulah Bowery!
241
00:37:33,110 --> 00:37:35,179
Aku adalah orang yang kau
anggap tidak kelihatan...
242
00:37:35,279 --> 00:37:36,878
ketika kau berjalan di
jalan pada waktu malam.
243
00:37:36,880 --> 00:37:41,018
Bowery adalah milik aku.
Milik aku seorang.
244
00:37:41,719 --> 00:37:45,020
Jangan buat kesilapan memikirkan
kau berada di luar peraturan,
245
00:37:45,021 --> 00:37:46,891
tiada seorang pun.
246
00:37:46,990 --> 00:37:49,059
Kau mempunyai masa tujuh hari.
247
00:39:28,825 --> 00:39:30,427
Cukup!
248
00:39:35,632 --> 00:39:38,735
Aku takut kawan kita di
sini melampaui batas.
249
00:39:38,835 --> 00:39:41,438
Tapi dia excommunicado.
250
00:39:41,538 --> 00:39:44,541
Nampaknya pengurus itu telah
memberinya pengampunan.
251
00:39:45,876 --> 00:39:47,144
Tuan Jonathan,
252
00:39:47,244 --> 00:39:50,314
Adakah kau begitu baik untuk ikut aku?
253
00:40:10,133 --> 00:40:13,203
Selamat datang ke Casablanca, En. Wick
254
00:40:13,303 --> 00:40:15,472
Terima kasih.
255
00:40:20,143 --> 00:40:21,345
Tuan Jonathan,
256
00:40:21,445 --> 00:40:25,113
sudah lama sejak kota kami yang indah
telah diserikan dengan kehadiran kau.
257
00:40:25,782 --> 00:40:26,950
Aku perlu bercakap dengan...
258
00:40:27,050 --> 00:40:29,086
Ya, Cik Al-Ashwal,
dia mengharapkan kau.
259
00:40:36,293 --> 00:40:39,963
Selamat datang ke Continental Morocco.
260
00:40:40,363 --> 00:40:42,432
Aku harap kau akan menemuinya
dengan citarasa kau.
261
00:40:43,900 --> 00:40:45,035
Ikut sini.
262
00:40:45,135 --> 00:40:48,238
Cik Al-Ashwal, dia tidak menunggu sesiapa.
263
00:40:51,742 --> 00:40:55,314
Semoga berjaya, Tuan Jonathan.
264
00:40:55,338 --> 00:40:57,338
Semoga berjaya.
265
00:41:31,481 --> 00:41:33,183
Kau pecinta anjing, John?
266
00:41:34,383 --> 00:41:36,252
Sofia?
267
00:41:41,090 --> 00:41:42,559
Sofia!
268
00:41:42,559 --> 00:41:45,128
Kau tidak boleh membunuh
pembawa perjanjian kau.
269
00:41:45,228 --> 00:41:48,465
Aku tidak membunuh kau.
Aku hanya menembak kau.
270
00:41:49,166 --> 00:41:50,367
Sut yang bagus.
271
00:41:53,103 --> 00:41:54,538
Gembira bertemu kau juga.
272
00:41:54,638 --> 00:41:57,307
Aku perlu menembak kau di kepala sekarang.
273
00:41:57,407 --> 00:41:58,742
Aku tahu.
274
00:42:03,780 --> 00:42:05,949
Jangan kau lakukan itu.
275
00:42:07,117 --> 00:42:09,453
Kau adalah excommunicado, John.
276
00:42:09,553 --> 00:42:14,458
Dan perjanjian itu tidak bermakna apa-apa.
277
00:42:19,429 --> 00:42:21,431
Ini adalah darah kau.
278
00:42:22,599 --> 00:42:24,401
Jaminan kau.
279
00:42:24,501 --> 00:42:29,539
Apabila kau memerlukan bantuan,
Aku ada di sana.
280
00:42:37,514 --> 00:42:38,548
Duduk.
281
00:42:42,319 --> 00:42:45,088
Aku bercakap dengan kau, John.
282
00:42:49,192 --> 00:42:53,830
Kau sedar bahawa aku sekarang
adalah pengurus, bukan?
283
00:42:53,930 --> 00:42:55,599
Aku tidak lagi berkhidmat, John,
284
00:42:55,599 --> 00:42:59,269
Jadi aku tidak lagi
menembak orang di kepala.
285
00:42:59,369 --> 00:43:01,872
Aku tidak meminta kau
untuk membunuh sesiapa.
286
00:43:01,972 --> 00:43:04,241
Aku hanya perlukan kau
untuk membawa aku kepadanya.
287
00:43:04,341 --> 00:43:07,210
- Kepada siapa?
- Bos lama kau.
288
00:43:09,112 --> 00:43:10,380
Kau mahu membunuh Berrada?
289
00:43:10,480 --> 00:43:12,449
Aku tidak akan membunuhnya.
Aku hanya perlu berbincang.
290
00:43:12,549 --> 00:43:15,352
Apa yang boleh dia berikan kepada kau?
291
00:43:17,788 --> 00:43:19,189
Petunjuk.
292
00:43:19,289 --> 00:43:24,027
Aku membuat perjanjian apabila aku
bersetuju untuk menguruskan hotel ini.
293
00:43:24,127 --> 00:43:27,962
Dan perjanjian itu mengatakan bahawa aku
terpaksa mengikut peraturan Organisasi.
294
00:43:28,231 --> 00:43:31,368
Sekiranya kau tidak membunuhnya,
dia akan membunuh kau.
295
00:43:31,468 --> 00:43:35,105
Dan mungkin juga aku,
kerana telah membawa kau ke sana.
296
00:43:35,205 --> 00:43:39,176
Jika aku membuat satu
kesilapan, seorang musuh...
297
00:43:40,277 --> 00:43:44,047
mungkin seseorang pergi
mencari anak perempuan aku.
298
00:43:45,282 --> 00:43:48,485
Dan aku tahu apa yang kau lakukan,
John, untuk melepaskannya.
299
00:43:49,486 --> 00:43:54,091
Tetapi itu bukan peluang
yang boleh aku ambil. Maaf.
300
00:43:55,926 --> 00:43:58,395
Adakah kau mahu tahu di mana dia?
301
00:43:59,062 --> 00:44:02,099
Tidak. Aku tidak mahu tahu.
302
00:44:02,199 --> 00:44:05,268
Kerana aku tidak percaya bahawa
aku tidak akan mencarinya.
303
00:44:06,336 --> 00:44:10,307
Sebahagian diri aku merinduinya.
304
00:44:10,407 --> 00:44:14,544
Dan aku perlu membunuh sebahagian
diri aku itu setiap hari.
305
00:44:14,644 --> 00:44:16,346
semata-mata untuk pastikan dia selamat.
306
00:44:19,349 --> 00:44:25,889
Kerana kadang-kadang kau perlu
membunuh apa yang kau cintai.
307
00:44:26,456 --> 00:44:29,126
Itulah sebabnya aku memberi kau
perjanjian itu di tempat pertama.
308
00:44:29,226 --> 00:44:31,094
Itulah sebabnya aku duduk di sini sekarang.
309
00:44:31,194 --> 00:44:33,563
dan itulah sebabnya aku kacau!
310
00:44:38,969 --> 00:44:41,271
- Akibatnya.
- Ya
311
00:44:43,006 --> 00:44:45,108
Akibatnya.
312
00:44:46,977 --> 00:44:49,279
Aku hanya meminta kau untuk mencuba.
313
00:44:50,113 --> 00:44:51,815
Sama ada, kau dan aku,
314
00:44:52,549 --> 00:44:54,151
Kita akan seri
315
00:45:04,995 --> 00:45:06,463
Tidak.
316
00:45:07,397 --> 00:45:13,336
Selepas ini, kita kurang dari seri.
317
00:45:17,140 --> 00:45:19,209
Kita pergi dalam masa 10 minit.
318
00:46:15,699 --> 00:46:17,400
Bagaimana boleh aku tolong kau?
319
00:46:29,546 --> 00:46:32,249
Aku tidak mengharapkan
"High Table" secepat ini.
320
00:46:34,417 --> 00:46:36,353
Terdapat tugas.
321
00:46:36,453 --> 00:46:38,688
Ia melibatkan seseorang
yang melanggar peraturan...
322
00:46:38,788 --> 00:46:40,157
dan berdiri menentang Organisasi.
323
00:46:41,791 --> 00:46:44,027
John Wick, maksud kau?
324
00:46:44,127 --> 00:46:45,996
Pelajar-pelajar aku tidak terbiar.
325
00:46:46,096 --> 00:46:49,266
John Wick dan semua yang membantunya.
326
00:46:49,366 --> 00:46:51,368
Kau tentu sudah mendengar
cerita mengenai dia.
327
00:46:51,468 --> 00:46:54,004
Membunuh ramai orang dalam
seminggu semata-mata kerana...
328
00:46:54,004 --> 00:46:56,606
Seekor Anjing. Sebuah kereta.
329
00:46:57,641 --> 00:46:58,775
Aku biasa dengar.
330
00:47:02,078 --> 00:47:03,780
Dan aku berminat.
331
00:47:05,015 --> 00:47:06,383
Sangat berminat.
332
00:47:12,822 --> 00:47:15,792
Ikan buntal. Sangat berbahaya.
333
00:47:20,664 --> 00:47:21,798
Tanpa soya.
334
00:47:30,273 --> 00:47:33,977
Aku telah berkhidmat,
aku akan berkhidmat.
335
00:49:15,111 --> 00:49:16,780
Berhenti!
336
00:49:23,253 --> 00:49:24,587
Keluar!
337
00:49:30,894 --> 00:49:34,297
"High Table" dan Ruska
Roma mempunyai pemahaman.
338
00:49:34,397 --> 00:49:37,367
Ya, dan kau membantu John Wick.
339
00:49:37,467 --> 00:49:38,469
Dia mempunyai tiket.
340
00:49:38,535 --> 00:49:41,171
Tetapi tiket tidak berada
di atas Organisasi.
341
00:49:41,271 --> 00:49:44,341
Penebusan kau akan dibayar dengan darah.
342
00:49:44,841 --> 00:49:45,875
Sekarang...
343
00:49:48,545 --> 00:49:53,350
Hulurkan bantuan kau dan
janjikan kesetiaan kau.
344
00:50:01,291 --> 00:50:06,830
Aku telah berkhidmat,
aku akan berkhidmat.
345
00:50:29,452 --> 00:50:31,654
Kita tidak akan bertindak seperti dulu.
346
00:50:32,422 --> 00:50:34,724
Ia hanya perbincangan.
347
00:50:34,824 --> 00:50:38,928
Tidak pernah ada hanya
perbincangan dengan kau, John
348
00:50:42,732 --> 00:50:44,134
Mari pergi.
349
00:51:08,258 --> 00:51:10,026
Sofia.
350
00:51:10,126 --> 00:51:12,629
Sentiasa gembira bertemu dengan kau.
351
00:51:12,729 --> 00:51:15,599
Dan anjing-anjing itu,
tentu sahaja, betapa hebatnya.
352
00:51:15,600 --> 00:51:17,500
Bolehkah aku memelihara satu?
353
00:51:17,500 --> 00:51:18,501
Sudah tentu.
354
00:51:22,705 --> 00:51:24,808
Hebat.
355
00:51:25,375 --> 00:51:27,877
Jonathan Wick.
356
00:51:27,977 --> 00:51:31,448
Aku telah dengar bahawa kau telah
membuat perjalanan kau ke pantai kami.
357
00:51:37,120 --> 00:51:38,655
Mari ikut bersama.
358
00:51:38,755 --> 00:51:40,924
Aku pasti kita mempunyai banyak
perkara untuk dibincangkan.
359
00:51:45,195 --> 00:51:49,933
Aku harus mengakui, aku tertanya-tanya.
Apa yang membawa kau ke kawasan aku?
360
00:51:51,367 --> 00:51:52,502
Beritahu aku,
361
00:51:52,602 --> 00:51:54,737
Adakah kau datang ke
sini untuk membunuh aku?
362
00:51:56,973 --> 00:51:58,107
Tidak.
363
00:52:06,950 --> 00:52:11,721
Adakah kau tahu di mana
perkataan "Assassin" berasal?
364
00:52:13,223 --> 00:52:16,759
Orang berdebat. "Assassin."
365
00:52:17,894 --> 00:52:21,898
Hashasheen, pengikut Hassan-i...
366
00:52:22,966 --> 00:52:25,969
Pemakan hashish.
367
00:52:27,303 --> 00:52:28,838
Tidak, terima kasih.
368
00:52:29,973 --> 00:52:33,443
Tetapi yang lain berpendapat
bahawa ia berasal dari "Asasiyun",
369
00:52:33,543 --> 00:52:35,879
bermaksud orang yang beriman...
370
00:52:35,979 --> 00:52:38,014
dan yang berpegang pada
kepercayaan mereka.
371
00:52:39,749 --> 00:52:41,951
Kau nampak syiling itu?
372
00:52:42,051 --> 00:52:45,622
Syiling pertama yang pernah
dicetak di kemudahan ini.
373
00:52:45,722 --> 00:52:48,992
Di sebelahnya, perjanjian yang pertama.
374
00:52:49,092 --> 00:52:51,694
Tidak mudah untuk dikesan, percayalah.
375
00:52:51,794 --> 00:52:53,029
Sekarang, syiling ini tentu sahaja,
376
00:52:53,129 --> 00:52:56,366
ia tidak mewakili nilai kewangan.
377
00:52:56,466 --> 00:52:59,502
Ia mewakili perdagangan suatu hubungan.
378
00:52:59,602 --> 00:53:03,072
Kontrak sosial di mana kau
bersetuju untuk mengambil bahagian.
379
00:53:04,207 --> 00:53:05,942
Perintah dan peraturan.
380
00:53:06,743 --> 00:53:08,645
Kau telah melanggar peraturan.
381
00:53:08,745 --> 00:53:11,748
"High Table" telah
menandakan kau untuk mati.
382
00:53:11,848 --> 00:53:14,283
Kenapa aku harus biarkan kau
tinggal di sini hidup-hidup,
383
00:53:14,283 --> 00:53:18,487
ketika hidup kau telah hilang
kerana tindakan kau sendiri?
384
00:53:23,192 --> 00:53:25,094
Aku cuba menebus kesalahan.
385
00:53:25,762 --> 00:53:27,997
Untuk tanggung apa yang telah aku lakukan.
386
00:53:28,097 --> 00:53:32,035
Aku sedang mencari pertemuan dengan
orang yang berkuasa di Organisasi.
387
00:53:36,406 --> 00:53:40,009
Anjing ini,
Aku memang menyukainya.
388
00:53:40,109 --> 00:53:43,246
Beritahu aku,
adakah ia menumpahkan banyak darah?
389
00:53:46,115 --> 00:53:47,951
Kadang-kadang.
390
00:53:48,051 --> 00:53:51,387
Apabila aku pergi,
kau boleh beritahu Elder aku datang.
391
00:53:51,487 --> 00:53:52,789
Dan jika dia mahu aku mati...
392
00:53:52,889 --> 00:53:56,593
Maka dia akan melihat ikatan
kau terhapus dengan jelas.
393
00:53:57,360 --> 00:53:58,895
Aku faham.
394
00:53:58,995 --> 00:54:01,331
Dan aku akan memberikannya pilihan.
395
00:54:08,638 --> 00:54:10,006
Maafkan aku, En. Wick
396
00:54:11,507 --> 00:54:13,943
Aku tidak boleh beritahu kau
di mana untuk mencari Elder.
397
00:54:16,679 --> 00:54:18,581
Kau gagal untuk memahaminya.
398
00:54:18,681 --> 00:54:20,617
Elder bukan orang yang kau cari.
399
00:54:20,717 --> 00:54:23,152
Dia sahaja boleh memilih untuk mencari kau.
400
00:54:23,252 --> 00:54:24,988
Kau mahu bercakap dengannya?
401
00:54:25,088 --> 00:54:28,458
Pergi ke pinggir padang pasir, lihat atas.
402
00:54:28,558 --> 00:54:29,959
Canis Minor,
403
00:54:30,059 --> 00:54:33,463
anjing yang mengikuti Orion melalui langit.
404
00:54:33,563 --> 00:54:35,498
Kau mengikuti bintang yang paling terang.
405
00:54:35,598 --> 00:54:38,134
Berjalan sehingga kau hampir mati.
406
00:54:38,234 --> 00:54:40,670
Kemudian, terus berjalan.
407
00:54:40,770 --> 00:54:42,739
Ketika kau berada pada nafas terakhir,
408
00:54:42,739 --> 00:54:44,943
dia akan menemui kau...
409
00:54:45,667 --> 00:54:47,310
Atau dia tidak akan.
410
00:54:48,711 --> 00:54:50,380
Aku berterima kasih.
411
00:54:52,849 --> 00:54:54,384
Terima kasih, tuan.
412
00:54:56,819 --> 00:54:59,922
Mungkin kau tidak mendengar sebelum ini.
413
00:55:03,192 --> 00:55:05,128
Kontrak sosial.
414
00:55:06,362 --> 00:55:08,031
Perdagangan perhubungan.
415
00:55:09,132 --> 00:55:11,334
Kau telah menerima hadiah yang hebat.
416
00:55:11,434 --> 00:55:12,935
Aku telah menjamu rakan kau.
417
00:55:13,836 --> 00:55:15,905
Apa yang kau tawarkan sebagai balasan?
418
00:55:19,942 --> 00:55:22,812
Sangat lembut namun begitu bengis.
419
00:55:23,713 --> 00:55:25,915
Aku menyukainya, anjing ini.
420
00:55:27,350 --> 00:55:28,484
Aku akan menyimpannya.
421
00:55:28,584 --> 00:55:29,719
Maafkan aku?
422
00:55:29,819 --> 00:55:31,521
Ini akan menjadi hadiah aku.
423
00:55:31,621 --> 00:55:34,223
Ini akan menjadi bagaimana kau
tunjukkan pada aku kesetiaaan kau.
424
00:55:34,323 --> 00:55:35,491
Tidak.
425
00:55:35,591 --> 00:55:37,760
Sudah tentu itulah sekurang-kurangnya
yang kau boleh lakukan.
426
00:55:37,860 --> 00:55:40,029
Tidak, kau tidak boleh
menyimpan anjing aku.
427
00:55:41,064 --> 00:55:42,465
Baiklah.
428
00:55:43,533 --> 00:55:45,101
Baiklah.
429
00:55:47,370 --> 00:55:48,671
Jadi aku akan membunuhnya.
430
00:55:53,843 --> 00:55:55,712
Maafkan aku, Sofia.
431
00:55:55,812 --> 00:55:58,114
Ini adalah perkara yang perlu kau belajar.
432
00:56:06,622 --> 00:56:07,924
Jangan.
433
00:56:49,432 --> 00:56:51,768
Sofia. Jangan.
434
00:56:56,506 --> 00:56:58,441
Dia menembak anjing aku.
435
00:56:59,675 --> 00:57:01,244
Aku faham.
436
00:57:03,412 --> 00:57:05,882
Kita harus pergi. Sekarang.
437
01:03:41,243 --> 01:03:42,811
Ini untuk kamu.
438
01:03:47,249 --> 01:03:49,985
Kau akan mati, John.
439
01:03:50,085 --> 01:03:53,088
Sama ada di padang pasir ini,
440
01:03:53,189 --> 01:03:55,858
atau suatu tempat di jalan raya.
441
01:03:57,426 --> 01:03:59,461
Tetapi kau akan mati.
442
01:04:14,743 --> 01:04:16,545
Akibatnya.
443
01:04:20,249 --> 01:04:21,850
Akibatnya.
444
01:04:48,744 --> 01:04:50,446
Lebih baik pergi.
445
01:04:59,655 --> 01:05:00,923
Sofia.
446
01:07:42,050 --> 01:07:43,919
Okay.
447
01:07:49,057 --> 01:07:50,826
Kau buatlah keputusan.
448
01:07:52,194 --> 01:07:54,096
Kau telah memperoleh kesetiaan aku.
449
01:07:55,197 --> 01:07:56,365
Sebenarnya...
450
01:07:56,465 --> 01:07:58,000
Aku akan mendorong kesetiaan
kau sehingga punggung kau...
451
01:07:58,100 --> 01:08:00,102
sehingga keluar dari mulut kau.
452
01:08:00,202 --> 01:08:02,271
Kau mempunyai kesempatan.
453
01:08:02,371 --> 01:08:05,340
Kerana kau melihatnya dengan cara itu,
454
01:08:05,441 --> 01:08:07,276
Aku rasa sudah tiba
masanya aku beritahu kau...
455
01:08:07,376 --> 01:08:11,513
untuk memanjat turun "High Table"
kau dan kau boleh berambus.
456
01:08:11,613 --> 01:08:13,515
Aku ingat.
457
01:08:13,615 --> 01:08:15,250
Kau memberi John Wick tujuh peluru,
458
01:08:15,350 --> 01:08:18,921
penebusan kau akan dibayar
dengan tujuh bahagian.
459
01:08:19,021 --> 01:08:21,990
Nah, kadangkala kau
perlu memotongnya celaka.
460
01:08:25,627 --> 01:08:28,096
Alihkan pandangan kau , sayang ku.
461
01:08:28,931 --> 01:08:31,867
Raja sudah mati.
462
01:08:36,638 --> 01:08:38,740
Semoga Raja kekal lama.
463
01:09:32,494 --> 01:09:33,896
Minumlah.
464
01:09:35,163 --> 01:09:39,668
Jangan risau, senjata kau masih ada.
Sila minum.
465
01:09:49,778 --> 01:09:53,916
Anakku, bagaimana kau
boleh begitu tersesat?
466
01:09:54,016 --> 01:09:55,551
Bukan tersesat.
467
01:09:56,418 --> 01:09:57,753
Mencari kau.
468
01:09:57,853 --> 01:10:00,656
Adakah kau fikir aku
bercakap mengenai lokasi kau?
469
01:10:01,857 --> 01:10:03,759
Aku tidak pernah melihat
seseorang begitu sukar berjuang...
470
01:10:03,859 --> 01:10:06,094
untuk berakhir di mana dia bermula.
471
01:10:13,735 --> 01:10:15,671
Jadi beritahu aku, Jonathan.
472
01:10:15,771 --> 01:10:17,940
Kenapa kau mahu hidup?
473
01:10:18,440 --> 01:10:21,944
Isteri aku, Helen.
474
01:10:24,046 --> 01:10:29,017
Untuk mengingati dia.
Untuk mengingati kita.
475
01:10:29,117 --> 01:10:32,120
Jadi kau berusaha untuk hidup
bagi mengenang kisah cinta?
476
01:10:33,622 --> 01:10:35,991
Sekurang-kurangnya itu
peluang untuk mendapatkannya.
477
01:10:37,292 --> 01:10:41,663
Aku boleh beri kau satu peluang
terakhir untuk terus hidup.
478
01:10:41,763 --> 01:10:43,999
Walau bagaimana, ia mungkin
bukan kehidupan yang kau mahukan.
479
01:10:45,601 --> 01:10:47,169
Selesaikan tugas untuk kami,
480
01:10:47,269 --> 01:10:49,504
dan Excommunicado kau akan dibalikkan.
481
01:10:49,605 --> 01:10:51,673
Kontrak terbuka ditutup,
482
01:10:51,773 --> 01:10:53,742
Kau akan dibenarkan untuk terus hidup.
483
01:10:53,842 --> 01:10:56,845
Tidak bebas di bawah Organisasi,
tetapi terikat kepadanya.
484
01:10:56,945 --> 01:11:00,215
Melakukan apa yang terbaik kau
lakukan untuk sepanjang hidup kau.
485
01:11:04,419 --> 01:11:06,088
Pilihannya adalah milik kau.
486
01:11:08,123 --> 01:11:10,125
Mati di sini sekarang.
487
01:11:10,225 --> 01:11:13,395
Atau teruskan hidup dan ingat kematian.
488
01:11:30,679 --> 01:11:32,648
Apa yang perlu dilakukan?
489
01:11:32,748 --> 01:11:35,684
Kos hidup kau akan menjadi
kematian orang lain.
490
01:11:35,784 --> 01:11:38,787
Yang pertama ialah orang
yang mereka panggil Winston.
491
01:11:39,688 --> 01:11:40,722
Apa?
492
01:11:40,822 --> 01:11:43,291
Dia telah lupa kesetiaannya.
493
01:11:43,392 --> 01:11:45,961
Kontrak terbuka atau Excommunicado
tidak akan diangkat...
494
01:11:46,061 --> 01:11:48,930
sehingga kau menyelesaikan tugas kau.
495
01:11:49,598 --> 01:11:51,266
Jadi jika kau mahu hidup...
496
01:11:51,366 --> 01:11:54,036
dan jika kau mahu diingati.
497
01:11:54,136 --> 01:11:56,171
ini adalah pilihan yang kau perlu buat.
498
01:12:12,854 --> 01:12:15,090
Aku akan berkhidmat.
499
01:12:16,925 --> 01:12:20,095
Aku akan berkhidmat
500
01:12:20,195 --> 01:12:22,264
Baiklah, anakku.
501
01:12:22,364 --> 01:12:24,066
Lepaskan kelemahan kau...
502
01:12:24,166 --> 01:12:27,235
dan tegaskan semula kesetiaan
kau kepada Organisasi.
503
01:12:33,375 --> 01:12:34,843
En. John Wick
504
01:12:35,567 --> 01:12:37,200
Aku mahu lihat.
505
01:12:37,791 --> 01:12:39,334
Tunjukkan pada aku.
506
01:13:22,324 --> 01:13:24,025
Terima kasih.
507
01:13:25,160 --> 01:13:29,164
Aku menerima tawaran
ini dan kesetiaan kau.
508
01:13:46,214 --> 01:13:49,084
Aku berharap semoga kau berjaya
dalam perjalanan kau.
509
01:13:49,184 --> 01:13:52,187
Zahir akan bantu kau
persiapkan keberangkatan kau.
510
01:13:53,722 --> 01:13:55,123
Dan En. Wick.
511
01:14:34,429 --> 01:14:37,766
JFK Express tiba di platform sembilan.
512
01:14:37,866 --> 01:14:41,069
JFK Express tiba di platform sembilan.
513
01:16:03,752 --> 01:16:05,153
Kekal bersama, anak-anak.
514
01:16:05,253 --> 01:16:09,948
Pastikan kamu memegang tangan orang
di depan dan di belakang kamu.
515
01:16:11,960 --> 01:16:15,463
Kau nampak? Itulah sebabnya kau
istimewa, John Wick.
516
01:16:18,600 --> 01:16:20,468
Aku tidak akan berhenti.
517
01:16:21,803 --> 01:16:23,471
Adalah baik untuk kau kembali.
518
01:16:30,412 --> 01:16:32,280
Bagaimana perjalanan kau?
519
01:16:34,783 --> 01:16:37,018
Pergi ke Hotel Continental?
520
01:16:42,891 --> 01:16:44,659
Dia bersama kau?
521
01:16:44,759 --> 01:16:47,162
Sebelum ini.
522
01:16:57,138 --> 01:16:58,673
Helah yang bagus.
523
01:20:06,327 --> 01:20:09,230
Tuan! Letakkan senjata kau ke bawah.
524
01:20:10,498 --> 01:20:13,134
Dia Excommunicado.
525
01:20:13,234 --> 01:20:15,703
Kecuali kau mahu jadi sepertinya,
526
01:20:16,504 --> 01:20:19,841
Aku cadangkan kau turunkan senjata kau.
527
01:20:25,947 --> 01:20:28,183
Aku ingin bertemu pengurus.
528
01:20:30,552 --> 01:20:32,387
Sudah tentu.
529
01:20:32,487 --> 01:20:35,390
Sekiranya kau begitu
baik untuk mengikuti aku.
530
01:20:48,269 --> 01:20:49,671
Sila duduk.
531
01:20:49,771 --> 01:20:52,407
Aku akan beritahu dia
bahawa kau telah tiba.
532
01:21:26,941 --> 01:21:28,376
Aku perlu beritahu kau,
533
01:21:28,476 --> 01:21:31,446
Aku telah menantikan untuk bertemu
dengan kau untuk masa yang lama.
534
01:21:31,546 --> 01:21:34,849
Aku peminat besar. John Wick
535
01:21:36,818 --> 01:21:40,255
Dan setakat ini, kau tidak mengecewakan.
536
01:21:43,358 --> 01:21:45,660
Adakah anjing itu?
537
01:21:45,760 --> 01:21:47,695
Dia menyukai kau.
538
01:21:47,795 --> 01:21:52,400
Aku? Aku lebih menyukai kucing.
539
01:21:52,867 --> 01:21:54,535
Hei, anjing.
540
01:21:57,138 --> 01:22:01,442
Kita sama, kau tahu.
Kita berdua dikurniakan bakat yang sama.
541
01:22:01,542 --> 01:22:03,811
Kita tidak sama.
542
01:22:03,911 --> 01:22:05,480
Ya, kita sama.
543
01:22:06,080 --> 01:22:08,650
Tidak, kita berbeza.
544
01:22:08,750 --> 01:22:11,219
Pengurus sedia untuk menemui kau sekarang.
545
01:22:11,319 --> 01:22:13,288
Di ruang menunggu pentadbiran, tuan.
546
01:22:27,802 --> 01:22:29,103
En. Wick.
547
01:22:31,306 --> 01:22:32,540
Duduk.
548
01:22:33,841 --> 01:22:35,310
Tunggu.
549
01:22:36,644 --> 01:22:37,712
Anjing yang baik.
550
01:23:33,668 --> 01:23:36,137
Berhati-hati, Jonathan.
551
01:23:44,445 --> 01:23:47,849
Kami hanya menggunakan bilik
ini pada majlis-majlis khas.
552
01:23:47,949 --> 01:23:52,086
Apabila kau hanya perlu melihat
apa yang lawan kau pegang...
553
01:23:52,186 --> 01:23:53,788
di bawah meja.
554
01:23:55,590 --> 01:23:57,925
Bagaimana perjalanan kau ke sini?
Penuh peristiwa?
555
01:23:59,026 --> 01:24:00,194
Ya.
556
01:24:00,294 --> 01:24:02,130
Sudah tentu.
557
01:24:02,230 --> 01:24:06,934
Mereka menghantar orang untuk membunuh
kau, dan sekarang kau membunuh aku.
558
01:24:08,069 --> 01:24:09,804
Itu sebab mengapa kau ke sini?
559
01:24:09,904 --> 01:24:14,809
Aku telah berkhidmat,
aku akan berkhidmat.
560
01:24:16,577 --> 01:24:19,313
Tetapi kau mempunyai keraguan.
561
01:24:19,414 --> 01:24:23,351
Hanya jangan buat kesilapan dengan
berpura-pura ini adalah peribadi.
562
01:24:23,451 --> 01:24:25,620
Jika kau rasa kau harus,
563
01:24:27,755 --> 01:24:30,158
meletakkan peluru melalui hati aku.
564
01:24:36,597 --> 01:24:39,200
"High Table" telah
meminta aku menurun tahta.
565
01:24:39,300 --> 01:24:40,835
Tujuh hari?
566
01:24:41,335 --> 01:24:42,437
Tujuh hari.
567
01:24:42,537 --> 01:24:45,039
Kau sepatutnya membunuh
aku di Continental.
568
01:24:46,207 --> 01:24:48,443
Mungkin aku sepatutnya.
569
01:24:48,543 --> 01:24:51,145
Peraturan dan akibatnya.
570
01:24:51,245 --> 01:24:52,580
Hmm.
571
01:24:52,680 --> 01:24:56,545
Nampaknya semua orang menderita
dari akibat tindakan mereka.
572
01:24:56,651 --> 01:24:59,120
Dan kau tidak melangkah turun takhta?
573
01:25:01,088 --> 01:25:02,657
Tidak.
574
01:25:03,357 --> 01:25:05,259
Aku rasa tidak.
575
01:25:05,359 --> 01:25:07,261
Jadi adakah ini perang?
576
01:25:07,361 --> 01:25:09,730
Kau akan berperang dengan "High Table"?
577
01:25:10,331 --> 01:25:11,532
Berjuang.
578
01:25:11,632 --> 01:25:12,766
Kecuali kau buat keputusan
untuk menembak aku.
579
01:25:12,767 --> 01:25:16,804
Tetapi, aku lebih suka
mati di tangan kawan...
580
01:25:17,305 --> 01:25:19,674
daripada musuh.
581
01:25:19,774 --> 01:25:22,743
Tidak, aku telah membuat pilihan aku.
Terserah pada kau untuk memilih.
582
01:25:24,345 --> 01:25:26,414
Apa pilihannya?
583
01:25:26,514 --> 01:25:29,083
Kau menembak aku,
kau menjual jiwa kau.
584
01:25:29,183 --> 01:25:33,488
Tetapi aku akan hidup.
Dan aku boleh ingat dia.
585
01:25:33,588 --> 01:25:36,090
Sehingga kau mati sebagai
hamba "High Table".
586
01:25:36,190 --> 01:25:40,862
Sekarang, kau memang tidak
mustahil, kau berhenti, kau keluar.
587
01:25:40,962 --> 01:25:44,131
Kau hanya kembali kerana
Helen telah diambil dari kau.
588
01:25:44,232 --> 01:25:48,703
Persoalannya ialah,
kau mahu mati sebagai siapa?
589
01:25:49,070 --> 01:25:50,605
Baba Yaga?
590
01:25:50,705 --> 01:25:52,673
Perkara terakhir yang pernah
dilihat oleh ramai orang?
591
01:25:52,773 --> 01:25:57,678
Atau sebagai seorang lelaki yang
dicintai dan disayangi oleh isterinya?
592
01:25:57,778 --> 01:26:00,715
Kau mahu mati sebagai apa, Jonathan?
593
01:26:32,713 --> 01:26:35,516
En. Wick, ia senang bertemu dengan kau.
594
01:26:35,616 --> 01:26:37,552
Aku seorang Hakim.
595
01:26:38,753 --> 01:26:40,788
Adakah kau memutuskan untuk menurun takhta?
596
01:26:43,291 --> 01:26:45,893
Aku fikir tidak.
597
01:26:45,993 --> 01:26:49,230
Dan kau? Adakah kau akan
meletakkan peluru di kepalanya?
598
01:26:52,567 --> 01:26:55,903
Tidak, aku tidak fikir
aku akan melakukannya.
599
01:27:03,477 --> 01:27:04,946
Baiklah.
600
01:27:13,154 --> 01:27:14,422
Pentadbiran.
601
01:27:14,522 --> 01:27:16,924
Aku ingin penamaan semula.
602
01:27:17,558 --> 01:27:18,659
Pengesahan?
603
01:27:18,759 --> 01:27:21,896
Hakim 1-0-1-1-9-7-9.
604
01:27:21,996 --> 01:27:23,931
Hotel Continental, New York.
605
01:27:24,031 --> 01:27:26,067
Penamaan baru?
606
01:27:26,167 --> 01:27:27,735
direkonsiliasi semula.
607
01:27:30,371 --> 01:27:31,606
Pemprosesan.
608
01:27:33,774 --> 01:27:35,109
Pentadbiran.
609
01:27:36,177 --> 01:27:40,748
Fail. Hotel Continental New York.
610
01:27:50,958 --> 01:27:55,696
Hotel Continental New York telah
direkonsiliasi semula. Selamat tinggal.
611
01:28:02,737 --> 01:28:05,072
Tuan-puan, institusi ini sekarang
telah direkonsiliasi semula.
612
01:28:05,172 --> 01:28:07,942
Perniagaan kini boleh dijalankan
di atas dasar Continental.
613
01:28:08,042 --> 01:28:10,011
Kerana kau enggan menurun takhta...
614
01:28:10,111 --> 01:28:14,682
dan kau menolak pesanan langsung,
kehidupan kau sekarang telah hilang.
615
01:28:14,782 --> 01:28:16,817
"High Table" akan menyertai
kau pada masa ini...
616
01:28:16,917 --> 01:28:19,854
untuk melihat penyingkiran
jiwa kau dari harta itu.
617
01:28:20,855 --> 01:28:23,057
Selamat malam, Tuan-puan.
618
01:28:26,894 --> 01:28:30,331
Tempat perlindungan
ini tidak selamat lagi.
619
01:28:33,000 --> 01:28:35,936
Adakah perkhidmatan
masih terhad kepada aku?
620
01:28:36,604 --> 01:28:37,772
Di bawah keadaan ini,
621
01:28:37,872 --> 01:28:39,840
keistimewaan kau dikembalikan
dengan serta-merta.
622
01:28:39,940 --> 01:28:41,475
Apa yang kau perlukan?
623
01:28:41,976 --> 01:28:45,346
Senjata api. Senjata yang banyak.
624
01:29:03,597 --> 01:29:05,800
Mari buat pengeluaran.
625
01:29:29,623 --> 01:29:30,925
Ingat, tuan.
626
01:29:31,025 --> 01:29:33,294
Ini akan menjadi kekuatan "High Table".
627
01:29:33,394 --> 01:29:36,197
Kita mungkin perlu mempertimbangkan
pilihan kita dengan teliti.
628
01:29:36,664 --> 01:29:37,798
Mengapa?
629
01:29:37,898 --> 01:29:39,867
Banyak telah berubah semasa kau tiada.
630
01:29:40,501 --> 01:29:41,535
Seperti apa?
631
01:29:41,635 --> 01:29:44,739
Marilah kita katakan mereka telah
membuat penambahbaikan perisai.
632
01:29:52,346 --> 01:29:56,217
Aku boleh mencadangkan
Master Combat 2011...
633
01:29:56,317 --> 01:29:58,953
dalam kombinasi dengan
sembilan milimeter utama.
634
01:30:10,197 --> 01:30:11,866
Perhatian, semua tetamu.
635
01:30:11,966 --> 01:30:15,236
Hotel Continental ditutup untuk pengasapan.
636
01:30:15,336 --> 01:30:17,071
Kami memohon maaf atas kesulitan itu.
637
01:30:17,171 --> 01:30:19,406
Sila berjalan ke pintu keluar terdekat.
638
01:30:24,044 --> 01:30:26,714
Perhatian, semua tetamu.
Hotel Continental...
639
01:30:26,814 --> 01:30:30,484
Nampaknya keadaan telah
berubah berpihak pada kau.
640
01:30:30,584 --> 01:30:34,102
Transaksi kau kini boleh
dijalankan di kawasan Continental.
641
01:30:39,426 --> 01:30:42,763
Kita akan menghantar beberapa yang
terbaik untuk sokongan tambahan kita.
642
01:30:42,863 --> 01:30:46,000
Hebat. Sangat hebat.
643
01:30:50,671 --> 01:30:55,476
125 butir, 1,425 kaki sesaat.
644
01:30:55,576 --> 01:30:57,478
Perniagaan yang serius.
645
01:31:00,681 --> 01:31:02,149
Terima kasih.
646
01:31:02,249 --> 01:31:03,951
Marilah kita mulakan.
647
01:32:50,024 --> 01:32:53,127
Charon, bolehkah kau bantu menetapkan
suasana untuk tetamu baru kita?
648
01:32:53,794 --> 01:32:55,529
Sudah tentu, tuan.
649
01:33:16,917 --> 01:33:19,620
Aku tahu kau akan berbangga
dengan Continental.
650
01:33:19,620 --> 01:33:21,288
Aku akan jumpa kau tidak lama lagi, tuan.
651
01:33:24,058 --> 01:33:27,661
Dan engkau, Jonathan, lakukan apa yang
kau lakukan dengan sebaik-baiknya.
652
01:33:27,761 --> 01:33:29,096
Apa itu?
653
01:33:29,630 --> 01:33:31,231
Memburu.
654
01:37:04,678 --> 01:37:07,915
Winston! Winston!
655
01:37:11,985 --> 01:37:14,354
Aku memerlukan lebih banyak senjata api.
656
01:37:37,144 --> 01:37:39,046
Pembaikan perisai.
657
01:37:39,146 --> 01:37:42,349
Slug keluli 12-gauge.
Armor-piercing.
658
01:41:09,556 --> 01:41:11,825
Hanya dengan pedang aku, John.
659
01:41:23,804 --> 01:41:26,139
Aku tahu kau percaya kau boleh memilikinya.
660
01:41:26,239 --> 01:41:27,374
Tetapi aku beri jaminan kepada kau...
661
01:49:32,692 --> 01:49:35,628
John, kau luar biasa.
662
01:49:36,362 --> 01:49:37,463
Kepenatan,
663
01:49:37,864 --> 01:49:39,632
Lebih banyak...
664
01:49:39,732 --> 01:49:41,267
Jelas sekali dalam kesakitan.
665
01:49:42,201 --> 01:49:44,871
Dan kau masih mengalahkan
semua pelajar aku.
666
01:49:44,971 --> 01:49:47,073
Jika aku tidak perlu membunuh kau,
667
01:49:47,573 --> 01:49:50,076
kita akan menjadi sahabat.
668
01:49:50,610 --> 01:49:52,211
Mari kita lakukan.
669
01:50:19,939 --> 01:50:22,675
Lihat? Kita serupa.
670
01:54:09,101 --> 01:54:11,771
Aku mahu mencadangkan rundingan.
671
01:54:11,871 --> 01:54:13,506
Rundingan rasanya ia bagus.
672
01:54:13,606 --> 01:54:14,874
Baiklah.
673
01:54:25,985 --> 01:54:27,720
Adakah kita bermain, tuan?
674
01:54:29,255 --> 01:54:30,723
Oh, lebih kurang begitulah.
675
01:54:50,142 --> 01:54:51,877
Hei, John.
676
01:54:54,080 --> 01:54:56,616
Itu perlawanan yang bagus, ya?
677
01:55:00,319 --> 01:55:01,721
Ya.
678
01:55:31,150 --> 01:55:32,985
Ya.
679
01:55:33,085 --> 01:55:36,489
Jangan risau tentang aku, John.
680
01:55:36,589 --> 01:55:38,891
Aku hanya perlu menarik nafas aku.
681
01:55:40,593 --> 01:55:42,528
Aku akan mengejar kau, John.
682
01:55:47,466 --> 01:55:49,635
Tidak, kau tidak akan.
683
01:55:59,912 --> 01:56:01,151
Tuan-puan, tentu sahaja,
684
01:56:01,213 --> 01:56:03,349
sedar bahawa gelombang pertama.
685
01:56:03,449 --> 01:56:05,785
Hanya satu amuse-bouche.
686
01:56:05,885 --> 01:56:07,619
Kita boleh mengekalkannya selagi kau mahu,
687
01:56:07,620 --> 01:56:09,322
tetapi ia hanya berakhir dengan satu cara.
688
01:56:09,422 --> 01:56:11,791
Adakah kau pasti perang berlarutan
adalah cara terbaik ke hadapan?
689
01:56:11,891 --> 01:56:14,293
Tidak akan ada apa-apa
"berlarutan" mengenainya.
690
01:56:14,393 --> 01:56:15,593
Oh, kau boleh mengambil Continental,
691
01:56:15,628 --> 01:56:16,761
Aku tidak ragu-ragu tentang itu.
692
01:56:16,762 --> 01:56:18,998
Tetapi memeliharanya,
itu perkara yang berbeza sepenuhnya.
693
01:56:19,098 --> 01:56:22,668
Kesetiaan aku berjalan-jalan
di luar bangunan ini.
694
01:56:23,336 --> 01:56:25,071
Kami adalah "High Table".
695
01:56:25,738 --> 01:56:26,972
Dan kami...
696
01:56:28,107 --> 01:56:29,875
adalah New York City.
697
01:56:30,743 --> 01:56:32,578
Adakah kita berunding?
698
01:56:34,680 --> 01:56:35,715
Hmm.
699
01:56:36,248 --> 01:56:37,750
Aku percaya yang kita berunding.
700
01:56:43,389 --> 01:56:44,590
Rundingan?
701
01:56:45,291 --> 01:56:46,759
Rundingan
702
01:56:49,995 --> 01:56:52,498
Apa yang kau cadangkan?
703
01:56:56,435 --> 01:56:58,637
Biarkan aku mengekalkan kuasa aku.
704
01:56:59,071 --> 01:57:00,373
Di bawah Organisasi.
705
01:57:03,142 --> 01:57:04,577
Aku telah berkhidmat...
706
01:57:04,677 --> 01:57:07,480
dan telah menjadi
perintah dan kestabilan...
707
01:57:07,580 --> 01:57:09,548
bagi industri kita selama
lebih dari 40 tahun.
708
01:57:09,648 --> 01:57:11,984
Sekarang, aku dengan rendah hati
mengakui aku melampaui batas...
709
01:57:12,084 --> 01:57:15,388
dan menjanjikan kesetiaan aku
untuk "High Table".
710
01:57:17,757 --> 01:57:19,158
Winston.
711
01:57:24,697 --> 01:57:26,332
Kau hanya menunjukkan kekuatan...
712
01:57:26,432 --> 01:57:29,034
supaya kami akan membiarkan
kau mempertahankan Continental.
713
01:57:32,538 --> 01:57:35,674
"High Table" menerima kesetiaan kau.
714
01:57:36,909 --> 01:57:38,411
Tetapi bagaimana dengannya?
715
01:57:40,346 --> 01:57:43,949
Apa yang akan kita lakukan
mengenai John Wick?
716
01:57:49,321 --> 01:57:51,090
Oh, dia mesti mati.
717
01:57:52,491 --> 01:57:54,360
- Maaf, Jonathan.
- Winston!
718
01:57:54,460 --> 01:57:55,628
Tidak ada pilihan lain.
719
01:58:07,606 --> 01:58:09,341
Baiklah, Tuan-puan.
720
01:58:09,442 --> 01:58:12,845
Continental kini akan
direkonsiliasi semula.
721
01:58:13,646 --> 01:58:15,714
Sehingga jumpa lagi kamu berdua.
722
01:58:19,485 --> 01:58:21,454
Permainan yang bagus, tuan.
723
01:58:56,555 --> 01:58:59,458
Berapa lama kau menganggarkan
sehingga kita membukanya semula?
724
01:58:59,558 --> 01:59:01,494
Oh, semestinya tiada masa lagi.
725
01:59:05,297 --> 01:59:07,099
En. Wick sudah tiada.
726
01:59:07,199 --> 01:59:09,034
Tragedi yang benar.
727
01:59:09,134 --> 01:59:10,369
Kau salah faham.
728
01:59:10,469 --> 01:59:13,339
Maksud aku dia tidak lagi berada dijalanan.
729
01:59:13,439 --> 01:59:14,507
Itu kelihatan mustahil.
730
01:59:14,607 --> 01:59:16,041
Itu betul.
731
01:59:17,543 --> 01:59:20,312
Aku percaya kau faham kesannya
jika membiarkan dia terselamat.
732
01:59:20,412 --> 01:59:22,581
Itu berlaku untuk semua pihak.
733
01:59:22,681 --> 01:59:24,116
Perkara terakhir yang kita perlukan,
734
01:59:24,216 --> 01:59:26,852
adalah En. Wick memberi kami
lawatan pada waktu malam.
735
01:59:29,355 --> 01:59:31,557
Demi untuk kita berdua,
aku harap kau dapat melihat...
736
01:59:31,557 --> 01:59:33,726
bahawa keadaan ini dijaga, ya?
737
01:59:33,826 --> 01:59:37,796
Benar. Sejauh mana dia boleh pergi?
738
01:59:49,408 --> 01:59:50,976
Baba Yaga.
739
02:00:03,422 --> 02:00:04,790
Mmm.
740
02:00:22,041 --> 02:00:24,476
Bagaimana keadaan kau, John?
741
02:00:24,577 --> 02:00:27,313
Kau kelihatan teruk seperti yang aku rasa.
742
02:00:29,214 --> 02:00:31,784
Johnny, Johnny, Johnny.
743
02:00:31,884 --> 02:00:34,353
Angkat tangan jika kau
boleh mendengar aku, John.
744
02:00:36,889 --> 02:00:39,758
Oh, sial. Mereka mengambil jari kau.
745
02:00:39,858 --> 02:00:42,661
Sialan itu?
746
02:00:47,900 --> 02:00:51,770
Oh, John Wick.
747
02:00:51,870 --> 02:00:54,473
Orang lama yang mempertahankan hotel...
748
02:00:54,573 --> 02:00:56,075
dan kau dipersalahkan.
749
02:00:56,175 --> 02:00:57,242
Tidak boleh mengatakan aku menyalahkan dia.
750
02:00:57,343 --> 02:00:59,878
Aku akan melakukan perkara yang
sama jika aku berada di tempatnya.
751
02:01:00,613 --> 02:01:03,382
Tetapi High Table ini...
752
02:01:06,385 --> 02:01:08,187
Tujuh kelar.
753
02:01:11,557 --> 02:01:14,360
Di bawah Organisasi di
mana sialan itu lakukan.
754
02:01:16,028 --> 02:01:18,931
mereka akan mengetahui,
jika kau menyakiti seorang raja,
755
02:01:19,031 --> 02:01:21,634
maka kau perlu melakukannya dengan betul.
756
02:01:26,138 --> 02:01:27,640
Jadi...
757
02:01:29,942 --> 02:01:31,944
Biarkan aku bertanya, John.
758
02:01:32,411 --> 02:01:33,646
Bagaimana perasaan kau?
759
02:01:35,948 --> 02:01:40,419
Sebab aku sangat marah.
760
02:01:41,220 --> 02:01:43,055
Kau marah, John?
761
02:01:43,155 --> 02:01:44,356
Hmm?
762
02:01:44,456 --> 02:01:45,791
Adakah kau marah?
763
02:01:55,434 --> 02:01:57,202
Ya.
764
02:01:58,626 --> 02:02:02,326
Subtitle by : sakuragi (F.A.M)