1 00:02:01,951 --> 00:02:04,691 John Wick, excomulgado. 2 00:02:04,787 --> 00:02:08,094 Entra en efecto, 6:00 p.m. hora estándar del Este. 3 00:02:59,640 --> 00:03:01,242 Espero que el señor Wick... 4 00:03:01,277 --> 00:03:02,786 encuentre el camino a un lugar seguro. 5 00:03:02,810 --> 00:03:04,950 Conocía las reglas, las rompió. 6 00:03:05,045 --> 00:03:07,632 Y mató a un hombre en suelo de la compañía, Charon. 7 00:03:07,667 --> 00:03:09,577 ¿Espera que lo logre? 8 00:03:09,616 --> 00:03:11,576 Hay $14 millones de dólares de recompensa por su cabeza. 9 00:03:11,600 --> 00:03:14,639 Y todas las partes interesadas en esta ciudad, quieren su tajada. 10 00:03:15,355 --> 00:03:17,506 Diría que las probabilidades son casi iguales. 11 00:03:35,575 --> 00:03:37,872 ¿Crees que el hospital está ahí para ayudar? 12 00:03:37,944 --> 00:03:39,402 ¡De ninguna manera! 13 00:03:39,445 --> 00:03:42,265 ¡Te matarán tan pronto cómo te curen! 14 00:03:43,198 --> 00:03:44,588 Pero yo sé que no es así. 15 00:03:44,623 --> 00:03:46,143 Yo sé que no es así. Sé lo que estoy... 16 00:03:54,527 --> 00:03:55,961 Tic-tac, señor Wick. 17 00:03:56,096 --> 00:03:57,348 Tic-tac. 18 00:03:57,497 --> 00:03:59,237 Tic-tac. 19 00:03:59,565 --> 00:04:02,107 Tic-tac. Tic... 20 00:04:02,869 --> 00:04:05,515 ¡No puede perder su tiempo, señor Wick! 21 00:04:19,918 --> 00:04:21,967 La Biblioteca Pública de Nueva York. 22 00:04:22,002 --> 00:04:23,297 Muy bien. 23 00:04:42,574 --> 00:04:43,812 Cambio de planes. 24 00:04:46,677 --> 00:04:47,911 Al Continental. 25 00:04:48,212 --> 00:04:50,955 ¿Puedes ver que él sea recibido por el conserje? 26 00:04:51,549 --> 00:04:53,251 Sí, señor, señor Wick. 27 00:04:54,752 --> 00:04:58,093 Buen perro. Buen perro. 28 00:05:08,098 --> 00:05:10,218 John Wick, excomulgado. 29 00:05:10,253 --> 00:05:12,349 En efecto, en 20 minutos. 30 00:05:33,456 --> 00:05:34,022 ¿Puedo ayudarlo en algo? 31 00:05:34,057 --> 00:05:37,591 Cuento popular ruso. Alexander Afanasyev. 32 00:05:39,963 --> 00:05:41,443 1864. 33 00:05:51,574 --> 00:05:53,173 - Nivel dos. - Gracias. 34 00:06:48,496 --> 00:06:50,597 "Consideren sus orígenes. 35 00:06:50,632 --> 00:06:52,771 "No fueron hechos para vivir como brutos, 36 00:06:53,734 --> 00:06:56,309 "sino para seguir la virtud y el conocimiento". 37 00:06:59,006 --> 00:07:00,191 Dante. 38 00:07:02,410 --> 00:07:04,824 Te ves un poco deprimido, John. 39 00:07:05,146 --> 00:07:07,493 Ernest. Todavía tengo tiempo. 40 00:07:07,581 --> 00:07:10,908 Ya casi es hora. ¿Quién notará la diferencia? 41 00:07:11,484 --> 00:07:13,405 ¿Estás seguro de que esto es lo que quieres hacer? 42 00:07:13,429 --> 00:07:15,049 Catorce millones. Eso es mucho dinero. 43 00:07:15,084 --> 00:07:16,854 No si no puedes gastarlo. 44 00:07:53,258 --> 00:07:54,301 Mierda. 45 00:08:46,944 --> 00:08:48,170 Empújalo hacia atrás. 46 00:09:02,660 --> 00:09:05,057 John Wick, excomulgado. 47 00:09:05,095 --> 00:09:07,339 En efecto, en 10 minutos. 48 00:09:17,908 --> 00:09:21,250 Que se sepa que los del Bowery honrarán el excomulgado. 49 00:09:21,678 --> 00:09:25,583 Sin ayuda, sin servicios de ningún tipo. 50 00:09:36,826 --> 00:09:40,130 ¡Doc.! ¡Doc., soy Wick! 51 00:09:41,731 --> 00:09:42,881 Señor Wick. 52 00:09:42,916 --> 00:09:45,281 No, no, no. No debería estar aquí. La hora casi se ha terminado. 53 00:09:45,305 --> 00:09:47,259 Lo sé, Doc., por favor. Todavía hay tiempo. 54 00:09:47,294 --> 00:09:48,586 ¡No! No puedo. 55 00:09:48,604 --> 00:09:50,466 ¡Todavía tengo cinco minutos! 56 00:09:51,807 --> 00:09:52,838 Por favor. 57 00:09:59,549 --> 00:10:00,963 Vamos. Vamos. 58 00:10:07,556 --> 00:10:09,071 Muy bien, siéntese ahí. 59 00:10:14,062 --> 00:10:16,192 Muy bien, déjeme ver. Déjeme ver. 60 00:10:19,033 --> 00:10:20,548 Herida por punción. 61 00:10:21,502 --> 00:10:24,648 Fue profunda. Le han cortado la arteria. 62 00:10:26,808 --> 00:10:27,808 Aquí tiene. 63 00:10:29,377 --> 00:10:30,464 De acuerdo. 64 00:10:33,448 --> 00:10:35,971 John Wick, excomulgado. 65 00:10:36,184 --> 00:10:38,313 En efecto, en un minuto. 66 00:10:51,532 --> 00:10:52,532 ¿Doc.? 67 00:10:57,370 --> 00:10:58,135 ¿Doc.? 68 00:10:58,170 --> 00:11:00,308 Sí. Estamos a mitad de camino. 69 00:11:03,076 --> 00:11:04,384 - Cinco segundos. - Sí. 70 00:11:04,419 --> 00:11:06,766 John Wick, excomulgado. 71 00:11:06,801 --> 00:11:11,085 En efecto, en cinco, cuatro... 72 00:11:11,485 --> 00:11:14,117 Tres, dos... 73 00:11:14,588 --> 00:11:15,721 Uno. 74 00:11:24,997 --> 00:11:26,832 Lo siento, señor Wick. 75 00:11:27,233 --> 00:11:28,970 Lo sé. Las reglas. 76 00:11:29,519 --> 00:11:30,636 Las reglas. 77 00:11:36,642 --> 00:11:38,556 John Wick, $14 millones. 78 00:11:38,591 --> 00:11:41,183 El contrato abierto ya está en vigor. 79 00:11:41,218 --> 00:11:43,501 Todos los servicios quedan suspendidos. 80 00:12:00,822 --> 00:12:03,570 SUJETO: JOHN WICK 81 00:12:04,289 --> 00:12:07,084 ENVIANDO MENSAJE A... 82 00:12:13,845 --> 00:12:16,205 Y allá vamos. 83 00:12:40,904 --> 00:12:42,723 Estante superior. A la derecha. 84 00:12:43,107 --> 00:12:45,112 Sí. Tome cuatro. 85 00:12:45,542 --> 00:12:47,972 Le dará energía. Ayudará con el dolor. 86 00:12:57,821 --> 00:12:59,147 ¿Señor Wick? 87 00:13:00,958 --> 00:13:03,296 No creerán que me detuve sobre la hora. 88 00:13:03,727 --> 00:13:04,674 Pero lo hizo. 89 00:13:04,728 --> 00:13:05,856 Ellos lo sabrán. 90 00:13:06,330 --> 00:13:07,330 ¿Saber qué? 91 00:13:07,697 --> 00:13:09,839 Le dije dónde estaba la medicina. 92 00:13:26,449 --> 00:13:28,378 - ¿Dónde la quiere? - Aquí. 93 00:13:28,584 --> 00:13:29,780 Justo debajo de mi costilla flotante. 94 00:13:29,804 --> 00:13:31,720 Asegúrese de no golpear mi intestino grueso. 95 00:13:33,790 --> 00:13:34,916 ¡Espere! 96 00:13:35,591 --> 00:13:37,289 Una podría no ser suficiente. 97 00:13:41,531 --> 00:13:43,709 Sí. De acuerdo. 98 00:13:44,833 --> 00:13:46,385 Asegúrese de no rozar mi... 99 00:13:55,544 --> 00:13:57,257 Buena suerte, señor Wick. 100 00:14:00,148 --> 00:14:01,419 Gracias, Doc. 101 00:14:19,294 --> 00:14:20,912 Ese es él. 102 00:14:21,247 --> 00:14:22,999 Sí. Vamos. 103 00:15:55,327 --> 00:15:56,506 Rápido. 104 00:16:00,509 --> 00:16:01,610 Abre la puerta. 105 00:16:03,823 --> 00:16:05,015 Dispara a la cerradura. 106 00:20:19,480 --> 00:20:20,656 Ese es él. 107 00:20:20,691 --> 00:20:21,783 Sí. 108 00:20:22,054 --> 00:20:25,416 Diles que está llegando a la esquina. 109 00:23:39,578 --> 00:23:42,049 John Wick. Contrato abierto. 110 00:23:42,084 --> 00:23:44,411 Aumento, a $15 millones. 111 00:23:46,485 --> 00:23:49,391 ¿Adónde vas, Jonathan? 112 00:23:51,239 --> 00:23:54,224 CUENTO DE DOS LOBOS 113 00:23:58,496 --> 00:24:00,472 Estamos cerrados. 114 00:24:26,250 --> 00:24:28,513 Ha pasado un tiempo. 115 00:24:37,966 --> 00:24:39,477 Y el cinturón. 116 00:24:50,200 --> 00:24:51,815 Muéstrale el camino. 117 00:24:56,251 --> 00:24:59,525 Nos veremos. 118 00:25:21,453 --> 00:25:22,884 ¡De nuevo! 119 00:25:38,049 --> 00:25:39,530 ¡De nuevo! 120 00:25:57,244 --> 00:26:01,292 Jardani. ¿Por qué has vuelto a casa? 121 00:26:07,055 --> 00:26:09,323 Me presentas esto como una respuesta. 122 00:26:09,657 --> 00:26:11,884 Todavía tengo mi tiquet. 123 00:26:13,327 --> 00:26:16,509 Después de todo el caos que has causado en las últimas semanas, 124 00:26:16,544 --> 00:26:18,694 ¿crees que tu tiquet sea válido? 125 00:26:18,932 --> 00:26:20,775 ¿Olvidas que la Ruska Roma... 126 00:26:20,867 --> 00:26:22,727 está obligada por La Mesa Suprema, 127 00:26:22,936 --> 00:26:25,505 la cual está por encima de todo? 128 00:26:26,239 --> 00:26:28,748 Podrían matarme sólo por hablar contigo. 129 00:26:30,077 --> 00:26:34,778 Me honras trayendo la muerte a mi puerta. 130 00:26:37,416 --> 00:26:41,356 Jardani, ¿qué ha sido de ti? 131 00:26:43,508 --> 00:26:47,301 Me llamo Jardani Jovonovich. 132 00:26:48,595 --> 00:26:51,403 Soy un hijo de Bielorrusia... 133 00:26:51,847 --> 00:26:55,258 un huérfano de su tribu. 134 00:26:55,804 --> 00:26:58,810 Están obligados a ayudarme... 135 00:26:59,371 --> 00:27:01,228 Está obligada... 136 00:27:01,340 --> 00:27:03,961 Y se me debe. 137 00:27:08,347 --> 00:27:09,921 ¡Rooney, basta ya! 138 00:27:19,007 --> 00:27:20,408 Ven conmigo. 139 00:27:41,479 --> 00:27:44,440 "Se te debe". No se te debe nada, Jardani. 140 00:27:44,475 --> 00:27:46,698 Sabes, cuando mis pupilas vienen aquí por primera vez, 141 00:27:46,784 --> 00:27:48,158 ellas desean una cosa. 142 00:27:48,419 --> 00:27:50,309 Una vida libre de sufrimiento. 143 00:27:50,755 --> 00:27:53,722 Trato de disuadirlas de estás nociones infantiles, 144 00:27:53,758 --> 00:27:55,655 pero, como sabes, 145 00:27:56,628 --> 00:27:58,139 el arte es dolor. 146 00:28:01,666 --> 00:28:03,242 La vida es sufrimiento. 147 00:28:08,472 --> 00:28:10,725 De alguna manera, te las arreglaste para salir. 148 00:28:12,008 --> 00:28:14,294 Pero aquí estás, de vuelta donde empezaste. 149 00:28:15,345 --> 00:28:17,233 Todo esto, ¿por qué? 150 00:28:17,448 --> 00:28:18,995 ¿A causa de un cachorrito? 151 00:28:22,246 --> 00:28:25,260 No sólo fue un cachorrito. 152 00:28:38,179 --> 00:28:41,185 ¿Gratos recuerdos? 153 00:28:54,283 --> 00:28:55,564 Pirouette. 154 00:28:57,153 --> 00:28:59,504 Pirueta, pirueta. 155 00:29:02,491 --> 00:29:03,701 Siéntate. 156 00:29:17,239 --> 00:29:22,076 Aunque quisiera, no puedo ayudarte, Jardani. 157 00:29:23,044 --> 00:29:25,513 La Mesa Suprema quiere tu vida. 158 00:29:26,081 --> 00:29:28,125 ¿Cómo puedes luchar contra el viento? 159 00:29:28,917 --> 00:29:30,752 ¿Cómo puedes destrozar a las montañas? 160 00:29:30,787 --> 00:29:32,741 ¿Cómo puedes enterrar el océano? 161 00:29:33,188 --> 00:29:36,048 ¿Cómo puedes escapar de la luz? 162 00:29:36,183 --> 00:29:38,470 Por supuesto, puedes ir a la oscuridad. 163 00:29:38,693 --> 00:29:40,839 Pero también ellos están en esa oscuridad. 164 00:29:43,164 --> 00:29:48,365 Así que dime, Jardani. ¿Qué es lo que realmente quieres? 165 00:29:51,072 --> 00:29:52,408 Pasaje. 166 00:29:53,541 --> 00:29:55,170 ¿Adónde quieres ir? 167 00:29:56,810 --> 00:29:58,429 A Casablanca. 168 00:30:00,547 --> 00:30:03,854 El camino al Paraíso, comienza en el Infierno. 169 00:30:09,023 --> 00:30:10,475 Que así sea. 170 00:30:10,510 --> 00:30:14,344 Dame tu tiquet y te lo romperé. 171 00:30:15,429 --> 00:30:18,113 Si eso es lo que realmente deseas. 172 00:30:57,169 --> 00:31:01,055 Con esto, Jardani, tu tiquet está roto. 173 00:31:10,182 --> 00:31:12,538 No podrás volver a casa, nunca más. 174 00:31:14,253 --> 00:31:16,296 Llévenlo al bote salvavidas. 175 00:31:17,756 --> 00:31:19,437 Do svidanya. 176 00:31:21,860 --> 00:31:23,905 Do svidanya. 177 00:31:54,609 --> 00:31:57,741 Bienvenida al Continental. ¿En qué puedo ayudarle? 178 00:32:15,946 --> 00:32:20,975 Señor. Hay una Adjudicadora que quiere verle. 179 00:32:22,385 --> 00:32:23,806 Muy bien, señor. 180 00:32:26,623 --> 00:32:28,807 El Gerente está en el salón. 181 00:32:33,496 --> 00:32:36,935 Supongo que estás aquí para hablar de John Wick. 182 00:32:37,534 --> 00:32:40,060 Si es así, podemos ser breves. 183 00:32:40,295 --> 00:32:43,698 Le dije que se marchara, se negó a hacerlo. 184 00:32:43,733 --> 00:32:45,510 Y eso es todo. 185 00:32:46,009 --> 00:32:47,608 El señor Wick rompió las reglas. 186 00:32:47,643 --> 00:32:48,688 Sí. 187 00:32:49,679 --> 00:32:51,982 Y no tengo la menor idea de dónde está... 188 00:32:52,017 --> 00:32:53,174 Está equivocado. 189 00:32:53,283 --> 00:32:54,964 No estoy aquí por el señor Wick. 190 00:32:54,999 --> 00:32:57,718 Estoy aquí porque el señor Wick rompió las reglas en este Hotel. 191 00:32:58,122 --> 00:32:59,050 La sangre fue derramada... 192 00:32:59,085 --> 00:33:01,354 en los terrenos del Continental. ¿No es así? 193 00:33:01,389 --> 00:33:02,393 Sí. 194 00:33:02,558 --> 00:33:04,686 De hecho, el cadáver se enfría... 195 00:33:04,760 --> 00:33:06,695 dentro de estas mismas paredes. 196 00:33:07,228 --> 00:33:08,964 Me gustaría verlo. 197 00:33:36,991 --> 00:33:38,957 Santino D'Antonio. 198 00:33:39,794 --> 00:33:41,926 Un miembro recién instalado de La Mesa Suprema, 199 00:33:42,029 --> 00:33:43,137 asesinado por el señor Wick... 200 00:33:43,161 --> 00:33:45,906 mientras buscaba santuario en el Continental. 201 00:33:50,238 --> 00:33:53,015 Con una .45 ACP, parece. 202 00:33:53,974 --> 00:33:57,006 No tuve control sobre las acciones del señor Wick. 203 00:33:57,041 --> 00:33:59,933 Y sin embargo, vive porque usted lo consideró así, ¿no? 204 00:34:00,548 --> 00:34:01,548 Sí. 205 00:34:01,616 --> 00:34:03,843 Conoce al señor Wick desde hace muchos años. 206 00:34:03,878 --> 00:34:06,436 Incluso podría ser justo llamarlos "amigos", ¿no? 207 00:34:07,254 --> 00:34:09,589 En vez de detenerlo, en vez de matarlo, 208 00:34:09,624 --> 00:34:11,308 se quedó de brazos cruzados y dejó que se fuera... 209 00:34:11,332 --> 00:34:14,011 después de disparar a Santino D'Antonio delante de usted. 210 00:34:14,046 --> 00:34:15,899 Lo dejé excomulgado. 211 00:34:15,934 --> 00:34:19,010 Pero no antes de que le diera una hora para escapar. 212 00:34:19,045 --> 00:34:20,738 Rompió las reglas en mi Hotel. 213 00:34:20,773 --> 00:34:23,228 Este es exactamente el problema, "su Hotel". 214 00:34:23,263 --> 00:34:24,934 ¿Dónde está su lealtad? 215 00:34:25,572 --> 00:34:27,751 He estado en servicio durante más de 40 años. 216 00:34:27,786 --> 00:34:29,924 Bajo La Mesa. Sirviendo a La Mesa. 217 00:34:30,043 --> 00:34:31,806 Todo es bajo La Mesa. 218 00:34:31,841 --> 00:34:33,461 Entiendo que tiene sus lealtades, 219 00:34:33,480 --> 00:34:34,724 pero esto no se puede pasar por alto. 220 00:34:34,748 --> 00:34:38,272 Permítame ser clara. Estoy aquí para juzgarlo a usted. 221 00:34:38,485 --> 00:34:40,642 Tiene una semana para poner sus asuntos en orden. 222 00:34:41,888 --> 00:34:42,754 ¿Disculpa? 223 00:34:42,855 --> 00:34:46,013 En ese momento, se nombrará a su sucesor. 224 00:34:47,793 --> 00:34:49,140 Hay reglas, 225 00:34:49,175 --> 00:34:50,715 son las únicas cosas que nos separan... 226 00:34:50,763 --> 00:34:52,929 - De los animales. - Sí. 227 00:34:53,332 --> 00:34:55,015 Tiene siete días. 228 00:34:59,037 --> 00:35:02,125 Mientras tanto, si necesita ayuda con su transición, 229 00:35:02,160 --> 00:35:04,499 puede buscarme en la habitación 217. 230 00:35:04,910 --> 00:35:08,440 Disfruta de tu estancia en el Continental. 231 00:35:20,992 --> 00:35:23,277 Hay un Adjudicadora que quiere verte. 232 00:35:37,542 --> 00:35:40,757 Bienvenida a mi Control de Misión. 233 00:35:41,045 --> 00:35:42,585 El tronco cerebral de mi operación. 234 00:35:42,620 --> 00:35:44,202 El super corredor aéreo de la información. 235 00:35:44,215 --> 00:35:46,262 Desde donde controlo lo que se dice en la calle, 236 00:35:46,684 --> 00:35:47,684 a la manera del mundo. 237 00:35:48,152 --> 00:35:49,206 Con palomas. 238 00:35:49,341 --> 00:35:53,215 Sí. Tú ves ratas con alas, pero yo veo la Internet. 239 00:35:54,625 --> 00:35:58,405 No hay direcciones IP. Sin huella digital. 240 00:35:58,640 --> 00:36:02,404 No se puede encontrar, no se puede hackear, no deja rastros. 241 00:36:02,439 --> 00:36:04,180 ¿Se puede contraer una enfermedad por ello? 242 00:36:05,135 --> 00:36:07,254 Bueno, yo no recomendaría que te comieras una. 243 00:36:08,305 --> 00:36:09,785 ¿Qué demonios quieres? 244 00:36:10,574 --> 00:36:12,559 Quería ver dónde no había ocurrido. 245 00:36:12,594 --> 00:36:14,194 ¿Dónde no ocurrió que cosa? 246 00:36:14,229 --> 00:36:16,317 Donde no mató a John Wick. 247 00:36:17,214 --> 00:36:18,534 Siempre he tenido la impresión... 248 00:36:18,566 --> 00:36:21,517 que los contratos y su ejecución, eran opcionales. 249 00:36:21,552 --> 00:36:23,539 Yo no tengo ningún problema con John Wick. 250 00:36:29,726 --> 00:36:33,223 Y aún así, le dió a John una Kimber 1911, de siete tiros, 251 00:36:33,258 --> 00:36:34,840 sabiendo que tenía la intención de usarla... 252 00:36:34,864 --> 00:36:36,796 para enfrentarse a La Mesa. ¿Sí? 253 00:36:41,303 --> 00:36:44,195 Esta Kimber 1911, para ser exactos. 254 00:36:51,480 --> 00:36:53,243 Le dió a John Wick siete balas, 255 00:36:53,278 --> 00:36:55,567 y La Mesa Suprema le da a usted siete días. 256 00:36:55,985 --> 00:36:58,075 ¿Siete días para qué, exactamente? 257 00:36:58,154 --> 00:36:59,653 Para arreglar sus asuntos... 258 00:36:59,689 --> 00:37:01,697 y encontrar un nuevo hogar para sus aves. 259 00:37:02,024 --> 00:37:04,630 En siete días, abdicará de su trono. 260 00:37:16,971 --> 00:37:18,214 Mi querida. 261 00:37:18,249 --> 00:37:21,117 Dime, ¿sabes qué es el Bowery, Adjudicadora? 262 00:37:21,152 --> 00:37:23,026 ¿Sabes lo que pasa cuando muevo la mano? 263 00:37:23,611 --> 00:37:26,761 No, no habrá ningún reemplazo para mí en el trono. 264 00:37:27,015 --> 00:37:29,737 Porque yo soy el trono, nena. 265 00:37:29,772 --> 00:37:31,714 ¡Soy el Bowery! 266 00:37:33,121 --> 00:37:35,265 Soy todo lo que te dignas a no mirar... 267 00:37:35,300 --> 00:37:36,831 cuando caminas por la calle por la noche. 268 00:37:36,855 --> 00:37:40,567 El Bowery es mío. Sólo mío. 269 00:37:41,730 --> 00:37:43,236 No cometa el error de pensar... 270 00:37:43,330 --> 00:37:46,354 que existe fuera de las reglas, ningún hombre lo está. 271 00:37:46,900 --> 00:37:49,026 Tiene siete días. 272 00:39:28,833 --> 00:39:30,037 ¡Suficiente! 273 00:39:35,839 --> 00:39:38,829 Me temo que nuestro amigo está fuera de los límites. 274 00:39:38,864 --> 00:39:41,187 Pero está excomulgado. 275 00:39:41,645 --> 00:39:44,448 Parece que la Gerente le ha concedido una amnistía. 276 00:39:45,783 --> 00:39:47,158 Señor Jonathan, 277 00:39:47,393 --> 00:39:49,809 ¿sería tan amable de venir conmigo? 278 00:40:10,139 --> 00:40:12,726 Bienvenido a Casablanca, señor Wick. 279 00:40:13,409 --> 00:40:14,624 Gracias. 280 00:40:20,149 --> 00:40:21,331 Señor Jonathan, 281 00:40:21,351 --> 00:40:23,444 ha pasado mucho tiempo desde que nuestra bella ciudad... 282 00:40:23,468 --> 00:40:25,277 ha sido agraciada con su presencia. 283 00:40:25,688 --> 00:40:26,806 Necesito hablar con... 284 00:40:26,856 --> 00:40:29,159 Sí, la señora Al-Azwar, lo está esperando. 285 00:40:36,199 --> 00:40:40,063 Vaya, vaya, bienvenido al Continental Marroquí. 286 00:40:40,198 --> 00:40:42,442 Espero que lo encuentre de su agrado. 287 00:40:43,805 --> 00:40:45,226 Por aquí, por favor. 288 00:40:45,261 --> 00:40:47,654 La señora Al-Azwar no espera a ningún hombre. 289 00:40:52,047 --> 00:40:54,722 La mejor de las suertes, señor Jonathan. 290 00:40:55,489 --> 00:40:56,906 La mejor de las suertes... 291 00:41:31,585 --> 00:41:33,602 ¿Te gustan los perros, John? 292 00:41:34,425 --> 00:41:35,689 ¿Sofía? 293 00:41:41,339 --> 00:41:42,574 ¡Sofía! 294 00:41:42,609 --> 00:41:44,846 No puedes matar al portador de tu marcador. 295 00:41:45,132 --> 00:41:48,046 No te maté. Sólo te dispare. 296 00:41:49,170 --> 00:41:50,507 Bonito traje. 297 00:41:53,207 --> 00:41:54,592 Yo también me alegro de verte. 298 00:41:54,627 --> 00:41:57,255 Debería dispararte en la cabeza ahora mismo. 299 00:41:57,310 --> 00:41:58,458 Lo sé. 300 00:42:03,883 --> 00:42:05,767 No lo hagas. 301 00:42:07,120 --> 00:42:08,952 Estás excomulgado, John. 302 00:42:09,656 --> 00:42:14,516 Y ese marcador no significa ni mierda. 303 00:42:19,532 --> 00:42:21,047 Esta es tu sangre. 304 00:42:22,602 --> 00:42:24,115 Tu fianza. 305 00:42:24,504 --> 00:42:29,299 Cuando necesitaste ayuda, yo estuve allí. 306 00:42:37,516 --> 00:42:38,820 Siéntate. 307 00:42:42,321 --> 00:42:44,570 Estaba hablando contigo, John. 308 00:42:49,294 --> 00:42:52,717 Te das cuenta de que ahora soy una Gerente, ¿verdad? 309 00:42:53,932 --> 00:42:55,783 Ya no soy de servicio, John. 310 00:42:55,818 --> 00:42:59,184 Así que no voy por ahí disparando a la gente en la cabeza. 311 00:42:59,571 --> 00:43:01,811 No te estoy pidiendo que mates a nadie. 312 00:43:02,174 --> 00:43:04,264 Sólo necesito que me lleves hasta él. 313 00:43:04,643 --> 00:43:07,294 - ¿Con quién? - Tu antiguo jefe. 314 00:43:09,213 --> 00:43:10,709 Quieres matar a Berrada. 315 00:43:10,744 --> 00:43:12,670 No voy a matarlo. Sólo necesito hablar. 316 00:43:12,705 --> 00:43:15,283 ¿Qué podría darte? 317 00:43:17,989 --> 00:43:19,282 Guía. 318 00:43:19,590 --> 00:43:24,168 Mira, hice un trato cuando acepté dirigir a este Hotel. 319 00:43:24,228 --> 00:43:25,502 Y ese trato decía... 320 00:43:25,537 --> 00:43:27,961 que tenía que seguir las reglas de La Mesa. 321 00:43:28,332 --> 00:43:31,726 Si no lo vas a matar, él te va a matar a ti, 322 00:43:31,761 --> 00:43:34,680 y luego probablemente a mí también, por acompañarte hasta allí. 323 00:43:35,306 --> 00:43:39,481 Si cometo un error, un enemigo... 324 00:43:40,478 --> 00:43:44,008 Tal vez alguien vaya a buscar a mi hija. 325 00:43:45,482 --> 00:43:48,545 Y sé lo que hiciste, John, para sacarla. 326 00:43:49,586 --> 00:43:53,970 Pero no puedo correr ese riesgo. Lo siento. 327 00:43:56,026 --> 00:43:58,222 ¿Quieres saber dónde está? 328 00:43:59,162 --> 00:44:02,227 No. No quiero saberlo nunca. 329 00:44:02,399 --> 00:44:05,578 Porque no confío en que no vaya a buscarla. 330 00:44:06,436 --> 00:44:09,517 Una parte de mí la anhela. 331 00:44:10,507 --> 00:44:14,428 Y tengo que matar esa parte de mí, todos los días, 332 00:44:14,844 --> 00:44:16,557 sólo para mantenerla a salvo. 333 00:44:19,448 --> 00:44:25,797 Porque a veces tienes que matar lo que amas. 334 00:44:26,655 --> 00:44:29,576 Por eso te dí ese marcador en primer lugar. 335 00:44:29,611 --> 00:44:31,369 Por eso estoy sentada aquí ahora mismo. 336 00:44:31,404 --> 00:44:33,723 ¡Y por eso estoy jodida! 337 00:44:39,068 --> 00:44:41,034 - Consecuencias. - Sí. 338 00:44:43,205 --> 00:44:45,126 Consecuencias. 339 00:44:47,076 --> 00:44:49,069 Sólo te pido que lo intentes. 340 00:44:50,312 --> 00:44:52,132 De cualquier manera, tú y yo, 341 00:44:52,648 --> 00:44:53,979 estaremos a mano. 342 00:45:05,193 --> 00:45:06,360 No. 343 00:45:07,795 --> 00:45:13,280 Después de esto, estamos menos que a mano. 344 00:45:17,238 --> 00:45:19,077 Nos vamos en 10 minutos. 345 00:46:15,995 --> 00:46:17,656 ¿En qué puedo ayudarle? 346 00:46:29,842 --> 00:46:31,959 No esperaba a La Mesa Suprema tan pronto. 347 00:46:34,613 --> 00:46:36,267 Hay una tarea. 348 00:46:36,549 --> 00:46:38,772 Involucra a alguien que rompió las reglas... 349 00:46:38,784 --> 00:46:40,416 y se puso contra La Mesa. 350 00:46:41,886 --> 00:46:43,248 John Wick, querrá decir. 351 00:46:44,222 --> 00:46:46,098 Mis estudiantes no han estado de ociosos. 352 00:46:46,191 --> 00:46:48,915 John Wick y todos los que le han ayudado. 353 00:46:49,461 --> 00:46:51,584 Has oído las historias sobre él, por supuesto. 354 00:46:51,619 --> 00:46:54,059 Mató a decenas de hombres sólo la semana pasada, a causa de... 355 00:46:54,099 --> 00:46:56,717 Un perro, un auto. 356 00:46:57,836 --> 00:46:59,308 Estoy familiarizado. 357 00:47:02,173 --> 00:47:03,541 Y estoy interesado. 358 00:47:05,110 --> 00:47:06,323 Mucho. 359 00:47:12,917 --> 00:47:15,861 Pez globo. Muy fatal. 360 00:47:20,758 --> 00:47:21,866 Nada de soja. 361 00:47:30,467 --> 00:47:34,241 He servido, seré de utilidad. 362 00:49:15,102 --> 00:49:16,522 ¡Deténganse! 363 00:49:23,344 --> 00:49:24,469 ¡Fuera! 364 00:49:31,085 --> 00:49:34,404 La Mesa Suprema y la Ruska Roma tienen un acuerdo. 365 00:49:34,488 --> 00:49:37,732 Sí, y usted ayudó a John Wick. 366 00:49:37,767 --> 00:49:38,712 Tenía un tiquet. 367 00:49:38,747 --> 00:49:41,226 Pero un tiquet no está por encima de La Mesa. 368 00:49:41,361 --> 00:49:44,119 Su penitencia se pagará con sangre. 369 00:49:45,031 --> 00:49:46,136 Ahora... 370 00:49:48,635 --> 00:49:53,771 Extienda sus manos con que ayudó y jure su lealtad. 371 00:50:01,381 --> 00:50:07,049 He servido, seré de utilidad. 372 00:50:29,541 --> 00:50:31,989 No vamos a entrar como en los viejos tiempos. 373 00:50:32,511 --> 00:50:34,356 Es sólo una conversación. 374 00:50:35,511 --> 00:50:38,996 Nada es sólo una conversación contigo, John. 375 00:50:43,121 --> 00:50:44,427 Vamos. 376 00:51:08,346 --> 00:51:09,741 Sofía. 377 00:51:10,214 --> 00:51:12,498 Siempre es un placer verte. 378 00:51:12,917 --> 00:51:15,662 Y los perros, por supuesto, qué maravilla. 379 00:51:15,763 --> 00:51:17,066 ¿Puedo acariciar uno? 380 00:51:17,588 --> 00:51:18,740 Por supuesto que sí. 381 00:51:22,893 --> 00:51:24,549 Fantástico. 382 00:51:25,463 --> 00:51:27,143 Jonathan Wick. 383 00:51:28,265 --> 00:51:30,988 Me enteré que había arribado a nuestras costas. 384 00:51:37,207 --> 00:51:38,462 Pase, ahora mismo. 385 00:51:38,842 --> 00:51:41,106 Estoy seguro de que tenemos mucho de qué hablar. 386 00:51:45,482 --> 00:51:50,012 Debo admitir que tengo curiosidad. ¿Qué lo trae a mis dominios? 387 00:51:51,854 --> 00:51:52,748 Dígame... 388 00:51:52,783 --> 00:51:54,247 ¿Viene aquí a matarme? 389 00:51:57,060 --> 00:51:58,060 No. 390 00:52:07,336 --> 00:52:11,639 Señor Wick, ¿sabe de dónde viene la palabra "asesino"? 391 00:52:13,309 --> 00:52:16,648 La gente lo discute. "Asesino". 392 00:52:18,080 --> 00:52:21,717 Hashasheen, seguidores de Hassan-i... 393 00:52:23,352 --> 00:52:24,964 Comedores de hachís. 394 00:52:27,489 --> 00:52:28,805 No, gracias. 395 00:52:30,259 --> 00:52:33,447 Pero otros sostienen que viene de asasiyyun. 396 00:52:33,729 --> 00:52:35,934 Es decir, "hombres fieles... 397 00:52:36,165 --> 00:52:38,043 "y que acatan sus creencias". 398 00:52:39,835 --> 00:52:41,329 ¿Ve esa moneda? 399 00:52:42,236 --> 00:52:45,379 La primera moneda que se acuñó en esta instalación. 400 00:52:46,007 --> 00:52:49,279 Al lado, el primer marcador. 401 00:52:49,314 --> 00:52:51,643 No es fácil de rastrear, créame. 402 00:52:51,879 --> 00:52:53,500 Ahora, esta moneda, por supuesto, 403 00:52:53,535 --> 00:52:55,940 no representa un valor monetario. 404 00:52:56,651 --> 00:52:59,693 Representa el comercio de relaciones, 405 00:52:59,928 --> 00:53:03,400 un contrato social en el que se acepta participar. 406 00:53:04,392 --> 00:53:05,944 Orden y reglas. 407 00:53:06,828 --> 00:53:08,713 Ha roto las reglas. 408 00:53:09,030 --> 00:53:11,895 La Mesa Suprema lo ha marcado para la muerte. 409 00:53:12,133 --> 00:53:14,340 ¿Por qué iba a permitir que se fuera de aquí con vida, 410 00:53:14,375 --> 00:53:18,214 cuando su vida ha sido por sus propias acciones, perdida? 411 00:53:23,276 --> 00:53:25,268 Intento enmendarlo. 412 00:53:26,046 --> 00:53:28,218 Para pagar por lo que he hecho. 413 00:53:28,453 --> 00:53:32,009 Busco una reunión con el que se sienta por encima de La Mesa. 414 00:53:36,590 --> 00:53:40,007 Este perro, me encanta. 415 00:53:40,393 --> 00:53:43,656 Dime, ¿despoja mucho pelo? 416 00:53:45,999 --> 00:53:47,359 Ocasionalmente. 417 00:53:48,135 --> 00:53:50,935 Cuando me vaya, puede decirle al Anciano que iré. 418 00:53:51,571 --> 00:53:52,581 Y si me quiere muerto... 419 00:53:52,673 --> 00:53:56,249 Entonces, se encargará de que sus huesos se blanqueen bajo el sol. 420 00:53:57,443 --> 00:53:58,593 Ya veo. 421 00:53:59,078 --> 00:54:01,798 Y yo le habría dado una opción. 422 00:54:08,821 --> 00:54:10,986 Lo siento, señor Wick. 423 00:54:11,590 --> 00:54:14,336 No puedo decirle dónde encontrar al Anciano. 424 00:54:16,862 --> 00:54:18,642 No lo entiende. 425 00:54:18,764 --> 00:54:20,859 El Anciano no es un hombre que se encuentre. 426 00:54:20,894 --> 00:54:22,885 Sólo él puede elegir encontrarlo. 427 00:54:23,335 --> 00:54:24,767 ¿Desea hablar con él? 428 00:54:25,171 --> 00:54:27,876 Vaya al borde del desierto, mire hacia arriba. 429 00:54:28,641 --> 00:54:29,998 Canis Minor, 430 00:54:30,141 --> 00:54:33,173 el perro que siguió a Orión a través del cielo. 431 00:54:33,645 --> 00:54:35,372 Siga a la estrella más brillante. 432 00:54:35,680 --> 00:54:38,038 Camine hasta que esté casi muerto. 433 00:54:38,316 --> 00:54:40,638 Entonces, siga caminando. 434 00:54:40,852 --> 00:54:42,598 Cuando esté en su último aliento, 435 00:54:42,921 --> 00:54:47,021 él lo encontrará... O no lo hará. 436 00:54:48,793 --> 00:54:50,328 Estoy agradecido. 437 00:54:53,031 --> 00:54:54,635 Gracias, señor. 438 00:54:57,001 --> 00:54:59,363 Tal vez no estabas escuchando antes. 439 00:55:03,274 --> 00:55:05,146 El contrato social. 440 00:55:06,443 --> 00:55:08,481 El comercio de las relaciones. 441 00:55:09,213 --> 00:55:11,265 Has recibido un gran regalo. 442 00:55:11,515 --> 00:55:13,025 He recibido a tu amigo. 443 00:55:13,917 --> 00:55:16,120 ¿Qué me ofreces a cambio? 444 00:55:20,023 --> 00:55:23,391 Tan suave y a la vez tan feroz. 445 00:55:23,794 --> 00:55:26,165 Me encanta este perro. 446 00:55:27,431 --> 00:55:28,665 Me lo quedaré. 447 00:55:28,800 --> 00:55:29,914 ¿Disculpe? 448 00:55:29,949 --> 00:55:31,554 Este será mi regalo. 449 00:55:31,702 --> 00:55:34,300 Así es como me mostrarás tu lealtad. 450 00:55:34,604 --> 00:55:35,604 No. 451 00:55:35,672 --> 00:55:37,823 Seguramente es lo menos que puedes hacer. 452 00:55:37,858 --> 00:55:40,139 No, no puede quedarse con mi perro. 453 00:55:41,144 --> 00:55:42,144 Muy bien. 454 00:55:43,813 --> 00:55:45,081 Muy bien. 455 00:55:47,450 --> 00:55:48,865 Entonces, lo mataré. 456 00:55:53,923 --> 00:55:55,940 Lo siento, Sofia. 457 00:55:55,975 --> 00:55:58,352 Esto era para que aprendieras. 458 00:56:06,702 --> 00:56:08,106 No lo hagas. 459 00:56:49,511 --> 00:56:51,836 Sofía. No lo hagas. 460 00:56:56,684 --> 00:56:58,739 Le disparó a mi perro. 461 00:56:59,853 --> 00:57:01,092 Lo entiendo. 462 00:57:03,390 --> 00:57:05,964 Tenemos que irnos. Ahora. 463 01:03:41,410 --> 01:03:42,798 Aquí tienen. 464 01:03:47,316 --> 01:03:48,906 Vas a morir, John. 465 01:03:50,152 --> 01:03:52,569 Ya sea aquí en este desierto, 466 01:03:53,356 --> 01:03:56,185 o en algún otro lugar en el futuro. 467 01:03:57,793 --> 01:03:59,652 Pero vas a morir. 468 01:04:14,809 --> 01:04:16,710 Consecuencias. 469 01:04:20,415 --> 01:04:22,234 Consecuencias. 470 01:04:48,609 --> 01:04:50,377 Será mejor que nos vayamos. 471 01:04:59,720 --> 01:05:01,003 Sofía. 472 01:07:42,110 --> 01:07:43,575 De acuerdo. 473 01:07:49,117 --> 01:07:50,865 Has dejado claro tu punto de vista. 474 01:07:52,254 --> 01:07:54,220 Te has ganado mi lealtad. 475 01:07:55,557 --> 01:07:56,503 De hecho... 476 01:07:56,525 --> 01:07:58,303 Voy a meterte tanta lealtad por el culo... 477 01:07:58,338 --> 01:08:00,218 que se te va a salir por la boca. 478 01:08:00,462 --> 01:08:02,171 Tuvo su oportunidad. 479 01:08:02,531 --> 01:08:04,920 Bueno, ya que lo ves de esa manera, 480 01:08:05,501 --> 01:08:07,446 supongo que es hora de que te diga... 481 01:08:07,581 --> 01:08:11,795 que bajes de tu Mesa Suprema y te vayas a la mierda. 482 01:08:12,030 --> 01:08:13,346 Tomo nota. 483 01:08:13,675 --> 01:08:15,220 Le dió a John Wick siete balas, 484 01:08:15,410 --> 01:08:19,238 su penitencia será pagada con siete cortes. 485 01:08:19,273 --> 01:08:21,994 Bueno, a veces tienes que cortar a un hijo de puta. 486 01:08:25,686 --> 01:08:27,410 Aparta la vista, mi amor. 487 01:08:28,990 --> 01:08:32,140 El Rey está muerto. 488 01:08:36,797 --> 01:08:38,571 Larga vida al Rey. 489 01:09:32,551 --> 01:09:33,627 Beba. 490 01:09:35,420 --> 01:09:39,882 No se preocupe, su arma sigue ahí. Por favor, beba. 491 01:09:49,835 --> 01:09:53,618 Hijo mío, ¿cómo es que estás tan perdido? 492 01:09:54,073 --> 01:09:55,633 No perdido. 493 01:09:56,575 --> 01:09:57,864 Buscándole a usted. 494 01:09:58,010 --> 01:10:00,148 ¿Cree que hablo de su ubicación? 495 01:10:02,214 --> 01:10:04,132 Nunca ví a un hombre pelear tan duro... 496 01:10:04,167 --> 01:10:06,102 para terminar donde empezó. 497 01:10:13,891 --> 01:10:15,661 Así que dime, Jonathan. 498 01:10:16,127 --> 01:10:17,677 ¿Por qué quieres vivir? 499 01:10:18,496 --> 01:10:21,728 Por mi esposa, Helen. 500 01:10:24,302 --> 01:10:28,822 Para recordarla. Para recordarnos. 501 01:10:29,273 --> 01:10:32,077 ¿Así que busca vivir por la memoria del amor? 502 01:10:33,778 --> 01:10:36,189 Al menos una oportunidad de ganármelo. 503 01:10:37,648 --> 01:10:40,949 Puedo darle una última oportunidad de ganarse su vida. 504 01:10:42,018 --> 01:10:44,294 Sin embargo, puede que no sea la vida que desea. 505 01:10:45,656 --> 01:10:47,451 Complete una tarea para nosotros, 506 01:10:47,486 --> 01:10:49,782 y su excomulgado será revertido. 507 01:10:49,817 --> 01:10:51,569 El contrato abierto se cerrará, 508 01:10:51,928 --> 01:10:54,014 y se le permitiría seguir viviendo. 509 01:10:54,049 --> 01:10:57,454 No libre bajo La Mesa, sino atado a ella. 510 01:10:57,489 --> 01:11:00,108 Haciendo lo que hace mejor, por el resto de sus días. 511 01:11:04,574 --> 01:11:06,328 La elección es suya. 512 01:11:08,278 --> 01:11:10,060 Morir aquí y ahora. 513 01:11:10,380 --> 01:11:13,162 O continuar viviendo y recordando, hasta la muerte. 514 01:11:30,733 --> 01:11:32,706 ¿Qué se debe hacer? 515 01:11:32,802 --> 01:11:35,592 El costo de su vida, será la muerte de otros. 516 01:11:35,938 --> 01:11:38,797 El primero de los cuales será el hombre al que llaman "Winston". 517 01:11:39,742 --> 01:11:40,744 ¿Qué? 518 01:11:40,876 --> 01:11:42,877 Ha olvidado su lealtad. 519 01:11:43,746 --> 01:11:46,155 Ni el contrato abierto, ni el excomulgado... 520 01:11:46,190 --> 01:11:49,128 será levantado, hasta que complete su tarea. 521 01:11:49,652 --> 01:11:51,194 Así que si quiere vivir, 522 01:11:51,720 --> 01:11:53,417 y si desea recordar, 523 01:11:54,489 --> 01:11:56,450 esta es la decisión que debe de tomar. 524 01:12:13,007 --> 01:12:15,069 He servido, 525 01:12:17,178 --> 01:12:19,789 seré de utilidad. 526 01:12:20,248 --> 01:12:22,098 Muy bien, hijo mío. 527 01:12:22,317 --> 01:12:24,274 Deja a un lado tu debilidad... 528 01:12:24,409 --> 01:12:26,754 y reafirma tu lealtad a La Mesa. 529 01:12:33,427 --> 01:12:34,688 Señor John Wick. 530 01:12:35,539 --> 01:12:37,174 Quiero ver. 531 01:12:37,706 --> 01:12:39,057 Muéstreme. 532 01:13:22,575 --> 01:13:23,884 Gracias. 533 01:13:25,511 --> 01:13:29,034 Acepto esta ofrenda y su lealtad. 534 01:13:46,464 --> 01:13:48,667 Le deseo buena suerte en su camino. 535 01:13:49,234 --> 01:13:51,778 Zahir le ayudará a prepararse para su partida. 536 01:13:54,072 --> 01:13:55,542 Y señor Wick. 537 01:14:00,077 --> 01:14:01,864 Bienvenido de vuelta. 538 01:14:34,678 --> 01:14:37,679 El JFK Express está llegando por la plataforma nueve. 539 01:14:38,015 --> 01:14:41,343 El JFK Express está llegando por la plataforma nueve. 540 01:16:03,499 --> 01:16:05,302 Manténganse juntos, niños. 541 01:16:05,337 --> 01:16:06,664 Asegúrense de que están sosteniendo la mano... 542 01:16:06,688 --> 01:16:09,748 de la persona que está adelante y detrás de ustedes. 543 01:16:12,206 --> 01:16:15,627 ¿Ves? Por eso eres especial, John Wick. 544 01:16:18,746 --> 01:16:20,237 Yo no me habría detenido. 545 01:16:21,849 --> 01:16:23,689 Es bueno tenerte de vuelta. 546 01:16:30,458 --> 01:16:31,831 ¿Qué tal el viaje? 547 01:16:34,929 --> 01:16:36,948 ¿Vas al Continental? 548 01:16:43,036 --> 01:16:44,557 ¿Está contigo? 549 01:16:45,739 --> 01:16:47,220 Lo estaba. 550 01:16:57,383 --> 01:16:58,780 Bonito truco. 551 01:18:04,371 --> 01:18:06,787 PUENTE CERRADO 552 01:20:06,467 --> 01:20:09,689 ¡Señor! Baje su arma. 553 01:20:10,638 --> 01:20:12,430 Está excomulgado. 554 01:20:13,374 --> 01:20:15,947 Al menos que quiera quedar igual, 555 01:20:16,543 --> 01:20:19,889 le sugiero que baje el arma. 556 01:20:25,986 --> 01:20:28,081 Me gustaría ver al Gerente. 557 01:20:30,591 --> 01:20:31,955 Por supuesto. 558 01:20:32,726 --> 01:20:35,290 Si fuera tan amable de seguirme. 559 01:20:48,408 --> 01:20:49,913 Por favor, siéntense. 560 01:20:50,048 --> 01:20:52,275 Le haré saber que ha llegado. 561 01:21:26,979 --> 01:21:28,179 Tengo que decírtelo, 562 01:21:28,513 --> 01:21:31,748 he estado esperando conocerte desde hace mucho tiempo. 563 01:21:31,783 --> 01:21:35,350 Soy un gran admirador. El John Wick. 564 01:21:36,955 --> 01:21:39,360 Y hasta ahora, no has decepcionado. 565 01:21:43,695 --> 01:21:45,415 ¿Es ese el perro? 566 01:21:45,797 --> 01:21:47,049 Le agradas. 567 01:21:48,232 --> 01:21:52,309 ¿Yo? A mí me gustan más los gatos. 568 01:21:52,904 --> 01:21:54,166 Hola, perro. 569 01:21:57,575 --> 01:22:01,877 Somos iguales, ya sabes. A ambos nos dieron el mismo don. 570 01:22:02,012 --> 01:22:03,598 No somos iguales. 571 01:22:04,047 --> 01:22:05,474 Sí, lo somos. 572 01:22:06,116 --> 01:22:07,563 No, no lo somos. 573 01:22:08,986 --> 01:22:11,199 El Gerente está listo para usted ahora. 574 01:22:11,355 --> 01:22:13,524 En la Sala de Administración, señor. 575 01:22:23,612 --> 01:22:26,611 Ambos somos maestros de la muerte. 576 01:22:27,838 --> 01:22:29,654 Señor Wick. 577 01:22:31,342 --> 01:22:32,519 Siéntate. 578 01:22:33,877 --> 01:22:34,975 Quédate. 579 01:22:36,680 --> 01:22:37,834 Buen perro. 580 01:23:33,802 --> 01:23:36,148 Camina con cuidado, Jonathan. 581 01:23:44,679 --> 01:23:48,337 Sólo usamos esta habitación en ocasiones especiales. 582 01:23:48,372 --> 01:23:50,170 Cuando simplemente tienes que ver... 583 01:23:50,205 --> 01:23:52,088 lo que tu oponente está sosteniendo... 584 01:23:52,319 --> 01:23:53,975 debajo de la mesa. 585 01:23:55,823 --> 01:23:58,050 ¿Cómo fue tu viaje hasta aquí? ¿Fructífero? 586 01:23:59,059 --> 01:24:00,100 Sí. 587 01:24:00,427 --> 01:24:01,687 Bueno, por supuesto. 588 01:24:02,563 --> 01:24:07,007 Enviaron hombres para matarte, y ahora a ti, para matarme a mí. 589 01:24:08,102 --> 01:24:10,017 ¿No es por eso que estás aquí? 590 01:24:10,152 --> 01:24:14,849 He servido, seré de utilidad. 591 01:24:16,810 --> 01:24:18,599 Pero estás teniendo dudas. 592 01:24:19,747 --> 01:24:22,790 No cometas el error de fingir que esto es personal. 593 01:24:23,584 --> 01:24:25,473 Si sientes que debes hacerlo, 594 01:24:28,087 --> 01:24:30,189 mete una bala en mi corazón. 595 01:24:36,929 --> 01:24:39,430 La Mesa Suprema me ha pedido que dimita. 596 01:24:39,665 --> 01:24:41,020 ¿La hora? 597 01:24:41,667 --> 01:24:42,472 La hora. 598 01:24:42,569 --> 01:24:45,389 Deberías haberme matado en el Continental. 599 01:24:46,339 --> 01:24:47,871 Tal vez debí hacerlo. 600 01:24:48,875 --> 01:24:51,374 Reglas y consecuencias. 601 01:24:52,912 --> 01:24:54,358 Parece que todo el mundo está sufriendo... 602 01:24:54,382 --> 01:24:56,625 por las consecuencias de tus acciones. 603 01:24:56,883 --> 01:24:59,070 ¿Y no vas a dimitir? 604 01:25:01,220 --> 01:25:02,573 No. 605 01:25:03,489 --> 01:25:05,146 No creo que lo haga. 606 01:25:05,490 --> 01:25:06,905 ¿Entonces, será la guerra? 607 01:25:07,392 --> 01:25:09,882 ¿Vas a ir a la guerra con La Mesa Suprema? 608 01:25:10,162 --> 01:25:11,446 Una escaramuza. 609 01:25:11,663 --> 01:25:13,265 Al menos que decidas dispararme. 610 01:25:13,300 --> 01:25:16,848 Pero, entonces, preferiría morir de la mano de un amigo... 611 01:25:17,336 --> 01:25:18,724 que la de un enemigo. 612 01:25:20,005 --> 01:25:22,973 No, ya tomé mi decisión. Depende de ti hacer la tuya. 613 01:25:24,576 --> 01:25:26,078 ¿Qué elección? 614 01:25:26,945 --> 01:25:29,703 Si me disparas, venderás tu alma. 615 01:25:29,738 --> 01:25:33,259 Pero estaré vivo. Y podré recordarla. 616 01:25:33,319 --> 01:25:36,513 Hasta que mueras como sirviente de La Mesa Suprema. 617 01:25:36,548 --> 01:25:40,821 Hiciste lo imposible, te detuviste y saliste. 618 01:25:41,292 --> 01:25:44,523 Sólo regresaste porque te quitaron a Helen. 619 01:25:44,558 --> 01:25:48,734 La verdadera pregunta es, ¿cómo quieres morir? 620 01:25:49,200 --> 01:25:50,801 ¿El Baba Yaga? 621 01:25:50,836 --> 01:25:52,803 ¿Cómo la última cosa que muchos hombres ven? 622 01:25:52,838 --> 01:25:57,816 ¿O como un hombre que amaba y era amado por su esposa? 623 01:25:58,051 --> 01:26:00,605 ¿Cómo quieres morir, Jonathan? 624 01:26:32,742 --> 01:26:35,877 Señor Wick, es un placer conocerlo. 625 01:26:35,912 --> 01:26:37,643 Soy la Adjudicadora. 626 01:26:38,982 --> 01:26:41,090 ¿Ha decidido dimitir? 627 01:26:43,420 --> 01:26:45,033 Creo que no. 628 01:26:46,322 --> 01:26:49,634 ¿Y usted? ¿Le meterá una bala en la cabeza? 629 01:26:52,695 --> 01:26:55,936 No, no creo que lo haga. 630 01:27:03,605 --> 01:27:04,943 Muy bien. 631 01:27:13,282 --> 01:27:14,729 Administración. 632 01:27:14,964 --> 01:27:16,823 Me gustaría cambiar una designación. 633 01:27:17,786 --> 01:27:18,871 ¿Verificación? 634 01:27:18,906 --> 01:27:22,355 Adjudicación 1-0-1-1-1-9-7-9-9. 635 01:27:22,390 --> 01:27:24,379 El Hotel Continental, Nueva York. 636 01:27:24,414 --> 01:27:25,632 ¿Nueva designación? 637 01:27:26,295 --> 01:27:27,844 Desconsagrado. 638 01:27:30,798 --> 01:27:32,010 Procesando. 639 01:27:34,001 --> 01:27:35,114 Administrador. 640 01:27:36,404 --> 01:27:40,320 Archivo. El Hotel Continental de Nueva York. 641 01:27:51,185 --> 01:27:55,644 El Hotel Continental de Nueva York ha sido desconsagrado. Adiós. 642 01:28:02,864 --> 01:28:05,479 Caballeros, esta institución está ahora desconsagrada. 643 01:28:05,514 --> 01:28:08,226 Los negocios pueden ahora llevarse a cabo en terrenos del Continental. 644 01:28:08,250 --> 01:28:10,455 Ya que usted se niega a dimitir... 645 01:28:10,490 --> 01:28:14,664 y usted rechaza una orden directa, sus vidas están ahora perdidas. 646 01:28:14,808 --> 01:28:17,019 Los emisarios de La Mesa Suprema, se unirán a ustedes en breve. 647 01:28:17,043 --> 01:28:19,997 Para remover sus almas de la propiedad. 648 01:28:21,181 --> 01:28:23,252 Buenas noches, caballeros. 649 01:28:27,320 --> 01:28:30,513 Este refugio ya no es seguro. 650 01:28:33,226 --> 01:28:36,352 ¿Siguen estando los servicios fuera de mi alcance? 651 01:28:36,630 --> 01:28:37,964 Dadas las circunstancias, 652 01:28:37,999 --> 01:28:40,261 tus privilegios se restablecen inmediatamente. 653 01:28:40,296 --> 01:28:41,537 ¿Qué es lo que necesitas? 654 01:28:42,101 --> 01:28:45,570 Armas... Muchas armas. 655 01:29:03,822 --> 01:29:05,476 Hagamos un retiro. 656 01:29:29,747 --> 01:29:31,097 Recuerde, señor. 657 01:29:31,132 --> 01:29:33,589 Estas serán las fuerzas de La Mesa Suprema. 658 01:29:33,624 --> 01:29:36,264 Puede que tengamos que considerar nuestras opciones cuidadosamente. 659 01:29:36,788 --> 01:29:37,855 ¿Por qué? 660 01:29:37,922 --> 01:29:40,379 Mucho ha cambiado durante su tiempo fuera. 661 01:29:40,625 --> 01:29:41,781 ¿Cómo qué? 662 01:29:41,816 --> 01:29:45,019 Bueno, digamos que han hecho mejoras a la armadura. 663 01:29:45,054 --> 01:29:48,988 ESTATUS: DESCONSAGRADO 664 01:29:52,669 --> 01:29:56,653 ¿Puedo sugerir al Maestro de Combate 2011... 665 01:29:56,688 --> 01:29:59,151 en combinación con la nueve milímetros Mayor? 666 01:30:07,601 --> 01:30:09,825 ENVIANDO MENSAJE A... 667 01:30:10,320 --> 01:30:12,105 Atención, todos los huéspedes. 668 01:30:12,240 --> 01:30:15,014 El Hotel Continental cierra por fumigación. 669 01:30:15,559 --> 01:30:17,474 Pedimos disculpas por las molestias. 670 01:30:17,509 --> 01:30:19,556 Por favor, diríjanse a la salida más cercana. 671 01:30:24,167 --> 01:30:27,209 Atención, todos los huéspedes. El Hotel Continental... 672 01:30:27,244 --> 01:30:30,644 Parece que las circunstancias han cambiado a tu favor. 673 01:30:30,679 --> 01:30:32,225 Tu transacción ahora puede ser llevada a cabo... 674 01:30:32,249 --> 01:30:33,988 en terrenos del Continental. 675 01:30:39,548 --> 01:30:42,775 Enviaremos a algunos de nuestros mejores hombres, para apoyo adicional. 676 01:30:42,985 --> 01:30:46,180 Genial. Muy genial. 677 01:30:50,693 --> 01:30:55,417 125 granos, 1.425 pies por segundo. 678 01:30:55,598 --> 01:30:57,250 Un asunto serio. 679 01:31:01,103 --> 01:31:02,266 Gracias. 680 01:31:02,371 --> 01:31:03,736 Comencemos. 681 01:32:05,638 --> 01:32:08,305 LA GERENCIA REGRESARÁ EN BREVE 682 01:32:50,243 --> 01:32:52,061 Charon, ¿podrías ayudar a crear el ambiente, 683 01:32:52,096 --> 01:32:53,532 para nuestros nuevos huéspedes? 684 01:32:54,012 --> 01:32:55,417 Por supuesto, señor. 685 01:33:16,835 --> 01:33:19,933 Sé que harás que el Continental se sienta orgulloso. 686 01:33:20,068 --> 01:33:21,773 Lo veré pronto, señor. 687 01:33:24,376 --> 01:33:27,914 Y tú, Jonathan, haz lo que mejor sabes hacer. 688 01:33:28,049 --> 01:33:29,364 ¿Qué sería eso? 689 01:33:29,847 --> 01:33:31,201 Cazar. 690 01:33:44,635 --> 01:33:46,859 Si quieres paz... 691 01:33:49,640 --> 01:33:51,320 prepárate para la guerra. 692 01:37:04,789 --> 01:37:08,655 ¡Winston! ¡Winston! 693 01:37:12,396 --> 01:37:14,562 Necesito más potencia de fuego. 694 01:37:37,255 --> 01:37:39,183 Mejoras en la armadura. 695 01:37:39,418 --> 01:37:42,634 Bala de acero de calibre 12. Penetrante de armadura. 696 01:41:06,535 --> 01:41:09,166 Nadie te va a matar, salvo yo. 697 01:41:09,761 --> 01:41:12,220 Sólo con mi espada, John. 698 01:41:24,249 --> 01:41:26,425 Sé que cree que pueden seguir así. 699 01:41:26,460 --> 01:41:27,910 Pero le aseguro que... 700 01:45:29,919 --> 01:45:33,152 Un placer conocerlo, señor Wick. 701 01:45:34,443 --> 01:45:37,050 Es un honor pelear con usted, señor Wick. 702 01:46:08,479 --> 01:46:10,084 Se está haciendo lento. 703 01:46:10,496 --> 01:46:13,180 Ha estado retirado por cinco años. 704 01:46:14,047 --> 01:46:17,132 - Pero sigue siendo, John Wick. - Sí. 705 01:46:17,733 --> 01:46:19,281 Ya lo veremos. 706 01:49:01,447 --> 01:49:03,527 Nos veremos. 707 01:49:32,983 --> 01:49:35,866 John, eres increíble. 708 01:49:36,453 --> 01:49:37,841 Agotado, 709 01:49:38,055 --> 01:49:39,636 sobrepasado en número... 710 01:49:39,822 --> 01:49:41,378 Obviamente con dolor. 711 01:49:42,591 --> 01:49:45,186 Y aún así le ganaste a todos mis estudiantes. 712 01:49:45,421 --> 01:49:47,217 Si no tuviera que matarte, 713 01:49:47,663 --> 01:49:50,266 seríamos amigos. 714 01:49:51,000 --> 01:49:52,483 Hagamos esto. 715 01:50:20,028 --> 01:50:22,484 ¿Ves? Somos iguales. 716 01:54:09,184 --> 01:54:11,421 Me gustaría sugerir una negociación. 717 01:54:11,854 --> 01:54:13,716 Una negociación estaría bien. 718 01:54:13,751 --> 01:54:15,009 Muy bien. 719 01:54:26,167 --> 01:54:27,956 ¿Estamos en juego, señor? 720 01:54:29,537 --> 01:54:31,012 Muchísimo. 721 01:54:50,124 --> 01:54:51,406 Oye, John. 722 01:54:54,162 --> 01:54:56,631 ¿Fue una buena pelea? 723 01:55:00,401 --> 01:55:01,636 Sí... 724 01:55:31,131 --> 01:55:32,382 Sí. 725 01:55:33,066 --> 01:55:35,926 No te preocupes por mí, John. 726 01:55:36,770 --> 01:55:38,570 Sólo tengo que recuperar el aliento. 727 01:55:40,873 --> 01:55:42,629 Te alcanzaré, John. 728 01:55:47,846 --> 01:55:49,137 No, no lo harás. 729 01:56:00,092 --> 01:56:01,169 Ustedes, caballeros, por supuesto, 730 01:56:01,193 --> 01:56:03,738 se dan cuenta de que esa fue la primera oleada. 731 01:56:03,773 --> 01:56:05,640 Sólo un amuse-bouche. 732 01:56:05,965 --> 01:56:07,758 Podemos seguir así todo el tiempo que quieran, 733 01:56:07,782 --> 01:56:09,693 pero sólo terminará de una manera. 734 01:56:09,728 --> 01:56:11,249 ¿Estás segura de que una guerra prolongada, 735 01:56:11,273 --> 01:56:12,017 es la mejor manera de avanzar? 736 01:56:12,052 --> 01:56:14,229 No habrá nada "prolongado" en ella. 737 01:56:14,372 --> 01:56:15,825 Podrán tomar el Continental, 738 01:56:15,860 --> 01:56:16,624 no tengo ninguna duda al respecto. 739 01:56:16,659 --> 01:56:19,414 Pero mantenerlo, es un asunto totalmente diferente. 740 01:56:19,549 --> 01:56:22,674 Mis lealtades van mucho más allá de este edificio. 741 01:56:23,615 --> 01:56:25,378 Somos La Mesa Suprema. 742 01:56:25,717 --> 01:56:27,132 Y nosotros... 743 01:56:28,186 --> 01:56:30,131 somos la ciudad de Nueva York. 744 01:56:30,922 --> 01:56:32,561 ¿Estamos negociando? 745 01:56:36,227 --> 01:56:37,924 Creo que lo estamos. 746 01:56:43,468 --> 01:56:44,758 ¿Negociación? 747 01:56:45,270 --> 01:56:46,580 Negociación. 748 01:56:50,273 --> 01:56:52,262 ¿Qué proponen que hagamos? 749 01:56:56,513 --> 01:56:58,777 Dejarme conservar mi poder. 750 01:56:59,049 --> 01:57:00,362 Bajo de La Mesa. 751 01:57:03,120 --> 01:57:04,549 He servido... 752 01:57:04,655 --> 01:57:07,749 y he sido un faro de orden y estabilidad... 753 01:57:07,784 --> 01:57:09,918 a nuestra industria por más de 40 años. 754 01:57:09,953 --> 01:57:12,253 Ahora, humildemente reconozco que me pasé de la raya... 755 01:57:12,288 --> 01:57:14,699 y vuelvo a prometer mi lealtad a La Mesa Suprema. 756 01:57:18,035 --> 01:57:19,344 Winston... 757 01:57:24,675 --> 01:57:26,504 Sólo estaba mostrando fuerza... 758 01:57:26,539 --> 01:57:28,928 para que le dejaremos conservar el Continental. 759 01:57:32,515 --> 01:57:35,151 La Mesa Suprema acepta su lealtad. 760 01:57:36,986 --> 01:57:38,568 Pero, ¿qué hay con él? 761 01:57:40,323 --> 01:57:44,041 ¿Qué vamos a hacer con John Wick? 762 01:57:49,598 --> 01:57:51,280 Tiene que morir. 763 01:57:52,668 --> 01:57:54,535 - Lo siento, Jonathan. - ¡Winston! 764 01:57:54,570 --> 01:57:56,049 No veo otra manera. 765 01:58:07,782 --> 01:58:09,319 Muy bien, caballeros. 766 01:58:09,518 --> 01:58:12,877 El Continental será reconsagrado ahora. 767 01:58:13,722 --> 01:58:15,288 Buen día a los dos. 768 01:58:19,561 --> 01:58:21,305 Bien jugado, señor. 769 01:58:56,530 --> 01:58:59,064 ¿Cuánto tiempo estima que falta para la reapertura? 770 01:58:59,533 --> 01:59:01,381 No debería demorar mucho. 771 01:59:05,472 --> 01:59:07,321 El señor Wick se ha ido. 772 01:59:07,456 --> 01:59:09,045 Una verdadera tragedia. 773 01:59:09,209 --> 01:59:10,505 Me malinterpreta. 774 01:59:10,540 --> 01:59:12,875 Quiero decir que ya no está en la calle. 775 01:59:13,414 --> 01:59:14,674 Eso parece improbable. 776 01:59:14,709 --> 01:59:16,443 Y sin embargo, es cierto. 777 01:59:17,917 --> 01:59:20,364 Confío en que entienda las repercusiones, si sobrevivió. 778 01:59:20,399 --> 01:59:22,600 Tanto de arriba, como desde abajo. 779 01:59:22,955 --> 01:59:24,696 La última cosa que cualquiera de nosotros necesita... 780 01:59:24,720 --> 01:59:27,176 es que el señor Wick nos haga una visita por la noche. 781 01:59:29,829 --> 01:59:31,792 Por el bien de los dos, espero que se ocupe de... 782 01:59:31,827 --> 01:59:34,176 que esta situación quede solucionada, ¿sí? 783 01:59:34,211 --> 01:59:38,091 Absolutamente. ¿Hasta dónde puede llegar? 784 01:59:49,482 --> 01:59:51,008 Baba Yaga. 785 02:00:22,214 --> 02:00:24,144 ¿Cómo estás, John? 786 02:00:24,550 --> 02:00:27,458 Te ves tan mal, como yo me siento. 787 02:00:29,186 --> 02:00:31,566 Johnny, Johnny, Johnny. 788 02:00:31,956 --> 02:00:34,165 Levanta la mano si puedes oírme, John. 789 02:00:37,461 --> 02:00:39,803 Mierda. Te cortaron un dedo. 790 02:00:39,930 --> 02:00:41,597 ¿No es una estúpida? 791 02:00:48,924 --> 02:00:51,491 El maldito John Wick. 792 02:00:51,842 --> 02:00:54,642 Así que, el viejo mantiene su Hotel... 793 02:00:54,677 --> 02:00:56,156 y tú cargarás con la culpa... 794 02:00:56,191 --> 02:00:57,036 No puedo decir que lo culpo. 795 02:00:57,115 --> 02:00:59,535 Habría hecho lo mismo, si estuviera en su lugar. 796 02:01:00,585 --> 02:01:03,440 Pero esta mierda de La Mesa Suprema... 797 02:01:06,356 --> 02:01:08,306 Siete cortes. 798 02:01:11,528 --> 02:01:14,388 Debajo de la mesa es donde se hace la mierda. 799 02:01:16,199 --> 02:01:19,125 Y están a punto de descubrir, que si cortas a un Rey, 800 02:01:19,360 --> 02:01:21,526 será mejor que lo hagas bien rápido. 801 02:01:26,109 --> 02:01:27,613 Así que... 802 02:01:30,013 --> 02:01:31,813 Déjame preguntarte, John. 803 02:01:32,482 --> 02:01:34,036 ¿Cómo te sientes? 804 02:01:36,019 --> 02:01:40,631 Porque yo estoy muy enojado. 805 02:01:41,190 --> 02:01:42,848 ¿Estás enojado, John? 806 02:01:44,426 --> 02:01:45,810 ¿Lo estás? 807 02:01:55,404 --> 02:01:57,462 Sí... 808 02:03:13,070 --> 02:03:21,070 John Wick: Chapter 3 - Parabellum (2019) Una traducción de TaMaBin