1 00:01:00,101 --> 00:01:03,301 JOHN WICK 3 I M P L A C Á V E L 2 00:02:01,591 --> 00:02:02,792 John Wick. 3 00:02:02,839 --> 00:02:04,502 Excomungado. 4 00:02:04,528 --> 00:02:07,354 Em curso, 18:00. Horário Padrão Leste. 5 00:02:59,361 --> 00:03:02,730 Espero que o Sr. Wick encontre o caminho para a segurança. 6 00:03:02,755 --> 00:03:04,841 Ele conhecia as regras, infringiu-as. 7 00:03:04,944 --> 00:03:07,457 Matou um homem em terreno da empresa, Charon. 8 00:03:07,515 --> 00:03:09,610 Espera que ele se safe? 9 00:03:09,642 --> 00:03:11,448 14 milhões de dólares de recompensa pela cabeça dele 10 00:03:11,473 --> 00:03:14,934 e todas as partes interessadas na cidade querem um pedaço, 11 00:03:15,178 --> 00:03:17,369 diria que as probabilidades estão empatadas. 12 00:03:39,444 --> 00:03:42,301 Vão matar-te assim que te melhorarem. 13 00:03:43,323 --> 00:03:44,721 Eu sei melhor, meu. 14 00:03:44,760 --> 00:03:46,519 Sei que sim. Eu sei, eu sou... 15 00:03:54,478 --> 00:03:55,961 Tiquetaque, Mr. Wick. 16 00:03:56,120 --> 00:03:57,572 Tiquetaque. 17 00:03:57,650 --> 00:04:00,826 Tiquetaque... tiquetaque... 18 00:04:00,863 --> 00:04:01,953 Tique... 19 00:04:02,917 --> 00:04:05,343 Não há tempo a perder, Sr. Wick! 20 00:04:20,044 --> 00:04:21,879 Biblioteca Pública de Nova Iorque. 21 00:04:21,904 --> 00:04:22,909 É para já. 22 00:04:42,652 --> 00:04:44,167 Mudança de plano. 23 00:04:46,908 --> 00:04:48,298 O Continental. 24 00:04:48,323 --> 00:04:51,210 Consegue ver se ele é recebido pelo recepcionista? 25 00:04:51,628 --> 00:04:53,354 Sim, senhor, Sr. Wick. 26 00:04:54,832 --> 00:04:56,018 Bom cão. 27 00:04:57,210 --> 00:04:58,215 Bom cão. 28 00:05:07,536 --> 00:05:11,917 John Wick, excomungado. Em curso, 20 minutos. 29 00:05:32,983 --> 00:05:33,994 Posso ajudá-lo? 30 00:05:34,020 --> 00:05:35,142 Conto popular russo. 31 00:05:35,261 --> 00:05:37,239 Alexander Afanasyev. 32 00:05:37,420 --> 00:05:40,977 Narodnye Russkie Skazki, 1864. 33 00:05:51,108 --> 00:05:52,953 - Nível 2. - Obrigado. 34 00:06:48,412 --> 00:06:50,273 "Considere as suas origens: 35 00:06:50,666 --> 00:06:52,990 "não foi feito para viver como selvagem, 36 00:06:53,776 --> 00:06:56,469 "mas para seguir a virtude e conhecimento". 37 00:06:58,879 --> 00:07:00,253 Dante. 38 00:07:02,501 --> 00:07:04,950 Pareces cansado com a corridinha, John. 39 00:07:05,037 --> 00:07:06,238 Ernest. 40 00:07:06,820 --> 00:07:08,939 - Ainda tenho tempo. - Está quase a acabar. 41 00:07:09,308 --> 00:07:10,988 Quem vai saber a diferença? 42 00:07:11,461 --> 00:07:13,619 Tens a certeza que é isto que queres fazer? 43 00:07:13,644 --> 00:07:15,197 14 milhões, é muito dinheiro. 44 00:07:15,252 --> 00:07:16,932 Não se não o puderes gastar. 45 00:09:02,610 --> 00:09:04,934 John Wick, excomungado. 46 00:09:05,038 --> 00:09:07,181 Em curso, dez minutos. 47 00:09:17,846 --> 00:09:21,176 Que se saiba que o Bowery honrará o excomungado. 48 00:09:21,529 --> 00:09:22,785 Nenhuma ajuda. 49 00:09:22,864 --> 00:09:25,660 Sem serviços de qualquer espécie. 50 00:09:36,739 --> 00:09:37,861 Doutor! 51 00:09:38,891 --> 00:09:40,257 Doutor, é o Wick! 52 00:09:41,710 --> 00:09:42,738 Sr. Wick? 53 00:09:42,779 --> 00:09:44,473 Não, não. Não devia estar aqui. 54 00:09:44,498 --> 00:09:45,580 O tempo está quase a acabar. 55 00:09:45,605 --> 00:09:47,269 Vá lá, Doutor, por favor. Ainda há tempo. 56 00:09:47,295 --> 00:09:48,612 Não, não posso. 57 00:09:48,668 --> 00:09:50,395 Ainda tenho cinco minutos. 58 00:09:51,739 --> 00:09:52,744 Por favor. 59 00:09:59,717 --> 00:10:01,004 Vá lá, vá lá. 60 00:10:07,680 --> 00:10:09,117 Está bem, sente-se aí. 61 00:10:14,486 --> 00:10:15,624 Deixe-me ver, deixe-me ver. 62 00:10:16,426 --> 00:10:17,540 Óptimo. 63 00:10:18,389 --> 00:10:20,360 Ferida de perfuração. 64 00:10:21,270 --> 00:10:22,645 Foi fundo. 65 00:10:23,242 --> 00:10:24,655 Cortou a artéria. 66 00:10:29,030 --> 00:10:30,129 Está bem. 67 00:10:33,475 --> 00:10:35,877 John Wick, excomungado. 68 00:10:35,957 --> 00:10:38,264 Em curso, um minuto. 69 00:10:51,348 --> 00:10:52,706 Doutor... 70 00:10:57,300 --> 00:10:58,317 Doutor. 71 00:10:58,342 --> 00:11:00,470 Sim, está quase. 72 00:11:03,001 --> 00:11:04,115 Cinco segundos. 73 00:11:04,273 --> 00:11:06,573 John Wick, excomungado. 74 00:11:06,708 --> 00:11:09,441 Em curso em cinco, 75 00:11:10,234 --> 00:11:11,325 quatro... 76 00:11:11,773 --> 00:11:12,927 três, 77 00:11:13,273 --> 00:11:14,451 dois... 78 00:11:14,609 --> 00:11:15,873 um. 79 00:11:25,112 --> 00:11:27,231 Desculpe, Sr. Wick. 80 00:11:27,394 --> 00:11:28,887 Há regras. 81 00:11:29,061 --> 00:11:30,702 Há regras. 82 00:11:36,731 --> 00:11:38,678 John Wick, 14 milhões. 83 00:11:38,749 --> 00:11:41,262 O contrato em aberto está agora em vigor. 84 00:11:41,364 --> 00:11:43,633 Todos os serviços estão suspensos. 85 00:12:13,838 --> 00:12:16,225 E aí vamos nós. 86 00:12:40,947 --> 00:12:42,698 Prateleira de cima, à direita. 87 00:12:42,988 --> 00:12:44,016 Sim. 88 00:12:44,135 --> 00:12:45,430 Leve quatro. 89 00:12:45,563 --> 00:12:48,162 Vai dar-lhe energia, ajuda com a dor. 90 00:12:58,037 --> 00:12:59,450 Sr. Wick. 91 00:13:01,139 --> 00:13:03,549 Nunca vão acreditar que parei a tempo. 92 00:13:03,800 --> 00:13:05,001 Mas parou. 93 00:13:05,064 --> 00:13:06,429 Eles vão saber. 94 00:13:06,494 --> 00:13:07,789 Sabe que mais? 95 00:13:07,876 --> 00:13:10,137 Eu disse-lhe onde estava o medicamento. 96 00:13:26,543 --> 00:13:28,703 - Onde? - Aqui mesmo. 97 00:13:28,774 --> 00:13:31,035 Logo abaixo da minha costela. Não deve tocar no meu... 98 00:13:34,096 --> 00:13:35,438 Espere! 99 00:13:35,878 --> 00:13:37,668 Um pode não ser suficiente. 100 00:13:45,145 --> 00:13:46,699 Certifique-se que não roce... 101 00:13:55,887 --> 00:13:57,678 Boa sorte, Sr. Wick. 102 00:14:00,583 --> 00:14:01,909 Obrigado, Doutor. 103 00:14:19,201 --> 00:14:20,601 É ele. 104 00:14:21,101 --> 00:14:22,902 Sim. Vamos lá. 105 00:16:00,001 --> 00:16:01,601 Abre a porta. 106 00:16:03,801 --> 00:16:04,881 Atira na fechadura. 107 00:23:39,336 --> 00:23:41,792 John Wick, contrato aberto. 108 00:23:41,841 --> 00:23:44,063 Aumentar, 15 milhões. 109 00:23:46,269 --> 00:23:49,346 Aonde vais, Jonathan? 110 00:23:58,305 --> 00:24:00,040 Estamos fechados. 111 00:24:26,001 --> 00:24:28,101 Já lá vai algum tempo. 112 00:24:38,001 --> 00:24:39,502 E o cinto. 113 00:24:50,001 --> 00:24:51,801 Mostra-lhe o caminho. 114 00:24:56,011 --> 00:24:57,701 Vejo-te por aí. 115 00:24:58,001 --> 00:24:58,911 Vejo-te por aí. 116 00:25:21,311 --> 00:25:22,802 Outra vez. 117 00:25:38,002 --> 00:25:39,001 Outra vez. 118 00:25:57,455 --> 00:25:58,962 Jardani. 119 00:26:00,219 --> 00:26:01,821 Porque vieste para casa? 120 00:26:07,274 --> 00:26:09,684 Apresentas-me isso como uma resposta. 121 00:26:09,967 --> 00:26:12,322 Ainda tenho o meu bilhete. 122 00:26:13,603 --> 00:26:16,610 Depois de todo o caos que tens causado nas últimas semanas, 123 00:26:16,666 --> 00:26:19,045 achas que o teu bilhete ainda é válido? 124 00:26:19,311 --> 00:26:23,143 Esqueceste-te que o Ruska Roma está ligado à Alta Mesa? 125 00:26:23,301 --> 00:26:25,970 E a Alta Mesa está acima de tudo. 126 00:26:26,741 --> 00:26:29,489 Podiam matar-me só por falar contigo. 127 00:26:30,266 --> 00:26:32,347 Honras-me 128 00:26:32,543 --> 00:26:35,260 trazendo a morte à minha porta da frente? 129 00:26:37,350 --> 00:26:39,477 Jardani. 130 00:26:39,973 --> 00:26:41,881 O que foi feito de ti? 131 00:26:43,845 --> 00:26:48,038 Eu sou Jardani Jovonovich. 132 00:26:48,998 --> 00:26:51,909 Sou um filho da Bielorrússia, 133 00:26:52,101 --> 00:26:55,811 um órfão da sua tribo... 134 00:26:55,911 --> 00:26:58,702 Está vinculada a ajudar-me... 135 00:27:00,029 --> 00:27:01,748 Está vinculada. 136 00:27:01,976 --> 00:27:04,521 E sou devido. 137 00:27:08,571 --> 00:27:11,031 Runi, já chega! 138 00:27:19,001 --> 00:27:20,803 Vem comigo. 139 00:27:41,381 --> 00:27:42,590 És "devido". 140 00:27:42,651 --> 00:27:44,442 Não deves nada, Jardani. 141 00:27:44,467 --> 00:27:46,688 Sabes, quando os meus alunos vêm cá pela primeira vez, 142 00:27:46,714 --> 00:27:48,520 só desejam uma coisa. 143 00:27:48,582 --> 00:27:50,537 Uma vida livre de sofrimento. 144 00:27:50,797 --> 00:27:53,779 Tento dissuadi-los dessas noções infantis, 145 00:27:53,850 --> 00:27:56,293 mas como sabes, 146 00:27:56,718 --> 00:27:58,312 a arte é dor. 147 00:28:01,744 --> 00:28:03,447 A vida é sofrimento. 148 00:28:08,651 --> 00:28:10,959 De alguma forma conseguiste sair. 149 00:28:12,044 --> 00:28:14,604 Mas aqui estás tu, de volta ao ponto de partida. 150 00:28:15,429 --> 00:28:17,195 Tudo isto, porquê? 151 00:28:17,711 --> 00:28:21,001 Por causa de um cachorrinho. 152 00:28:22,481 --> 00:28:25,299 Não foi só o cachorrinho. 153 00:28:38,001 --> 00:28:41,301 Lembranças carinhosas? 154 00:29:02,990 --> 00:29:04,003 Senta-te. 155 00:29:17,082 --> 00:29:19,108 Mesmo que eu quisesse... 156 00:29:19,815 --> 00:29:22,296 Não te posso ajudar, Jardani. 157 00:29:22,957 --> 00:29:25,109 A Alta Mesa quer a tua vida. 158 00:29:26,035 --> 00:29:27,864 Como podes lutar contra o vento? 159 00:29:28,893 --> 00:29:30,447 Como podes esmagar as montanhas? 160 00:29:30,645 --> 00:29:32,583 Como podes enterrar o oceano? 161 00:29:33,112 --> 00:29:36,009 Como podes escapar da luz? 162 00:29:36,134 --> 00:29:38,434 Claro, podes ir para o escuro. 163 00:29:38,655 --> 00:29:40,846 Mas também estão no escuro. 164 00:29:43,101 --> 00:29:45,826 Então diz-me, Jardani... 165 00:29:46,328 --> 00:29:48,252 O que é que realmente queres? 166 00:29:50,899 --> 00:29:52,248 Passagem. 167 00:29:53,419 --> 00:29:55,406 Para onde queres ir? 168 00:29:56,749 --> 00:29:58,390 Casablanca. 169 00:30:00,456 --> 00:30:03,982 O caminho para o Paraíso começa no Inferno. 170 00:30:08,694 --> 00:30:10,264 Que assim seja. 171 00:30:10,626 --> 00:30:12,502 Passa-me o teu bilhete. 172 00:30:12,667 --> 00:30:14,630 Vou rasgá-lo... 173 00:30:15,428 --> 00:30:18,012 se é isso que realmente desejas. 174 00:30:57,354 --> 00:30:59,191 Com isto, Jardani, 175 00:30:59,271 --> 00:31:01,312 o teu bilhete está rasgado. 176 00:31:10,461 --> 00:31:12,557 Nunca mais podes voltar para casa. 177 00:31:14,600 --> 00:31:16,476 Levem-no para o barco salva-vidas. 178 00:31:54,309 --> 00:31:56,020 Bem-vinda ao Continental. 179 00:31:56,060 --> 00:31:57,819 Em que posso ajudá-la? 180 00:32:15,847 --> 00:32:17,418 Senhor... 181 00:32:17,661 --> 00:32:20,943 está aqui um Adjudicatário para o ver. 182 00:32:22,255 --> 00:32:23,809 Muito bem, Senhor. 183 00:32:26,496 --> 00:32:28,663 O Gerente está na sala de estar. 184 00:32:33,237 --> 00:32:36,849 Presumo que esteja aqui para discutir o John Wick. 185 00:32:37,400 --> 00:32:39,991 Se assim for, podemos encurtar isto. 186 00:32:40,179 --> 00:32:43,586 Eu disse-lhe para se afastar, ele recusou-se a fazê-lo. 187 00:32:43,612 --> 00:32:45,449 E isto é tudo. 188 00:32:45,794 --> 00:32:47,309 O Sr. Wick infringiu as regras. 189 00:32:47,396 --> 00:32:48,990 Sim. 190 00:32:49,477 --> 00:32:51,533 E não tenho a mais pequena ideia... 191 00:32:51,559 --> 00:32:53,168 Está enganado. 192 00:32:53,278 --> 00:32:54,761 Não estou aqui pelo Sr. Wick. 193 00:32:54,873 --> 00:32:57,895 Estou aqui porque o Sr. Wick infringiu as regras neste hotel. 194 00:32:58,060 --> 00:33:00,133 O sangue foi derramado em terrenos do Continental, 195 00:33:00,188 --> 00:33:01,357 não foi? 196 00:33:01,389 --> 00:33:02,496 Sim. 197 00:33:02,522 --> 00:33:03,674 Por acaso, 198 00:33:03,700 --> 00:33:06,769 o corpo fica mais frio dentro destas paredes. 199 00:33:07,091 --> 00:33:08,858 Gostava de o ver. 200 00:33:36,979 --> 00:33:38,997 Santino D'Antonio. 201 00:33:40,003 --> 00:33:41,808 Um membro recém-instalado da Alta Mesa 202 00:33:41,840 --> 00:33:44,478 morto pelo Sr. Wick enquanto procurava refúgio 203 00:33:44,533 --> 00:33:46,285 no Continental. 204 00:33:50,281 --> 00:33:53,336 Com uma .45 ACP, parece. 205 00:33:54,066 --> 00:33:57,064 Eu não tenho controlo sobre as acções do Sr. Wick. 206 00:33:57,090 --> 00:33:59,995 E no entanto ele vive porque considerou-o assim, sim? 207 00:34:00,655 --> 00:34:01,785 Sim. 208 00:34:01,950 --> 00:34:04,085 Conhece o Sr. Wick há muitos anos. 209 00:34:04,111 --> 00:34:06,560 Pode até ser justo chamar-vos amigos, sim? 210 00:34:07,440 --> 00:34:09,874 Em vez de o parar, em vez de o matar, 211 00:34:09,961 --> 00:34:11,546 ficou parado e deixou-o ir embora 212 00:34:11,571 --> 00:34:14,262 depois de ele ter disparado no Santino D'Antonio na sua frente. 213 00:34:14,287 --> 00:34:16,327 Fi-lo Excomungado. 214 00:34:16,353 --> 00:34:19,282 Mas não antes de lhe ter dado uma hora para escapar. 215 00:34:19,307 --> 00:34:20,882 Ele infringiu as regras no meu hotel. 216 00:34:20,907 --> 00:34:23,530 Esse é exactamente o problema. O seu hotel. 217 00:34:23,556 --> 00:34:25,203 Onde está a sua fidelidade? 218 00:34:25,949 --> 00:34:28,068 Estou em serviço há mais de 40 anos. 219 00:34:28,140 --> 00:34:30,258 Debaixo da Mesa. Servir a Mesa. 220 00:34:30,291 --> 00:34:32,262 Tudo é debaixo da Mesa. 221 00:34:32,288 --> 00:34:33,724 Compreendo que tenha a sua fidelidade, 222 00:34:33,749 --> 00:34:35,378 mas isto não pode ser ignorado. 223 00:34:35,404 --> 00:34:36,604 Deixe-me ser clara: 224 00:34:36,629 --> 00:34:38,866 Estou aqui para o julgar. 225 00:34:38,992 --> 00:34:41,065 Tem uma semana para pôr os seus assuntos em ordem. 226 00:34:42,117 --> 00:34:43,357 Desculpe? 227 00:34:43,383 --> 00:34:46,311 Nessa altura, o seu sucessor será nomeado. 228 00:34:48,125 --> 00:34:49,562 Há regras. 229 00:34:49,688 --> 00:34:51,109 São as únicas coisas que nos separam... 230 00:34:51,135 --> 00:34:52,547 Dos animais. 231 00:34:52,617 --> 00:34:53,724 Sim. 232 00:34:53,795 --> 00:34:55,302 Tem sete dias. 233 00:34:59,177 --> 00:35:00,252 Enquanto isso, 234 00:35:00,278 --> 00:35:02,451 se precisar de ajuda com a sua transição, 235 00:35:02,476 --> 00:35:04,902 pode procurar por mim no quarto 217. 236 00:35:05,501 --> 00:35:09,089 Aproveite a sua estadia no Continental. 237 00:35:21,567 --> 00:35:23,883 Está aqui um Adjudicatário para o ver. 238 00:35:37,745 --> 00:35:39,283 Bem-vinda! 239 00:35:39,574 --> 00:35:41,019 O meu controlo de missão. 240 00:35:41,121 --> 00:35:42,872 Cérebro da minha operação. 241 00:35:42,897 --> 00:35:44,490 A informação voou 242 00:35:44,561 --> 00:35:46,680 de onde eu controlo a palavra na rua. 243 00:35:46,706 --> 00:35:48,165 A maneira do mundo. 244 00:35:48,228 --> 00:35:49,484 Com pombos? 245 00:35:49,547 --> 00:35:53,850 Sim, vê ratos com asas, mas eu vejo a Internet. 246 00:35:54,809 --> 00:35:56,285 Sem endereços IP. 247 00:35:56,976 --> 00:35:58,672 Sem pegada digital. 248 00:35:58,884 --> 00:36:02,426 Não se consegue localizar, piratear, seguir-lhe o rasto. 249 00:36:02,489 --> 00:36:04,545 Pode apanhar doenças com isso? 250 00:36:05,418 --> 00:36:07,381 Bem, não recomendo que coma um. 251 00:36:08,701 --> 00:36:10,058 Que raio quer? 252 00:36:10,684 --> 00:36:12,728 Queria ver onde não aconteceu. 253 00:36:12,807 --> 00:36:14,367 Onde não aconteceu o quê? 254 00:36:14,579 --> 00:36:16,770 Onde não matou o John Wick. 255 00:36:17,383 --> 00:36:19,699 Sempre tive a impressão de que os contratos 256 00:36:19,725 --> 00:36:21,717 e a sua execução eram opcionais. 257 00:36:21,742 --> 00:36:23,940 Não tenho problemas com o John Wick. 258 00:36:30,068 --> 00:36:33,487 E ainda assim deu ao John uma sete balas Kimber 1911 259 00:36:33,513 --> 00:36:35,065 sabendo que ele pretendia usá-la 260 00:36:35,091 --> 00:36:37,525 para enfrentar a Mesa, sim? 261 00:36:41,506 --> 00:36:44,286 Esta Kimber 1911, para ser exacta. 262 00:36:51,833 --> 00:36:53,638 Deu sete balas ao John Wick, 263 00:36:53,663 --> 00:36:56,207 a Alta Mesa está a dar-lhe sete dias. 264 00:36:56,709 --> 00:36:58,538 Sete dias para quê, exactamente? 265 00:36:58,625 --> 00:37:00,031 Para resolver os seus assuntos, 266 00:37:00,056 --> 00:37:02,151 e encontrar um novo lar para os seus pássaros. 267 00:37:02,654 --> 00:37:05,380 Em sete dias, abdicará do seu trono. 268 00:37:17,308 --> 00:37:18,799 Minha querida. 269 00:37:18,855 --> 00:37:21,689 Diga-me, sabe o que Bowery é, Adjudicatário? 270 00:37:21,729 --> 00:37:23,566 Sabe o que acontece quando aceno com a mão? 271 00:37:23,755 --> 00:37:27,328 Não, não haverá substituto para mim no trono. 272 00:37:27,391 --> 00:37:30,020 Porque eu sou o trono, querida. 273 00:37:30,046 --> 00:37:32,072 Sou Bowery! 274 00:37:33,367 --> 00:37:35,236 Sou tudo o que não se atreve a ver 275 00:37:35,267 --> 00:37:37,041 quando anda pela rua à noite. 276 00:37:37,067 --> 00:37:39,044 Bowery é meu. 277 00:37:39,783 --> 00:37:41,008 Só meu. 278 00:37:41,879 --> 00:37:43,503 Não cometa o erro de pensar 279 00:37:43,529 --> 00:37:45,366 que existe fora das regras. 280 00:37:45,392 --> 00:37:46,709 Nenhum homem o faz. 281 00:37:47,243 --> 00:37:48,995 Tem sete dias. 282 00:39:29,094 --> 00:39:30,334 Chega! 283 00:39:36,139 --> 00:39:38,839 Receio que o nosso amigo aqui esteja fora dos limites. 284 00:39:39,084 --> 00:39:41,133 Mas ele é Excomungado. 285 00:39:41,887 --> 00:39:44,705 Parece que o Gerente lhe concedeu amnistia. 286 00:39:45,962 --> 00:39:47,736 Sr. Jonathan... 287 00:39:47,761 --> 00:39:50,186 Poderia ter a bondade de vir comigo? 288 00:40:10,542 --> 00:40:13,095 Bem-vindo a Casablanca, Sr. Wick. 289 00:40:13,785 --> 00:40:14,860 Obrigado. 290 00:40:20,081 --> 00:40:21,290 Sr. Jonathan... 291 00:40:21,377 --> 00:40:22,585 Já passou muito tempo 292 00:40:22,610 --> 00:40:25,177 desde que a nossa bela cidade foi agraciada com a sua presença. 293 00:40:25,813 --> 00:40:27,046 Preciso de falar com... 294 00:40:27,071 --> 00:40:28,900 Sim, a Menina Al-Ashwal, está à sua espera. 295 00:40:36,298 --> 00:40:37,648 Meu Deus, meu Deus. 296 00:40:37,727 --> 00:40:40,011 Bem-vindo ao Continental de Marrocos. 297 00:40:40,271 --> 00:40:42,179 Espero que o encontre ao seu gosto. 298 00:40:43,844 --> 00:40:45,108 Por aqui. 299 00:40:45,219 --> 00:40:47,463 A Menina Al-Ashwal, não espera por nenhum homem. 300 00:40:52,177 --> 00:40:54,642 A melhor sorte, Sr. Jonathan. 301 00:40:55,467 --> 00:40:56,935 A melhor sorte. 302 00:41:31,717 --> 00:41:33,947 És uma pessoa de cães, John? 303 00:41:34,670 --> 00:41:35,980 Sofia. 304 00:41:41,832 --> 00:41:42,977 Sofia! 305 00:41:43,064 --> 00:41:45,232 Não podes matar o portador do teu símbolo. 306 00:41:45,436 --> 00:41:46,865 Eu não te matei. 307 00:41:46,944 --> 00:41:48,553 Só te alvejei. 308 00:41:49,354 --> 00:41:50,869 Belo fato. 309 00:41:53,241 --> 00:41:54,906 Também é bom ver-te. 310 00:41:54,932 --> 00:41:57,426 Devia dar-te um tiro. na cabeça agora mesmo. 311 00:41:57,577 --> 00:41:58,848 Eu sei. 312 00:42:04,078 --> 00:42:05,765 Não o faças. 313 00:42:07,290 --> 00:42:09,591 Estás excomungado, John. 314 00:42:10,149 --> 00:42:12,339 E esse símbolo... 315 00:42:12,513 --> 00:42:14,844 não significa nada. 316 00:42:19,681 --> 00:42:22,061 Este é o teu sangue. 317 00:42:22,783 --> 00:42:24,502 O teu vínculo. 318 00:42:24,857 --> 00:42:26,780 Quando precisavas de ajuda, 319 00:42:28,194 --> 00:42:29,725 eu estava lá. 320 00:42:37,924 --> 00:42:39,274 Senta. 321 00:42:42,501 --> 00:42:44,676 Estava a falar contigo, John. 322 00:42:49,472 --> 00:42:53,210 Sabes que agora sou Gerente, certo? 323 00:42:54,254 --> 00:42:55,934 Já não sirvo, John, 324 00:42:55,960 --> 00:42:59,689 por isso não ando por aí a disparar na cabeça das pessoas. 325 00:42:59,909 --> 00:43:02,044 Não estou a pedir-te para matares ninguém. 326 00:43:02,547 --> 00:43:04,580 Só preciso que me leves até ele. 327 00:43:04,793 --> 00:43:06,041 A quem? 328 00:43:06,191 --> 00:43:07,871 Ao teu antigo chefe. 329 00:43:09,403 --> 00:43:11,012 Queres matar o Berrada? 330 00:43:11,037 --> 00:43:13,148 Não vou matá-lo. Só preciso falar. 331 00:43:13,174 --> 00:43:15,692 O que poderia ele dar-te? 332 00:43:18,332 --> 00:43:19,588 Orientação. 333 00:43:19,902 --> 00:43:21,032 Vá lá. 334 00:43:21,221 --> 00:43:24,543 Fiz um acordo quando concordei em gerir este hotel. 335 00:43:24,630 --> 00:43:28,406 E o acordo dizia que eu tinha de seguir as regras da Mesa. 336 00:43:28,816 --> 00:43:32,122 Se não o vais matar, ele vai matar-te. 337 00:43:32,147 --> 00:43:35,334 E depois, talvez, a mim também, por te ter levado até lá. 338 00:43:35,788 --> 00:43:39,942 Se eu cometer um erro, um inimigo, 339 00:43:40,815 --> 00:43:44,537 talvez alguém vá à procura da minha filha. 340 00:43:45,880 --> 00:43:48,958 E sei o que fizeste, John, para a tirares de lá. 341 00:43:50,121 --> 00:43:52,421 Mas isso não é um risco que eu possa correr... 342 00:43:53,129 --> 00:43:54,605 Desculpa. 343 00:43:56,099 --> 00:43:58,329 Queres saber onde ela está? 344 00:43:58,966 --> 00:44:00,064 Não. 345 00:44:00,317 --> 00:44:02,099 Nunca mais quero saber. 346 00:44:02,579 --> 00:44:05,405 Porque não confio que não a vá encontrar. 347 00:44:06,230 --> 00:44:09,685 Uma parte de mim anseia por ela. 348 00:44:10,612 --> 00:44:14,623 E tenho de matar essa parte todos os dias 349 00:44:14,773 --> 00:44:16,469 só para a manter segura. 350 00:44:19,627 --> 00:44:21,338 Porque às vezes, 351 00:44:21,739 --> 00:44:24,046 temos de matar 352 00:44:24,190 --> 00:44:25,791 o que amamos. 353 00:44:26,725 --> 00:44:29,599 Foi por isso que te dei esse símbolo em primeiro lugar. 354 00:44:29,702 --> 00:44:31,521 E é por isso que estou aqui sentada agora mesmo. 355 00:44:31,547 --> 00:44:33,793 E é por isso que estou lixada! 356 00:44:39,177 --> 00:44:41,696 - Consequências. - Sim. 357 00:44:43,362 --> 00:44:44,728 Consequências. 358 00:44:47,210 --> 00:44:49,189 Só estou a pedir-te que tentes. 359 00:44:50,508 --> 00:44:52,699 Seja como for, tu e eu, 360 00:44:52,801 --> 00:44:54,387 ficamos quites. 361 00:45:05,444 --> 00:45:06,834 Não. 362 00:45:08,020 --> 00:45:10,146 Depois disto, 363 00:45:10,824 --> 00:45:13,532 estamos menos do que quites. 364 00:45:17,648 --> 00:45:19,407 Partimos daqui a dez minutos. 365 00:46:16,079 --> 00:46:17,609 Como a posso ajudar? 366 00:46:30,056 --> 00:46:32,459 Não estava à espera da Alta Mesa tão cedo. 367 00:46:34,675 --> 00:46:36,268 Há uma tarefa. 368 00:46:36,770 --> 00:46:38,567 Envolve alguém que infringiu as regras 369 00:46:38,593 --> 00:46:40,712 e ficou contra a Mesa. 370 00:46:41,977 --> 00:46:43,680 John Wick, quer dizer? 371 00:46:44,372 --> 00:46:46,341 Os meus alunos não foram ociosos. 372 00:46:46,367 --> 00:46:49,052 John Wick e todos que o ajudaram. 373 00:46:49,689 --> 00:46:51,753 Já ouviu as histórias sobre ele, claro. 374 00:46:51,779 --> 00:46:54,329 Matou dezenas de homens na semana passada por causa de... 375 00:46:54,354 --> 00:46:55,625 Um cão. 376 00:46:55,828 --> 00:46:57,115 Um carro. 377 00:46:57,925 --> 00:46:59,291 Estou familiarizado. 378 00:47:02,386 --> 00:47:04,027 E estou interessado. 379 00:47:05,346 --> 00:47:06,728 Muito. 380 00:47:12,961 --> 00:47:14,413 Peixe-balão. 381 00:47:14,838 --> 00:47:16,409 Muito fatal. 382 00:47:30,836 --> 00:47:32,273 Já servi. 383 00:47:32,933 --> 00:47:34,487 Serei útil ao serviço. 384 00:49:15,288 --> 00:49:16,505 Parem! 385 00:49:23,487 --> 00:49:24,609 Saiam! 386 00:49:31,260 --> 00:49:34,613 A Alta Mesa e Ruska Roma têm um entendimento. 387 00:49:34,724 --> 00:49:37,770 Sim, e ajudou o John Wick. 388 00:49:37,796 --> 00:49:39,042 Ele tinha um bilhete. 389 00:49:39,067 --> 00:49:41,211 Mas um bilhete não está acima da Mesa. 390 00:49:41,643 --> 00:49:44,343 A sua penitência será paga com sangue. 391 00:49:45,234 --> 00:49:46,787 Agora... 392 00:49:48,791 --> 00:49:53,683 estenda as suas mãos de ajuda e prometa a sua fidelidade. 393 00:50:01,613 --> 00:50:03,380 Já servi. 394 00:50:04,809 --> 00:50:06,928 Serei útil ao serviço. 395 00:50:29,629 --> 00:50:31,678 Não vamos entrar. como nos velhos tempos. 396 00:50:32,441 --> 00:50:34,168 É só uma conversa. 397 00:50:35,598 --> 00:50:39,163 Nada é só uma conversa contigo, John. 398 00:50:43,160 --> 00:50:44,306 Vamos embora. 399 00:51:08,456 --> 00:51:09,853 Sofia! 400 00:51:10,300 --> 00:51:12,538 É sempre tão bom vê-la. 401 00:51:13,041 --> 00:51:15,734 E os cães, claro, Que maravilha. 402 00:51:15,971 --> 00:51:17,667 Posso acariciar um? 403 00:51:17,762 --> 00:51:18,845 Claro. 404 00:51:18,893 --> 00:51:20,691 Dazir, Havan. 405 00:51:23,062 --> 00:51:24,569 Fantástico. 406 00:51:25,732 --> 00:51:27,499 Jonathan Wick. 407 00:51:28,331 --> 00:51:31,292 Ouvi dizer que nos virou as costas. 408 00:51:37,174 --> 00:51:38,799 Vamos lá agora. 409 00:51:38,900 --> 00:51:41,420 Tenho a certeza que temos muito para discutir. 410 00:51:45,811 --> 00:51:48,057 Devo admitir que estou curioso. 411 00:51:48,285 --> 00:51:50,507 O que o traz ao meu domínio? 412 00:51:52,054 --> 00:51:55,022 Diga-me, Veio aqui para me matar? 413 00:51:57,276 --> 00:51:58,486 Não. 414 00:52:07,106 --> 00:52:08,423 Sr. Wick... 415 00:52:08,449 --> 00:52:11,786 Sabe de onde vem a palavra "assassino"? 416 00:52:13,121 --> 00:52:14,487 As pessoas discutem. 417 00:52:15,320 --> 00:52:16,906 "Assassino". 418 00:52:19,764 --> 00:52:22,057 Seguidores de Hassan I. 419 00:52:23,156 --> 00:52:24,939 Comedores de haxixe. 420 00:52:27,460 --> 00:52:28,661 Não, obrigada. 421 00:52:30,130 --> 00:52:33,573 Mas outros afirmam que vem de "Asasiyun", 422 00:52:33,660 --> 00:52:35,874 que significa "homem que tem fé" 423 00:52:35,995 --> 00:52:38,131 e que segue as suas crenças. 424 00:52:39,768 --> 00:52:41,259 Vê aquela moeda? 425 00:52:42,304 --> 00:52:45,539 A primeira moeda cunhada nesta instalação. 426 00:52:45,940 --> 00:52:47,211 Ao lado dela, 427 00:52:47,705 --> 00:52:49,166 a primeira marca. 428 00:52:49,294 --> 00:52:51,657 Não é fácil de localizar, acredite em mim. 429 00:52:51,857 --> 00:52:53,451 Agora esta moeda, claro, 430 00:52:53,536 --> 00:52:56,214 não representa valor monetário. 431 00:52:56,419 --> 00:52:59,607 Representa o comércio de relações. 432 00:52:59,843 --> 00:53:03,777 Um contrato social no qual concorda em participar. 433 00:53:04,303 --> 00:53:05,944 Ordem e regras. 434 00:53:06,863 --> 00:53:08,551 Infringiu as regras. 435 00:53:08,960 --> 00:53:12,014 A Alta Mesa marcou-o para a morte. 436 00:53:12,179 --> 00:53:14,368 Por que permitiria que saísse daqui vivo 437 00:53:14,394 --> 00:53:18,368 quando a sua vida foi, pelos seus próprios actos, perdida? 438 00:53:23,372 --> 00:53:25,287 Procuro fazer as pazes. 439 00:53:26,190 --> 00:53:28,208 Para pagar pelo que fiz, 440 00:53:28,625 --> 00:53:32,221 procuro uma reunião com aquele que se senta acima da Mesa. 441 00:53:36,761 --> 00:53:38,213 Este cão... 442 00:53:38,763 --> 00:53:40,380 Adoro-o. 443 00:53:40,679 --> 00:53:42,010 Diga-me... 444 00:53:42,097 --> 00:53:44,023 Derrama muito? 445 00:53:46,408 --> 00:53:47,837 Ocasionalmente. 446 00:53:48,466 --> 00:53:51,253 Quando eu sair, pode dizer ao Ancião que eu vou. 447 00:53:51,598 --> 00:53:52,978 E se ele me quer morto... 448 00:53:53,003 --> 00:53:56,525 Então vai fazer com que os seus ossos descorem sob o sol. 449 00:53:57,715 --> 00:53:59,010 Estou a ver. 450 00:53:59,506 --> 00:54:02,089 E eu ter-lhe-ia dado uma alternativa. 451 00:54:09,228 --> 00:54:11,081 Desculpe, Sr. Wick. 452 00:54:11,897 --> 00:54:14,747 Não lhe posso dizer onde encontrar o Ancião. 453 00:54:17,372 --> 00:54:18,989 Não está a entender. 454 00:54:19,098 --> 00:54:21,391 O Ancião não é um homem que encontre. 455 00:54:21,417 --> 00:54:23,565 Ele só pode escolher encontrá-lo. 456 00:54:23,668 --> 00:54:25,450 Deseja falar com ele? 457 00:54:25,584 --> 00:54:27,225 Vá até à beira do deserto, 458 00:54:27,255 --> 00:54:28,406 olhe para cima. 459 00:54:28,849 --> 00:54:30,466 Canis Menor. 460 00:54:30,577 --> 00:54:33,191 O cão seguiu o leão pelo céu. 461 00:54:33,984 --> 00:54:35,837 Siga a estrela mais brilhante. 462 00:54:35,947 --> 00:54:38,578 Ande até estar quase morto. 463 00:54:38,735 --> 00:54:41,121 Então, continue a andar. 464 00:54:41,263 --> 00:54:43,179 Quando estiver no seu último suspiro, 465 00:54:43,424 --> 00:54:44,908 ele vai encontrá-lo. 466 00:54:46,093 --> 00:54:47,639 Ou não. 467 00:54:49,282 --> 00:54:50,845 Estou grato. 468 00:54:53,632 --> 00:54:55,124 Obrigada, senhor. 469 00:54:57,026 --> 00:54:59,420 Talvez não tenha ouvido antes. 470 00:55:03,473 --> 00:55:05,341 O contrato social. 471 00:55:06,472 --> 00:55:08,427 O comércio de relações. 472 00:55:09,393 --> 00:55:11,427 Recebeu um grande presente. 473 00:55:11,537 --> 00:55:13,320 Hospedei o seu amigo. 474 00:55:14,121 --> 00:55:16,155 O que oferece em troca? 475 00:55:20,681 --> 00:55:23,657 Tão suave, mas tão feroz. 476 00:55:24,018 --> 00:55:26,743 Adoro este cão. 477 00:55:27,544 --> 00:55:28,840 Fico com ele. 478 00:55:28,966 --> 00:55:30,199 Desculpe? 479 00:55:30,301 --> 00:55:31,707 Este será o meu presente. 480 00:55:31,840 --> 00:55:34,548 Vai ser assim que me mostra a sua fidelidade. 481 00:55:34,754 --> 00:55:35,963 Não. 482 00:55:36,214 --> 00:55:38,246 Certamente, é o mínimo que pode fazer. 483 00:55:38,272 --> 00:55:40,431 Não. Não pode ficar com o meu cão. 484 00:55:41,318 --> 00:55:42,731 Muito bem. 485 00:55:43,879 --> 00:55:45,127 Muito bem. 486 00:55:47,787 --> 00:55:49,195 Então vou matá-lo. 487 00:55:54,627 --> 00:55:56,009 Desculpe, Sofia. 488 00:55:56,197 --> 00:55:58,726 Isto é para aprender. 489 00:56:07,162 --> 00:56:08,261 Não. 490 00:56:49,605 --> 00:56:52,400 Sofia, não. 491 00:56:56,749 --> 00:56:58,917 Alvejou o meu cão. 492 00:57:00,040 --> 00:57:01,280 Já percebi. 493 00:57:03,542 --> 00:57:06,408 Temos de ir. Agora. 494 00:57:38,724 --> 00:57:39,737 Sobe! 495 01:03:41,453 --> 01:03:42,709 Bebam. 496 01:03:47,280 --> 01:03:49,156 Vais morrer, John. 497 01:03:50,099 --> 01:03:52,682 Quer seja aqui neste deserto, 498 01:03:53,311 --> 01:03:55,667 ou noutro sítio qualquer ao fundo da rua. 499 01:03:57,606 --> 01:03:59,357 Mas vais morrer. 500 01:04:14,727 --> 01:04:16,658 Consequências. 501 01:04:20,507 --> 01:04:21,928 Consequências. 502 01:04:48,765 --> 01:04:50,491 É melhor ires andando. 503 01:04:59,829 --> 01:05:01,093 Sofia. 504 01:07:42,150 --> 01:07:43,932 Está bem. 505 01:07:49,356 --> 01:07:50,848 Mostrou o seu ponto de vista. 506 01:07:52,458 --> 01:07:54,531 Merece a minha fidelidade. 507 01:07:55,568 --> 01:07:56,714 Na verdade, 508 01:07:56,740 --> 01:07:58,348 vou enfiar tanta fidelidade pelo seu cu acima, 509 01:07:58,374 --> 01:08:00,311 que vou-me vir pela sua boca. 510 01:08:00,571 --> 01:08:02,235 Teve a sua oportunidade. 511 01:08:02,825 --> 01:08:05,259 Bem, já que vê as coisas dessa maneira, 512 01:08:05,612 --> 01:08:07,779 acho que está na hora de lhe dizer 513 01:08:07,874 --> 01:08:10,134 para descer da sua Alta Mesa 514 01:08:10,159 --> 01:08:11,988 e ir-se foder! 515 01:08:12,201 --> 01:08:13,558 Devidamente anotado. 516 01:08:13,921 --> 01:08:15,695 Deu ao John Wick sete balas. 517 01:08:15,789 --> 01:08:17,719 A sua penitência será paga 518 01:08:17,745 --> 01:08:19,275 com sete cortes. 519 01:08:19,544 --> 01:08:22,465 Bem, às vezes temos de cortar um filho da puta. 520 01:08:26,022 --> 01:08:27,773 Desvia os olhos, minha querida. 521 01:08:29,241 --> 01:08:30,827 "O Rei..." 522 01:08:31,064 --> 01:08:32,421 "está morto." 523 01:08:37,078 --> 01:08:38,861 "Longa vida ao Rei". 524 01:09:32,523 --> 01:09:33,740 Beba. 525 01:09:35,429 --> 01:09:37,470 Não se preocupe, a sua arma ainda está aí. 526 01:09:38,435 --> 01:09:39,927 Por favor, beba. 527 01:09:49,908 --> 01:09:51,274 Meu filho. 528 01:09:51,463 --> 01:09:53,717 Como é que está tão perdido? 529 01:09:54,024 --> 01:09:55,704 Não estou perdido. 530 01:09:56,497 --> 01:09:57,911 Ando à sua procura. 531 01:09:58,115 --> 01:10:00,219 Acha que estou a falar da sua localização? 532 01:10:02,256 --> 01:10:04,022 Nunca vi um homem lutar tanto 533 01:10:04,109 --> 01:10:06,079 para voltar ao ponto de partida. 534 01:10:14,068 --> 01:10:15,889 Então diga-me, Jonathan. 535 01:10:16,181 --> 01:10:17,868 Porque deseja viver? 536 01:10:18,685 --> 01:10:20,223 A minha mulher. 537 01:10:20,758 --> 01:10:22,133 Helen. 538 01:10:24,395 --> 01:10:26,035 Para me lembrar dela. 539 01:10:27,425 --> 01:10:29,074 Para me lembrar de nós. 540 01:10:29,648 --> 01:10:32,302 Então procura viver para a memória do amor? 541 01:10:34,085 --> 01:10:36,181 Pelo menos uma oportunidade de o merecer. 542 01:10:37,800 --> 01:10:41,049 Posso dar-lhe uma última oportunidade de ganhar uma vida. 543 01:10:42,056 --> 01:10:44,513 No entanto, pode não ser a vida que deseja. 544 01:10:45,887 --> 01:10:47,740 Complete uma tarefa para nós, 545 01:10:47,811 --> 01:10:49,986 e o seu excomungado será revertido. 546 01:10:50,058 --> 01:10:52,013 O contrato aberto foi encerrado. 547 01:10:52,201 --> 01:10:54,288 Ser-lhe-á permitido continuar a viver. 548 01:10:54,329 --> 01:10:56,205 Não está livre sob a Mesa, 549 01:10:56,269 --> 01:10:57,636 mas obrigado, 550 01:10:57,661 --> 01:11:00,287 a fazer o que faz melhor para o resto dos seus dias. 551 01:11:04,975 --> 01:11:06,490 A escolha é sua. 552 01:11:08,469 --> 01:11:10,172 Morre aqui e agora, 553 01:11:10,762 --> 01:11:13,353 ou continua a viver e a recordar através da morte. 554 01:11:31,077 --> 01:11:32,765 O que tem de ser feito? 555 01:11:32,884 --> 01:11:35,483 O custo da sua vida será a morte de outros. 556 01:11:36,183 --> 01:11:38,852 O primeiro deles será o homem a quem chamam Winston. 557 01:11:39,959 --> 01:11:41,043 O quê? 558 01:11:41,192 --> 01:11:43,147 Ele esqueceu-se da sua fidelidade. 559 01:11:43,800 --> 01:11:45,173 Nem o contrato aberto 560 01:11:45,220 --> 01:11:47,544 nem o excomungado serão levantados 561 01:11:47,599 --> 01:11:49,256 até que complete a sua tarefa. 562 01:11:49,854 --> 01:11:51,637 Então, se deseja viver, 563 01:11:51,809 --> 01:11:53,796 e se deseja lembrar, 564 01:11:54,620 --> 01:11:56,450 esta é a escolha que deve fazer. 565 01:12:13,196 --> 01:12:15,237 Eu servirei. 566 01:12:17,312 --> 01:12:19,856 Serei útil ao serviço. 567 01:12:20,593 --> 01:12:22,195 Muito bem, meu filho. 568 01:12:22,611 --> 01:12:24,409 Deixe de lado a sua fraqueza 569 01:12:24,756 --> 01:12:27,119 e reafirme a sua fidelidade à Mesa. 570 01:12:33,670 --> 01:12:35,412 Sr. John Wick. 571 01:12:35,811 --> 01:12:37,212 Eu quero ver. 572 01:12:37,512 --> 01:12:39,101 Mostre-me. 573 01:13:22,814 --> 01:13:24,093 Obrigado. 574 01:13:25,624 --> 01:13:29,252 Aceito esta oferta e a sua fidelidade. 575 01:13:46,855 --> 01:13:48,653 Desejo-lhe boa sorte no seu caminho. 576 01:13:49,682 --> 01:13:52,226 Zair vai ajudá-lo a preparar a sua partida. 577 01:13:54,378 --> 01:13:56,278 E Sr. Wick... 578 01:14:00,497 --> 01:14:02,060 Bem-vindo de volta. 579 01:16:03,560 --> 01:16:05,122 Mantenham-se juntos, meninos! 580 01:16:05,280 --> 01:16:07,368 Certifiquem-se que estão de mãos dadas... 581 01:16:11,923 --> 01:16:13,156 Estás a ver? 582 01:16:13,258 --> 01:16:15,378 É por isso que és especial, John Wick. 583 01:16:18,716 --> 01:16:20,458 Eu não teria parado. 584 01:16:21,813 --> 01:16:23,545 É bom que te protejam. 585 01:16:30,334 --> 01:16:32,069 Como foi a tua viagem? 586 01:16:34,991 --> 01:16:36,600 Vais ao Continental? 587 01:16:42,982 --> 01:16:44,348 Ele está contigo? 588 01:16:45,635 --> 01:16:47,010 Estava. 589 01:16:57,332 --> 01:16:58,745 Belo truque. 590 01:20:06,378 --> 01:20:07,391 Senhor! 591 01:20:07,517 --> 01:20:09,440 Ponha a sua arma para baixo. 592 01:20:10,611 --> 01:20:12,401 Ele está excomungado. 593 01:20:13,328 --> 01:20:15,880 A menos que deseje o mesmo, 594 01:20:16,485 --> 01:20:19,484 sugiro que baixe a arma. 595 01:20:25,968 --> 01:20:27,867 Gostava de ver o Gerente. 596 01:20:30,514 --> 01:20:31,770 Claro. 597 01:20:32,690 --> 01:20:35,209 Se tiver a amabilidade de me seguir. 598 01:20:48,481 --> 01:20:49,863 Por favor, sente-se. 599 01:20:50,083 --> 01:20:52,054 Vou informá-lo que chegou. 600 01:21:27,135 --> 01:21:28,642 Tenho de te dizer. 601 01:21:28,766 --> 01:21:31,852 Há muito tempo que ando ansioso por te conhecer. 602 01:21:32,057 --> 01:21:33,454 Sou um grande fã. 603 01:21:33,816 --> 01:21:35,951 John Wick! 604 01:21:37,302 --> 01:21:39,634 E até agora, não desiludiste. 605 01:21:43,946 --> 01:21:45,563 É esse o cão? 606 01:21:46,035 --> 01:21:47,417 Ele gosta de ti. 607 01:21:48,367 --> 01:21:49,553 Mas, eu... 608 01:21:49,701 --> 01:21:52,787 Sou mais uma pessoa de gatos. 609 01:21:53,348 --> 01:21:54,471 Cão. 610 01:21:57,901 --> 01:21:59,164 Somos iguais, sabes? 611 01:22:00,060 --> 01:22:01,858 Ambos recebemos o mesmo dom. 612 01:22:02,455 --> 01:22:03,923 Não somos iguais. 613 01:22:04,411 --> 01:22:05,879 Sim, somos. 614 01:22:06,657 --> 01:22:07,874 Não, não somos. 615 01:22:09,452 --> 01:22:11,635 O Gerente está pronto para o receber 616 01:22:11,793 --> 01:22:14,077 na sala administrativa, senhor. 617 01:22:23,701 --> 01:22:27,001 Somos ambos mestres da morte. 618 01:22:28,137 --> 01:22:30,077 Sr. Wick. 619 01:22:31,933 --> 01:22:32,938 Senta. 620 01:22:33,889 --> 01:22:34,933 Fica. 621 01:22:36,737 --> 01:22:37,806 Bom cão. 622 01:23:33,833 --> 01:23:35,889 Anda com cuidado, Jonathan. 623 01:23:44,638 --> 01:23:48,077 Só usamos esta sala em ocasiões especiais. 624 01:23:48,258 --> 01:23:49,378 Quando simplesmente 625 01:23:49,404 --> 01:23:52,019 tens de ver o que o teu oponente está a segurar 626 01:23:52,090 --> 01:23:53,692 sob a Mesa. 627 01:23:55,844 --> 01:23:58,286 Como foi a tua viagem até aqui, agitada? 628 01:23:59,096 --> 01:24:00,163 Sim. 629 01:24:00,375 --> 01:24:01,670 Claro. 630 01:24:02,518 --> 01:24:04,513 Enviaram homens para te matar, 631 01:24:05,127 --> 01:24:06,964 e agora a ti para me matares. 632 01:24:08,110 --> 01:24:10,002 Não é por isso que estás aqui? 633 01:24:10,199 --> 01:24:11,526 Eu já servi. 634 01:24:12,892 --> 01:24:14,706 Serei útil ao serviço. 635 01:24:16,828 --> 01:24:18,382 Mas estás com dúvidas. 636 01:24:19,827 --> 01:24:22,701 Só não cometas o erro de fingir que isto é pessoal. 637 01:24:23,621 --> 01:24:25,693 Se achas que deves. 638 01:24:28,128 --> 01:24:30,154 Enfia uma bala no meu coração. 639 01:24:37,048 --> 01:24:39,514 A Alta Mesa pediu-me para renunciar. 640 01:24:39,828 --> 01:24:41,069 Agora? 641 01:24:41,610 --> 01:24:42,804 Agora. 642 01:24:42,899 --> 01:24:45,443 Devia ter-me matado no Continental. 643 01:24:46,495 --> 01:24:48,190 Talvez devesse. 644 01:24:48,890 --> 01:24:50,704 Regras e consequências. 645 01:24:53,021 --> 01:24:54,410 Parece que toda a gente sofre 646 01:24:54,435 --> 01:24:56,530 as consequências dos teus actos. 647 01:24:57,246 --> 01:24:59,319 E não vai renunciar. 648 01:25:01,454 --> 01:25:02,632 Não. 649 01:25:03,732 --> 01:25:05,200 Penso que não vou. 650 01:25:05,696 --> 01:25:07,053 Então é guerra? 651 01:25:07,761 --> 01:25:10,053 Vai entrar em guerra com a Alta Mesa. 652 01:25:10,400 --> 01:25:11,546 Escaramuça. 653 01:25:11,909 --> 01:25:13,235 A não ser que decidas matar-me, 654 01:25:13,267 --> 01:25:15,308 mas, prefiro morrer 655 01:25:15,442 --> 01:25:17,381 nas mãos de um amigo 656 01:25:17,492 --> 01:25:19,046 do que nas mãos de um inimigo. 657 01:25:20,264 --> 01:25:21,670 Já fiz a minha escolha. 658 01:25:21,749 --> 01:25:23,428 Depende de ti fazeres a tua. 659 01:25:24,882 --> 01:25:26,319 Que escolha? 660 01:25:27,238 --> 01:25:29,971 Matas-me, vendes a tua alma. 661 01:25:30,089 --> 01:25:31,471 Mas estarei vivo. 662 01:25:31,926 --> 01:25:33,425 E posso lembrar-me dela. 663 01:25:33,535 --> 01:25:36,731 Até que morras como um servo da Alta Mesa. 664 01:25:36,865 --> 01:25:38,726 Agora, fizeste o impossível. 665 01:25:38,892 --> 01:25:41,113 Páras, saltas fora. 666 01:25:41,601 --> 01:25:44,789 Só voltaste porque a Helen foi tirada de ti. 667 01:25:44,915 --> 01:25:46,886 A verdadeira questão é, 668 01:25:46,987 --> 01:25:48,895 como queres morrer? 669 01:25:49,647 --> 01:25:50,879 Baba Yaga? 670 01:25:51,406 --> 01:25:53,502 A última coisa que muitos homens vêem. 671 01:25:53,557 --> 01:25:55,505 Ou como um homem, 672 01:25:55,662 --> 01:25:58,033 que amou e foi amado pela sua mulher. 673 01:25:58,567 --> 01:26:01,276 Como queres morrer, Jonathan? 674 01:26:32,782 --> 01:26:34,116 Sr. Wick. 675 01:26:34,415 --> 01:26:35,805 É um prazer conhecê-lo. 676 01:26:35,876 --> 01:26:37,533 Eu sou um Adjudicatário. 677 01:26:39,057 --> 01:26:41,004 Já decidiu renunciar? 678 01:26:43,297 --> 01:26:44,789 Penso que não. 679 01:26:46,352 --> 01:26:47,418 E você, 680 01:26:47,443 --> 01:26:49,524 vai pôr-lhe uma bala na cabeça? 681 01:26:52,862 --> 01:26:53,991 Não. 682 01:26:54,017 --> 01:26:55,877 Penso que não o farei. 683 01:27:03,723 --> 01:27:04,908 Muito bem. 684 01:27:13,515 --> 01:27:14,928 Administração. 685 01:27:15,164 --> 01:27:17,080 Gostaria de mudar uma designação. 686 01:27:17,850 --> 01:27:19,043 Verificação? 687 01:27:19,090 --> 01:27:22,317 Adjudicação 1011979. 688 01:27:22,499 --> 01:27:24,619 Hotel Continental, Nova Iorque. 689 01:27:24,729 --> 01:27:26,197 Nova designação? 690 01:27:26,527 --> 01:27:27,932 Desconsagrado. 691 01:27:30,690 --> 01:27:31,812 A processar. 692 01:27:34,113 --> 01:27:35,330 Administrador. 693 01:27:36,674 --> 01:27:37,906 Ficheiro. 694 01:27:38,645 --> 01:27:40,756 Hotel Continental de Nova Iorque. 695 01:27:51,492 --> 01:27:54,452 Hotel Continental de Nova Iorque foi desconsagrado. 696 01:27:54,687 --> 01:27:55,865 Adeus. 697 01:28:02,716 --> 01:28:05,213 Cavalheiros, esta instituição está agora desconsagrada. 698 01:28:05,260 --> 01:28:08,032 Os negócios podem agora ser conduzidos com base na Continental. 699 01:28:08,086 --> 01:28:10,354 Já que se recusa a renunciar, 700 01:28:10,411 --> 01:28:12,107 e está a recusar uma ordem directa, 701 01:28:12,155 --> 01:28:14,564 a vossa vida está agora perdida. 702 01:28:14,669 --> 01:28:16,961 Emissários da Alta Mesa irão juntar-se a vocês 703 01:28:16,987 --> 01:28:19,789 para assistir à remoção das vossas almas da propriedade. 704 01:28:21,069 --> 01:28:23,110 Boa noite, cavalheiros. 705 01:28:27,281 --> 01:28:30,288 Este refúgio já não é seguro. 706 01:28:33,186 --> 01:28:36,570 Os serviços ainda estão fora dos meus limites? 707 01:28:36,790 --> 01:28:37,842 Dadas as circunstâncias, 708 01:28:37,867 --> 01:28:40,101 os seus privilégios são repostos imediatamente. 709 01:28:40,127 --> 01:28:41,406 O que precisa? 710 01:28:42,045 --> 01:28:43,214 Armas. 711 01:28:43,615 --> 01:28:45,397 Muitas armas. 712 01:29:03,633 --> 01:29:05,494 Vamos fazer um levantamento. 713 01:29:29,799 --> 01:29:31,157 Lembre-se, senhor. 714 01:29:31,241 --> 01:29:33,801 Estas serão as forças da Alta Mesa. 715 01:29:33,984 --> 01:29:36,300 Talvez tenhamos de considerar as nossas escolhas cuidadosamente. 716 01:29:36,990 --> 01:29:38,034 Porquê? 717 01:29:38,096 --> 01:29:40,412 Muita coisa mudou quando esteve fora. 718 01:29:40,877 --> 01:29:41,976 Como o quê? 719 01:29:42,219 --> 01:29:44,864 Bem, digamos que fizeram melhorias na armadura. 720 01:29:52,816 --> 01:29:54,645 Posso sugerir 721 01:29:54,692 --> 01:29:56,641 a 2011 Combat Master 722 01:29:56,666 --> 01:29:59,121 em combinação com a NATO de 9 mm? 723 01:30:10,075 --> 01:30:11,582 Atenção a todos os convidados. 724 01:30:11,781 --> 01:30:14,693 O Continental perdeu energia e bloqueou todas as comunicações. 725 01:30:15,462 --> 01:30:17,103 Pedimos desculpa pelo inconveniente. 726 01:30:17,261 --> 01:30:19,059 Por favor, dirijam-se para a saída mais próxima. 727 01:30:26,830 --> 01:30:30,056 Parece que as circunstâncias mudaram a seu favor. 728 01:30:30,223 --> 01:30:33,537 A sua transacção pode agora ser conduzida com base no Continental. 729 01:30:39,465 --> 01:30:42,307 Vamos enviar alguns dos nossos melhores para apoio adicional. 730 01:30:42,803 --> 01:30:44,106 Fixe. 731 01:30:44,758 --> 01:30:45,975 Muito fixe. 732 01:30:50,602 --> 01:30:55,094 8 gramas, 430 metros por segundo. 733 01:30:55,384 --> 01:30:56,845 Assunto sério. 734 01:31:00,819 --> 01:31:01,894 Obrigado. 735 01:31:02,273 --> 01:31:03,662 Vamos lá começar. 736 01:32:50,607 --> 01:32:54,204 Charon, pode ajudar a criar o ambiente para os nossos novos convidados? 737 01:32:54,440 --> 01:32:55,830 Claro, senhor. 738 01:33:17,419 --> 01:33:20,199 Sei que vai fazer o Continental orgulhoso. 739 01:33:20,529 --> 01:33:21,965 Vejo-o em breve, senhor. 740 01:33:24,816 --> 01:33:28,327 E tu, Jonathan, faz o que fazes melhor. 741 01:33:28,507 --> 01:33:29,716 E o que é? 742 01:33:30,223 --> 01:33:31,585 Caçar. 743 01:33:44,932 --> 01:33:47,193 Se queres paz, 744 01:33:49,863 --> 01:33:51,803 prepara-te para a guerra. 745 01:37:04,897 --> 01:37:05,934 Winston! 746 01:37:07,820 --> 01:37:08,841 Winston! 747 01:37:12,664 --> 01:37:14,258 Preciso de mais poder de fogo. 748 01:37:37,788 --> 01:37:38,894 Melhorias na armadura. 749 01:37:39,656 --> 01:37:42,703 Balas de aço de calibre 12. Piercing de armadura. 750 01:41:10,650 --> 01:41:13,218 Só pela minha espada, John. 751 01:41:24,376 --> 01:41:26,543 Eu sei que acredita que pode continuar assim 752 01:41:26,630 --> 01:41:27,925 mas asseguro-lhe... 753 01:45:30,070 --> 01:45:33,242 Prazer em conhecê-lo, Sr. Wick. 754 01:45:34,837 --> 01:45:37,209 É uma honra lutar consigo, Sr. Wick. 755 01:46:08,650 --> 01:46:10,568 Está a ficar lento. 756 01:46:10,823 --> 01:46:13,331 Está reformado há cinco anos. 757 01:46:14,150 --> 01:46:17,130 Mas contínua... John Wick. 758 01:46:18,151 --> 01:46:19,684 Veremos. 759 01:49:01,695 --> 01:49:03,273 Vemo-nos por aí. 760 01:49:32,841 --> 01:49:34,144 John. 761 01:49:34,568 --> 01:49:36,075 És incrível. 762 01:49:36,642 --> 01:49:37,992 Exausto. 763 01:49:38,166 --> 01:49:39,579 Em desvantagem numérica. 764 01:49:39,861 --> 01:49:41,644 Obviamente com dores. 765 01:49:42,853 --> 01:49:45,194 E continuas a bater em todos os meus alunos. 766 01:49:45,610 --> 01:49:47,525 Se não tivesse de te matar, 767 01:49:47,887 --> 01:49:50,282 seríamos... amigos. 768 01:49:51,310 --> 01:49:52,480 Vamos a isto. 769 01:50:20,379 --> 01:50:21,581 Vês? 770 01:50:21,606 --> 01:50:23,002 Somos iguais. 771 01:54:09,425 --> 01:54:11,505 Gostaria de sugerir uma negociação. 772 01:54:11,922 --> 01:54:13,845 Uma negociação, seria bom. 773 01:54:13,885 --> 01:54:15,164 Muito bem. 774 01:54:26,528 --> 01:54:28,027 Estamos em jogo, senhor? 775 01:54:29,787 --> 01:54:31,193 Muito. 776 01:54:50,215 --> 01:54:51,525 John. 777 01:54:54,125 --> 01:54:56,520 Foi uma luta muito boa, não? 778 01:55:00,290 --> 01:55:01,412 Sim. 779 01:55:31,182 --> 01:55:32,383 Sim... 780 01:55:33,090 --> 01:55:36,286 Não te preocupes comigo, John... 781 01:55:36,875 --> 01:55:38,987 Só tenho de recuperar o fôlego. 782 01:55:40,849 --> 01:55:42,757 Já te apanho, John. 783 01:55:47,901 --> 01:55:49,133 Não, não vais. 784 01:56:00,262 --> 01:56:03,771 Cavalheiros, claro, percebem que foi a primeira onda. 785 01:56:03,834 --> 01:56:05,922 Apenas um "aperitivo". 786 01:56:06,340 --> 01:56:08,161 Podemos continuar assim o tempo que quiserem, 787 01:56:08,186 --> 01:56:09,833 mas só acaba de uma forma. 788 01:56:09,904 --> 01:56:12,124 Tem a certeza que prolongar uma guerra é o melhor? 789 01:56:12,150 --> 01:56:14,433 Não haverá nada prolongado sobre isso. 790 01:56:14,498 --> 01:56:16,836 Pode ficar com o Continental, não tenho dúvidas sobre isso, 791 01:56:16,886 --> 01:56:19,650 mas mantê-lo, isso é um assunto completamente diferente. 792 01:56:19,721 --> 01:56:23,129 As minhas lealdades correm para lá deste edifício. 793 01:56:23,689 --> 01:56:25,761 Somos a Alta Mesa. 794 01:56:26,106 --> 01:56:28,115 E nós... 795 01:56:28,390 --> 01:56:30,173 somos a Cidade de Nova Iorque. 796 01:56:31,202 --> 01:56:33,102 Estamos a negociar? 797 01:56:36,667 --> 01:56:38,371 Acredito que estamos. 798 01:56:43,829 --> 01:56:45,007 Negociar? 799 01:56:45,659 --> 01:56:46,884 Negociar. 800 01:56:50,093 --> 01:56:52,064 O que propõe que façamos? 801 01:56:56,382 --> 01:56:58,235 Deixem-me manter o meu poder. 802 01:56:58,864 --> 01:57:00,293 Debaixo da Mesa? 803 01:57:02,893 --> 01:57:04,565 Eu servi 804 01:57:04,754 --> 01:57:06,582 e fui um farol de ordem 805 01:57:06,608 --> 01:57:09,921 e estabilidade para a nossa indústria mais de 40 anos. 806 01:57:09,952 --> 01:57:12,080 Agora, reconheço humildemente que passei dos limites 807 01:57:12,222 --> 01:57:14,837 e reitero a minha fidelidade à Alta Mesa. 808 01:57:18,057 --> 01:57:19,163 Winston. 809 01:57:24,676 --> 01:57:26,528 Estava apenas a mostrar força 810 01:57:26,554 --> 01:57:28,885 para o deixarmos ficar com o Continental. 811 01:57:32,593 --> 01:57:34,941 A Mesa Alta aceita a sua fidelidade. 812 01:57:36,880 --> 01:57:38,545 Mas e quanto a ele? 813 01:57:40,327 --> 01:57:43,985 O que vamos fazer sobre o John Wick? 814 01:57:49,677 --> 01:57:51,145 Ele tem de morrer. 815 01:57:52,748 --> 01:57:53,918 Desculpa, Jonathan. 816 01:57:53,957 --> 01:57:56,014 - Winston! - Não vejo outra maneira. 817 01:58:07,952 --> 01:58:09,523 Muito bem, cavalheiros. 818 01:58:09,790 --> 01:58:12,899 O Continental vai agora ser reconsagrado. 819 01:58:13,921 --> 01:58:15,184 Bom dia aos dois. 820 01:58:19,755 --> 01:58:21,318 Bem jogado, senhor. 821 01:58:56,941 --> 01:58:59,477 Quanto tempo estima para a reabertura? 822 01:59:00,004 --> 01:59:01,699 Não deve demorar muito tempo. 823 01:59:05,077 --> 01:59:06,811 O Sr. Wick desapareceu. 824 01:59:07,133 --> 01:59:08,357 Uma verdadeira tragédia. 825 01:59:08,846 --> 01:59:10,086 Entendeu mal. 826 01:59:10,165 --> 01:59:12,449 Quero dizer que ele não está na rua. 827 01:59:13,189 --> 01:59:14,490 Parece improvável. 828 01:59:14,515 --> 01:59:16,078 E, no entanto, é verdade. 829 01:59:17,436 --> 01:59:20,043 Espero que compreenda as repercussões se ele sobreviver 830 01:59:20,069 --> 01:59:22,297 tanto em cima como em baixo. 831 01:59:22,384 --> 01:59:24,378 A última coisa que qualquer um de nós precisa 832 01:59:24,433 --> 01:59:27,063 é o Sr. Wick fazer-nos uma visita à noite. 833 01:59:29,482 --> 01:59:30,809 Para o bem dos dois, 834 01:59:30,835 --> 01:59:33,794 espero que esta situação fique resolvida, sim? 835 01:59:33,857 --> 01:59:35,278 Absolutamente. 836 01:59:36,228 --> 01:59:37,853 Até onde ele pode ir? 837 01:59:49,246 --> 01:59:50,557 Baba Yaga. 838 02:00:22,224 --> 02:00:23,958 Como estás, John? 839 02:00:24,603 --> 02:00:27,147 Estás tão mal como me sinto. 840 02:00:29,134 --> 02:00:31,513 Johnny, Johnny, Johnny. 841 02:00:31,913 --> 02:00:34,308 Levanta a mão se me consegues ouvir, John. 842 02:00:37,034 --> 02:00:39,947 Merda. Tiraram-te um dedo. 843 02:00:39,987 --> 02:00:41,754 Não é uma merda. 844 02:00:47,950 --> 02:00:51,050 John 'Maldito' Wick. 845 02:00:52,080 --> 02:00:56,084 Então, o velho fica com o hotel e tu levas com a culpa. 846 02:00:56,218 --> 02:00:58,079 Não posso dizer que o culpo, teria feito o mesmo 847 02:00:58,085 --> 02:00:59,916 se estivesse no lugar dele. 848 02:01:00,582 --> 02:01:03,401 Mas a merda dessa Alta Mesa... 849 02:01:06,670 --> 02:01:08,241 Sete cortes. 850 02:01:11,830 --> 02:01:14,664 Debaixo da Mesa é onde a merda é feita. 851 02:01:16,307 --> 02:01:19,259 E estão prestes a descobrir que se cortam um rei, 852 02:01:19,290 --> 02:01:21,606 será melhor que o cortem de vez. 853 02:01:26,523 --> 02:01:27,786 Então... 854 02:01:30,023 --> 02:01:32,019 Deixa-me perguntar, John. 855 02:01:32,515 --> 02:01:34,249 Como te sentes? 856 02:01:36,221 --> 02:01:40,563 Porque estou mesmo irritado. 857 02:01:41,396 --> 02:01:43,280 Estás irritado, John? 858 02:01:44,648 --> 02:01:46,061 Estás? 859 02:01:55,519 --> 02:01:57,657 Sim. 860 02:01:58,678 --> 02:02:02,778 imfreemozart - - - - - -