1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,260
Lényegre törően
közelítem meg.
3
00:00:10,343 --> 00:00:12,387
Nem zacskós jelmezt vettél, ugye?
4
00:00:12,470 --> 00:00:13,722
Miféle anyának nézel?
5
00:00:13,805 --> 00:00:16,224
A lányuk rendkívüli fiatal hölgy.
6
00:00:16,307 --> 00:00:19,644
Ha ma nem fedezek neked,
most börtönben csücsülnél.
7
00:00:19,728 --> 00:00:20,562
Alice!
8
00:00:20,645 --> 00:00:23,231
Michael Bolinski.
9
00:00:23,314 --> 00:00:24,357
Basszuskulcs!
10
00:00:24,524 --> 00:00:26,151
Kate Foster, önön a sor.
11
00:00:26,234 --> 00:00:28,570
Úgy döntöttünk,
egyesítjük erőinket.
12
00:00:28,653 --> 00:00:31,281
- Ez probléma?
- Ha az előadás jó, akkor nem.
13
00:00:35,535 --> 00:00:37,871
Gyere csak ide! Még nem végeztem veled.
14
00:00:38,955 --> 00:00:40,999
Nem szalaszthatom el ezt a gépet.
15
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
Miről beszélsz?
Délben indul.
16
00:00:43,376 --> 00:00:45,003
Tudom. Korábbira váltottam.
17
00:00:45,086 --> 00:00:48,214
Haza kell mennem halloween miatt
a gyerekem sulijában.
18
00:00:48,465 --> 00:00:51,968
Nem tudtam, hogy a halloween
manapság kötelező a szülőknek.
19
00:00:52,177 --> 00:00:54,429
Nem az. De az.
20
00:00:54,721 --> 00:00:58,349
Van egy versenyszerű elem benne.
Jelmezt kell csinálnom. Ez...
21
00:00:58,475 --> 00:01:00,477
Jézusom, ez egy egész hóbelevanc.
22
00:01:06,524 --> 00:01:08,485
NATHAN:
JESSZUS PEPI! EGYEDÜL ÜL!
23
00:01:08,943 --> 00:01:10,445
„Jesszus pepi”, valóban!
24
00:01:11,321 --> 00:01:12,280
Mi? Megkaptuk?
25
00:01:13,198 --> 00:01:16,076
A munkát? Nem. Ez valami más.
26
00:01:16,367 --> 00:01:18,578
- Jól vagy?
- Igen.
27
00:01:21,539 --> 00:01:24,334
Ella, a lányom, magától felült.
28
00:01:25,543 --> 00:01:26,961
Nem ezt kell csinálnia?
29
00:01:27,045 --> 00:01:31,132
Nem, de igen. Csak még kicsit fiatal
hozzá. Lekörözte a trendet.
30
00:01:32,050 --> 00:01:33,760
Nem esett messze a fájától.
31
00:01:34,302 --> 00:01:37,514
Csak... nem tudom.
Elszomorít, hogy elszalasztottam.
32
00:01:37,680 --> 00:01:39,849
De ezentúl is fog ülni, nem?
33
00:01:40,558 --> 00:01:41,434
Igen.
34
00:01:42,143 --> 00:01:44,604
Hát kapd el,
mikor még jobban csinálja.
35
00:01:44,687 --> 00:01:46,523
Például tudom,
jobban ülök most
36
00:01:46,606 --> 00:01:47,440
mint egy éve.
37
00:01:47,816 --> 00:01:48,650
Valóban?
38
00:01:48,733 --> 00:01:50,735
- Totál. Profi vagyok.
- Hagyd már!
39
00:01:52,487 --> 00:01:55,073
- Gyere ide!
- Nem. Tényleg mennem kell.
40
00:01:55,156 --> 00:01:56,324
- Ja!
- Micsinálsz?
41
00:01:56,407 --> 00:01:57,242
Szia!
42
00:01:58,159 --> 00:01:59,953
Biztonságban vagy – egyelőre.
43
00:02:09,629 --> 00:02:10,505
Uramisten!
44
00:02:29,149 --> 00:02:30,483
- Nathan, szia!
- Kate.
45
00:02:30,567 --> 00:02:33,027
Csak arra sétáltam be,
hogy ott ül
46
00:02:33,695 --> 00:02:36,656
mintha hónapok óta csinálná.
47
00:02:37,907 --> 00:02:39,993
Csak megy, mint a karikacsapás, mi?
48
00:02:40,118 --> 00:02:43,663
Nem számít, mennyire nem
foglalkozunk velük, mit tolunk el.
49
00:02:44,455 --> 00:02:45,331
Ja, tudom.
50
00:02:46,249 --> 00:02:48,751
Bocs, hogy elcsesztem a dolgokat, Kate.
51
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
Nem. Nem kell megint átzongoráznod ezen.
52
00:02:54,632 --> 00:02:57,844
Sajnálom, mindhármatoknak szólóan.
Többet érdemeltek.
53
00:02:57,969 --> 00:03:00,096
Nézd, én sem voltam – nem vagyok...
54
00:03:01,097 --> 00:03:02,432
Nem vagyok tökéletes.
55
00:03:03,683 --> 00:03:06,978
Nem tudom. Csak úgy érzem,
talán első ízben jöttem rá...
56
00:03:08,688 --> 00:03:09,981
mennyi kárt okoztam.
57
00:03:10,356 --> 00:03:12,483
Nathan, őszéntén szólva én...
58
00:03:13,693 --> 00:03:15,987
túltettem magam rajta, vagy legalábbis
59
00:03:16,070 --> 00:03:18,489
már nem akarok többé
mérges lenni miatta.
60
00:03:18,615 --> 00:03:20,116
Hűha! Ez...
61
00:03:22,035 --> 00:03:23,494
igazán nagylelkű tőled.
62
00:03:23,953 --> 00:03:25,580
Nem, nem az. Csak...
63
00:03:26,623 --> 00:03:28,833
Nem tudom. Jobb perspektívát nyertem.
64
00:03:28,958 --> 00:03:29,792
Hiányzol.
65
00:03:30,960 --> 00:03:32,462
Gyere haza hozzánk, oké?
66
00:03:32,962 --> 00:03:33,963
Útban vagyok.
67
00:03:36,299 --> 00:03:37,133
Szeretlek.
68
00:03:39,010 --> 00:03:40,053
Én is szeretlek.
69
00:03:45,099 --> 00:03:46,517
Itt felejtettél valamit?
70
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
Mindig kézimunkázol
a szállodai felszereléssel?
71
00:03:58,029 --> 00:04:00,490
SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-TARTALOM
72
00:04:07,413 --> 00:04:09,249
Gondoltam, hogy ismerős vagy!
73
00:04:10,875 --> 00:04:11,709
Victoria.
74
00:04:11,793 --> 00:04:16,005
Jól megdolgoztattatok!
De már régóta ismerem a TruAirt.
75
00:04:16,464 --> 00:04:19,008
Csak jobban ismerik a munkámat.
Ez minden.
76
00:04:19,133 --> 00:04:21,678
Ja, nem, persze. Gratulálok.
77
00:04:21,886 --> 00:04:24,389
Tényleg máshogy nézel ki.
78
00:04:24,639 --> 00:04:26,683
Tényleg? Talán új szemkrém kell.
79
00:04:26,766 --> 00:04:29,978
Nem, jobban nézel ki.
Kevesebb lelkiismeretfurdalással.
80
00:04:30,395 --> 00:04:31,980
Ó, hát köszönöm.
81
00:04:32,981 --> 00:04:34,732
Viszont mondok neked valamit.
82
00:04:34,816 --> 00:04:39,195
Te meg Mike... na, ez egy csapat,
amelyet érdemes szemmel tartani.
83
00:04:49,330 --> 00:04:52,166
Halloween van,
köszöntsük kis bohócunkat!
84
00:04:52,292 --> 00:04:55,003
Végre meg fogja érteni,
miről szól ez az ünnep.
85
00:04:55,086 --> 00:04:57,046
Hülye halloween.
Alkalom a sulinak
86
00:04:57,130 --> 00:04:58,756
hogy csapot-papot otthagyva
87
00:04:58,840 --> 00:05:00,633
komplikált tűzriadót tartsunk.
88
00:05:00,717 --> 00:05:02,385
Én szeretem a halloweent.
89
00:05:02,844 --> 00:05:05,638
Élvezd most,
mert mire felocsúdsz, tinik lesznek
90
00:05:05,722 --> 00:05:07,098
és utálni fogjuk őket.
91
00:05:07,181 --> 00:05:09,600
- Hüm...
- Nem téged, Alice.
92
00:05:09,684 --> 00:05:11,185
Te a jók közé tartozol.
93
00:05:11,311 --> 00:05:15,523
De a hugicád, Jayme
rosszcsontnak készül.
94
00:05:15,606 --> 00:05:18,359
Ha nem vigyázunk,
olyan lesz, mint Brenna.
95
00:05:18,735 --> 00:05:20,278
Apa! Hagyd már abba!
96
00:05:21,362 --> 00:05:24,282
Mindegy. Elég a halloweenből.
97
00:05:25,700 --> 00:05:28,453
Alice. Anyád és én beszéltünk
98
00:05:28,536 --> 00:05:31,414
és... szeretne neked mondani valamit.
99
00:05:33,249 --> 00:05:37,086
Alice, tudod, hogy nem brillíroztam
az utóbbi időben.
100
00:05:37,170 --> 00:05:39,422
- Simán jó se voltál.
- Lionel.
101
00:05:39,797 --> 00:05:40,631
Alice.
102
00:05:41,174 --> 00:05:43,009
Nagyon türelmes voltál velem...
103
00:05:44,010 --> 00:05:48,139
és apával szeretnénk megjutalmazni
a felelősségteljes magatartásodért.
104
00:05:48,473 --> 00:05:52,268
Úgyhogy visszakapod a mobilodat.
105
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
- Tényleg?
- Igen.
106
00:05:53,811 --> 00:05:56,397
- Mert bízunk benned.
- Képzeld a GIF-eket
107
00:05:56,481 --> 00:05:59,609
amiket a húgod spéci
halloweenjéről csinálhatsz.
108
00:05:59,692 --> 00:06:03,071
Például cowboy-szűrővel.
Van cowboy-szűrő?
109
00:06:03,905 --> 00:06:06,282
Nincs, és nem tudok eljönni.
110
00:06:07,408 --> 00:06:09,744
- Mi? Miért?
- Tudományos verseny miatt.
111
00:06:09,869 --> 00:06:12,080
Micsoda? Hogy felejtettem el?
112
00:06:12,163 --> 00:06:13,664
Hát, én mondtam neked.
113
00:06:13,956 --> 00:06:17,543
Hát persze. Tudom.
Akkor vacsoránál látunk?
114
00:06:17,877 --> 00:06:20,296
- Igen.
- Oké. Menj tudományoskodni.
115
00:06:21,089 --> 00:06:23,716
És élvezd a telefonodat,
mert kiérdemelted.
116
00:06:24,801 --> 00:06:26,636
Kell, hogy legyen cowboy-szűrő.
117
00:06:28,221 --> 00:06:31,391
Nem lehet a végtelenségig
használni a cicamica-szűrőt.
118
00:06:36,479 --> 00:06:38,523
Meddig kell így maradnom?
119
00:06:39,357 --> 00:06:41,859
Leveheted a szemedről a kötést.
120
00:06:41,943 --> 00:06:43,069
Csak a kezem volt.
121
00:06:44,612 --> 00:06:47,782
Jaj, ne! Ez túl rémisztő.
122
00:06:48,074 --> 00:06:50,910
- Ugye?
- Nem küldheted be így.
123
00:06:51,160 --> 00:06:53,371
Rémálmai lesznek a többi gyereknek.
124
00:06:53,496 --> 00:06:56,541
Ugyan! Nem ijesztőbb,
a Szezám utca szörnyeinél.
125
00:06:56,624 --> 00:06:58,835
Van egy, aki a szemetesben él.
126
00:06:59,585 --> 00:07:01,712
- Hazaküldik.
- Hazaküldelek én.
127
00:07:02,255 --> 00:07:04,382
- Nyugi! Minden oké lesz.
- Szia!
128
00:07:04,507 --> 00:07:08,052
Szolid lesz a többi szörnyszülötthöz
képest az osztályban.
129
00:07:08,261 --> 00:07:09,595
- Kakis.
- Hát igen.
130
00:07:10,304 --> 00:07:11,681
A vér megkapó vonás.
131
00:07:12,932 --> 00:07:14,183
Ez valaha enyém volt.
132
00:07:18,771 --> 00:07:21,232
Egy masni,
aztán egy másik masni...
133
00:07:21,441 --> 00:07:22,859
Pillanat. El ne mozdulj!
134
00:07:23,359 --> 00:07:24,193
Jövök!
135
00:07:24,569 --> 00:07:27,572
A Szent Celine legmenőbb
jelmezversenyének
136
00:07:27,655 --> 00:07:30,533
jövendőbeli győzteséért jöttél?
137
00:07:32,535 --> 00:07:34,537
Neked nem kell felöltöznöd,
tudod?
138
00:07:34,620 --> 00:07:36,998
Persze, hogy kell, és neked is.
139
00:07:38,875 --> 00:07:39,709
Mi ez?
140
00:07:40,293 --> 00:07:43,838
Hoztam neked ruhát.
Szalagavató báli alteregónkként megyünk.
141
00:07:46,048 --> 00:07:48,885
Nem számít, mit viselek.
Mindenki utál.
142
00:07:50,303 --> 00:07:52,263
- Ez nem igaz.
- De igen.
143
00:07:52,889 --> 00:07:56,392
Senki nem szeret a munkában.
Te is tudod, és az iskolában
144
00:07:56,476 --> 00:07:59,020
az vagyok,
aki bezárta a gyerekét a kocsiba.
145
00:07:59,145 --> 00:08:01,272
Minden mozdulatomat elemezni fogják.
146
00:08:01,355 --> 00:08:05,318
Figyi, ha valamit megtanultam
az „Anyu meg Én” körbe járásból, akkor
147
00:08:05,401 --> 00:08:09,030
az az, hogy senki nem törődik azzal,
hogy mások mit csinálnak.
148
00:08:09,155 --> 00:08:11,574
Túlságosan el vannak foglalva magukkal.
149
00:08:13,993 --> 00:08:15,203
De esetleg, tudod...
150
00:08:18,039 --> 00:08:20,750
Lehetnél egy kicsit
kedvesebb az emberekkel.
151
00:08:20,833 --> 00:08:24,212
- Azt mondod, az én hibám?
- Nem. Csak...
152
00:08:24,921 --> 00:08:26,589
Félelmetes vagy, Jenny.
153
00:08:27,256 --> 00:08:29,258
Úgy értem, nézz magadra! Én...
154
00:08:31,802 --> 00:08:35,264
A nagy szépség
nagy felelősséggel jár.
155
00:08:37,808 --> 00:08:41,604
És igen, talán lehetnél
kicsit kedvesebb az emberekkel.
156
00:08:41,687 --> 00:08:42,563
Értem.
157
00:08:43,898 --> 00:08:44,732
Kösz.
158
00:08:50,196 --> 00:08:51,781
ST. CELINE ISKOLA
159
00:08:53,741 --> 00:08:57,328
Hölgyeim és uraim,
anyucik és apucik! Üdvözlöm önöket!
160
00:08:57,411 --> 00:09:02,375
Örömmel mutatom be a Szent
Celine Iskola bölcsödei osztályát!
161
00:09:02,542 --> 00:09:04,418
Büszke vagyok, hogy első ízben
162
00:09:04,502 --> 00:09:08,256
tartunk halloweeni
jelmezversenyt!
163
00:09:08,339 --> 00:09:09,882
- Bocsánat!
- Akkor kezd...
164
00:09:10,007 --> 00:09:10,841
Bocsibocsi!
165
00:09:11,384 --> 00:09:13,970
Ó, cuki. Itt van Charlie jelmeze.
166
00:09:18,057 --> 00:09:21,686
Ez az.
167
00:09:22,353 --> 00:09:24,814
- Üljön le, Mrs. Foster! Csak...
- Pardon.
168
00:09:24,897 --> 00:09:26,107
...foglaljon helyet.
169
00:09:26,232 --> 00:09:28,651
- Megyek.
- Szóval a verseny előtt...
170
00:09:29,110 --> 00:09:30,778
Kényelmetlenül érzem magam.
171
00:09:32,154 --> 00:09:33,698
Úgy festek, mint P. Diddy.
172
00:09:33,948 --> 00:09:37,326
Ian. Undorító. Diddy?
Most már Love-nak hívják.
173
00:09:37,493 --> 00:09:40,621
- Mindenki kiáltson dísztökért...
- Ez nem stimmel.
174
00:09:41,747 --> 00:09:42,665
Jézus isten!
175
00:09:43,416 --> 00:09:45,334
Bocs a jelmezéért!
176
00:09:46,210 --> 00:09:47,169
Bevált.
177
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
- Kidöntötted a kettes tekebábut?
- Mi?
178
00:09:51,090 --> 00:09:53,509
Kipipáltad a bakancslistán a kettyintést?
179
00:09:53,634 --> 00:09:59,140
Ja, Mike. Kiderült,
hogy inkább bedöntöttem.
180
00:09:59,223 --> 00:10:01,684
Asszem, darázsfészket bolygattam meg.
181
00:10:01,809 --> 00:10:04,937
Mint aki tejet lopni megy, de
aztán a tehenet akarja.
182
00:10:05,021 --> 00:10:07,148
Sosem értem
a hasonlataidat.
183
00:10:07,356 --> 00:10:11,736
Jaj de jó, eljött a dísztök ideje,
mindenki kiáltson dísztökért!
184
00:10:11,902 --> 00:10:15,531
Úgy félek, hogy egyszer az évben
sikítoznom kell...
185
00:10:15,615 --> 00:10:17,408
Te meg mit bámulsz?
186
00:10:17,491 --> 00:10:21,621
A szerelőmet. Elvesztették a technikust,
és megkértem, hogy segítsen.
187
00:10:21,996 --> 00:10:24,206
Azta! Csak nem a szerelem kopogtat?
188
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
Ó, Frankie, nem tudom.
189
00:10:26,500 --> 00:10:30,129
Meg kell ragadnod, hapsikám, két kaccsal!
190
00:10:30,379 --> 00:10:33,299
Nagy finálé!
De előbb jöjjön a csoki vagy csalás!
191
00:10:35,301 --> 00:10:38,012
Tapsolják meg a bölcsödei osztályt!
192
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
Most pedig áttérünk a jelmezversenyre
193
00:10:42,224 --> 00:10:45,019
és természetesen én leszek a bíró.
194
00:10:45,102 --> 00:10:47,688
Micsoda meglepetés.
Már mióta csépeli!
195
00:10:47,772 --> 00:10:51,400
Szerintem három mondat, és elélvez.
Jó lesz fedezéket keresni.
196
00:10:51,525 --> 00:10:56,864
És a Szent Celine halloweeni
jelmezverseny nyertese...
197
00:10:57,114 --> 00:10:59,742
- Ez mi vagyunk!
- Zoe!
198
00:11:00,242 --> 00:11:01,702
Akármi. Csak lepődj meg!
199
00:11:02,119 --> 00:11:05,414
Rhoda Coyne-Bois!
200
00:11:07,458 --> 00:11:08,292
Rhoda!
201
00:11:13,381 --> 00:11:14,965
Ez az én Rhodám!
202
00:11:18,135 --> 00:11:19,053
És most...
203
00:11:19,136 --> 00:11:23,224
a „Legmásvilágibb jelmez” cím nyertese...
204
00:11:23,432 --> 00:11:27,103
- Várj, mindenki kap egy díjat?
- Basszuskulcs!
205
00:11:27,186 --> 00:11:29,480
Tyler és Thomas!
206
00:11:33,609 --> 00:11:36,153
Pizsama? Harmatgyengus!
207
00:11:36,237 --> 00:11:40,991
A következő díj nyertese az, aki tudja,
mit jelent a reprezentálás, és ez...
208
00:11:41,075 --> 00:11:42,702
Zoe Matthews!
209
00:11:42,785 --> 00:11:44,745
- Juhú!
- Ez az! Az én kislányom!
210
00:11:44,829 --> 00:11:47,707
Malalát szimbolizáló jelmezéért.
211
00:11:48,040 --> 00:11:50,835
- Várj, ő Piroska!
- Hagyd magad sodortatni!
212
00:11:50,918 --> 00:11:56,424
Most pedig a „Legbohóbb kobold”
nyertese következik: Jayme Carlson!
213
00:11:57,508 --> 00:11:59,343
Mi? Ez én vagyok? Ó!
214
00:12:02,304 --> 00:12:03,597
Juhú, bébi!
215
00:12:03,681 --> 00:12:07,435
Charlie Foster, neked is van egy itt.
216
00:12:07,768 --> 00:12:12,231
A legjobb házi készítésű jelmezért!
217
00:12:12,314 --> 00:12:15,735
- A legjobb házi készítésű jelmez?
- Ez nagyszerű, mi?
218
00:12:24,201 --> 00:12:27,288
BOLDOG HALLOWEEENT
A ST. CELINE-NEK!
219
00:12:27,663 --> 00:12:29,123
Mi folyik itt?
220
00:12:39,008 --> 00:12:42,011
ALICE: ÉPP MOST LETT
ENYÉM A TUDOMÁNYOS VERSENY!
221
00:12:42,720 --> 00:12:43,554
Halihó!
222
00:12:43,679 --> 00:12:46,974
Hali, csak nem az anya a legdivatosabb
otthoni jelmezben?
223
00:12:47,099 --> 00:12:50,019
Nem oly veretes hangzású, mint
a legbohóbb kobold!
224
00:12:50,102 --> 00:12:51,729
Legalább nem miénk a kölök
225
00:12:51,812 --> 00:12:54,398
az álmainkat
tutira kísértendő jelmezben!
226
00:12:54,482 --> 00:12:56,567
Hé, Rhoda tisztességesen nyert!
227
00:12:56,901 --> 00:12:57,818
Hölgyeim!
228
00:12:58,527 --> 00:12:59,862
- Jenny, menj!
- Ian.
229
00:13:02,865 --> 00:13:04,784
- Sziasztok!
- Heló!
230
00:13:04,867 --> 00:13:07,536
Mizujs, Jenny? Hogy vagy?
Hogy megy a munka?
231
00:13:07,620 --> 00:13:08,788
Igazából kitűnően.
232
00:13:08,913 --> 00:13:12,458
Előléptettek, és tetszik
a felelősség.
233
00:13:12,541 --> 00:13:13,417
Szép.
234
00:13:13,918 --> 00:13:14,877
Hogy van Ian?
235
00:13:14,960 --> 00:13:16,504
Nekem dolgozik most.
236
00:13:17,588 --> 00:13:18,964
Üzleti lótifuti boy.
237
00:13:19,048 --> 00:13:20,716
- Üzleti...
- Lótifuti boy?
238
00:13:20,841 --> 00:13:22,927
Biztos vagyok,
ez nem egy dolog.
239
00:13:23,052 --> 00:13:23,886
De az.
240
00:13:26,847 --> 00:13:28,098
Mindenesetre...
241
00:13:28,724 --> 00:13:32,353
Szeretnék veletek összejönni,
ha van kedvetek játékrandihoz.
242
00:13:32,436 --> 00:13:34,522
- Nagyon kedves. Köszi!
- Persze.
243
00:13:34,605 --> 00:13:35,481
Remek lenne.
244
00:13:35,564 --> 00:13:37,858
Látjátok? Kedves vagyok. Nagyszerű.
245
00:13:38,943 --> 00:13:40,986
- Szóval találkozunk.
- Szia, Jen!
246
00:13:42,071 --> 00:13:44,573
Mennem kell.
Fagyit ígértem a gyerekemnek.
247
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
Gyerekem alatt Lionel értendő.
248
00:13:48,077 --> 00:13:50,037
- Szia, csajszi!
- Szia!
249
00:13:53,499 --> 00:13:56,126
- Heló!
- Kate, miben segíthetek?
250
00:13:56,627 --> 00:13:59,046
Csak... szeretném megköszönni.
251
00:13:59,672 --> 00:14:00,506
Sőt...
252
00:14:01,674 --> 00:14:03,008
hoztam valamit önnek.
253
00:14:03,759 --> 00:14:04,635
Masszázs.
254
00:14:05,261 --> 00:14:10,933
Ó, milyen nagylelkű, főleg mivel
a többi szülővel együtt már adott
255
00:14:11,016 --> 00:14:12,309
nekem ajándékkártyát.
256
00:14:12,685 --> 00:14:16,689
Tényleg? Így volt. Aha. Adtunk már
halloweeni ajándékot. Hát persze.
257
00:14:17,356 --> 00:14:20,609
De a masszázs jobban hangzik,
mint a vacsoraszínház.
258
00:14:20,693 --> 00:14:23,112
Hogy tud az ember az ételre koncentrálni?
259
00:14:23,737 --> 00:14:24,989
- Ó!
- Jöjjön ide!
260
00:14:25,406 --> 00:14:28,367
- Mi történik?
- Gondoltam, elkéne egy ölelés.
261
00:14:30,411 --> 00:14:33,914
Tudod, még ha nem
is nyertem díjat
262
00:14:33,998 --> 00:14:36,959
fagyit érdemlek, mert én vagyok
a legbohóbb kobold
263
00:14:37,042 --> 00:14:38,377
ebben a családban.
264
00:14:38,460 --> 00:14:40,838
De Jayme? Még csak nem is olyan bohó!
265
00:14:41,922 --> 00:14:42,923
Dr. Carlson!
266
00:14:44,049 --> 00:14:46,093
Sandy? Szia!
267
00:14:46,468 --> 00:14:48,387
Szeretnék bemutatni valakit!
268
00:14:50,931 --> 00:14:52,808
Partnerem, Fatima.
269
00:14:53,267 --> 00:14:55,978
- Barátnőd van?
- Nőbarátom.
270
00:14:57,605 --> 00:14:59,315
Nagyon örülök, gyerekek!
271
00:14:59,773 --> 00:15:01,859
Csodálatos dolgokat tett érte.
272
00:15:02,526 --> 00:15:04,820
- Itt állok én is, Fatima.
- Ó, persze.
273
00:15:05,779 --> 00:15:08,782
- Oké, mentünk.
- Minden jót, szerelmes madárkák!
274
00:15:10,826 --> 00:15:13,954
- Boldog kuncsaftnak tűnik.
- Ja, az antidepresszánsok
275
00:15:14,038 --> 00:15:15,998
- úgy tűnik, működnek.
- Hát igen.
276
00:15:19,209 --> 00:15:20,044
Mangó!
277
00:15:20,878 --> 00:15:22,588
Apucit nem engedjük a pulthoz
278
00:15:22,671 --> 00:15:25,758
mert megsérti a három ízmintára
korlátozás szabályát.
279
00:15:27,134 --> 00:15:28,594
Fú, van dinnye.
280
00:15:29,094 --> 00:15:31,055
Szia, Brenna! Tudják a szüleid
281
00:15:31,138 --> 00:15:33,140
hogy lógsz
a tudományos versenyről?
282
00:15:33,223 --> 00:15:35,893
Az iskolai tudományos verseny
februárban lesz.
283
00:15:37,811 --> 00:15:39,772
Alice tavaly vulkánt csinált.
284
00:15:40,564 --> 00:15:41,398
Vacak volt.
285
00:15:43,317 --> 00:15:44,151
Komolyan?
286
00:15:44,693 --> 00:15:46,153
Totál a fejükön táncol.
287
00:15:46,236 --> 00:15:48,614
- Hé! Vigyázz a nyelvedre!
- Sajnálom...
288
00:15:48,906 --> 00:15:51,075
de örülök, hogy nem találkozhatunk.
289
00:15:51,575 --> 00:15:54,453
Mert kezdett csinálni dolgokat...
Nem tudom.
290
00:15:55,496 --> 00:15:57,373
Miről beszélsz egyáltalán?
291
00:15:57,498 --> 00:16:00,376
Nézze meg az álinstagramját.
Sokat tanulhat.
292
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
- Az meg mi?
- Álinsta.
293
00:16:02,503 --> 00:16:03,587
Angolul, kérlek!
294
00:16:03,671 --> 00:16:07,049
Hamis fiók, hogy az ember szülei
ne láthassák, mit csinál.
295
00:16:15,265 --> 00:16:16,100
Mi?
296
00:16:19,061 --> 00:16:22,439
Hogy tudott egyáltalán posztolni?
Nálam volt a telefonja.
297
00:16:22,523 --> 00:16:25,150
Talán nem kellett volna
megmutatnom.
298
00:16:31,115 --> 00:16:33,367
Ja, ezt most rakta fel.
299
00:16:33,742 --> 00:16:34,785
Jézus isten!
300
00:16:35,703 --> 00:16:36,537
Sajnálom.
301
00:16:42,626 --> 00:16:43,460
Elnézést.
302
00:16:46,880 --> 00:16:49,967
Sajnálom, hogy elszúrtam Charlie
halloweeni jelmezét.
303
00:16:50,050 --> 00:16:53,512
Tudom, nagy horderejű dolog volt,
és biztos csalódott vagy.
304
00:16:53,595 --> 00:16:55,305
Nem kell szabadkoznod.
305
00:16:55,389 --> 00:16:58,809
Csak az az egy kritérium volt,
hogy ne legyen benne lasagna
306
00:16:58,892 --> 00:17:00,477
és azzal telibe találtál.
307
00:17:01,437 --> 00:17:04,314
- Sajnálom, hogy stresszeltelek.
- Nem, megértem.
308
00:17:04,398 --> 00:17:08,485
Nem akartad, hogy úgy nézzek ki
a többi anyuka előtt, mint egy pojáca.
309
00:17:08,569 --> 00:17:10,696
Tudom,
nem éppen vagyok Betty Draper.
310
00:17:10,779 --> 00:17:12,448
- Égnek hála!
- Igen?
311
00:17:13,240 --> 00:17:14,074
Igen.
312
00:17:14,241 --> 00:17:17,453
Mert még nem késő meghúzni
az ejtőernyő-zsinórt, tudod?
313
00:17:17,536 --> 00:17:21,790
Találhatsz magadnak
valami szolid háztartásbelit
314
00:17:21,874 --> 00:17:25,044
aki lelkiismeretesen
visszaviszi a kölcsönedényeket.
315
00:17:25,586 --> 00:17:26,587
Nem ezt akarom.
316
00:17:27,212 --> 00:17:30,174
Tán eredetileg akartam, nem tudom.
De most már nem.
317
00:17:31,633 --> 00:17:32,760
Csak téged akarlak.
318
00:17:33,093 --> 00:17:34,678
- Igazán?
- Igazán.
319
00:17:35,679 --> 00:17:36,889
Akkor vágjunk bele!
320
00:17:37,514 --> 00:17:38,599
Nincs több titok.
321
00:17:38,766 --> 00:17:40,684
Nincs több titok. Rendben.
322
00:17:46,148 --> 00:17:48,525
Menjünk, együnk meg egy vödör csirkét!
323
00:17:49,276 --> 00:17:52,905
Aztán szódabikarbónát adtam hozzá,
és az egész elszállt.
324
00:17:53,030 --> 00:17:55,991
A tanarak bediliztek?
Fogadom, hogy bediliztek.
325
00:17:56,075 --> 00:17:58,869
- Ki ne szeretné a vulkánt?
- Pompeii lakossága.
326
00:17:58,952 --> 00:18:01,497
A lányod most nyert
tudományos versenyt.
327
00:18:01,580 --> 00:18:03,582
Hogy lehet, hogy
nem villanyoz fel?
328
00:18:03,665 --> 00:18:05,167
Megnyerted a versenyt?
329
00:18:05,250 --> 00:18:08,212
Nem nyertem,
de harmadik helyen végeztem.
330
00:18:08,295 --> 00:18:10,798
- Hol az érmed?
- Az iskolai szekrényben.
331
00:18:11,256 --> 00:18:13,300
- Ki nyert?
- Jerry Colman.
332
00:18:13,383 --> 00:18:15,928
- És a második helyezett?
- Candice Vashir.
333
00:18:16,053 --> 00:18:19,598
Jó társaságban vagy. Hujjuj!
Olyan büszke vagyok rád, édesem!
334
00:18:25,104 --> 00:18:26,522
Az én kicsi lányom.
335
00:18:26,814 --> 00:18:29,066
Vagy mondjam úgy, hogy kis tinim?
336
00:18:29,817 --> 00:18:30,651
Köszi, apa!
337
00:18:37,449 --> 00:18:39,535
Azt hiszem, negyed csirkét veszek.
338
00:18:40,327 --> 00:18:43,163
Várj! Azon szárny van.
Ez mindent megváltoztat.
339
00:18:43,664 --> 00:18:46,166
Mit akar a nagyfiam?
Kérsz csirkefalatokat?
340
00:18:46,250 --> 00:18:49,294
Csirkefalatok! Tán mind
azt kéne rendeljünk, mi?
341
00:18:52,089 --> 00:18:53,966
MIKE: HĺVJ FEL!
MIÉNK A TRUAIR!
342
00:18:54,049 --> 00:18:55,634
Fel kell hívjak valakit.
343
00:18:55,717 --> 00:18:58,345
Menj! Legalább addig
ráncba szedem magam.
344
00:18:58,428 --> 00:19:00,222
Van csirke és gofri!
345
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
Füstbe ment az egész tervem.
346
00:19:11,275 --> 00:19:13,110
- Halló.
- Miénk a TruAir?
347
00:19:13,443 --> 00:19:14,820
Mint a gépágyú!
348
00:19:15,654 --> 00:19:16,488
Miénk!
349
00:19:16,572 --> 00:19:18,949
- Próbáltalak hívni.
- És Victoria...
350
00:19:19,032 --> 00:19:19,867
Bedilizett?
351
00:19:19,950 --> 00:19:23,287
Ja. Egy órája mondták meg neki,
és totál bepöccent.
352
00:19:23,579 --> 00:19:24,413
Azta!
353
00:19:25,038 --> 00:19:26,748
Igen, miénk a meló.
354
00:19:26,832 --> 00:19:28,917
Persze csak ha együtt dolgozunk.
355
00:19:29,960 --> 00:19:31,712
Mondtam nekik, nem lesz gond.
356
00:19:32,629 --> 00:19:33,463
Jól vagy?
357
00:19:33,839 --> 00:19:37,384
Ja, csak asszem, le vagyok döbbenve.
Tegnap éjszaka...
358
00:19:37,843 --> 00:19:38,677
Igen.
359
00:19:38,760 --> 00:19:42,389
Ha már erről beszélünk,
lenne egy ajánlatom.
360
00:19:42,681 --> 00:19:44,099
Akkor mit akarsz, Kate?
361
00:19:45,934 --> 00:19:49,688
- Nem akarok helyetted választani.
- Cs... csak várj egy percet!
362
00:19:49,813 --> 00:19:51,982
Cabóba tartok,
csatlakozz hozzám!
363
00:19:52,065 --> 00:19:53,859
Várj, mi? Mármint dolgozni?
364
00:19:53,984 --> 00:19:56,069
Hát, végezhetnénk
egy kis munkát is.
365
00:19:57,196 --> 00:19:58,864
Inkább kettőnkre gondoltam.
366
00:19:59,114 --> 00:20:01,909
- Használd ki a munkád előnyeit!
- Jézus isten!
367
00:20:02,868 --> 00:20:04,161
Gyere le, Kate.
368
00:20:04,286 --> 00:20:07,664
Kate, mit szólsz a családi csomaghoz?
Kuglóf is van benne.
369
00:20:07,748 --> 00:20:08,999
Jó móka lenne, mi?
370
00:20:09,958 --> 00:20:11,418
Túl sok?
Nem kell kuglóf?
371
00:20:12,878 --> 00:20:14,004
Jó, kitalálom.
372
00:20:14,087 --> 00:20:15,130
Halló?
373
00:20:16,215 --> 00:20:18,634
- Kate, ott vagy?
- Igen, nem, itt vagyok.
374
00:20:19,551 --> 00:20:20,844
Nem akarod te is?
375
00:20:21,136 --> 00:20:25,390
Csak... nem tudom,
hogy nyújthatom-e, ami neked kell.
376
00:20:26,391 --> 00:20:27,226
Figyelj...
377
00:20:27,309 --> 00:20:29,645
Nem kell rólam gondoskodnod.
Elvagyok.
378
00:20:30,646 --> 00:20:32,731
De azt hiszem, jók lennénk együtt.
379
00:20:32,898 --> 00:20:34,566
Szeretnélek boldognak látni.
380
00:20:34,650 --> 00:20:37,361
Tutira jobbat kínálok
a jelenlegi helyzetednél.
381
00:20:37,444 --> 00:20:38,820
Ez most
értékesítő duma?
382
00:20:38,904 --> 00:20:41,114
Ja. Azt mondod,
nem jó duma?
383
00:20:41,615 --> 00:20:43,492
- Nem.
- Szóval akkor mi lesz?
384
00:20:44,117 --> 00:20:46,328
Szóval mi lesz, Kate? Gyerünk!
385
00:20:46,954 --> 00:20:49,915
- Nem is tudom.
- Kate.
386
00:20:49,998 --> 00:20:52,834
- Gyere velem!
- Veszek bármit, amit akarsz.
387
00:20:53,001 --> 00:20:55,587
- Mit akarsz tenni?
- Csirkefalatok?
388
00:21:01,218 --> 00:21:02,219
Akkor mi lesz?
389
00:21:03,428 --> 00:21:04,263
Én...
390
00:22:01,153 --> 00:22:03,697
A feliratot fordította: Kornelia DeKorne