1 00:00:06,006 --> 00:00:08,049 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,260 Lényegre törően közelítem meg. 3 00:00:10,343 --> 00:00:12,387 Nem zacskós jelmezt vettél, ugye? 4 00:00:12,470 --> 00:00:13,722 Miféle anyának nézel? 5 00:00:13,805 --> 00:00:16,224 A lányuk rendkívüli fiatal hölgy. 6 00:00:16,307 --> 00:00:19,644 Ha ma nem fedezek neked, most börtönben csücsülnél. 7 00:00:19,728 --> 00:00:20,562 Alice! 8 00:00:20,645 --> 00:00:23,231 Michael Bolinski. 9 00:00:23,314 --> 00:00:24,357 Basszuskulcs! 10 00:00:24,524 --> 00:00:26,151 Kate Foster, önön a sor. 11 00:00:26,234 --> 00:00:28,570 Úgy döntöttünk, egyesítjük erőinket. 12 00:00:28,653 --> 00:00:31,281 - Ez probléma? - Ha az előadás jó, akkor nem. 13 00:00:35,535 --> 00:00:37,871 Gyere csak ide! Még nem végeztem veled. 14 00:00:38,955 --> 00:00:40,999 Nem szalaszthatom el ezt a gépet. 15 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 Miről beszélsz? Délben indul. 16 00:00:43,376 --> 00:00:45,003 Tudom. Korábbira váltottam. 17 00:00:45,086 --> 00:00:48,214 Haza kell mennem halloween miatt a gyerekem sulijában. 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,968 Nem tudtam, hogy a halloween manapság kötelező a szülőknek. 19 00:00:52,177 --> 00:00:54,429 Nem az. De az. 20 00:00:54,721 --> 00:00:58,349 Van egy versenyszerű elem benne. Jelmezt kell csinálnom. Ez... 21 00:00:58,475 --> 00:01:00,477 Jézusom, ez egy egész hóbelevanc. 22 00:01:06,524 --> 00:01:08,485 NATHAN: JESSZUS PEPI! EGYEDÜL ÜL! 23 00:01:08,943 --> 00:01:10,445 „Jesszus pepi”, valóban! 24 00:01:11,321 --> 00:01:12,280 Mi? Megkaptuk? 25 00:01:13,198 --> 00:01:16,076 A munkát? Nem. Ez valami más. 26 00:01:16,367 --> 00:01:18,578 - Jól vagy? - Igen. 27 00:01:21,539 --> 00:01:24,334 Ella, a lányom, magától felült. 28 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 Nem ezt kell csinálnia? 29 00:01:27,045 --> 00:01:31,132 Nem, de igen. Csak még kicsit fiatal hozzá. Lekörözte a trendet. 30 00:01:32,050 --> 00:01:33,760 Nem esett messze a fájától. 31 00:01:34,302 --> 00:01:37,514 Csak... nem tudom. Elszomorít, hogy elszalasztottam. 32 00:01:37,680 --> 00:01:39,849 De ezentúl is fog ülni, nem? 33 00:01:40,558 --> 00:01:41,434 Igen. 34 00:01:42,143 --> 00:01:44,604 Hát kapd el, mikor még jobban csinálja. 35 00:01:44,687 --> 00:01:46,523 Például tudom, jobban ülök most 36 00:01:46,606 --> 00:01:47,440 mint egy éve. 37 00:01:47,816 --> 00:01:48,650 Valóban? 38 00:01:48,733 --> 00:01:50,735 - Totál. Profi vagyok. - Hagyd már! 39 00:01:52,487 --> 00:01:55,073 - Gyere ide! - Nem. Tényleg mennem kell. 40 00:01:55,156 --> 00:01:56,324 - Ja! - Micsinálsz? 41 00:01:56,407 --> 00:01:57,242 Szia! 42 00:01:58,159 --> 00:01:59,953 Biztonságban vagy – egyelőre. 43 00:02:09,629 --> 00:02:10,505 Uramisten! 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,483 - Nathan, szia! - Kate. 45 00:02:30,567 --> 00:02:33,027 Csak arra sétáltam be, hogy ott ül 46 00:02:33,695 --> 00:02:36,656 mintha hónapok óta csinálná. 47 00:02:37,907 --> 00:02:39,993 Csak megy, mint a karikacsapás, mi? 48 00:02:40,118 --> 00:02:43,663 Nem számít, mennyire nem foglalkozunk velük, mit tolunk el. 49 00:02:44,455 --> 00:02:45,331 Ja, tudom. 50 00:02:46,249 --> 00:02:48,751 Bocs, hogy elcsesztem a dolgokat, Kate. 51 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 Nem. Nem kell megint átzongoráznod ezen. 52 00:02:54,632 --> 00:02:57,844 Sajnálom, mindhármatoknak szólóan. Többet érdemeltek. 53 00:02:57,969 --> 00:03:00,096 Nézd, én sem voltam – nem vagyok... 54 00:03:01,097 --> 00:03:02,432 Nem vagyok tökéletes. 55 00:03:03,683 --> 00:03:06,978 Nem tudom. Csak úgy érzem, talán első ízben jöttem rá... 56 00:03:08,688 --> 00:03:09,981 mennyi kárt okoztam. 57 00:03:10,356 --> 00:03:12,483 Nathan, őszéntén szólva én... 58 00:03:13,693 --> 00:03:15,987 túltettem magam rajta, vagy legalábbis 59 00:03:16,070 --> 00:03:18,489 már nem akarok többé mérges lenni miatta. 60 00:03:18,615 --> 00:03:20,116 Hűha! Ez... 61 00:03:22,035 --> 00:03:23,494 igazán nagylelkű tőled. 62 00:03:23,953 --> 00:03:25,580 Nem, nem az. Csak... 63 00:03:26,623 --> 00:03:28,833 Nem tudom. Jobb perspektívát nyertem. 64 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Hiányzol. 65 00:03:30,960 --> 00:03:32,462 Gyere haza hozzánk, oké? 66 00:03:32,962 --> 00:03:33,963 Útban vagyok. 67 00:03:36,299 --> 00:03:37,133 Szeretlek. 68 00:03:39,010 --> 00:03:40,053 Én is szeretlek. 69 00:03:45,099 --> 00:03:46,517 Itt felejtettél valamit? 70 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 Mindig kézimunkázol a szállodai felszereléssel? 71 00:03:58,029 --> 00:04:00,490 SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-TARTALOM 72 00:04:07,413 --> 00:04:09,249 Gondoltam, hogy ismerős vagy! 73 00:04:10,875 --> 00:04:11,709 Victoria. 74 00:04:11,793 --> 00:04:16,005 Jól megdolgoztattatok! De már régóta ismerem a TruAirt. 75 00:04:16,464 --> 00:04:19,008 Csak jobban ismerik a munkámat. Ez minden. 76 00:04:19,133 --> 00:04:21,678 Ja, nem, persze. Gratulálok. 77 00:04:21,886 --> 00:04:24,389 Tényleg máshogy nézel ki. 78 00:04:24,639 --> 00:04:26,683 Tényleg? Talán új szemkrém kell. 79 00:04:26,766 --> 00:04:29,978 Nem, jobban nézel ki. Kevesebb lelkiismeretfurdalással. 80 00:04:30,395 --> 00:04:31,980 Ó, hát köszönöm. 81 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 Viszont mondok neked valamit. 82 00:04:34,816 --> 00:04:39,195 Te meg Mike... na, ez egy csapat, amelyet érdemes szemmel tartani. 83 00:04:49,330 --> 00:04:52,166 Halloween van, köszöntsük kis bohócunkat! 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,003 Végre meg fogja érteni, miről szól ez az ünnep. 85 00:04:55,086 --> 00:04:57,046 Hülye halloween. Alkalom a sulinak 86 00:04:57,130 --> 00:04:58,756 hogy csapot-papot otthagyva 87 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 komplikált tűzriadót tartsunk. 88 00:05:00,717 --> 00:05:02,385 Én szeretem a halloweent. 89 00:05:02,844 --> 00:05:05,638 Élvezd most, mert mire felocsúdsz, tinik lesznek 90 00:05:05,722 --> 00:05:07,098 és utálni fogjuk őket. 91 00:05:07,181 --> 00:05:09,600 - Hüm... - Nem téged, Alice. 92 00:05:09,684 --> 00:05:11,185 Te a jók közé tartozol. 93 00:05:11,311 --> 00:05:15,523 De a hugicád, Jayme rosszcsontnak készül. 94 00:05:15,606 --> 00:05:18,359 Ha nem vigyázunk, olyan lesz, mint Brenna. 95 00:05:18,735 --> 00:05:20,278 Apa! Hagyd már abba! 96 00:05:21,362 --> 00:05:24,282 Mindegy. Elég a halloweenből. 97 00:05:25,700 --> 00:05:28,453 Alice. Anyád és én beszéltünk 98 00:05:28,536 --> 00:05:31,414 és... szeretne neked mondani valamit. 99 00:05:33,249 --> 00:05:37,086 Alice, tudod, hogy nem brillíroztam az utóbbi időben. 100 00:05:37,170 --> 00:05:39,422 - Simán jó se voltál. - Lionel. 101 00:05:39,797 --> 00:05:40,631 Alice. 102 00:05:41,174 --> 00:05:43,009 Nagyon türelmes voltál velem... 103 00:05:44,010 --> 00:05:48,139 és apával szeretnénk megjutalmazni a felelősségteljes magatartásodért. 104 00:05:48,473 --> 00:05:52,268 Úgyhogy visszakapod a mobilodat. 105 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 - Tényleg? - Igen. 106 00:05:53,811 --> 00:05:56,397 - Mert bízunk benned. - Képzeld a GIF-eket 107 00:05:56,481 --> 00:05:59,609 amiket a húgod spéci halloweenjéről csinálhatsz. 108 00:05:59,692 --> 00:06:03,071 Például cowboy-szűrővel. Van cowboy-szűrő? 109 00:06:03,905 --> 00:06:06,282 Nincs, és nem tudok eljönni. 110 00:06:07,408 --> 00:06:09,744 - Mi? Miért? - Tudományos verseny miatt. 111 00:06:09,869 --> 00:06:12,080 Micsoda? Hogy felejtettem el? 112 00:06:12,163 --> 00:06:13,664 Hát, én mondtam neked. 113 00:06:13,956 --> 00:06:17,543 Hát persze. Tudom. Akkor vacsoránál látunk? 114 00:06:17,877 --> 00:06:20,296 - Igen. - Oké. Menj tudományoskodni. 115 00:06:21,089 --> 00:06:23,716 És élvezd a telefonodat, mert kiérdemelted. 116 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 Kell, hogy legyen cowboy-szűrő. 117 00:06:28,221 --> 00:06:31,391 Nem lehet a végtelenségig használni a cicamica-szűrőt. 118 00:06:36,479 --> 00:06:38,523 Meddig kell így maradnom? 119 00:06:39,357 --> 00:06:41,859 Leveheted a szemedről a kötést. 120 00:06:41,943 --> 00:06:43,069 Csak a kezem volt. 121 00:06:44,612 --> 00:06:47,782 Jaj, ne! Ez túl rémisztő. 122 00:06:48,074 --> 00:06:50,910 - Ugye? - Nem küldheted be így. 123 00:06:51,160 --> 00:06:53,371 Rémálmai lesznek a többi gyereknek. 124 00:06:53,496 --> 00:06:56,541 Ugyan! Nem ijesztőbb, a Szezám utca szörnyeinél. 125 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 Van egy, aki a szemetesben él. 126 00:06:59,585 --> 00:07:01,712 - Hazaküldik. - Hazaküldelek én. 127 00:07:02,255 --> 00:07:04,382 - Nyugi! Minden oké lesz. - Szia! 128 00:07:04,507 --> 00:07:08,052 Szolid lesz a többi szörnyszülötthöz képest az osztályban. 129 00:07:08,261 --> 00:07:09,595 - Kakis. - Hát igen. 130 00:07:10,304 --> 00:07:11,681 A vér megkapó vonás. 131 00:07:12,932 --> 00:07:14,183 Ez valaha enyém volt. 132 00:07:18,771 --> 00:07:21,232 Egy masni, aztán egy másik masni... 133 00:07:21,441 --> 00:07:22,859 Pillanat. El ne mozdulj! 134 00:07:23,359 --> 00:07:24,193 Jövök! 135 00:07:24,569 --> 00:07:27,572 A Szent Celine legmenőbb jelmezversenyének 136 00:07:27,655 --> 00:07:30,533 jövendőbeli győzteséért jöttél? 137 00:07:32,535 --> 00:07:34,537 Neked nem kell felöltöznöd, tudod? 138 00:07:34,620 --> 00:07:36,998 Persze, hogy kell, és neked is. 139 00:07:38,875 --> 00:07:39,709 Mi ez? 140 00:07:40,293 --> 00:07:43,838 Hoztam neked ruhát. Szalagavató báli alteregónkként megyünk. 141 00:07:46,048 --> 00:07:48,885 Nem számít, mit viselek. Mindenki utál. 142 00:07:50,303 --> 00:07:52,263 - Ez nem igaz. - De igen. 143 00:07:52,889 --> 00:07:56,392 Senki nem szeret a munkában. Te is tudod, és az iskolában 144 00:07:56,476 --> 00:07:59,020 az vagyok, aki bezárta a gyerekét a kocsiba. 145 00:07:59,145 --> 00:08:01,272 Minden mozdulatomat elemezni fogják. 146 00:08:01,355 --> 00:08:05,318 Figyi, ha valamit megtanultam az „Anyu meg Én” körbe járásból, akkor 147 00:08:05,401 --> 00:08:09,030 az az, hogy senki nem törődik azzal, hogy mások mit csinálnak. 148 00:08:09,155 --> 00:08:11,574 Túlságosan el vannak foglalva magukkal. 149 00:08:13,993 --> 00:08:15,203 De esetleg, tudod... 150 00:08:18,039 --> 00:08:20,750 Lehetnél egy kicsit kedvesebb az emberekkel. 151 00:08:20,833 --> 00:08:24,212 - Azt mondod, az én hibám? - Nem. Csak... 152 00:08:24,921 --> 00:08:26,589 Félelmetes vagy, Jenny. 153 00:08:27,256 --> 00:08:29,258 Úgy értem, nézz magadra! Én... 154 00:08:31,802 --> 00:08:35,264 A nagy szépség nagy felelősséggel jár. 155 00:08:37,808 --> 00:08:41,604 És igen, talán lehetnél kicsit kedvesebb az emberekkel. 156 00:08:41,687 --> 00:08:42,563 Értem. 157 00:08:43,898 --> 00:08:44,732 Kösz. 158 00:08:50,196 --> 00:08:51,781 ST. CELINE ISKOLA 159 00:08:53,741 --> 00:08:57,328 Hölgyeim és uraim, anyucik és apucik! Üdvözlöm önöket! 160 00:08:57,411 --> 00:09:02,375 Örömmel mutatom be a Szent Celine Iskola bölcsödei osztályát! 161 00:09:02,542 --> 00:09:04,418 Büszke vagyok, hogy első ízben 162 00:09:04,502 --> 00:09:08,256 tartunk halloweeni jelmezversenyt! 163 00:09:08,339 --> 00:09:09,882 - Bocsánat! - Akkor kezd... 164 00:09:10,007 --> 00:09:10,841 Bocsibocsi! 165 00:09:11,384 --> 00:09:13,970 Ó, cuki. Itt van Charlie jelmeze. 166 00:09:18,057 --> 00:09:21,686 Ez az. 167 00:09:22,353 --> 00:09:24,814 - Üljön le, Mrs. Foster! Csak... - Pardon. 168 00:09:24,897 --> 00:09:26,107 ...foglaljon helyet. 169 00:09:26,232 --> 00:09:28,651 - Megyek. - Szóval a verseny előtt... 170 00:09:29,110 --> 00:09:30,778 Kényelmetlenül érzem magam. 171 00:09:32,154 --> 00:09:33,698 Úgy festek, mint P. Diddy. 172 00:09:33,948 --> 00:09:37,326 Ian. Undorító. Diddy? Most már Love-nak hívják. 173 00:09:37,493 --> 00:09:40,621 - Mindenki kiáltson dísztökért... - Ez nem stimmel. 174 00:09:41,747 --> 00:09:42,665 Jézus isten! 175 00:09:43,416 --> 00:09:45,334 Bocs a jelmezéért! 176 00:09:46,210 --> 00:09:47,169 Bevált. 177 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 - Kidöntötted a kettes tekebábut? - Mi? 178 00:09:51,090 --> 00:09:53,509 Kipipáltad a bakancslistán a kettyintést? 179 00:09:53,634 --> 00:09:59,140 Ja, Mike. Kiderült, hogy inkább bedöntöttem. 180 00:09:59,223 --> 00:10:01,684 Asszem, darázsfészket bolygattam meg. 181 00:10:01,809 --> 00:10:04,937 Mint aki tejet lopni megy, de aztán a tehenet akarja. 182 00:10:05,021 --> 00:10:07,148 Sosem értem a hasonlataidat. 183 00:10:07,356 --> 00:10:11,736 Jaj de jó, eljött a dísztök ideje, mindenki kiáltson dísztökért! 184 00:10:11,902 --> 00:10:15,531 Úgy félek, hogy egyszer az évben sikítoznom kell... 185 00:10:15,615 --> 00:10:17,408 Te meg mit bámulsz? 186 00:10:17,491 --> 00:10:21,621 A szerelőmet. Elvesztették a technikust, és megkértem, hogy segítsen. 187 00:10:21,996 --> 00:10:24,206 Azta! Csak nem a szerelem kopogtat? 188 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 Ó, Frankie, nem tudom. 189 00:10:26,500 --> 00:10:30,129 Meg kell ragadnod, hapsikám, két kaccsal! 190 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 Nagy finálé! De előbb jöjjön a csoki vagy csalás! 191 00:10:35,301 --> 00:10:38,012 Tapsolják meg a bölcsödei osztályt! 192 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 Most pedig áttérünk a jelmezversenyre 193 00:10:42,224 --> 00:10:45,019 és természetesen én leszek a bíró. 194 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 Micsoda meglepetés. Már mióta csépeli! 195 00:10:47,772 --> 00:10:51,400 Szerintem három mondat, és elélvez. Jó lesz fedezéket keresni. 196 00:10:51,525 --> 00:10:56,864 És a Szent Celine halloweeni jelmezverseny nyertese... 197 00:10:57,114 --> 00:10:59,742 - Ez mi vagyunk! - Zoe! 198 00:11:00,242 --> 00:11:01,702 Akármi. Csak lepődj meg! 199 00:11:02,119 --> 00:11:05,414 Rhoda Coyne-Bois! 200 00:11:07,458 --> 00:11:08,292 Rhoda! 201 00:11:13,381 --> 00:11:14,965 Ez az én Rhodám! 202 00:11:18,135 --> 00:11:19,053 És most... 203 00:11:19,136 --> 00:11:23,224 a „Legmásvilágibb jelmez” cím nyertese... 204 00:11:23,432 --> 00:11:27,103 - Várj, mindenki kap egy díjat? - Basszuskulcs! 205 00:11:27,186 --> 00:11:29,480 Tyler és Thomas! 206 00:11:33,609 --> 00:11:36,153 Pizsama? Harmatgyengus! 207 00:11:36,237 --> 00:11:40,991 A következő díj nyertese az, aki tudja, mit jelent a reprezentálás, és ez... 208 00:11:41,075 --> 00:11:42,702 Zoe Matthews! 209 00:11:42,785 --> 00:11:44,745 - Juhú! - Ez az! Az én kislányom! 210 00:11:44,829 --> 00:11:47,707 Malalát szimbolizáló jelmezéért. 211 00:11:48,040 --> 00:11:50,835 - Várj, ő Piroska! - Hagyd magad sodortatni! 212 00:11:50,918 --> 00:11:56,424 Most pedig a „Legbohóbb kobold” nyertese következik: Jayme Carlson! 213 00:11:57,508 --> 00:11:59,343 Mi? Ez én vagyok? Ó! 214 00:12:02,304 --> 00:12:03,597 Juhú, bébi! 215 00:12:03,681 --> 00:12:07,435 Charlie Foster, neked is van egy itt. 216 00:12:07,768 --> 00:12:12,231 A legjobb házi készítésű jelmezért! 217 00:12:12,314 --> 00:12:15,735 - A legjobb házi készítésű jelmez? - Ez nagyszerű, mi? 218 00:12:24,201 --> 00:12:27,288 BOLDOG HALLOWEEENT A ST. CELINE-NEK! 219 00:12:27,663 --> 00:12:29,123 Mi folyik itt? 220 00:12:39,008 --> 00:12:42,011 ALICE: ÉPP MOST LETT ENYÉM A TUDOMÁNYOS VERSENY! 221 00:12:42,720 --> 00:12:43,554 Halihó! 222 00:12:43,679 --> 00:12:46,974 Hali, csak nem az anya a legdivatosabb otthoni jelmezben? 223 00:12:47,099 --> 00:12:50,019 Nem oly veretes hangzású, mint a legbohóbb kobold! 224 00:12:50,102 --> 00:12:51,729 Legalább nem miénk a kölök 225 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 az álmainkat tutira kísértendő jelmezben! 226 00:12:54,482 --> 00:12:56,567 Hé, Rhoda tisztességesen nyert! 227 00:12:56,901 --> 00:12:57,818 Hölgyeim! 228 00:12:58,527 --> 00:12:59,862 - Jenny, menj! - Ian. 229 00:13:02,865 --> 00:13:04,784 - Sziasztok! - Heló! 230 00:13:04,867 --> 00:13:07,536 Mizujs, Jenny? Hogy vagy? Hogy megy a munka? 231 00:13:07,620 --> 00:13:08,788 Igazából kitűnően. 232 00:13:08,913 --> 00:13:12,458 Előléptettek, és tetszik a felelősség. 233 00:13:12,541 --> 00:13:13,417 Szép. 234 00:13:13,918 --> 00:13:14,877 Hogy van Ian? 235 00:13:14,960 --> 00:13:16,504 Nekem dolgozik most. 236 00:13:17,588 --> 00:13:18,964 Üzleti lótifuti boy. 237 00:13:19,048 --> 00:13:20,716 - Üzleti... - Lótifuti boy? 238 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 Biztos vagyok, ez nem egy dolog. 239 00:13:23,052 --> 00:13:23,886 De az. 240 00:13:26,847 --> 00:13:28,098 Mindenesetre... 241 00:13:28,724 --> 00:13:32,353 Szeretnék veletek összejönni, ha van kedvetek játékrandihoz. 242 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 - Nagyon kedves. Köszi! - Persze. 243 00:13:34,605 --> 00:13:35,481 Remek lenne. 244 00:13:35,564 --> 00:13:37,858 Látjátok? Kedves vagyok. Nagyszerű. 245 00:13:38,943 --> 00:13:40,986 - Szóval találkozunk. - Szia, Jen! 246 00:13:42,071 --> 00:13:44,573 Mennem kell. Fagyit ígértem a gyerekemnek. 247 00:13:44,657 --> 00:13:46,659 Gyerekem alatt Lionel értendő. 248 00:13:48,077 --> 00:13:50,037 - Szia, csajszi! - Szia! 249 00:13:53,499 --> 00:13:56,126 - Heló! - Kate, miben segíthetek? 250 00:13:56,627 --> 00:13:59,046 Csak... szeretném megköszönni. 251 00:13:59,672 --> 00:14:00,506 Sőt... 252 00:14:01,674 --> 00:14:03,008 hoztam valamit önnek. 253 00:14:03,759 --> 00:14:04,635 Masszázs. 254 00:14:05,261 --> 00:14:10,933 Ó, milyen nagylelkű, főleg mivel a többi szülővel együtt már adott 255 00:14:11,016 --> 00:14:12,309 nekem ajándékkártyát. 256 00:14:12,685 --> 00:14:16,689 Tényleg? Így volt. Aha. Adtunk már halloweeni ajándékot. Hát persze. 257 00:14:17,356 --> 00:14:20,609 De a masszázs jobban hangzik, mint a vacsoraszínház. 258 00:14:20,693 --> 00:14:23,112 Hogy tud az ember az ételre koncentrálni? 259 00:14:23,737 --> 00:14:24,989 - Ó! - Jöjjön ide! 260 00:14:25,406 --> 00:14:28,367 - Mi történik? - Gondoltam, elkéne egy ölelés. 261 00:14:30,411 --> 00:14:33,914 Tudod, még ha nem is nyertem díjat 262 00:14:33,998 --> 00:14:36,959 fagyit érdemlek, mert én vagyok a legbohóbb kobold 263 00:14:37,042 --> 00:14:38,377 ebben a családban. 264 00:14:38,460 --> 00:14:40,838 De Jayme? Még csak nem is olyan bohó! 265 00:14:41,922 --> 00:14:42,923 Dr. Carlson! 266 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 Sandy? Szia! 267 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 Szeretnék bemutatni valakit! 268 00:14:50,931 --> 00:14:52,808 Partnerem, Fatima. 269 00:14:53,267 --> 00:14:55,978 - Barátnőd van? - Nőbarátom. 270 00:14:57,605 --> 00:14:59,315 Nagyon örülök, gyerekek! 271 00:14:59,773 --> 00:15:01,859 Csodálatos dolgokat tett érte. 272 00:15:02,526 --> 00:15:04,820 - Itt állok én is, Fatima. - Ó, persze. 273 00:15:05,779 --> 00:15:08,782 - Oké, mentünk. - Minden jót, szerelmes madárkák! 274 00:15:10,826 --> 00:15:13,954 - Boldog kuncsaftnak tűnik. - Ja, az antidepresszánsok 275 00:15:14,038 --> 00:15:15,998 - úgy tűnik, működnek. - Hát igen. 276 00:15:19,209 --> 00:15:20,044 Mangó! 277 00:15:20,878 --> 00:15:22,588 Apucit nem engedjük a pulthoz 278 00:15:22,671 --> 00:15:25,758 mert megsérti a három ízmintára korlátozás szabályát. 279 00:15:27,134 --> 00:15:28,594 Fú, van dinnye. 280 00:15:29,094 --> 00:15:31,055 Szia, Brenna! Tudják a szüleid 281 00:15:31,138 --> 00:15:33,140 hogy lógsz a tudományos versenyről? 282 00:15:33,223 --> 00:15:35,893 Az iskolai tudományos verseny februárban lesz. 283 00:15:37,811 --> 00:15:39,772 Alice tavaly vulkánt csinált. 284 00:15:40,564 --> 00:15:41,398 Vacak volt. 285 00:15:43,317 --> 00:15:44,151 Komolyan? 286 00:15:44,693 --> 00:15:46,153 Totál a fejükön táncol. 287 00:15:46,236 --> 00:15:48,614 - Hé! Vigyázz a nyelvedre! - Sajnálom... 288 00:15:48,906 --> 00:15:51,075 de örülök, hogy nem találkozhatunk. 289 00:15:51,575 --> 00:15:54,453 Mert kezdett csinálni dolgokat... Nem tudom. 290 00:15:55,496 --> 00:15:57,373 Miről beszélsz egyáltalán? 291 00:15:57,498 --> 00:16:00,376 Nézze meg az álinstagramját. Sokat tanulhat. 292 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 - Az meg mi? - Álinsta. 293 00:16:02,503 --> 00:16:03,587 Angolul, kérlek! 294 00:16:03,671 --> 00:16:07,049 Hamis fiók, hogy az ember szülei ne láthassák, mit csinál. 295 00:16:15,265 --> 00:16:16,100 Mi? 296 00:16:19,061 --> 00:16:22,439 Hogy tudott egyáltalán posztolni? Nálam volt a telefonja. 297 00:16:22,523 --> 00:16:25,150 Talán nem kellett volna megmutatnom. 298 00:16:31,115 --> 00:16:33,367 Ja, ezt most rakta fel. 299 00:16:33,742 --> 00:16:34,785 Jézus isten! 300 00:16:35,703 --> 00:16:36,537 Sajnálom. 301 00:16:42,626 --> 00:16:43,460 Elnézést. 302 00:16:46,880 --> 00:16:49,967 Sajnálom, hogy elszúrtam Charlie halloweeni jelmezét. 303 00:16:50,050 --> 00:16:53,512 Tudom, nagy horderejű dolog volt, és biztos csalódott vagy. 304 00:16:53,595 --> 00:16:55,305 Nem kell szabadkoznod. 305 00:16:55,389 --> 00:16:58,809 Csak az az egy kritérium volt, hogy ne legyen benne lasagna 306 00:16:58,892 --> 00:17:00,477 és azzal telibe találtál. 307 00:17:01,437 --> 00:17:04,314 - Sajnálom, hogy stresszeltelek. - Nem, megértem. 308 00:17:04,398 --> 00:17:08,485 Nem akartad, hogy úgy nézzek ki a többi anyuka előtt, mint egy pojáca. 309 00:17:08,569 --> 00:17:10,696 Tudom, nem éppen vagyok Betty Draper. 310 00:17:10,779 --> 00:17:12,448 - Égnek hála! - Igen? 311 00:17:13,240 --> 00:17:14,074 Igen. 312 00:17:14,241 --> 00:17:17,453 Mert még nem késő meghúzni az ejtőernyő-zsinórt, tudod? 313 00:17:17,536 --> 00:17:21,790 Találhatsz magadnak valami szolid háztartásbelit 314 00:17:21,874 --> 00:17:25,044 aki lelkiismeretesen visszaviszi a kölcsönedényeket. 315 00:17:25,586 --> 00:17:26,587 Nem ezt akarom. 316 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Tán eredetileg akartam, nem tudom. De most már nem. 317 00:17:31,633 --> 00:17:32,760 Csak téged akarlak. 318 00:17:33,093 --> 00:17:34,678 - Igazán? - Igazán. 319 00:17:35,679 --> 00:17:36,889 Akkor vágjunk bele! 320 00:17:37,514 --> 00:17:38,599 Nincs több titok. 321 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 Nincs több titok. Rendben. 322 00:17:46,148 --> 00:17:48,525 Menjünk, együnk meg egy vödör csirkét! 323 00:17:49,276 --> 00:17:52,905 Aztán szódabikarbónát adtam hozzá, és az egész elszállt. 324 00:17:53,030 --> 00:17:55,991 A tanarak bediliztek? Fogadom, hogy bediliztek. 325 00:17:56,075 --> 00:17:58,869 - Ki ne szeretné a vulkánt? - Pompeii lakossága. 326 00:17:58,952 --> 00:18:01,497 A lányod most nyert tudományos versenyt. 327 00:18:01,580 --> 00:18:03,582 Hogy lehet, hogy nem villanyoz fel? 328 00:18:03,665 --> 00:18:05,167 Megnyerted a versenyt? 329 00:18:05,250 --> 00:18:08,212 Nem nyertem, de harmadik helyen végeztem. 330 00:18:08,295 --> 00:18:10,798 - Hol az érmed? - Az iskolai szekrényben. 331 00:18:11,256 --> 00:18:13,300 - Ki nyert? - Jerry Colman. 332 00:18:13,383 --> 00:18:15,928 - És a második helyezett? - Candice Vashir. 333 00:18:16,053 --> 00:18:19,598 Jó társaságban vagy. Hujjuj! Olyan büszke vagyok rád, édesem! 334 00:18:25,104 --> 00:18:26,522 Az én kicsi lányom. 335 00:18:26,814 --> 00:18:29,066 Vagy mondjam úgy, hogy kis tinim? 336 00:18:29,817 --> 00:18:30,651 Köszi, apa! 337 00:18:37,449 --> 00:18:39,535 Azt hiszem, negyed csirkét veszek. 338 00:18:40,327 --> 00:18:43,163 Várj! Azon szárny van. Ez mindent megváltoztat. 339 00:18:43,664 --> 00:18:46,166 Mit akar a nagyfiam? Kérsz csirkefalatokat? 340 00:18:46,250 --> 00:18:49,294 Csirkefalatok! Tán mind azt kéne rendeljünk, mi? 341 00:18:52,089 --> 00:18:53,966 MIKE: HĺVJ FEL! MIÉNK A TRUAIR! 342 00:18:54,049 --> 00:18:55,634 Fel kell hívjak valakit. 343 00:18:55,717 --> 00:18:58,345 Menj! Legalább addig ráncba szedem magam. 344 00:18:58,428 --> 00:19:00,222 Van csirke és gofri! 345 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 Füstbe ment az egész tervem. 346 00:19:11,275 --> 00:19:13,110 - Halló. - Miénk a TruAir? 347 00:19:13,443 --> 00:19:14,820 Mint a gépágyú! 348 00:19:15,654 --> 00:19:16,488 Miénk! 349 00:19:16,572 --> 00:19:18,949 - Próbáltalak hívni. - És Victoria... 350 00:19:19,032 --> 00:19:19,867 Bedilizett? 351 00:19:19,950 --> 00:19:23,287 Ja. Egy órája mondták meg neki, és totál bepöccent. 352 00:19:23,579 --> 00:19:24,413 Azta! 353 00:19:25,038 --> 00:19:26,748 Igen, miénk a meló. 354 00:19:26,832 --> 00:19:28,917 Persze csak ha együtt dolgozunk. 355 00:19:29,960 --> 00:19:31,712 Mondtam nekik, nem lesz gond. 356 00:19:32,629 --> 00:19:33,463 Jól vagy? 357 00:19:33,839 --> 00:19:37,384 Ja, csak asszem, le vagyok döbbenve. Tegnap éjszaka... 358 00:19:37,843 --> 00:19:38,677 Igen. 359 00:19:38,760 --> 00:19:42,389 Ha már erről beszélünk, lenne egy ajánlatom. 360 00:19:42,681 --> 00:19:44,099 Akkor mit akarsz, Kate? 361 00:19:45,934 --> 00:19:49,688 - Nem akarok helyetted választani. - Cs... csak várj egy percet! 362 00:19:49,813 --> 00:19:51,982 Cabóba tartok, csatlakozz hozzám! 363 00:19:52,065 --> 00:19:53,859 Várj, mi? Mármint dolgozni? 364 00:19:53,984 --> 00:19:56,069 Hát, végezhetnénk egy kis munkát is. 365 00:19:57,196 --> 00:19:58,864 Inkább kettőnkre gondoltam. 366 00:19:59,114 --> 00:20:01,909 - Használd ki a munkád előnyeit! - Jézus isten! 367 00:20:02,868 --> 00:20:04,161 Gyere le, Kate. 368 00:20:04,286 --> 00:20:07,664 Kate, mit szólsz a családi csomaghoz? Kuglóf is van benne. 369 00:20:07,748 --> 00:20:08,999 Jó móka lenne, mi? 370 00:20:09,958 --> 00:20:11,418 Túl sok? Nem kell kuglóf? 371 00:20:12,878 --> 00:20:14,004 Jó, kitalálom. 372 00:20:14,087 --> 00:20:15,130 Halló? 373 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 - Kate, ott vagy? - Igen, nem, itt vagyok. 374 00:20:19,551 --> 00:20:20,844 Nem akarod te is? 375 00:20:21,136 --> 00:20:25,390 Csak... nem tudom, hogy nyújthatom-e, ami neked kell. 376 00:20:26,391 --> 00:20:27,226 Figyelj... 377 00:20:27,309 --> 00:20:29,645 Nem kell rólam gondoskodnod. Elvagyok. 378 00:20:30,646 --> 00:20:32,731 De azt hiszem, jók lennénk együtt. 379 00:20:32,898 --> 00:20:34,566 Szeretnélek boldognak látni. 380 00:20:34,650 --> 00:20:37,361 Tutira jobbat kínálok a jelenlegi helyzetednél. 381 00:20:37,444 --> 00:20:38,820 Ez most értékesítő duma? 382 00:20:38,904 --> 00:20:41,114 Ja. Azt mondod, nem jó duma? 383 00:20:41,615 --> 00:20:43,492 - Nem. - Szóval akkor mi lesz? 384 00:20:44,117 --> 00:20:46,328 Szóval mi lesz, Kate? Gyerünk! 385 00:20:46,954 --> 00:20:49,915 - Nem is tudom. - Kate. 386 00:20:49,998 --> 00:20:52,834 - Gyere velem! - Veszek bármit, amit akarsz. 387 00:20:53,001 --> 00:20:55,587 - Mit akarsz tenni? - Csirkefalatok? 388 00:21:01,218 --> 00:21:02,219 Akkor mi lesz? 389 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 Én... 390 00:22:01,153 --> 00:22:03,697 A feliratot fordította: Kornelia DeKorne