1 00:00:06,089 --> 00:00:07,674 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,260 ‫لا تقلقي. أنا أتبع نهجاً مباشراً للغاية.‬ 3 00:00:10,343 --> 00:00:12,387 ‫لم تشتري واحداً ‬ ‫من تلك الأزياء التي تكون في كيس، صحيح؟‬ 4 00:00:12,470 --> 00:00:13,722 ‫أي نوع من الأمهات تظنني؟‬ 5 00:00:13,805 --> 00:00:16,224 ‫لديكما ابنة استثنائية.‬ 6 00:00:16,307 --> 00:00:19,644 ‫لو لم أتستر عليك اليوم، ‬ ‫لكنت على الأغلب في السجن.‬ 7 00:00:19,728 --> 00:00:20,562 ‫"أليس"!‬ 8 00:00:20,645 --> 00:00:23,231 ‫"مايكل بولينسكي".‬ 9 00:00:23,314 --> 00:00:24,232 ‫تباً لي.‬ 10 00:00:24,524 --> 00:00:26,151 ‫"كيت فوستر"، جاء دورك.‬ 11 00:00:26,234 --> 00:00:28,403 ‫في الحقيقة، "مايك" وأنا نريد توحيد صفوفنا.‬ 12 00:00:28,653 --> 00:00:30,655 ‫- هل سيكون ذلك مشكلة؟‬ ‫- ليس إن كانت الفكرة جيدة.‬ 13 00:00:35,535 --> 00:00:37,120 ‫عودي هنا. لم أنته منك بعد.‬ 14 00:00:39,456 --> 00:00:40,999 ‫لا يمكنني تفويت هذه الرحلة.‬ 15 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 ‫عن ماذا تتحدثين؟ رحلتنا ليست قبل الظهر.‬ 16 00:00:43,376 --> 00:00:44,878 ‫أعرف. بدلت رحلتي لوقت أبكر.‬ 17 00:00:44,961 --> 00:00:48,214 ‫علي العودة من أجل احتفال عيد القديسين ‬ ‫في مدرسة ابني.‬ 18 00:00:49,174 --> 00:00:51,593 ‫لم أكن أعرف أن عيد القديسين قد أصبح الآن ‬ ‫إجبارياً على الآباء.‬ 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,512 ‫إنه ليس كذلك، لكنه كذلك.‬ 20 00:00:54,929 --> 00:00:58,141 ‫ثمة عنصر المنافسة. يجب أن أصنع زياً. إنه...‬ 21 00:00:58,475 --> 00:00:59,601 ‫يا إلهي، إنه شيء متكامل.‬ 22 00:01:06,524 --> 00:01:08,026 ‫"(ناثان) يا للهول!!! جلست بمفردها"‬ 23 00:01:08,985 --> 00:01:10,195 ‫"يا للهول"، بالفعل.‬ 24 00:01:11,321 --> 00:01:12,280 ‫ماذا؟ هل نجحنا؟‬ 25 00:01:13,198 --> 00:01:16,076 ‫العمل؟ لا. إنه شيء آخر.‬ 26 00:01:16,367 --> 00:01:18,578 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 27 00:01:21,539 --> 00:01:24,334 ‫"إيلا"، ابنتي، يمكنها الجلوس بمفردها الآن.‬ 28 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 ‫أليس من المفترض أن تفعل ذلك؟‬ 29 00:01:27,045 --> 00:01:31,132 ‫بلى، إنها صغيرة نوعاً ما. ‬ ‫إنها في المقدمة بالنسبة لعمرها.‬ 30 00:01:32,008 --> 00:01:33,551 ‫تشبه والدتها إذاَ.‬ 31 00:01:34,511 --> 00:01:37,180 ‫أنا فقط، لا أعرف. إني محبطة لتفويت اللحظة.‬ 32 00:01:37,680 --> 00:01:39,224 ‫لكنها ستستمر بالجلوس، أليس كذلك؟‬ 33 00:01:40,600 --> 00:01:41,434 ‫أجل.‬ 34 00:01:42,143 --> 00:01:44,437 ‫حسناً، سترينها وهي أكثر إجادة للجلوس.‬ 35 00:01:44,813 --> 00:01:46,439 ‫أنا متأكد أني أجلس الآن أفضل‬ 36 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 ‫مما كنت أفعل قبل سنة.‬ 37 00:01:47,816 --> 00:01:48,650 ‫أهذا صحيح؟‬ 38 00:01:48,733 --> 00:01:50,735 ‫- أجل. أنا محترف.‬ ‫- اخرس.‬ 39 00:01:52,487 --> 00:01:55,073 ‫- تعالي هنا.‬ ‫- لا، علي الذهاب.‬ 40 00:01:55,156 --> 00:01:55,990 ‫- بجد.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 41 00:01:56,074 --> 00:01:56,908 ‫إلى اللقاء.‬ 42 00:01:58,743 --> 00:01:59,577 ‫أنت بأمان مؤقتاً.‬ 43 00:02:09,629 --> 00:02:10,505 ‫يا إلهي.‬ 44 00:02:29,274 --> 00:02:30,275 ‫- "ناثان"، مرحباً.‬ ‫- "كيت".‬ 45 00:02:30,567 --> 00:02:33,027 ‫دخلت للتو وكانت تجلس أمامي‬ 46 00:02:33,695 --> 00:02:36,656 ‫وكأنها كانت تجلس منذ شهور أو سنوات.‬ 47 00:02:38,074 --> 00:02:39,284 ‫"يمكنك رؤية الأمر، أليس كذلك؟‬ 48 00:02:40,160 --> 00:02:42,579 ‫لا يهم كم مرة نتجاهلهم أو نخطئ."‬ 49 00:02:44,455 --> 00:02:45,331 ‫أعرف ما تقصد.‬ 50 00:02:46,791 --> 00:02:48,376 ‫أنا آسف لأني أخطأت يا "كيت".‬ 51 00:02:49,127 --> 00:02:52,130 ‫لا. ليس عليك تذكر ذلك مجدداً.‬ 52 00:02:54,757 --> 00:02:57,468 ‫أنا آسف لثلاثتكم. تستحقون أفضل من ذلك.‬ 53 00:02:58,261 --> 00:02:59,679 ‫انظر، أنا لست، أنا...‬ 54 00:03:01,222 --> 00:03:02,223 ‫أنا لست مثالية.‬ 55 00:03:03,683 --> 00:03:06,477 ‫"لا أعرف. ‬ ‫أشعر فقط أني أدرك للمرة الأولى..."‬ 56 00:03:08,688 --> 00:03:09,981 ‫حجم الضرر الذي سببته.‬ 57 00:03:10,356 --> 00:03:11,608 ‫"ناثان"، حقاً، أنا...‬ 58 00:03:13,818 --> 00:03:16,112 ‫تخطيت الأمر على ما أعتقد، أو على الأقل‬ 59 00:03:16,196 --> 00:03:18,198 ‫لا أريد أن أغضب بسببه بعد الآن.‬ 60 00:03:18,615 --> 00:03:20,116 ‫هذا...‬ 61 00:03:22,452 --> 00:03:23,494 ‫هذا لطف منك فعلاً.‬ 62 00:03:23,953 --> 00:03:25,580 ‫لا. لدي فقط...‬ 63 00:03:26,623 --> 00:03:28,249 ‫لا أعرف. لدي منظور مختلف الآن.‬ 64 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 ‫"اشتقت إليك."‬ 65 00:03:30,960 --> 00:03:32,003 ‫عودي إلى المنزل من أجلنا.‬ 66 00:03:32,962 --> 00:03:33,963 ‫أنا في الطريق.‬ 67 00:03:36,424 --> 00:03:37,258 ‫"أحبك".‬ 68 00:03:39,010 --> 00:03:39,844 ‫وأنا أحبك أيضاً.‬ 69 00:03:45,350 --> 00:03:46,351 ‫هل نسيت شيئاً؟‬ 70 00:03:49,354 --> 00:03:50,897 ‫هل تصنعين دائماً أشياء من مرافق الفنادق؟‬ 71 00:03:58,029 --> 00:04:00,281 ‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬ 72 00:04:07,413 --> 00:04:09,249 ‫شعرت أنك مألوفة لي.‬ 73 00:04:10,875 --> 00:04:11,709 ‫"فيكتوريا".‬ 74 00:04:11,793 --> 00:04:16,005 ‫أنتما الاثنان منافسان قويان، ‬ ‫لكني أعرف "ترو إير" منذ وقت طويل.‬ 75 00:04:16,547 --> 00:04:18,716 ‫إنهم يألفون عملي أكثر فقط. ‬ ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 76 00:04:19,133 --> 00:04:21,678 ‫لا. مبروك.‬ 77 00:04:21,886 --> 00:04:24,389 ‫تبدين مختلفة فعلاً.‬ 78 00:04:24,639 --> 00:04:26,933 ‫حقاً؟ أعتقد أني بحاجة إلى مرهم عين جديد.‬ 79 00:04:27,100 --> 00:04:29,769 ‫لا، تبدين أفضل. أقل شعوراً بالذنب.‬ 80 00:04:30,395 --> 00:04:31,980 ‫حسناً، شكراً.‬ 81 00:04:33,564 --> 00:04:34,732 ‫لكن، سأقول لك.‬ 82 00:04:34,816 --> 00:04:38,403 ‫أنت و"مايك"...هذا فريق علي الحذر منه.‬ 83 00:04:49,539 --> 00:04:52,583 ‫إنه عيد القديسين ‬ ‫وها هو طعام المهرجة الصغيرة.‬ 84 00:04:52,667 --> 00:04:55,295 ‫أعتقد أنها ستفهم أخيراً المغزى ‬ ‫من هذا العيد.‬ 85 00:04:55,378 --> 00:04:57,046 ‫عيد غبي. إنه فقط طريقة المدرسة‬ 86 00:04:57,130 --> 00:04:58,423 ‫لجعلنا نتوقف ونجري‬ 87 00:04:58,506 --> 00:05:00,633 ‫تمريناً مفصلاً للمهارة والصبر.‬ 88 00:05:00,717 --> 00:05:02,385 ‫حسناً، أحب عيد القديسين.‬ 89 00:05:02,844 --> 00:05:05,471 ‫ويجب أن تستمتعي ‬ ‫بتلك الخطوات لأنه قبل إدراكك‬ 90 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 ‫سيصبحون مراهقين وسنكرههم.‬ 91 00:05:07,181 --> 00:05:09,600 ‫لا. لست أنت يا "أليس".‬ 92 00:05:09,684 --> 00:05:10,560 ‫أنت من الصالحات.‬ 93 00:05:11,311 --> 00:05:15,523 ‫لكنني ألتقط بوادر بذرة سيئة ‬ ‫من أختك "جايمي" هنا.‬ 94 00:05:15,606 --> 00:05:18,359 ‫أعني، إذا لم ننتبه، ‬ ‫قد ينتهي بها الأمر مثل "برينا".‬ 95 00:05:18,735 --> 00:05:20,278 ‫أبي. توقف.‬ 96 00:05:21,362 --> 00:05:24,282 ‫على أي حال...يكفي كلاماً عن عيد القديسين.‬ 97 00:05:25,700 --> 00:05:28,453 ‫"أليس". أمك وأنا تناقشنا،‬ 98 00:05:28,536 --> 00:05:31,414 ‫وهي...تريد إخبارك شيئاً.‬ 99 00:05:33,249 --> 00:05:37,086 ‫"أليس"، تعرفين أني لم أكن عظيمة.‬ 100 00:05:37,170 --> 00:05:38,796 ‫- أو حتى جيدة.‬ ‫- "ليونيل".‬ 101 00:05:39,797 --> 00:05:40,631 ‫"أليس".‬ 102 00:05:41,341 --> 00:05:42,800 ‫كنت صبورة جداً معي...‬ 103 00:05:44,010 --> 00:05:48,139 ‫وأنا ووالدك نريد مكافأتك ‬ ‫بسبب حسن تحملك للسؤولية.‬ 104 00:05:48,473 --> 00:05:52,268 ‫لذا، سنعيد إليك هاتفك.‬ 105 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 106 00:05:54,187 --> 00:05:56,397 ‫- لأننا نثق بك.‬ ‫- وفكري في كل الصور المتحركة الطريفة‬ 107 00:05:56,481 --> 00:05:59,609 ‫التي ستلتقطينها اليوم ‬ ‫في احتفال أختك لعيد القديسين.‬ 108 00:05:59,692 --> 00:06:03,071 ‫حيث يمكنك استخدام فلتر راعي البقر. ‬ ‫هل هناك فلتر راعي بقر؟‬ 109 00:06:03,946 --> 00:06:06,282 ‫لا، ولا يمكنني المجيء.‬ 110 00:06:07,533 --> 00:06:09,285 ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ ‫- اليوم معرض العلوم.‬ 111 00:06:09,869 --> 00:06:12,080 ‫ماذا؟ كيف نسيت ذلك؟‬ 112 00:06:12,163 --> 00:06:13,664 ‫حسناً، أخبرتك عنه.‬ 113 00:06:13,956 --> 00:06:17,543 ‫بالطبع فعلت. لا، أعرف. ‬ ‫لذا، سنراك وقت العشاء؟‬ 114 00:06:17,877 --> 00:06:20,296 ‫- أجل.‬ ‫- حسناً، نفذي علومك.‬ 115 00:06:21,089 --> 00:06:23,049 ‫واستمتعي بذلك الهاتف، لأنك استحققته.‬ 116 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 ‫يجب أن يكون هناك فلتر راعي بقر.‬ 117 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 ‫أعني، سرعان ما تمل من استخدام فلتر القطة.‬ 118 00:06:36,562 --> 00:06:38,523 ‫إلى متى سأظل هكذا؟‬ 119 00:06:39,357 --> 00:06:41,859 ‫يمكنك نزع العصبة.‬ 120 00:06:41,943 --> 00:06:43,069 ‫حسناً، قد أفعل ذلك.‬ 121 00:06:44,612 --> 00:06:47,782 ‫لا. هذا مخيف للغاية.‬ 122 00:06:48,074 --> 00:06:50,910 ‫- أعرف، أليس كذلك؟‬ ‫- لا يمكنك إرسالها هكذا.‬ 123 00:06:51,160 --> 00:06:53,037 ‫ستعطي الأطفال الآخرين كوابيس.‬ 124 00:06:53,121 --> 00:06:56,541 ‫هيا. كيف هو مخيف أكثر ‬ ‫من الوحوش في "افتح يا سمسم"؟‬ 125 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 ‫هناك حرفياً وحش يعيش في سلة قمامة.‬ 126 00:06:59,585 --> 00:07:01,712 ‫- سيرسلونها إلى المنزل.‬ ‫- أنا سأرسلك إلى المنزل.‬ 127 00:07:02,255 --> 00:07:04,382 ‫هيا. ستكون بخير.‬ 128 00:07:05,007 --> 00:07:07,969 ‫ستكون عادية مقارنة ‬ ‫بغريبي الأطوار الآخرين في صفها.‬ 129 00:07:08,302 --> 00:07:09,637 ‫- براز.‬ ‫- أجل.‬ 130 00:07:10,304 --> 00:07:11,681 ‫الدم إضافة لطيفة.‬ 131 00:07:13,015 --> 00:07:13,850 ‫كان هذا ملكي.‬ 132 00:07:18,771 --> 00:07:21,232 ‫تصنعين أذن أرنب وثم أذن أرنب أخرى...‬ 133 00:07:21,441 --> 00:07:22,567 ‫لحظة. لا تذهبي إلى أي مكان.‬ 134 00:07:23,359 --> 00:07:24,193 ‫قادم.‬ 135 00:07:24,569 --> 00:07:27,572 ‫هل أنت هنا لأخذ الفائزة المستقبلية‬ 136 00:07:27,655 --> 00:07:30,533 ‫لمسابقة أفضل زي في مدرسة "سانت سيلين"؟‬ 137 00:07:32,535 --> 00:07:34,537 ‫تعرفين أنه لم يكن عليك التأنق لهذا، ‬ ‫أليس كذلك؟‬ 138 00:07:34,620 --> 00:07:36,998 ‫بالطبع علي ذلك، وعليك أنت التأنق أيضاً.‬ 139 00:07:38,875 --> 00:07:39,709 ‫ما هذا؟‬ 140 00:07:41,169 --> 00:07:43,671 ‫أحضرت لك بدلة. ‬ ‫سنرتدي مثل نفسنا في حفلة آخر السنة.‬ 141 00:07:46,048 --> 00:07:48,885 ‫لا يهم حتى ما أرتديه. الجميع يكرهونني.‬ 142 00:07:50,303 --> 00:07:52,263 ‫- هذا ليس صحيحاً.‬ ‫- بلى.‬ 143 00:07:52,889 --> 00:07:56,392 ‫أعني، لا أحد في العمل يحبني. ‬ ‫تعلم ذلك، وفي المدرسة.‬ 144 00:07:56,476 --> 00:07:58,895 ‫أنا فقط الأم التي حبست ابنتها في السيارة.‬ 145 00:07:59,145 --> 00:08:01,022 ‫سيحللون كل حركة أقوم بها.‬ 146 00:08:01,939 --> 00:08:05,693 ‫اسمعي، ما تعلمته ‬ ‫من الذهاب إلى اجتماعات "أمي وأنا"‬ 147 00:08:06,194 --> 00:08:08,821 ‫أن لا أحد يهتم بما يفعله الآخرون.‬ 148 00:08:09,489 --> 00:08:11,365 ‫إنهم فقط مشغولون بأنفسهم.‬ 149 00:08:14,076 --> 00:08:14,994 ‫لكن ربما، تعلمين...‬ 150 00:08:18,039 --> 00:08:20,750 ‫يمكنك محاولة أن تكوني أكثر لطفاً مع الناس.‬ 151 00:08:20,833 --> 00:08:24,212 ‫- مهلاً، أتقول إنها غلطتي؟‬ ‫- لا. أنت...‬ 152 00:08:25,171 --> 00:08:26,422 ‫أنت ترهبين الناس يا "جيني".‬ 153 00:08:27,256 --> 00:08:29,258 ‫أعني، انظري لنفسك. أنا...‬ 154 00:08:31,802 --> 00:08:35,264 ‫الجمال الكبير تأتي معه المسؤولية الكبيرة.‬ 155 00:08:37,808 --> 00:08:41,604 ‫وأجل، ربما يمكنك أن تكوني فقط...‬ ‫أكثر لطفاً مع الناس.‬ 156 00:08:41,687 --> 00:08:42,563 ‫فهمت.‬ 157 00:08:43,898 --> 00:08:44,732 ‫شكراً.‬ 158 00:08:50,196 --> 00:08:51,781 ‫"سانت سيلين"‬ 159 00:08:53,741 --> 00:08:57,328 ‫أيها السيدات والسادة، الأمهات والآباء، ‬ ‫مرحباً بكم.‬ 160 00:08:57,411 --> 00:09:02,375 ‫"من دواعي سروري تقديم صف ‬ ‫ما قبل الروضة لـ(سانت سيلين).‬ 161 00:09:02,750 --> 00:09:04,168 ‫أنا فخورة اليوم ‬ 162 00:09:04,252 --> 00:09:08,089 ‫لتقديمي أول مسابقة لدينا ‬ ‫لأزياء عيد القديسين.‬ 163 00:09:08,422 --> 00:09:09,799 ‫- آسفة.‬ ‫- سنحضر...‬ 164 00:09:09,882 --> 00:09:10,716 ‫آسفة.‬ 165 00:09:11,425 --> 00:09:14,011 ‫لطيف. لدي زي "تشارلي" هنا.‬ 166 00:09:18,057 --> 00:09:21,686 ‫ها نحن هنا.‬ 167 00:09:22,687 --> 00:09:24,313 ‫- اجلسي يا سيدة "فوستر". فقط...‬ ‫- آسفة.‬ 168 00:09:25,314 --> 00:09:26,148 ‫...اجلسي.‬ 169 00:09:26,232 --> 00:09:28,651 ‫- سأذهب.‬ ‫- على أي حال، قبل المسابقة...‬ 170 00:09:29,110 --> 00:09:30,778 ‫يا إلهي، أنا غير مرتاح بالمرة.‬ 171 00:09:32,405 --> 00:09:33,281 ‫أبدو مثل "بي ديدي".‬ 172 00:09:33,948 --> 00:09:37,326 ‫"إيان"، يا للقرف. "ديدي"؟ ‬ ‫إنه معروف بـ"لوف" الآن.‬ 173 00:09:37,493 --> 00:09:40,288 ‫- "هللوا جميعاً لوقت اليقطينة..."‬ ‫- هذا لا يبدو صحيحاً.‬ 174 00:09:41,747 --> 00:09:42,665 ‫يا إلهي.‬ 175 00:09:43,666 --> 00:09:45,334 ‫آسفة بشأن زيه.‬ 176 00:09:46,294 --> 00:09:47,169 ‫لقد نجح.‬ 177 00:09:49,213 --> 00:09:50,798 ‫- هل انتهيت من تحقيق رغبتك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 178 00:09:51,465 --> 00:09:53,509 ‫تعرفين، هل شطبت "مضاجعتك" من قائمة أهدافك؟‬ 179 00:09:53,634 --> 00:09:59,140 ‫أجل. "مايك". ‬ ‫تبين أن الأمر بدأ بدلاً من أن ينتهي.‬ 180 00:09:59,682 --> 00:10:01,726 ‫أعتقد أني ربما قد أكون عقدت المشكلة أكثر.‬ 181 00:10:01,809 --> 00:10:04,729 ‫كأنني حاولت سرقة بعض من الحليب، ‬ ‫والآن أفكر بشراء البقرة.‬ 182 00:10:05,271 --> 00:10:06,522 ‫لا أفهم أبداً تشبيهاتك.‬ 183 00:10:07,356 --> 00:10:11,736 ‫"جيد، وقت اليقطينة، ‬ ‫فليهلل الجميع لوقت اليقطينة‬ 184 00:10:11,902 --> 00:10:15,531 ‫أخاف كثيراً وأريد الصراخ مرة في السنة...‬ 185 00:10:15,615 --> 00:10:17,408 ‫إلى ماذا تنظرين؟‬ 186 00:10:17,491 --> 00:10:21,621 ‫الرجل العامل الخاص بي. ‬ ‫فقدوا عاملهم، فطلبت منه المساعدة.‬ 187 00:10:21,996 --> 00:10:24,206 ‫هل هذا حب يطرق الباب؟‬ 188 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 ‫"فرانكي"، لا أعرف.‬ 189 00:10:26,500 --> 00:10:30,129 ‫عليك إمساكها. بمحلاقيك.‬ 190 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 ‫"انتهيت ببراعة! لكن أولاً، ‬ ‫حان وقت الحلوى أم الخدعة."‬ 191 00:10:35,301 --> 00:10:38,012 ‫فلنصفق لصف ما قبل الروضة.‬ 192 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 ‫"الآن سننتقل إلى مسابقة الأزياء،"‬ 193 00:10:42,224 --> 00:10:45,019 ‫وبالطبع سأكون محكمة المسابقة.‬ 194 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 ‫يا للمفاجأة. كانت تستغل الاحتفال بالكامل.‬ 195 00:10:47,772 --> 00:10:50,983 ‫أرى أنها على بعد 3 جمل من بلوغ الذروة. ‬ ‫علينا خفض رؤوسنا.‬ 196 00:10:51,525 --> 00:10:56,864 ‫الفائز بمسابقة زي عيد القديسين ‬ ‫لـ"سانت سيلين"...‬ 197 00:10:57,114 --> 00:10:59,742 ‫- إنه نحن.‬ ‫- "زوي".‬ 198 00:11:00,326 --> 00:11:01,702 ‫لا يهم. مثل أنك متفاجئ.‬ 199 00:11:02,119 --> 00:11:05,414 ‫"رودا كوين بوا"!‬ 200 00:11:07,458 --> 00:11:08,292 ‫"رودا"!‬ 201 00:11:13,381 --> 00:11:14,965 ‫إنها طفلتي "رودا".‬ 202 00:11:18,135 --> 00:11:19,053 ‫والآن،‬ 203 00:11:19,136 --> 00:11:23,224 ‫جائزة أروع زي من نصيب...‬ 204 00:11:23,432 --> 00:11:27,103 ‫- مهلاً، هل سيحصل الجميع على جائزة؟‬ ‫- تباً لي.‬ 205 00:11:27,186 --> 00:11:29,480 ‫"تايلر" و"توماس".‬ 206 00:11:33,609 --> 00:11:36,153 ‫مهلاً، بيجاما؟ يا إلهي، فازا بأقل مجهود.‬ 207 00:11:36,237 --> 00:11:40,991 ‫والجائزة التالية، ‬ ‫الطالب الذي يفهم معنى ترك الانطباع،‬ 208 00:11:41,075 --> 00:11:42,702 ‫"زوي ماثيوز".‬ 209 00:11:42,785 --> 00:11:44,745 ‫- يا للروعة!‬ ‫- أجل! تلك هي ابنتي.‬ 210 00:11:44,829 --> 00:11:47,707 ‫عن أدائها لـ"مالالا".‬ 211 00:11:48,249 --> 00:11:50,835 ‫- مهلاً، إنها "ريد رايدنغ هوود".‬ ‫- حسناً، ساير الوضع.‬ 212 00:11:51,210 --> 00:11:56,424 ‫والآن جائزة "ويلي الطريف". ‬ ‫لـ"جايمي كارلسون"!‬ 213 00:11:57,508 --> 00:11:59,343 ‫ماذا؟ أهذه أنا؟‬ 214 00:12:02,304 --> 00:12:03,597 ‫أجل يا عزيزتي!‬ 215 00:12:03,681 --> 00:12:07,435 ‫"تشارلي فوستر"، هناك جائرة لك أنت أيضاً.‬ 216 00:12:07,768 --> 00:12:12,231 ‫أفضل...زي مصنوع منزلياً.‬ 217 00:12:12,565 --> 00:12:15,735 ‫- أفضل زي مصنوع منزلياً؟‬ ‫- هذا رائع، أليس كذلك؟‬ 218 00:12:24,201 --> 00:12:27,288 ‫"عيد قديسين سعيد يا (سانت سيلين)!"‬ 219 00:12:27,663 --> 00:12:29,081 ‫ماذا يجري؟‬ 220 00:12:39,008 --> 00:12:42,011 ‫"(أليس) متفوقة في معرض العلوم الآن"‬ 221 00:12:42,887 --> 00:12:43,721 ‫مرحباً.‬ 222 00:12:43,888 --> 00:12:46,766 ‫مرحباً بأم أفضل زي مصنوع منزلياً.‬ 223 00:12:46,849 --> 00:12:49,727 ‫آسفة لأن الجائزة ليس لديها نفس التأثير‬ ‫ كـ"ويلي الطريف".‬ 224 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 ‫على الأقل لم نحضر الطفلة‬ 225 00:12:51,937 --> 00:12:54,398 ‫التي فازت بالزي الأكثر احتمالاً لمطاردتي ‬ ‫في أحلامي.‬ 226 00:12:54,482 --> 00:12:56,567 ‫فازت "رودا" بعدل وإنصاف.‬ 227 00:12:56,901 --> 00:12:57,818 ‫يا سيدات.‬ 228 00:12:58,611 --> 00:12:59,737 ‫- "جيني"، اذهبي.‬ ‫- "إيان".‬ 229 00:13:02,865 --> 00:13:04,784 ‫- مرحباً يا رفاق.‬ ‫- مرحباً.‬ 230 00:13:04,867 --> 00:13:07,536 ‫ما الأخبار يا "جيني"؟ كيف حالك؟ كيف العمل؟‬ 231 00:13:07,620 --> 00:13:08,788 ‫بخير، في الحقيقة.‬ 232 00:13:08,913 --> 00:13:12,458 ‫ترقيت، وأحب المسؤولية الجديدة حقاً.‬ 233 00:13:12,541 --> 00:13:13,417 ‫جميل.‬ 234 00:13:13,918 --> 00:13:14,877 ‫كيف حال "إيان"؟‬ 235 00:13:15,377 --> 00:13:16,504 ‫إنه يعمل لصالحي الآن.‬ 236 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 ‫إنه فتى أعمال.‬ 237 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 ‫- فتى...‬ ‫- أعمال؟‬ 238 00:13:20,841 --> 00:13:22,009 ‫أنا متأكدة أن هذه ليست وظيفة.‬ 239 00:13:23,052 --> 00:13:23,886 ‫إنها كذلك.‬ 240 00:13:26,931 --> 00:13:27,765 ‫على أي حال...‬ 241 00:13:28,724 --> 00:13:32,353 ‫أود أن أعرف أخباركن ‬ ‫في وقت ما إذا أردتن موعداً للعب الأطفال.‬ 242 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 ‫- هذا جميل جداً. شكراً يا "جيني".‬ ‫- بالتأكيد، أجل.‬ 243 00:13:34,605 --> 00:13:35,481 ‫سيكون ذلك رائعاً.‬ 244 00:13:35,815 --> 00:13:37,858 ‫أرأيتن؟ أنا لطيفة. عظيم.‬ 245 00:13:39,026 --> 00:13:40,903 ‫- إذاً، أراكن لاحقاً.‬ ‫- إلى اللقاء يا "جيني".‬ 246 00:13:42,363 --> 00:13:44,448 ‫حسناً، علي الذهاب. ‬ ‫وعدت ابني بإحضار الأيس كريم له.‬ 247 00:13:44,698 --> 00:13:46,575 ‫وأقصد بابني، "ليونيل".‬ 248 00:13:48,202 --> 00:13:50,037 ‫- إلى اللقاء يا فتاة.‬ ‫- أراك لاحقاً.‬ 249 00:13:53,499 --> 00:13:56,126 ‫- مرحباً.‬ ‫- "كيت" كيف أساعدك؟‬ 250 00:13:56,627 --> 00:13:59,046 ‫أردت فقط...أردت أن أشكرك.‬ 251 00:13:59,672 --> 00:14:00,506 ‫في الحقيقة...‬ 252 00:14:01,674 --> 00:14:02,758 ‫أحضرت لك شيئاً.‬ 253 00:14:03,759 --> 00:14:04,635 ‫إنه مساج.‬ 254 00:14:05,261 --> 00:14:10,933 ‫هذا كرم منك، خاصة أنك أنت والآباء الآخرون‬ 255 00:14:11,016 --> 00:14:12,309 ‫أحضرتم لي بطاقة هدايا.‬ 256 00:14:12,726 --> 00:14:16,605 ‫حقا؟ أجل. أحضرنا لك بطاقة عيد القديسين. ‬ ‫بالطبع فعلنا.‬ 257 00:14:17,356 --> 00:14:20,609 ‫لكن بصراحة، ‬ ‫المساج يبدو أفضل من عشاء مسرح.‬ 258 00:14:20,693 --> 00:14:22,194 ‫كيف يفترض بس التركيز على طعامي؟‬ 259 00:14:23,737 --> 00:14:24,989 ‫تعالي هنا.‬ 260 00:14:25,406 --> 00:14:28,367 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- اعتقدت أنك قد تحتاجين إلى عناق.‬ 261 00:14:30,744 --> 00:14:34,248 ‫أتعرفين؟ رغم أني لم أفز بجائزة اليوم، ‬ ‫ما أزال أعتقد أني أستحق‬ 262 00:14:34,331 --> 00:14:36,667 ‫أيس كريم، لأني "ويلي الطريف"‬ 263 00:14:36,750 --> 00:14:37,751 ‫في هذه العائلة.‬ 264 00:14:38,460 --> 00:14:40,838 ‫أعني، "جايمي"؟ ‬ ‫إنها ليست حتى طريفة إلى ذلك الحد.‬ 265 00:14:41,922 --> 00:14:42,923 ‫"د. كارلسون"!‬ 266 00:14:44,049 --> 00:14:46,093 ‫"ساندي"؟ مرحباً.‬ 267 00:14:46,468 --> 00:14:47,678 ‫أريدك أن تقابلي شخصاً.‬ 268 00:14:50,931 --> 00:14:52,808 ‫هذه شريكتي، "فاتيما".‬ 269 00:14:53,309 --> 00:14:56,020 ‫- لديك فتاة كحبيبة؟‬ ‫- امرأة كحبيبة.‬ 270 00:14:57,730 --> 00:14:59,315 ‫أنا سعيدة حقاً من أجلكما.‬ 271 00:14:59,773 --> 00:15:01,859 ‫فعلت أشياءً رائعة من أجله.‬ 272 00:15:02,526 --> 00:15:04,570 ‫أنا هنا يا "فاتيما".‬ 273 00:15:05,779 --> 00:15:08,824 ‫- حسناً، سنذهب.‬ ‫- اهتما بنفسكما أيها الحبيبان.‬ 274 00:15:11,035 --> 00:15:13,454 ‫- يبدو زبوناً سعيداً.‬ ‫- أجل، مضادات الاكتئاب‬ 275 00:15:13,537 --> 00:15:14,914 ‫- تعمل على ما يبدو.‬ ‫- أجل.‬ 276 00:15:19,293 --> 00:15:20,127 ‫مانجا!‬ 277 00:15:20,878 --> 00:15:22,004 ‫والدك ممنوع من طاولة الخدمة‬ 278 00:15:22,087 --> 00:15:24,798 ‫لأن والدك يكسر قاعدة العينات الثلاث.‬ 279 00:15:27,134 --> 00:15:28,594 ‫لديهم بطيخاً.‬ 280 00:15:29,094 --> 00:15:31,055 ‫مرحباً يا "برينا". هل يعرف والداك‬ 281 00:15:31,138 --> 00:15:33,140 ‫أنك تفوتين معرض العلوم الآن؟‬ 282 00:15:33,223 --> 00:15:35,893 ‫معرض العلوم لمدرستنا سيبدأ في فبراير.‬ 283 00:15:38,103 --> 00:15:39,605 ‫"أليس" صنعت البركان العام الماضي.‬ 284 00:15:40,564 --> 00:15:41,398 ‫كان سيئاً.‬ 285 00:15:43,317 --> 00:15:44,151 ‫حقاً؟‬ 286 00:15:44,818 --> 00:15:46,153 ‫إنها تتلاعب بكما يا رفاق.‬ 287 00:15:46,236 --> 00:15:48,489 ‫- انتبهي لكلامك.‬ ‫- أنا آسفة،‬ 288 00:15:49,031 --> 00:15:50,991 ‫لكني مسرورة أننا ممنوعتان من التسكع معاً.‬ 289 00:15:51,575 --> 00:15:54,453 ‫لأنها بدأت بفعل أشياء...لا أعرف.‬ 290 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 ‫عن ماذا تتحدثين؟‬ 291 00:15:57,831 --> 00:16:00,376 ‫عليك تفقد "فينستا" الخاص بها في وقت ما، ‬ ‫وستكتشفين الكثير.‬ 292 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "فينستا".‬ 293 00:16:02,503 --> 00:16:03,420 ‫بلغة مفهومة رجاءً؟‬ 294 00:16:03,796 --> 00:16:06,382 ‫حساب زائف حتى لا يرى والداك ما تفعلينه.‬ 295 00:16:15,265 --> 00:16:16,100 ‫ماذا؟‬ 296 00:16:19,645 --> 00:16:21,814 ‫كيف تنشر هذا حتى؟ هاتفها كان معي.‬ 297 00:16:22,564 --> 00:16:24,566 ‫لا يجب علي أن أريك ذلك.‬ 298 00:16:31,115 --> 00:16:33,367 ‫أجل، نشرت هذه للتو.‬ 299 00:16:33,742 --> 00:16:34,785 ‫يا إلهي.‬ 300 00:16:35,703 --> 00:16:36,537 ‫أنا آسفة.‬ 301 00:16:42,626 --> 00:16:43,460 ‫أنا آسف.‬ 302 00:16:47,172 --> 00:16:49,967 ‫آسفة! أفسدت زي "تشارلي" لعيد القديسين.‬ 303 00:16:50,050 --> 00:16:53,387 ‫أعرف...كان أمراً مهماً، ‬ ‫ولا بد أن أملك قد خاب.‬ 304 00:16:53,679 --> 00:16:55,389 ‫ليس عليك الاعتذار.‬ 305 00:16:55,472 --> 00:16:58,017 ‫المعيار الوحيد كان ألا تصنعي لازانيا،‬ 306 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 ‫وقد نجحت بذلك.‬ 307 00:17:01,770 --> 00:17:04,648 ‫- آسف لوضع الكثير من الضغط عليك.‬ ‫- لا، أتفهم ذلك.‬ 308 00:17:05,816 --> 00:17:08,527 ‫لم ترد أن أظهر ‬ ‫كمهرجة أمام الأمهات الأخريات.‬ 309 00:17:08,610 --> 00:17:10,279 ‫أعرف أني لست "بيتي درابر" بالتحديد.‬ 310 00:17:10,362 --> 00:17:12,031 ‫- الحمد للرب على ذلك.‬ ‫- حقاً؟‬ 311 00:17:13,407 --> 00:17:14,241 ‫أجل.‬ 312 00:17:14,783 --> 00:17:17,453 ‫لأنه لم يتأخر الوقت لتترك هذا الوضع، ‬ ‫أتعلم؟‬ 313 00:17:17,536 --> 00:17:21,790 ‫جد لنفسك...ربة منزل سهلة التعامل‬ 314 00:17:21,874 --> 00:17:24,710 ‫تعيد الأطباق بعد استعارتها.‬ 315 00:17:25,669 --> 00:17:26,503 ‫لا أريد ذلك.‬ 316 00:17:27,504 --> 00:17:30,174 ‫أعني، ربما كنت أريده. لا أعرف.‬ ‫ ليس بعد الآن.‬ 317 00:17:31,633 --> 00:17:32,468 ‫أريدك أنت فقط.‬ 318 00:17:33,093 --> 00:17:34,678 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 319 00:17:35,679 --> 00:17:36,597 ‫حسناً، فلنفعل هذا إذاً.‬ 320 00:17:37,681 --> 00:17:38,515 ‫لا مزيد من الأسرار.‬ 321 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 ‫لا مزيد من الأسرار. اتفقنا.‬ 322 00:17:46,231 --> 00:17:47,691 ‫والآن لنذهب ونأكل جردلاً من الدجاج.‬ 323 00:17:49,902 --> 00:17:53,405 ‫ثم أضفت صودا الخبز، وانفجر كله.‬ 324 00:17:54,073 --> 00:17:55,991 ‫هل جُن المدرسون؟ أراهن أنهم جُنوا.‬ 325 00:17:56,075 --> 00:17:58,869 ‫- من لا يحب بركاناً؟‬ ‫- معظم الناس في "بومباي".‬ 326 00:17:58,952 --> 00:18:00,996 ‫"آن"، رجاءً، فازت ابنتك للتو ‬ ‫بجائزة معرض العلوم.‬ 327 00:18:01,080 --> 00:18:02,790 ‫كيف لست أكثر تحمساً للأمر؟‬ 328 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 ‫فزت بجائزة معرض العلوم؟‬ 329 00:18:05,250 --> 00:18:08,212 ‫حسناً، لم أفز، لكني حصلت على المركز الثالث.‬ 330 00:18:08,587 --> 00:18:10,798 ‫- أين الميدالية؟‬ ‫- تركتها في خزانة المدرسة.‬ 331 00:18:11,340 --> 00:18:13,300 ‫- من كان الأول؟‬ ‫- "جيري كولمان".‬ 332 00:18:13,383 --> 00:18:15,302 ‫- والثاني؟‬ ‫- "كانديس فاشير".‬ 333 00:18:16,053 --> 00:18:19,306 ‫يا لها من صحبة. أنا فخور بك يا عزيزتي.‬ 334 00:18:25,229 --> 00:18:26,063 ‫ابنتي الصغيرة.‬ 335 00:18:26,814 --> 00:18:28,899 ‫أو هل أقول، مراهقتي الصغيرة؟‬ 336 00:18:29,817 --> 00:18:30,651 ‫شكراً يا أبي.‬ 337 00:18:37,449 --> 00:18:39,535 ‫أعتقد أني سآخذ ربع دجاجة.‬ 338 00:18:40,410 --> 00:18:43,038 ‫انتظري. لديهم أجنحة. هذا يغير كل شيء.‬ 339 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 ‫ماذا يريد ابني الكبير؟ ‬ ‫هل تريد بعض أصابع الدجاج؟‬ 340 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 ‫أصابع دجاج. ربما لجميعنا؟‬ 341 00:18:52,089 --> 00:18:53,966 ‫"(مايك بولينسكي) اتصلي بي، ‬ ‫حصلنا على (ترو إير)"‬ 342 00:18:54,508 --> 00:18:55,634 ‫يجب أن أجري مكالمة.‬ 343 00:18:55,717 --> 00:18:57,845 ‫حسناً، افعلي ذلك. ‬ ‫سيعطيني ذلك فرصة لأتمالك نفسي.‬ 344 00:18:57,928 --> 00:18:59,721 ‫لديهم دجاج ووافل!‬ 345 00:19:00,764 --> 00:19:02,057 ‫فشلت خطتي كلها.‬ 346 00:19:11,316 --> 00:19:13,110 ‫- مرحباً.‬ ‫- حصلنا على "ترو إير"؟‬ 347 00:19:13,443 --> 00:19:14,820 ‫بالطبع حصلنا عليها.‬ 348 00:19:15,654 --> 00:19:16,488 ‫إنها لنا.‬ 349 00:19:16,947 --> 00:19:18,949 ‫- "حاولت الاتصال بك."‬ ‫- انتظر، لكن "فيكتوريا"...‬ 350 00:19:19,032 --> 00:19:19,867 ‫"جُنت"؟‬ 351 00:19:19,950 --> 00:19:22,536 ‫أجل، أخبروها قبل ساعة وفقدت أعصابها معهم.‬ 352 00:19:23,620 --> 00:19:24,454 ‫يا للروعة.‬ 353 00:19:25,164 --> 00:19:26,748 ‫"أجل، الوظيفة لنا."‬ 354 00:19:26,832 --> 00:19:28,917 ‫بشرط عملنا معاً بالطبع،‬ 355 00:19:29,960 --> 00:19:31,712 ‫"لكني أخبرتهم أن ذلك لن يشكل مشكلة."‬ 356 00:19:32,921 --> 00:19:33,755 ‫هل أنت بخير؟‬ 357 00:19:33,839 --> 00:19:36,592 ‫أجل، أعتقد أني فقط مصدومة. ‬ ‫أعني، ليلة البارحة كانت...‬ 358 00:19:37,843 --> 00:19:38,677 ‫"أجل.‬ 359 00:19:38,760 --> 00:19:42,389 ‫اسمعي، بشأن ذلك. لدي عرض لك."‬ 360 00:19:42,681 --> 00:19:44,099 ‫"كيت"، ماذا تريدين؟‬ 361 00:19:45,934 --> 00:19:48,604 ‫- لا أريد الاختيار لك.‬ ‫- أنا...أمهلني لحظة.‬ 362 00:19:49,813 --> 00:19:51,982 ‫أنا في الطريق إلى "كابو" الآن، ‬ ‫وأريدك أن تأتي لمقابلتي.‬ 363 00:19:52,065 --> 00:19:53,650 ‫مهلاً، ماذا؟ تعني من أجل العمل؟‬ 364 00:19:53,984 --> 00:19:56,069 ‫حسناً، أعني، يمكننا أن ننجز بعضاً من العمل.‬ 365 00:19:57,321 --> 00:19:58,822 ‫كنت أفكر أن الأمر سيكون عنا نحن.‬ 366 00:19:59,114 --> 00:20:01,617 ‫- "استغلال مميزات الوظيفة."‬ ‫- يا إلهي.‬ 367 00:20:03,118 --> 00:20:03,952 ‫"لنتقابل يا (كيت)."‬ 368 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 ‫"كيت"، ماذا عن وجبة عائلية؟ ‬ ‫تأتي معها كعكة بونت.‬ 369 00:20:07,456 --> 00:20:08,707 ‫شيء ممتع، أليس كذلك؟‬ 370 00:20:09,958 --> 00:20:11,418 ‫هل هذا كثير؟ لا كعكة؟‬ 371 00:20:12,878 --> 00:20:14,004 ‫حسناً، سأحلها بنفسي.‬ 372 00:20:14,087 --> 00:20:15,130 ‫مرحباً؟‬ 373 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 ‫- "كيت" هل أنت على الخط؟‬ ‫- أجل، لا، أجل.‬ 374 00:20:19,551 --> 00:20:20,844 ‫ماذا؟ ألا تريدين ذلك أيضاً؟‬ 375 00:20:21,136 --> 00:20:25,390 ‫أنا فقط...لا أعرف إذا كان يمكنني منحك ‬ ‫ما تحتاج إليه.‬ 376 00:20:26,391 --> 00:20:27,226 ‫"اسمعي،"‬ 377 00:20:27,601 --> 00:20:29,519 ‫لا أحتاج إلى أن يعتني بي أحد. أنا بخير.‬ 378 00:20:30,771 --> 00:20:32,522 ‫لكني أرى أننا سنكون ثنائياً جيداً.‬ 379 00:20:32,898 --> 00:20:34,274 ‫"وأريد رؤيتك سعيدة.‬ 380 00:20:34,566 --> 00:20:36,652 ‫يمكنني بالتأكيد منحك ما هو أفضل ‬ ‫من وضعك الحالي."‬ 381 00:20:37,277 --> 00:20:38,612 ‫هل تقدم لي عرضاً الآن؟‬ 382 00:20:38,904 --> 00:20:40,489 ‫أجل، هل تقولين أنه ليس عرضاً جيداَ؟‬ 383 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 ‫- لا.‬ ‫- إذاً، ماذا ستختارين؟‬ 384 00:20:44,243 --> 00:20:46,161 ‫"كيت"، ماذا ستختارين؟ هيا.‬ 385 00:20:46,954 --> 00:20:49,915 ‫- لا أعرف.‬ ‫- "كيت".‬ 386 00:20:49,998 --> 00:20:51,917 ‫- تعالي لرؤيتي.‬ ‫- سأحضر لك أي شيء تريدينه.‬ 387 00:20:53,001 --> 00:20:54,920 ‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ ‫- أصابع دجاج؟‬ 388 00:21:01,218 --> 00:21:02,219 ‫ماذا ستختارين؟‬ 389 00:21:03,470 --> 00:21:04,304 ‫أريد...‬