1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Workin' Moms'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,801 -O neydi? -Aman Tanrım! 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,678 Aileni benimkinden uzak tut. 4 00:00:11,761 --> 00:00:15,432 -İsa konusunda abartma çünkü... -Bilinmeyen bir dilde konuşmam. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,684 Dünyadaki tüm savaşların sebebi din. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 Ona şiddet içeren futbol oynatıyorsun ve hoşuna gitmiyor. 7 00:00:20,520 --> 00:00:21,479 Sonra konuşacağız. 8 00:00:21,938 --> 00:00:24,357 Serbest kanama kampanyasına bayıldık. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,443 Büyük bir fırsat ayağıma geldi. 10 00:00:26,526 --> 00:00:28,111 Git! New York'a git. 11 00:00:28,445 --> 00:00:29,779 İyi kadın kazansın. 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,252 Dürtü. Hayır... Evet. 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 Dürtü, yaratmak imkânsız 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,425 ancak tetiklendiğinde göz ardı etmek imkânsız. 15 00:00:50,508 --> 00:00:52,177 Dr. Seuss falan mıyım ben? 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 Nerede bu? 17 00:00:57,474 --> 00:01:01,603 Yüzde 62. 18 00:01:01,978 --> 00:01:07,025 Tüketicilerin yüzde 62'si uçak biletlerini internetten alıyorken 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 plansız satın alma en az ikiye katlanacak. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 Tamam, hadi. 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,043 Tanrım. 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,630 Hayır, hiç yakışmadı. 23 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 Günaydın, TruAir'e hoş geldiniz. 24 00:01:54,656 --> 00:01:56,282 Merhaba... Kusura bakmayın. 25 00:01:56,366 --> 00:01:57,200 NETFLIX ORİJİNAL 26 00:01:57,659 --> 00:01:59,702 Nathan, merhaba. Fikrimi sunacağım şimdi. 27 00:01:59,786 --> 00:02:03,248 Rahatsız ettim, kusura bakma. Az önce okuldan aradılar. 28 00:02:03,498 --> 00:02:04,707 Bağırmana gerek yok. 29 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 Hoparlör fonksiyonu, sesini algılar. 30 00:02:07,752 --> 00:02:09,129 Üzgünüm, kahve yapıyorum da. 31 00:02:10,922 --> 00:02:13,424 Charlie'nin kostümünde makarna olmadığından emin olmak 32 00:02:13,508 --> 00:02:15,468 istedim, glütensizse sorun yok tabii. 33 00:02:15,552 --> 00:02:17,053 Biri çölyak hastasıymış. 34 00:02:17,512 --> 00:02:21,641 Tamam, merak etme. Kostümünde makarna olmayacak. 35 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 Gayet basit bir yaklaşımım olacak. 36 00:02:24,269 --> 00:02:26,646 Hazır kostüm almadın, değil mi? 37 00:02:27,355 --> 00:02:30,483 Beni nasıl bir anne sanıyorsun? Seni utandırmayacağım. 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,026 Mesele ben değilim Kate. 39 00:02:32,110 --> 00:02:33,611 Diğer ebeveynlerin emek verip 40 00:02:33,695 --> 00:02:36,197 senin vermediğini düşünürsen kendini üzersin, biliyorum. 41 00:02:36,281 --> 00:02:39,284 Peki, anladım, tamam mı? Hem de gayet net. 42 00:02:39,367 --> 00:02:41,536 -Kapatıyorum. -Bol şans bebeğim. 43 00:02:41,619 --> 00:02:45,123 Çok bağırdın be. Merhaba. Kate Foster. Fikrimi sunmaya geldim. 44 00:02:45,540 --> 00:02:48,001 Evet, şöyle oturun. Kahve ister misiniz? 45 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 Hulk gibi elbiseyi yırtmamı istemiyorsanız hayır. 46 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 Kate. 47 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 Mike. Sen... Vay canına. 48 00:02:57,051 --> 00:02:57,886 Konuşana bak. 49 00:02:59,512 --> 00:03:00,638 Hep ruj sürüyor musun? 50 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 Hayır, fazla olmuş, değil mi? Sileyim en iyisi. 51 00:03:04,142 --> 00:03:07,061 Niye? En etkili noktana dikkat çekiyor. 52 00:03:08,396 --> 00:03:09,939 Aslında benim dikkatimi dağıtıyor. 53 00:03:10,481 --> 00:03:11,983 Birazcık ama, çok değil. 54 00:03:12,775 --> 00:03:13,610 -Merhaba. -Merhaba. 55 00:03:14,903 --> 00:03:17,071 Acaba kimi getiriyorlar? 56 00:03:17,655 --> 00:03:20,366 Michael Bolinski. 57 00:03:21,117 --> 00:03:22,160 Sikeyim böyle işi. 58 00:03:24,495 --> 00:03:25,330 Victoria. 59 00:03:27,040 --> 00:03:28,583 -Bonjour. -Bonjour. 60 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 -Victoria Stromanger. -Evet, Kate Foster, biz... 61 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 İçeri girmem gerek 62 00:03:34,339 --> 00:03:36,466 ama sana ve arkadaşına bol şans. 63 00:03:40,220 --> 00:03:41,304 Tanıyor musun? 64 00:03:41,804 --> 00:03:45,016 Evet, umarım. Hayatımı mahvetmek için çok uğraştı. 65 00:03:45,391 --> 00:03:47,227 Üçüncü aday Gaze galiba. 66 00:03:54,275 --> 00:03:56,236 Alice, tatlım, konuşabilir miyiz? 67 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Bak, üzgün olduğunu biliyorum... 68 00:04:07,622 --> 00:04:09,123 Dün gece yaşananlar şok ediciydi 69 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 ve bunu yaşadığın için özür dilerim. 70 00:04:12,627 --> 00:04:14,295 Bunu konuşmalıyız, tamam mı? 71 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 Alice? 72 00:04:20,677 --> 00:04:21,511 Alice, tatlım. 73 00:04:24,013 --> 00:04:24,931 Lionel! 74 00:04:25,014 --> 00:04:27,141 Hatırlatayım, seninle hâlâ konuşmuyorum. 75 00:04:27,225 --> 00:04:28,309 Alice yok. 76 00:04:28,393 --> 00:04:30,353 -Odasında değil mi? -Evde değil. 77 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 Gitmiş mi? 78 00:04:35,566 --> 00:04:36,818 Silah da yok. 79 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 Aman Tanrım. 80 00:04:44,909 --> 00:04:48,162 Sorun değil, teşekkürler. Teşekkür ederim. Tamam. 81 00:04:49,497 --> 00:04:50,498 Okulda değil. 82 00:04:51,124 --> 00:04:52,292 Eve niye silah getirdin? 83 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 Brenna'larda değil ama polis tetikte. 84 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 Eve niye silah getirdin? 85 00:04:56,462 --> 00:04:57,964 Bence ayrılalım. Bence... 86 00:04:58,047 --> 00:05:00,800 Anne, çocuklarımızın olduğu eve dolu bir silah getirdin. 87 00:05:00,883 --> 00:05:01,968 Aklından ne geçiyordu? 88 00:05:02,051 --> 00:05:04,095 Nasıl iyi bir fikir olduğunu düşünürsün? 89 00:05:04,178 --> 00:05:05,388 Biliyorum, tamam mı? 90 00:05:06,514 --> 00:05:09,517 Sevgilisinden korktuğu için müşterilerimden biri getirdi 91 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 ve elimde tuttuğumda... 92 00:05:12,437 --> 00:05:15,064 ...içimde bir şey uyandı sanki ve... 93 00:05:17,317 --> 00:05:19,610 ...o histen vazgeçmeye hazır değildim. 94 00:05:19,694 --> 00:05:21,738 Harika. Tebrikler. 95 00:05:21,821 --> 00:05:25,199 Sen Annie Oakley gibi hissetmek istedin diye şu an kızımız 96 00:05:25,283 --> 00:05:27,702 çantasında dolu bir silahla dolaşıyor. 97 00:05:30,705 --> 00:05:34,000 Biliyorum. Nasıl kötü şeyler yapıyor diye düşünüp duruyorum. 98 00:05:34,917 --> 00:05:37,295 Bunu bilmiyoruz. Kötü bir şey mi yapıyor, bilmiyoruz. 99 00:05:37,378 --> 00:05:41,090 Lionel, silah, kurabiyeler, tanga. 100 00:05:42,550 --> 00:05:45,511 Şu an bunların önemi yok. Önemli olan onu bulmamız. 101 00:05:47,430 --> 00:05:48,389 Parka bakalım. 102 00:05:52,602 --> 00:05:55,104 Merhaba. İçeri gelin. 103 00:05:55,688 --> 00:06:00,193 Merhaba. Duyduğuma göre kendini iyi hissetmiyormuşsun canım. 104 00:06:00,443 --> 00:06:01,819 Bütün gece uyumadı. 105 00:06:01,903 --> 00:06:03,988 Son anda haber verdim, aldığın için sağ ol. 106 00:06:04,072 --> 00:06:04,989 Sorun değil. 107 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 Böylece gitmeden ona sarılabilirim. 108 00:06:08,659 --> 00:06:11,120 Gidiyor musun? Rhoda'ya kim bakacak? 109 00:06:11,662 --> 00:06:12,789 Bianca. 110 00:06:12,872 --> 00:06:14,999 Hildebrand'ler niyahet alıcı bulmuş. 111 00:06:15,083 --> 00:06:18,044 Kozumu doğru oynarsam istenen fiyattan fazlasını teklif edecekler. 112 00:06:18,294 --> 00:06:20,338 Çok para kazanmalıyım G! 113 00:06:20,755 --> 00:06:22,799 Böyle konuşmamıştık Frank. 114 00:06:23,049 --> 00:06:24,509 Sorun yok, tamam mı? 115 00:06:25,343 --> 00:06:28,179 Bianca, tatlım? Giselle geldi. 116 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 Merhaba. 117 00:06:30,264 --> 00:06:31,432 Yüce İsa. 118 00:06:31,724 --> 00:06:33,059 Aslında baş rahibe. 119 00:06:33,434 --> 00:06:36,396 Kimin başı olursa olsun. Rhoda'ya o bakmayacak. 120 00:06:36,479 --> 00:06:40,691 Hayır, bu sadece kostüm. Kilisede bağış etkinliği var da. 121 00:06:40,775 --> 00:06:43,361 Yırtık Rahibe'den şarkılar söyleyeceğiz. Şu film vardı ya? 122 00:06:44,946 --> 00:06:47,115 Rhoda'ya da aldım. 123 00:06:47,198 --> 00:06:48,491 Onu giymeyecek! 124 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 Giselle, nereye gidiyorsun? 125 00:06:51,577 --> 00:06:53,413 Tek çocuğumu 126 00:06:53,496 --> 00:06:56,874 bu İsa manyağıyla bırakacağıma günümü baştan düzenlerim. 127 00:06:57,750 --> 00:06:58,835 Giselle! 128 00:07:02,296 --> 00:07:04,799 Tanrım! Özür dilerim. 129 00:07:05,758 --> 00:07:06,634 Merhaba peder. 130 00:07:09,762 --> 00:07:12,265 Gerçek gibi değil. Victoria komik değil ki. 131 00:07:14,392 --> 00:07:15,685 Herkes güldürebilir. 132 00:07:16,060 --> 00:07:18,229 Evet, fikri kazanıyor demek değil. 133 00:07:21,732 --> 00:07:22,775 Tanrım. 134 00:07:35,496 --> 00:07:36,622 Fikrin ne? 135 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 Niye, çalacak mısın? 136 00:07:39,041 --> 00:07:40,751 Belki. Güzel mi? 137 00:07:41,294 --> 00:07:43,212 Senin fikrin ne dâhi? 138 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 Güvenilirlik. 139 00:07:46,382 --> 00:07:49,719 Kısa mesafe uçuşları iptal edilmeleriyle ünlü ve servis berbat. 140 00:07:50,845 --> 00:07:54,098 Ama TruAir'le artık taviz vermeye gerek yok. 141 00:07:55,016 --> 00:07:58,769 Sık seyahat edenlere business class deneyimi sunuyorlar. 142 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 TruAir, 143 00:08:01,397 --> 00:08:03,691 kontrolü yolcuya geri veriyor. 144 00:08:04,567 --> 00:08:05,401 Güzel. 145 00:08:05,860 --> 00:08:06,861 Ama harika değil. 146 00:08:07,778 --> 00:08:10,615 Üzgünüm ama birçok insan öyle değil. 147 00:08:11,157 --> 00:08:12,116 Nasıl yani? 148 00:08:13,034 --> 00:08:15,244 Mike, ayaklı kontrol değişkenisin. 149 00:08:15,328 --> 00:08:16,996 Hiçbir şey seni şaşırtmıyor. 150 00:08:17,079 --> 00:08:19,373 Evet, çünkü plan yapıp sadık kalıyorum. 151 00:08:19,457 --> 00:08:20,917 Ama çoğu insan senin gibi değil. 152 00:08:21,000 --> 00:08:24,587 20 dakikada bir aksaklık yaşıyorlar ve uyum sağlamaları gerekiyor. 153 00:08:24,670 --> 00:08:27,757 Balık yemek ve İngiliz Hasta'yı izlemek istediğimi düşünebilirim 154 00:08:27,965 --> 00:08:30,301 ama O'Hare'de üç saat bekledikten sonra 155 00:08:31,177 --> 00:08:32,762 pizza ve Elli Ton isterim. 156 00:08:32,929 --> 00:08:34,055 İstekler değişir. 157 00:08:37,975 --> 00:08:40,228 -Peki, senin fikrin ne? -Dürtü. 158 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Günümüz profesyonelleri, başarının 159 00:08:42,939 --> 00:08:46,108 hareket hâlindeyken çabuk karar vermek demek olduğunu biliyor. 160 00:08:46,192 --> 00:08:47,401 TruAir bunu anlıyor. 161 00:08:47,485 --> 00:08:49,987 İstediğini, canının istediği an istiyorsun. 162 00:08:52,740 --> 00:08:55,868 Tabii, eğer demografiğin öfkeli ergenlerse öyle. 163 00:08:56,994 --> 00:08:59,330 Ama TruAir'in pazarlamasını yönelttiği müşteriler 164 00:08:59,413 --> 00:09:01,207 dürtüsellikle özdeşleşmiyor. 165 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 Şey... 166 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Siktir. 167 00:09:10,550 --> 00:09:11,717 -Alice! -Alice! 168 00:09:11,884 --> 00:09:13,511 Alice, burada mısın? Alice! 169 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 Hey, bakar mısın? 170 00:09:16,430 --> 00:09:18,683 Greenwood Ortaokulu'ndan mısın? Alice Carlson'ı tanıyor musun? 171 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 Şu boylarda, uzun kızıl saçlı ve... 172 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 Silahı var. 173 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Vay anasını. 174 00:09:26,190 --> 00:09:28,109 Tamam. Belki bunun yardımı olur. 175 00:09:32,238 --> 00:09:34,031 Onu görsem hatırlardım. 176 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 -O ne demek oluyor? -Soruya cevap ver velet. 177 00:09:38,619 --> 00:09:40,288 Benim çıkarım ne ki? 178 00:09:40,705 --> 00:09:41,789 -Ne kadar? -Ne? 179 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 -Para istiyor. -Hayır, istemiyor. 180 00:09:43,833 --> 00:09:45,293 -35 dolar. -İstiyor işte. 181 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 -Ne? -Parayı ver. 182 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 Tamam. 183 00:09:48,671 --> 00:09:49,880 Banka kartı olur mu? 184 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 -Sen ne... -Onu gördün mü, görmedin mi? 185 00:09:54,594 --> 00:09:56,721 Konuş yoksa seni gömerim. 186 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 Görmedim, tamam mı? Psikopat. 187 00:10:00,182 --> 00:10:01,976 Portakallı gazoz. Tırsak seni. 188 00:10:02,310 --> 00:10:04,312 Peki. Teşekkür ederiz. 189 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 Alo? 190 00:10:09,734 --> 00:10:11,235 -Anne Carlson mı? -Evet. 191 00:10:11,652 --> 00:10:13,863 Ben Toronto Karakolu'ndan Polis Plintsock. 192 00:10:13,946 --> 00:10:15,906 Kızınız Alice'le ilgili arıyorum. 193 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 -Tanrım, Alice. İyi misin? -İyiyim. 194 00:10:22,246 --> 00:10:24,957 Her ne yaptıysan, avukat tutana kadar bir şey söyleme. 195 00:10:25,041 --> 00:10:28,044 -Onu nerede buldunuz? -Biz bulmadık, o bizi buldu. 196 00:10:29,253 --> 00:10:31,464 İkinize de bir şey söyleyeceğim. 197 00:10:34,175 --> 00:10:36,969 Olağanüstü bir kızınız var. 198 00:10:37,053 --> 00:10:38,721 Bugün çok cesurca bir şey yaptı. 199 00:10:39,305 --> 00:10:42,433 Bir silah bulup bize getirdi. Neredeydi? Sokakta, değil mi? 200 00:10:42,516 --> 00:10:45,603 Çalıların orada öylece duruyordu. 201 00:10:46,187 --> 00:10:49,148 Evet, hep demişimdir çalılar tehlikelidir diye. 202 00:10:49,690 --> 00:10:50,858 -Değil mi tatlım? -Evet. 203 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 Evet. Çalıda ne bulacağın hiç belli olmaz. 204 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 İğne, silah, serseri... 205 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 ...ceset. 206 00:11:02,495 --> 00:11:04,246 Herkesin çayı var ve... 207 00:11:06,082 --> 00:11:07,208 Her şey tamam mı? 208 00:11:09,085 --> 00:11:12,088 Bianca ve ben, geri geldiğin ve Rhoda'ya bakmak için 209 00:11:12,171 --> 00:11:15,383 planlarını değiştirdiğin için teşekkür etmek istiyoruz. 210 00:11:15,466 --> 00:11:17,385 -Sadede gel. -Tamam. 211 00:11:18,928 --> 00:11:20,471 Bunu güzelce nasıl desem? 212 00:11:21,806 --> 00:11:23,015 İsa seni çıldırtıyor 213 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 ve Bianca ondan destek umuyor. 214 00:11:27,520 --> 00:11:29,730 Bir anlaşma teklif etmek istiyorum. 215 00:11:29,814 --> 00:11:30,648 Hayır. 216 00:11:31,273 --> 00:11:32,191 -Hayır mı? -Hayır mı? 217 00:11:32,274 --> 00:11:34,902 Benim birkaç kuralımı öğrenme vaktiniz geldi. 218 00:11:38,197 --> 00:11:40,366 -O ne be? -Talep listem. 219 00:11:40,491 --> 00:11:42,993 -Kaç tane var? -27. 220 00:11:49,583 --> 00:11:53,629 Bir, Noel tamamen laik olacak. 221 00:11:54,255 --> 00:11:55,881 Noel Baba'ya odaklanılacak. 222 00:11:56,757 --> 00:12:00,553 İki, vaftiz, kiliseye kabul töreni ya da günah çıkarma olmayacak. 223 00:12:01,137 --> 00:12:01,971 Üç... 224 00:12:03,973 --> 00:12:05,307 Evet, işe yarayabilir. 225 00:12:06,225 --> 00:12:07,852 Bunu istediğine emin misin? 226 00:12:07,935 --> 00:12:10,896 Evet. Asıl soru şu, sen beni izleyebilir misin? 227 00:12:10,980 --> 00:12:13,482 Çünkü içimden bir ses, liderlik etmeye alışkınsın diyor. 228 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 Yapabilirim. 229 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 Harika, o zaman girip sikişelim. 230 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 -Ne? -Fikri sunalım. 231 00:12:19,697 --> 00:12:21,574 Siktiğimin fikrini sunalım. 232 00:12:24,076 --> 00:12:28,539 -Sözünü unutmayacağım Victoria. -Unutma. Sık sık buradayım. 233 00:12:29,123 --> 00:12:33,002 -Walter, Cynthia, yakında konuşuruz. -Evet, konuşuruz. 234 00:12:37,798 --> 00:12:39,842 Kate Foster, sıra sizde. 235 00:12:39,925 --> 00:12:42,553 Mike ve ben güç birliği yapmaya karar verdik. 236 00:12:42,636 --> 00:12:44,722 -Fikri birlikte sunmak isteriz. -Ne? 237 00:12:44,930 --> 00:12:47,433 -Sorun olur mu? -Güzelse olmaz. 238 00:13:04,074 --> 00:13:07,995 26, dinî törenler ya da Hollywood canlandırmaları yok. 239 00:13:08,454 --> 00:13:10,623 Son olarak da şeytan çıkarma 240 00:13:10,915 --> 00:13:14,084 ya da Şeytan filmini ders verme amaçlı kullanmak yok. 241 00:13:15,795 --> 00:13:18,339 Çok şey vardı. 242 00:13:18,589 --> 00:13:21,217 -Ve hakaret denebilirdi. -Hakaret mi? 243 00:13:22,134 --> 00:13:23,844 Ben gidiyorum. 244 00:13:23,928 --> 00:13:26,889 Hayır. Giselle, lütfen gitme. Lütfen. 245 00:13:28,182 --> 00:13:29,350 Ben konuşayım. 246 00:13:29,975 --> 00:13:31,727 Giselle, bekle. 247 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 Özür dilerim, tamam mı? 248 00:13:36,816 --> 00:13:39,652 Ama seni rahatsız ediyor diye değişemem. 249 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 Ama söz veriyorum, 250 00:13:42,822 --> 00:13:45,324 bu olay seni bu kadar rahatsız ediyorsa 251 00:13:45,407 --> 00:13:49,245 inançlarımı kendime saklarım. 252 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 Mesele o değil. 253 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 Frankie'yle din konusunda Rhoda'yı nasıl yetiştireceğimizi 254 00:13:53,123 --> 00:13:53,958 konuşmadık. 255 00:13:55,459 --> 00:13:56,335 Bak ne diyeceğim. 256 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 Sen kal, Frank'le konuş. 257 00:13:58,796 --> 00:14:01,048 Ben yürüyüşe çıkıp sizi yalnız bırakayım. 258 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 -Bunu ön bahçede buldum. -O nasıl... 259 00:14:22,903 --> 00:14:24,321 Tanrı'ya şükürler olsun. 260 00:14:25,322 --> 00:14:28,742 Bana teşekkür etti. Tanrı bu sefer bir şey yapmadı. 261 00:14:29,869 --> 00:14:31,745 Esprini anladım. 262 00:14:37,418 --> 00:14:38,460 Teşekkürler İsa. 263 00:14:50,139 --> 00:14:52,933 -Yanılmışım. -Eh... 264 00:14:53,934 --> 00:14:56,353 İçgüdülerim nasıl bu kadar alakasız olur? 265 00:14:56,478 --> 00:15:00,024 Onu usta bir manipülatör sanıyordum ama o sadece... 266 00:15:00,107 --> 00:15:01,066 Çocuk muymuş? 267 00:15:01,650 --> 00:15:05,154 Tehlikeli bir durumda doğru olanı yapan iyi bir çocuk. 268 00:15:05,237 --> 00:15:06,071 Biliyorum. 269 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 Ve seni de korudu. 270 00:15:08,032 --> 00:15:09,742 Tamam Lionel, yüzüme vurup durma. 271 00:15:10,200 --> 00:15:11,076 Özür dilerim. 272 00:15:12,620 --> 00:15:15,956 Özür dileme, özür dileyecek bir şey yapmadın. 273 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 Alice'i olduğu gibi göremeyen benim. 274 00:15:20,753 --> 00:15:22,504 Kafasını karıştırıyor olmalı. 275 00:15:25,132 --> 00:15:26,467 Çok kötü bir anneyim. 276 00:15:29,261 --> 00:15:32,181 Jayme'nin altını ıslak mendil yerine dezenfektan mendille sildim. 277 00:15:32,264 --> 00:15:34,391 -Ne? -Genital bölgesinde bir şey yok. 278 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 Onu gözlüyorum ama böyle yaptım işte. 279 00:15:38,187 --> 00:15:39,396 Sıçıp batırabiliriz. 280 00:15:40,439 --> 00:15:42,691 En azından daha az silah olsun. 281 00:15:45,736 --> 00:15:49,073 -Bugün harika bir şey yaptı. -Evet. 282 00:15:51,116 --> 00:15:52,743 Bunu senden duymayı çok ister. 283 00:15:57,915 --> 00:16:00,250 Bu arada hâlâ paçayı sıyırmış değilsin. 284 00:16:16,725 --> 00:16:19,269 Dürtü, çok güçlü bir elçi. 285 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 Heyecan verici bir şey görünce serotonin tetikleniyor 286 00:16:24,900 --> 00:16:28,529 ve aklınız başınızdayken olduğundan daha saldırgan davranıyorsunuz. 287 00:16:29,113 --> 00:16:33,701 TruAir'in istediği müşteriler de o dürtüyle sarhoş oluyor. 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,912 "İstiyorum"u, "sahibim"e döndürmeye 289 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 alışkınlar. 290 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 Ama birçok hava yolu, seyahatinizi sınırlıyor. 291 00:16:48,465 --> 00:16:51,969 Ama ya TruAir'in business class'ı taleplerini karşılarsa? 292 00:16:52,052 --> 00:16:52,970 Hem karada... 293 00:16:54,388 --> 00:16:56,807 Önceden plan yapmak için seçenek sunarak. 294 00:16:57,349 --> 00:17:00,686 -...hem havada. -Uçaktaki dürtülerinize karşılık vererek. 295 00:17:01,353 --> 00:17:04,231 Çünkü bazen tadına bakana kadar ne istediğinizi 296 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 bilmiyorsunuz. 297 00:17:10,070 --> 00:17:11,905 TruAir bu isteklerden faydalanabilir. 298 00:17:12,322 --> 00:17:15,784 İlgilenildiklerini, şımartıldıklarını, tatmin edildiklerini hissetmeliler. 299 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 Çünkü kim bilir? 300 00:17:21,707 --> 00:17:23,834 Belki dönerken canın giderken istediğinden 301 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 farklı bir şey ister. 302 00:17:28,005 --> 00:17:29,882 Diğer hava yolları ısmarladığınızı veriyor. 303 00:17:30,382 --> 00:17:34,178 TruAir, ihtiyacınız olanı istediğinizde verecek. 304 00:17:39,058 --> 00:17:40,142 Aman Tanrım. 305 00:17:42,061 --> 00:17:43,479 -Vay be. -Aman Tanrım. 306 00:17:44,313 --> 00:17:46,857 Odada çok iyiydik cidden. 307 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 Vay canına. 308 00:18:00,871 --> 00:18:02,790 Alice, bugün bizi çok korkuttun. 309 00:18:04,041 --> 00:18:05,459 Silahlar oyuncak değildir, 310 00:18:05,542 --> 00:18:08,712 kendini ne kadar güçlü hissettirirlerse hissettirsinler. 311 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Biliyorum. 312 00:18:10,631 --> 00:18:12,257 Fazla doldurmuş olabilirim. 313 00:18:12,716 --> 00:18:13,634 Öyle mi dersin? 314 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 Sana özür borçluyum. 315 00:18:19,098 --> 00:18:21,600 Dünyanın korkunç yönüne fazla odaklandım... 316 00:18:22,935 --> 00:18:25,104 ...ama muhteşem bir yer de olabilir. 317 00:18:25,437 --> 00:18:26,897 Ama o kısım sana bağlı. 318 00:18:26,980 --> 00:18:28,023 Nasıl yani? 319 00:18:28,107 --> 00:18:31,276 Seçimlerimiz, yaşayacağımız hayatı 320 00:18:31,360 --> 00:18:33,445 ve olacağımız kişiyi yaratır. 321 00:18:34,530 --> 00:18:36,990 Bugün iyi bir karar verdin ve bunun sonucu olarak 322 00:18:37,074 --> 00:18:38,575 sana güvendiğimi bil. 323 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 Buyur? 324 00:18:40,994 --> 00:18:43,163 Üzgünüm ama o silah senindi. 325 00:18:43,497 --> 00:18:46,750 Evet, kötü bir seçim yaptım. 326 00:18:46,834 --> 00:18:50,337 Kötü bir seçim mi? Sürekli kötü seçimler yapıp duruyorsun. 327 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 Arkadaşımın ebeveynlerine saldırdın. İki kez. 328 00:18:53,507 --> 00:18:54,466 Tamam, yeter. 329 00:18:54,550 --> 00:18:57,427 Bugün seni korumasam şu an nezarette olurdun. 330 00:18:58,887 --> 00:18:59,805 Alice! 331 00:19:00,347 --> 00:19:02,558 Dolu şarap kadehini afiyetle iç. 332 00:19:20,284 --> 00:19:22,035 Bana o cipsten ver genç bayan. 333 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 Sadece 42 tane falan kaldı. 334 00:19:25,664 --> 00:19:26,540 Beni dinle. 335 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 Tanrım, ne çok dövmesi var. 336 00:20:44,826 --> 00:20:45,661 Harika. 337 00:20:55,796 --> 00:20:57,339 Hiç mi beceremem ya? 338 00:22:07,826 --> 00:22:09,828 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş