1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Workin' Moms'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:08,842 --> 00:00:09,801
-O neydi?
-Aman Tanrım!
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,678
Aileni benimkinden uzak tut.
4
00:00:11,761 --> 00:00:15,432
-İsa konusunda abartma çünkü...
-Bilinmeyen bir dilde konuşmam.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,684
Dünyadaki tüm savaşların sebebi din.
6
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
Ona şiddet içeren futbol oynatıyorsun
ve hoşuna gitmiyor.
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,479
Sonra konuşacağız.
8
00:00:21,938 --> 00:00:24,357
Serbest kanama kampanyasına bayıldık.
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,443
Büyük bir fırsat ayağıma geldi.
10
00:00:26,526 --> 00:00:28,111
Git! New York'a git.
11
00:00:28,445 --> 00:00:29,779
İyi kadın kazansın.
12
00:00:41,833 --> 00:00:44,252
Dürtü. Hayır... Evet.
13
00:00:45,170 --> 00:00:47,630
Dürtü, yaratmak imkânsız
14
00:00:47,714 --> 00:00:50,425
ancak tetiklendiğinde
göz ardı etmek imkânsız.
15
00:00:50,508 --> 00:00:52,177
Dr. Seuss falan mıyım ben?
16
00:00:53,887 --> 00:00:55,180
Nerede bu?
17
00:00:57,474 --> 00:01:01,603
Yüzde 62.
18
00:01:01,978 --> 00:01:07,025
Tüketicilerin yüzde 62'si
uçak biletlerini internetten alıyorken
19
00:01:07,901 --> 00:01:09,903
plansız satın alma en az ikiye katlanacak.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,030
Tamam, hadi.
21
00:01:24,084 --> 00:01:25,043
Tanrım.
22
00:01:27,170 --> 00:01:28,630
Hayır, hiç yakışmadı.
23
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
Günaydın, TruAir'e hoş geldiniz.
24
00:01:54,656 --> 00:01:56,282
Merhaba... Kusura bakmayın.
25
00:01:56,366 --> 00:01:57,200
NETFLIX ORİJİNAL
26
00:01:57,659 --> 00:01:59,702
Nathan, merhaba.
Fikrimi sunacağım şimdi.
27
00:01:59,786 --> 00:02:03,248
Rahatsız ettim, kusura bakma.
Az önce okuldan aradılar.
28
00:02:03,498 --> 00:02:04,707
Bağırmana gerek yok.
29
00:02:04,791 --> 00:02:07,293
Hoparlör fonksiyonu, sesini algılar.
30
00:02:07,752 --> 00:02:09,129
Üzgünüm, kahve yapıyorum da.
31
00:02:10,922 --> 00:02:13,424
Charlie'nin kostümünde
makarna olmadığından emin olmak
32
00:02:13,508 --> 00:02:15,468
istedim, glütensizse sorun yok tabii.
33
00:02:15,552 --> 00:02:17,053
Biri çölyak hastasıymış.
34
00:02:17,512 --> 00:02:21,641
Tamam, merak etme.
Kostümünde makarna olmayacak.
35
00:02:21,724 --> 00:02:23,893
Gayet basit bir yaklaşımım olacak.
36
00:02:24,269 --> 00:02:26,646
Hazır kostüm almadın, değil mi?
37
00:02:27,355 --> 00:02:30,483
Beni nasıl bir anne sanıyorsun?
Seni utandırmayacağım.
38
00:02:30,567 --> 00:02:32,026
Mesele ben değilim Kate.
39
00:02:32,110 --> 00:02:33,611
Diğer ebeveynlerin emek verip
40
00:02:33,695 --> 00:02:36,197
senin vermediğini düşünürsen
kendini üzersin, biliyorum.
41
00:02:36,281 --> 00:02:39,284
Peki, anladım, tamam mı? Hem de gayet net.
42
00:02:39,367 --> 00:02:41,536
-Kapatıyorum.
-Bol şans bebeğim.
43
00:02:41,619 --> 00:02:45,123
Çok bağırdın be. Merhaba.
Kate Foster. Fikrimi sunmaya geldim.
44
00:02:45,540 --> 00:02:48,001
Evet, şöyle oturun. Kahve ister misiniz?
45
00:02:48,209 --> 00:02:50,461
Hulk gibi elbiseyi yırtmamı
istemiyorsanız hayır.
46
00:02:51,337 --> 00:02:52,172
Kate.
47
00:02:54,132 --> 00:02:56,968
Mike. Sen... Vay canına.
48
00:02:57,051 --> 00:02:57,886
Konuşana bak.
49
00:02:59,512 --> 00:03:00,638
Hep ruj sürüyor musun?
50
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
Hayır, fazla olmuş, değil mi?
Sileyim en iyisi.
51
00:03:04,142 --> 00:03:07,061
Niye? En etkili noktana dikkat çekiyor.
52
00:03:08,396 --> 00:03:09,939
Aslında benim dikkatimi dağıtıyor.
53
00:03:10,481 --> 00:03:11,983
Birazcık ama, çok değil.
54
00:03:12,775 --> 00:03:13,610
-Merhaba.
-Merhaba.
55
00:03:14,903 --> 00:03:17,071
Acaba kimi getiriyorlar?
56
00:03:17,655 --> 00:03:20,366
Michael Bolinski.
57
00:03:21,117 --> 00:03:22,160
Sikeyim böyle işi.
58
00:03:24,495 --> 00:03:25,330
Victoria.
59
00:03:27,040 --> 00:03:28,583
-Bonjour.
-Bonjour.
60
00:03:30,627 --> 00:03:33,004
-Victoria Stromanger.
-Evet, Kate Foster, biz...
61
00:03:33,087 --> 00:03:34,255
İçeri girmem gerek
62
00:03:34,339 --> 00:03:36,466
ama sana ve arkadaşına bol şans.
63
00:03:40,220 --> 00:03:41,304
Tanıyor musun?
64
00:03:41,804 --> 00:03:45,016
Evet, umarım.
Hayatımı mahvetmek için çok uğraştı.
65
00:03:45,391 --> 00:03:47,227
Üçüncü aday Gaze galiba.
66
00:03:54,275 --> 00:03:56,236
Alice, tatlım, konuşabilir miyiz?
67
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Bak, üzgün olduğunu biliyorum...
68
00:04:07,622 --> 00:04:09,123
Dün gece yaşananlar şok ediciydi
69
00:04:09,207 --> 00:04:11,542
ve bunu yaşadığın için özür dilerim.
70
00:04:12,627 --> 00:04:14,295
Bunu konuşmalıyız, tamam mı?
71
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
Alice?
72
00:04:20,677 --> 00:04:21,511
Alice, tatlım.
73
00:04:24,013 --> 00:04:24,931
Lionel!
74
00:04:25,014 --> 00:04:27,141
Hatırlatayım, seninle hâlâ konuşmuyorum.
75
00:04:27,225 --> 00:04:28,309
Alice yok.
76
00:04:28,393 --> 00:04:30,353
-Odasında değil mi?
-Evde değil.
77
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
Gitmiş mi?
78
00:04:35,566 --> 00:04:36,818
Silah da yok.
79
00:04:39,821 --> 00:04:40,822
Aman Tanrım.
80
00:04:44,909 --> 00:04:48,162
Sorun değil, teşekkürler.
Teşekkür ederim. Tamam.
81
00:04:49,497 --> 00:04:50,498
Okulda değil.
82
00:04:51,124 --> 00:04:52,292
Eve niye silah getirdin?
83
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
Brenna'larda değil ama polis tetikte.
84
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
Eve niye silah getirdin?
85
00:04:56,462 --> 00:04:57,964
Bence ayrılalım. Bence...
86
00:04:58,047 --> 00:05:00,800
Anne, çocuklarımızın olduğu eve
dolu bir silah getirdin.
87
00:05:00,883 --> 00:05:01,968
Aklından ne geçiyordu?
88
00:05:02,051 --> 00:05:04,095
Nasıl iyi bir fikir olduğunu düşünürsün?
89
00:05:04,178 --> 00:05:05,388
Biliyorum, tamam mı?
90
00:05:06,514 --> 00:05:09,517
Sevgilisinden korktuğu için
müşterilerimden biri getirdi
91
00:05:09,600 --> 00:05:11,561
ve elimde tuttuğumda...
92
00:05:12,437 --> 00:05:15,064
...içimde bir şey uyandı sanki ve...
93
00:05:17,317 --> 00:05:19,610
...o histen vazgeçmeye hazır değildim.
94
00:05:19,694 --> 00:05:21,738
Harika. Tebrikler.
95
00:05:21,821 --> 00:05:25,199
Sen Annie Oakley gibi hissetmek
istedin diye şu an kızımız
96
00:05:25,283 --> 00:05:27,702
çantasında dolu bir silahla dolaşıyor.
97
00:05:30,705 --> 00:05:34,000
Biliyorum. Nasıl kötü şeyler yapıyor diye
düşünüp duruyorum.
98
00:05:34,917 --> 00:05:37,295
Bunu bilmiyoruz.
Kötü bir şey mi yapıyor, bilmiyoruz.
99
00:05:37,378 --> 00:05:41,090
Lionel, silah, kurabiyeler, tanga.
100
00:05:42,550 --> 00:05:45,511
Şu an bunların önemi yok.
Önemli olan onu bulmamız.
101
00:05:47,430 --> 00:05:48,389
Parka bakalım.
102
00:05:52,602 --> 00:05:55,104
Merhaba. İçeri gelin.
103
00:05:55,688 --> 00:06:00,193
Merhaba. Duyduğuma göre
kendini iyi hissetmiyormuşsun canım.
104
00:06:00,443 --> 00:06:01,819
Bütün gece uyumadı.
105
00:06:01,903 --> 00:06:03,988
Son anda haber verdim,
aldığın için sağ ol.
106
00:06:04,072 --> 00:06:04,989
Sorun değil.
107
00:06:05,073 --> 00:06:07,784
Böylece gitmeden ona sarılabilirim.
108
00:06:08,659 --> 00:06:11,120
Gidiyor musun? Rhoda'ya kim bakacak?
109
00:06:11,662 --> 00:06:12,789
Bianca.
110
00:06:12,872 --> 00:06:14,999
Hildebrand'ler niyahet alıcı bulmuş.
111
00:06:15,083 --> 00:06:18,044
Kozumu doğru oynarsam istenen fiyattan
fazlasını teklif edecekler.
112
00:06:18,294 --> 00:06:20,338
Çok para kazanmalıyım G!
113
00:06:20,755 --> 00:06:22,799
Böyle konuşmamıştık Frank.
114
00:06:23,049 --> 00:06:24,509
Sorun yok, tamam mı?
115
00:06:25,343 --> 00:06:28,179
Bianca, tatlım? Giselle geldi.
116
00:06:28,930 --> 00:06:29,764
Merhaba.
117
00:06:30,264 --> 00:06:31,432
Yüce İsa.
118
00:06:31,724 --> 00:06:33,059
Aslında baş rahibe.
119
00:06:33,434 --> 00:06:36,396
Kimin başı olursa olsun.
Rhoda'ya o bakmayacak.
120
00:06:36,479 --> 00:06:40,691
Hayır, bu sadece kostüm.
Kilisede bağış etkinliği var da.
121
00:06:40,775 --> 00:06:43,361
Yırtık Rahibe'den şarkılar söyleyeceğiz.
Şu film vardı ya?
122
00:06:44,946 --> 00:06:47,115
Rhoda'ya da aldım.
123
00:06:47,198 --> 00:06:48,491
Onu giymeyecek!
124
00:06:49,700 --> 00:06:51,369
Giselle, nereye gidiyorsun?
125
00:06:51,577 --> 00:06:53,413
Tek çocuğumu
126
00:06:53,496 --> 00:06:56,874
bu İsa manyağıyla bırakacağıma
günümü baştan düzenlerim.
127
00:06:57,750 --> 00:06:58,835
Giselle!
128
00:07:02,296 --> 00:07:04,799
Tanrım! Özür dilerim.
129
00:07:05,758 --> 00:07:06,634
Merhaba peder.
130
00:07:09,762 --> 00:07:12,265
Gerçek gibi değil.
Victoria komik değil ki.
131
00:07:14,392 --> 00:07:15,685
Herkes güldürebilir.
132
00:07:16,060 --> 00:07:18,229
Evet, fikri kazanıyor demek değil.
133
00:07:21,732 --> 00:07:22,775
Tanrım.
134
00:07:35,496 --> 00:07:36,622
Fikrin ne?
135
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
Niye, çalacak mısın?
136
00:07:39,041 --> 00:07:40,751
Belki. Güzel mi?
137
00:07:41,294 --> 00:07:43,212
Senin fikrin ne dâhi?
138
00:07:44,589 --> 00:07:45,548
Güvenilirlik.
139
00:07:46,382 --> 00:07:49,719
Kısa mesafe uçuşları
iptal edilmeleriyle ünlü ve servis berbat.
140
00:07:50,845 --> 00:07:54,098
Ama TruAir'le
artık taviz vermeye gerek yok.
141
00:07:55,016 --> 00:07:58,769
Sık seyahat edenlere
business class deneyimi sunuyorlar.
142
00:07:59,896 --> 00:08:00,730
TruAir,
143
00:08:01,397 --> 00:08:03,691
kontrolü yolcuya geri veriyor.
144
00:08:04,567 --> 00:08:05,401
Güzel.
145
00:08:05,860 --> 00:08:06,861
Ama harika değil.
146
00:08:07,778 --> 00:08:10,615
Üzgünüm ama birçok insan öyle değil.
147
00:08:11,157 --> 00:08:12,116
Nasıl yani?
148
00:08:13,034 --> 00:08:15,244
Mike, ayaklı kontrol değişkenisin.
149
00:08:15,328 --> 00:08:16,996
Hiçbir şey seni şaşırtmıyor.
150
00:08:17,079 --> 00:08:19,373
Evet, çünkü plan yapıp sadık kalıyorum.
151
00:08:19,457 --> 00:08:20,917
Ama çoğu insan senin gibi değil.
152
00:08:21,000 --> 00:08:24,587
20 dakikada bir aksaklık yaşıyorlar
ve uyum sağlamaları gerekiyor.
153
00:08:24,670 --> 00:08:27,757
Balık yemek ve İngiliz Hasta'yı izlemek
istediğimi düşünebilirim
154
00:08:27,965 --> 00:08:30,301
ama O'Hare'de üç saat bekledikten sonra
155
00:08:31,177 --> 00:08:32,762
pizza ve Elli Ton isterim.
156
00:08:32,929 --> 00:08:34,055
İstekler değişir.
157
00:08:37,975 --> 00:08:40,228
-Peki, senin fikrin ne?
-Dürtü.
158
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
Günümüz profesyonelleri, başarının
159
00:08:42,939 --> 00:08:46,108
hareket hâlindeyken çabuk karar vermek
demek olduğunu biliyor.
160
00:08:46,192 --> 00:08:47,401
TruAir bunu anlıyor.
161
00:08:47,485 --> 00:08:49,987
İstediğini, canının istediği an
istiyorsun.
162
00:08:52,740 --> 00:08:55,868
Tabii, eğer demografiğin
öfkeli ergenlerse öyle.
163
00:08:56,994 --> 00:08:59,330
Ama TruAir'in
pazarlamasını yönelttiği müşteriler
164
00:08:59,413 --> 00:09:01,207
dürtüsellikle özdeşleşmiyor.
165
00:09:03,376 --> 00:09:04,210
Şey...
166
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Siktir.
167
00:09:10,550 --> 00:09:11,717
-Alice!
-Alice!
168
00:09:11,884 --> 00:09:13,511
Alice, burada mısın? Alice!
169
00:09:14,428 --> 00:09:16,097
Hey, bakar mısın?
170
00:09:16,430 --> 00:09:18,683
Greenwood Ortaokulu'ndan mısın?
Alice Carlson'ı tanıyor musun?
171
00:09:18,766 --> 00:09:21,477
Şu boylarda, uzun kızıl saçlı ve...
172
00:09:22,270 --> 00:09:23,104
Silahı var.
173
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Vay anasını.
174
00:09:26,190 --> 00:09:28,109
Tamam. Belki bunun yardımı olur.
175
00:09:32,238 --> 00:09:34,031
Onu görsem hatırlardım.
176
00:09:34,615 --> 00:09:37,451
-O ne demek oluyor?
-Soruya cevap ver velet.
177
00:09:38,619 --> 00:09:40,288
Benim çıkarım ne ki?
178
00:09:40,705 --> 00:09:41,789
-Ne kadar?
-Ne?
179
00:09:41,872 --> 00:09:43,749
-Para istiyor.
-Hayır, istemiyor.
180
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
-35 dolar.
-İstiyor işte.
181
00:09:45,376 --> 00:09:46,586
-Ne?
-Parayı ver.
182
00:09:46,669 --> 00:09:47,503
Tamam.
183
00:09:48,671 --> 00:09:49,880
Banka kartı olur mu?
184
00:09:52,174 --> 00:09:54,468
-Sen ne...
-Onu gördün mü, görmedin mi?
185
00:09:54,594 --> 00:09:56,721
Konuş yoksa seni gömerim.
186
00:09:56,804 --> 00:09:58,806
Görmedim, tamam mı? Psikopat.
187
00:10:00,182 --> 00:10:01,976
Portakallı gazoz. Tırsak seni.
188
00:10:02,310 --> 00:10:04,312
Peki. Teşekkür ederiz.
189
00:10:08,816 --> 00:10:09,650
Alo?
190
00:10:09,734 --> 00:10:11,235
-Anne Carlson mı?
-Evet.
191
00:10:11,652 --> 00:10:13,863
Ben Toronto Karakolu'ndan Polis Plintsock.
192
00:10:13,946 --> 00:10:15,906
Kızınız Alice'le ilgili arıyorum.
193
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
-Tanrım, Alice. İyi misin?
-İyiyim.
194
00:10:22,246 --> 00:10:24,957
Her ne yaptıysan,
avukat tutana kadar bir şey söyleme.
195
00:10:25,041 --> 00:10:28,044
-Onu nerede buldunuz?
-Biz bulmadık, o bizi buldu.
196
00:10:29,253 --> 00:10:31,464
İkinize de bir şey söyleyeceğim.
197
00:10:34,175 --> 00:10:36,969
Olağanüstü bir kızınız var.
198
00:10:37,053 --> 00:10:38,721
Bugün çok cesurca bir şey yaptı.
199
00:10:39,305 --> 00:10:42,433
Bir silah bulup bize getirdi.
Neredeydi? Sokakta, değil mi?
200
00:10:42,516 --> 00:10:45,603
Çalıların orada öylece duruyordu.
201
00:10:46,187 --> 00:10:49,148
Evet, hep demişimdir
çalılar tehlikelidir diye.
202
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
-Değil mi tatlım?
-Evet.
203
00:10:50,941 --> 00:10:53,444
Evet. Çalıda ne bulacağın hiç belli olmaz.
204
00:10:53,653 --> 00:10:55,821
İğne, silah, serseri...
205
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
...ceset.
206
00:11:02,495 --> 00:11:04,246
Herkesin çayı var ve...
207
00:11:06,082 --> 00:11:07,208
Her şey tamam mı?
208
00:11:09,085 --> 00:11:12,088
Bianca ve ben, geri geldiğin
ve Rhoda'ya bakmak için
209
00:11:12,171 --> 00:11:15,383
planlarını değiştirdiğin için
teşekkür etmek istiyoruz.
210
00:11:15,466 --> 00:11:17,385
-Sadede gel.
-Tamam.
211
00:11:18,928 --> 00:11:20,471
Bunu güzelce nasıl desem?
212
00:11:21,806 --> 00:11:23,015
İsa seni çıldırtıyor
213
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
ve Bianca ondan destek umuyor.
214
00:11:27,520 --> 00:11:29,730
Bir anlaşma teklif etmek istiyorum.
215
00:11:29,814 --> 00:11:30,648
Hayır.
216
00:11:31,273 --> 00:11:32,191
-Hayır mı?
-Hayır mı?
217
00:11:32,274 --> 00:11:34,902
Benim birkaç kuralımı
öğrenme vaktiniz geldi.
218
00:11:38,197 --> 00:11:40,366
-O ne be?
-Talep listem.
219
00:11:40,491 --> 00:11:42,993
-Kaç tane var?
-27.
220
00:11:49,583 --> 00:11:53,629
Bir, Noel tamamen laik olacak.
221
00:11:54,255 --> 00:11:55,881
Noel Baba'ya odaklanılacak.
222
00:11:56,757 --> 00:12:00,553
İki, vaftiz, kiliseye kabul töreni
ya da günah çıkarma olmayacak.
223
00:12:01,137 --> 00:12:01,971
Üç...
224
00:12:03,973 --> 00:12:05,307
Evet, işe yarayabilir.
225
00:12:06,225 --> 00:12:07,852
Bunu istediğine emin misin?
226
00:12:07,935 --> 00:12:10,896
Evet. Asıl soru şu,
sen beni izleyebilir misin?
227
00:12:10,980 --> 00:12:13,482
Çünkü içimden bir ses,
liderlik etmeye alışkınsın diyor.
228
00:12:14,817 --> 00:12:15,818
Yapabilirim.
229
00:12:15,901 --> 00:12:18,279
Harika, o zaman girip sikişelim.
230
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
-Ne?
-Fikri sunalım.
231
00:12:19,697 --> 00:12:21,574
Siktiğimin fikrini sunalım.
232
00:12:24,076 --> 00:12:28,539
-Sözünü unutmayacağım Victoria.
-Unutma. Sık sık buradayım.
233
00:12:29,123 --> 00:12:33,002
-Walter, Cynthia, yakında konuşuruz.
-Evet, konuşuruz.
234
00:12:37,798 --> 00:12:39,842
Kate Foster, sıra sizde.
235
00:12:39,925 --> 00:12:42,553
Mike ve ben güç birliği yapmaya
karar verdik.
236
00:12:42,636 --> 00:12:44,722
-Fikri birlikte sunmak isteriz.
-Ne?
237
00:12:44,930 --> 00:12:47,433
-Sorun olur mu?
-Güzelse olmaz.
238
00:13:04,074 --> 00:13:07,995
26, dinî törenler
ya da Hollywood canlandırmaları yok.
239
00:13:08,454 --> 00:13:10,623
Son olarak da şeytan çıkarma
240
00:13:10,915 --> 00:13:14,084
ya da Şeytan filmini
ders verme amaçlı kullanmak yok.
241
00:13:15,795 --> 00:13:18,339
Çok şey vardı.
242
00:13:18,589 --> 00:13:21,217
-Ve hakaret denebilirdi.
-Hakaret mi?
243
00:13:22,134 --> 00:13:23,844
Ben gidiyorum.
244
00:13:23,928 --> 00:13:26,889
Hayır. Giselle, lütfen gitme. Lütfen.
245
00:13:28,182 --> 00:13:29,350
Ben konuşayım.
246
00:13:29,975 --> 00:13:31,727
Giselle, bekle.
247
00:13:34,355 --> 00:13:35,856
Özür dilerim, tamam mı?
248
00:13:36,816 --> 00:13:39,652
Ama seni rahatsız ediyor diye değişemem.
249
00:13:40,194 --> 00:13:41,654
Ama söz veriyorum,
250
00:13:42,822 --> 00:13:45,324
bu olay seni bu kadar rahatsız ediyorsa
251
00:13:45,407 --> 00:13:49,245
inançlarımı kendime saklarım.
252
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
Mesele o değil.
253
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
Frankie'yle din konusunda
Rhoda'yı nasıl yetiştireceğimizi
254
00:13:53,123 --> 00:13:53,958
konuşmadık.
255
00:13:55,459 --> 00:13:56,335
Bak ne diyeceğim.
256
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
Sen kal, Frank'le konuş.
257
00:13:58,796 --> 00:14:01,048
Ben yürüyüşe çıkıp sizi yalnız bırakayım.
258
00:14:17,773 --> 00:14:20,901
-Bunu ön bahçede buldum.
-O nasıl...
259
00:14:22,903 --> 00:14:24,321
Tanrı'ya şükürler olsun.
260
00:14:25,322 --> 00:14:28,742
Bana teşekkür etti.
Tanrı bu sefer bir şey yapmadı.
261
00:14:29,869 --> 00:14:31,745
Esprini anladım.
262
00:14:37,418 --> 00:14:38,460
Teşekkürler İsa.
263
00:14:50,139 --> 00:14:52,933
-Yanılmışım.
-Eh...
264
00:14:53,934 --> 00:14:56,353
İçgüdülerim nasıl bu kadar alakasız olur?
265
00:14:56,478 --> 00:15:00,024
Onu usta bir manipülatör sanıyordum
ama o sadece...
266
00:15:00,107 --> 00:15:01,066
Çocuk muymuş?
267
00:15:01,650 --> 00:15:05,154
Tehlikeli bir durumda
doğru olanı yapan iyi bir çocuk.
268
00:15:05,237 --> 00:15:06,071
Biliyorum.
269
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
Ve seni de korudu.
270
00:15:08,032 --> 00:15:09,742
Tamam Lionel, yüzüme vurup durma.
271
00:15:10,200 --> 00:15:11,076
Özür dilerim.
272
00:15:12,620 --> 00:15:15,956
Özür dileme,
özür dileyecek bir şey yapmadın.
273
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
Alice'i olduğu gibi göremeyen benim.
274
00:15:20,753 --> 00:15:22,504
Kafasını karıştırıyor olmalı.
275
00:15:25,132 --> 00:15:26,467
Çok kötü bir anneyim.
276
00:15:29,261 --> 00:15:32,181
Jayme'nin altını ıslak mendil yerine
dezenfektan mendille sildim.
277
00:15:32,264 --> 00:15:34,391
-Ne?
-Genital bölgesinde bir şey yok.
278
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
Onu gözlüyorum ama böyle yaptım işte.
279
00:15:38,187 --> 00:15:39,396
Sıçıp batırabiliriz.
280
00:15:40,439 --> 00:15:42,691
En azından daha az silah olsun.
281
00:15:45,736 --> 00:15:49,073
-Bugün harika bir şey yaptı.
-Evet.
282
00:15:51,116 --> 00:15:52,743
Bunu senden duymayı çok ister.
283
00:15:57,915 --> 00:16:00,250
Bu arada hâlâ paçayı sıyırmış değilsin.
284
00:16:16,725 --> 00:16:19,269
Dürtü, çok güçlü bir elçi.
285
00:16:21,522 --> 00:16:24,817
Heyecan verici bir şey görünce
serotonin tetikleniyor
286
00:16:24,900 --> 00:16:28,529
ve aklınız başınızdayken olduğundan
daha saldırgan davranıyorsunuz.
287
00:16:29,113 --> 00:16:33,701
TruAir'in istediği müşteriler de
o dürtüyle sarhoş oluyor.
288
00:16:35,035 --> 00:16:36,912
"İstiyorum"u, "sahibim"e döndürmeye
289
00:16:38,163 --> 00:16:39,248
alışkınlar.
290
00:16:45,045 --> 00:16:48,090
Ama birçok hava yolu,
seyahatinizi sınırlıyor.
291
00:16:48,465 --> 00:16:51,969
Ama ya TruAir'in business class'ı
taleplerini karşılarsa?
292
00:16:52,052 --> 00:16:52,970
Hem karada...
293
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
Önceden plan yapmak için seçenek sunarak.
294
00:16:57,349 --> 00:17:00,686
-...hem havada.
-Uçaktaki dürtülerinize karşılık vererek.
295
00:17:01,353 --> 00:17:04,231
Çünkü bazen tadına bakana kadar
ne istediğinizi
296
00:17:05,899 --> 00:17:07,109
bilmiyorsunuz.
297
00:17:10,070 --> 00:17:11,905
TruAir bu isteklerden faydalanabilir.
298
00:17:12,322 --> 00:17:15,784
İlgilenildiklerini, şımartıldıklarını,
tatmin edildiklerini hissetmeliler.
299
00:17:20,122 --> 00:17:21,081
Çünkü kim bilir?
300
00:17:21,707 --> 00:17:23,834
Belki dönerken canın giderken istediğinden
301
00:17:23,917 --> 00:17:25,127
farklı bir şey ister.
302
00:17:28,005 --> 00:17:29,882
Diğer hava yolları
ısmarladığınızı veriyor.
303
00:17:30,382 --> 00:17:34,178
TruAir, ihtiyacınız olanı
istediğinizde verecek.
304
00:17:39,058 --> 00:17:40,142
Aman Tanrım.
305
00:17:42,061 --> 00:17:43,479
-Vay be.
-Aman Tanrım.
306
00:17:44,313 --> 00:17:46,857
Odada çok iyiydik cidden.
307
00:17:56,575 --> 00:17:57,409
Vay canına.
308
00:18:00,871 --> 00:18:02,790
Alice, bugün bizi çok korkuttun.
309
00:18:04,041 --> 00:18:05,459
Silahlar oyuncak değildir,
310
00:18:05,542 --> 00:18:08,712
kendini ne kadar güçlü
hissettirirlerse hissettirsinler.
311
00:18:08,796 --> 00:18:09,630
Biliyorum.
312
00:18:10,631 --> 00:18:12,257
Fazla doldurmuş olabilirim.
313
00:18:12,716 --> 00:18:13,634
Öyle mi dersin?
314
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
Sana özür borçluyum.
315
00:18:19,098 --> 00:18:21,600
Dünyanın korkunç yönüne
fazla odaklandım...
316
00:18:22,935 --> 00:18:25,104
...ama muhteşem bir yer de olabilir.
317
00:18:25,437 --> 00:18:26,897
Ama o kısım sana bağlı.
318
00:18:26,980 --> 00:18:28,023
Nasıl yani?
319
00:18:28,107 --> 00:18:31,276
Seçimlerimiz, yaşayacağımız hayatı
320
00:18:31,360 --> 00:18:33,445
ve olacağımız kişiyi yaratır.
321
00:18:34,530 --> 00:18:36,990
Bugün iyi bir karar verdin
ve bunun sonucu olarak
322
00:18:37,074 --> 00:18:38,575
sana güvendiğimi bil.
323
00:18:39,827 --> 00:18:40,911
Buyur?
324
00:18:40,994 --> 00:18:43,163
Üzgünüm ama o silah senindi.
325
00:18:43,497 --> 00:18:46,750
Evet, kötü bir seçim yaptım.
326
00:18:46,834 --> 00:18:50,337
Kötü bir seçim mi?
Sürekli kötü seçimler yapıp duruyorsun.
327
00:18:50,462 --> 00:18:53,423
Arkadaşımın ebeveynlerine
saldırdın. İki kez.
328
00:18:53,507 --> 00:18:54,466
Tamam, yeter.
329
00:18:54,550 --> 00:18:57,427
Bugün seni korumasam
şu an nezarette olurdun.
330
00:18:58,887 --> 00:18:59,805
Alice!
331
00:19:00,347 --> 00:19:02,558
Dolu şarap kadehini afiyetle iç.
332
00:19:20,284 --> 00:19:22,035
Bana o cipsten ver genç bayan.
333
00:19:22,536 --> 00:19:24,288
Sadece 42 tane falan kaldı.
334
00:19:25,664 --> 00:19:26,540
Beni dinle.
335
00:20:04,203 --> 00:20:05,913
Tanrım, ne çok dövmesi var.
336
00:20:44,826 --> 00:20:45,661
Harika.
337
00:20:55,796 --> 00:20:57,339
Hiç mi beceremem ya?
338
00:22:07,826 --> 00:22:09,828
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş