1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว ‎ในเวิร์กกิ้งมัม ยอดคุณแม่มือใหม่ 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,801 ‎- เสียงอะไร ‎- พระเจ้า 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,678 ‎คุณเอาครอบครัวคุณ ‎ไปอยู่ห่างๆ ครอบครัวฉันเลย 4 00:00:11,761 --> 00:00:15,432 ‎- แค่เบาๆ เรื่องพระเยซูเพราะ... ‎- ฉันจะพยายามไม่พูดภาษาแปลกๆ นะ 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,684 ‎ศาสนาคือสาเหตุของทุกสงครามในโลกนี้ 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 ‎คุณเอาเธอไปอยู่ในทีมฟุตบอล ‎มันรุนแรง และเธอก็เกลียดมันด้วย 7 00:00:20,520 --> 00:00:21,479 ‎ไว้คุยกันนะ 8 00:00:21,938 --> 00:00:24,357 ‎เราชอบแคมเปญที่ปล่อยให้ ‎เลือดประจำเดือนไหล มันแรงมาก 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,443 ‎อยู่ๆ โอกาสใหญ่ก็มาหาฉัน 10 00:00:26,526 --> 00:00:28,111 ‎ไป ไปนิวยอร์กเถอะ 11 00:00:28,445 --> 00:00:29,779 ‎ขอให้ผู้หญิงที่เก่งที่สุดชนะค่ะ 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,252 ‎แรงกระตุ้น ไม่... ใช่ 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 ‎แรงกระตุ้น ไม่สามารถผลิตได้ 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,425 ‎แต่เมื่อถูกกระตุ้นแล้ว ก็มองข้ามไม่ได้ 15 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 ‎นี่ฉันเป็นใคร ดร.ซุสเหรอ 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 ‎มันอยู่ไหนเนี่ย 17 00:00:57,474 --> 00:01:00,310 ‎หกสิบสองเปอร์เซนต์ 18 00:01:01,978 --> 00:01:03,980 ‎ด้วยผู้ใช้บริการจำนวน 62 เปอร์เซนต์ 19 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 ‎ที่ซื้อตั๋วสายการบินของพวกเขาผ่านทางออนไลน์ 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 ‎การซื้อของจากแรงกระตุ้น ‎จะมากยิ่งกว่าสองเท่า 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 ‎ตั้งสติหน่อย 22 00:01:24,084 --> 00:01:25,043 ‎พระเจ้า 23 00:01:27,170 --> 00:01:28,630 ‎ไม่ เธอทำได้ 24 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 ‎(ทรูแอร์) 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 ‎อรุณสวัสดิ์ ยินดีต้อนรับสู่ทรูแอร์ค่ะ 26 00:01:54,656 --> 00:01:56,950 ‎สวัสดีค่ะ ขอโทษนะคะ 27 00:01:57,659 --> 00:01:59,619 ‎นาธาน ว่าไง ฉันกำลังจะไปนำเสนอ 28 00:01:59,786 --> 00:02:03,248 ‎ขอโทษที่โทรมากวนนะ ‎ผมเพิ่งได้รับสายจากโรงเรียน 29 00:02:03,498 --> 00:02:04,707 ‎คุณไม่ต้องตะโกนก็ได้ 30 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 ‎ระบบลำโพงจะจับเสียงคุณเอง 31 00:02:07,752 --> 00:02:09,129 ‎ขอโทษที กำลังทำกาแฟน่ะ 32 00:02:10,922 --> 00:02:13,424 ‎ผมแค่อยากแน่ใจว่าชุดวันฮาโลวีนของชาร์ลี 33 00:02:13,508 --> 00:02:15,468 ‎จะไม่มีเส้นพาสต้าน่ะ เว้นแต่ว่ามันจะไม่มีกลูเตน 34 00:02:15,552 --> 00:02:17,053 ‎มีคนแพ้กลูเตนน่ะ 35 00:02:17,512 --> 00:02:21,641 ‎ไม่ต้องห่วง ชุดเขาไม่มีพาสต้าหรอก 36 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 ‎ฉันจะเลือกแบบปกติ 37 00:02:24,269 --> 00:02:26,896 ‎คุณไม่ได้ซื้อพวกชุดที่อยู่ในถุงใช่ไหม 38 00:02:27,438 --> 00:02:30,483 ‎คุณคิดว่าฉันเป็นแม่แบบไหนเนี่ย ‎ฉันไม่ทำให้คุณอายหรอก 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,026 ‎มันไม่เกี่ยวกับผม เคท 40 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 ‎ผมแค่รู้ว่าคุณจะกดดันตัวเอง 41 00:02:33,778 --> 00:02:36,197 ‎ถ้าคุณคิดว่าพ่อแม่คนอื่นพยายาม ‎แต่คุณกลับไม่ทำแบบนั้น 42 00:02:36,281 --> 00:02:39,284 ‎ตกลงค่ะ ฉันเข้าใจแล้ว ‎ชัดเจนและดังมากค่ะ 43 00:02:39,367 --> 00:02:41,411 ‎- ฉันต้องไปแล้ว ‎- โชคดีนะที่รัก 44 00:02:41,619 --> 00:02:43,246 ‎ว้าว เสียงดังมาก สวัสดีค่ะ 45 00:02:43,955 --> 00:02:45,123 ‎เคท ฟอสเตอร์ ฉันมานำเสนอค่ะ 46 00:02:45,540 --> 00:02:48,001 ‎ค่ะ เชิญนั่งได้เลย รับกาแฟไหมคะ 47 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 ‎ไม่ค่ะ เว้นแต่ว่าคุณจะอยากให้ฉัน ‎ฉีกเดรสตัวนี้เหมือนเดอะฮัลค์ 48 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 ‎เคท 49 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 ‎ไมค์ คุณดู... ว้าว 50 00:02:57,051 --> 00:02:58,386 ‎คุณก็เหมือนกัน 51 00:02:59,512 --> 00:03:00,638 ‎ปกติแล้วคุณทาลิปสติกไหม 52 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 ‎ไม่ค่ะ มันมากไปใช่ไหม ‎ฉันน่าจะล้างออก 53 00:03:04,142 --> 00:03:07,061 ‎ทำไมล่ะ มันดึงดูดความสนใจ ‎ไปที่จุดสำคัญที่สุดของคุณเลยนะ 54 00:03:08,396 --> 00:03:10,148 ‎มันทำผมเขวเลย 55 00:03:10,481 --> 00:03:11,983 ‎แต่แค่นิดหน่อยนะ ไม่มาก 56 00:03:12,775 --> 00:03:13,610 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 57 00:03:14,903 --> 00:03:17,071 ‎พระเจ้า สงสัยจังว่าพวกเขาพาใครมา 58 00:03:17,655 --> 00:03:20,366 ‎ไมเคิล โบลินสกี้ 59 00:03:21,117 --> 00:03:22,160 ‎ฆ่าฉันให้ตายเถอะ 60 00:03:22,243 --> 00:03:23,077 ‎(เกซ) 61 00:03:24,495 --> 00:03:25,330 ‎วิกตอเรีย 62 00:03:27,040 --> 00:03:28,583 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 63 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 ‎- วิกตอเรีย สตรอมองเชร์ ‎- ใช่ เคท ฟอสเตอร์ เรามี... 64 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 ‎ฉันต้องเข้าไปแล้ว 65 00:03:34,339 --> 00:03:36,466 ‎แต่ขอให้คุณกับเพื่อนโชคดีนะ 66 00:03:40,220 --> 00:03:41,304 ‎คุณรู้ใช่ไหมว่าเธอคือใคร 67 00:03:41,804 --> 00:03:45,016 ‎ค่ะ หวังว่าอย่างนั้นนะ ‎เธอพยายามจะทำลายชีวิตฉันสุดๆ 68 00:03:45,391 --> 00:03:47,227 ‎เกซเป็นคู่แข่งคนที่สามสินะ 69 00:03:54,275 --> 00:03:56,110 ‎อลิซ ลูกจ๊ะ เราคุยกันหน่อยได้ไหม 70 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 ‎ฟังนะ แม่รู้ว่าลูกโกรธเรื่อง... 71 00:04:07,622 --> 00:04:09,123 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อคืนมันน่าตกใจ 72 00:04:09,207 --> 00:04:11,668 ‎และแม่ขอโทษจริงๆ ที่ลูกต้องเจอแบบนั้น 73 00:04:12,627 --> 00:04:14,212 ‎เราต้องคุยกันนะ เข้าใจไหม 74 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 ‎อลิซ 75 00:04:20,677 --> 00:04:21,511 ‎อลิซ ลูกจ๊ะ 76 00:04:24,013 --> 00:04:24,931 ‎ไลโอเนล 77 00:04:25,014 --> 00:04:27,141 ‎แค่เตือนไว้นะ ผมจะยังไม่คุยกับคุณ 78 00:04:27,225 --> 00:04:28,309 ‎อลิซหายไปแล้ว 79 00:04:28,393 --> 00:04:30,770 ‎- ลูกไม่อยู่ในห้องเหรอ ‎- ลูกไม่อยู่ในบ้าน 80 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 ‎ลูกหายไปเหรอ 81 00:04:35,566 --> 00:04:36,818 ‎ปืนก็ด้วย 82 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 ‎พระเจ้า 83 00:04:44,909 --> 00:04:48,162 ‎ไม่ ไม่เป็นไร ฉันขอบคุณนะ ‎ขอบคุณมากค่ะ ได้ค่ะ 84 00:04:49,497 --> 00:04:50,498 ‎ลูกไม่อยู่ที่โรงเรียน 85 00:04:51,124 --> 00:04:52,292 ‎ทำไมคุณถึงเอาปืนมาที่บ้าน 86 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 ‎ลูกไม่ได้อยู่ที่บ้านเบรนน่า ‎แต่ตำรวจก็เฝ้าระวังอยู่ 87 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 ‎ทำไมคุณถึงเอาปืนกลับมาที่บ้าน 88 00:04:56,462 --> 00:04:57,964 ‎ฉันคิดว่าเราน่าจะแยกกันไป ฉันคิดว่า... 89 00:04:58,047 --> 00:05:00,800 ‎แอนน์ คุณเอาอาวุธใส่กระสุนมาที่บ้านเรา ‎ที่ที่ลูกเราอยู่ 90 00:05:00,883 --> 00:05:01,968 ‎คุณคิดอะไรของคุณ 91 00:05:02,051 --> 00:05:04,095 ‎คุณคิดได้ยังไงว่ามันเป็นความคิดที่ดี 92 00:05:04,178 --> 00:05:05,138 ‎ฉันรู้ ตกลงไหม 93 00:05:06,514 --> 00:05:09,517 ‎ลูกค้าของฉันคนหนึ่งเอามา ‎เพราะเธอกลัวแฟนของเธอ 94 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 ‎และพอฉันถือมันไว้ในมือ 95 00:05:12,437 --> 00:05:15,064 ‎มันเหมือนบางอย่างในตัวฉันมันตื่นขึ้นมา ‎และฉันก็แค่... 96 00:05:17,317 --> 00:05:19,610 ‎ฉันแค่ไม่พร้อมจะปล่อยความรู้สึกนั้นไป 97 00:05:19,694 --> 00:05:21,738 ‎เยี่ยม ยินดีด้วยนะ 98 00:05:21,821 --> 00:05:25,199 ‎ตอนนี้ลูกสาวเราก็ไปอยู่ไหนสักที่ ‎พร้อมอาวุธใส่กระสุนในกระเป๋าเป้ 99 00:05:25,283 --> 00:05:27,702 ‎เพราะคุณรู้สึกเหมือนตัวเองเป็น ‎แอนนี่ โอ๊คลี่ 100 00:05:30,705 --> 00:05:34,000 ‎ฉันรู้ ฉันหยุดคิดถึงเรื่องแย่ๆ ‎ที่ลูกจะทำไม่ได้เลย 101 00:05:34,917 --> 00:05:37,295 ‎เราไม่รู้เรื่องนั้นนะ ‎เราไม่รู้ว่าเธอจะทำอะไรไม่ดีรึเปล่า 102 00:05:37,378 --> 00:05:41,090 ‎ไลโอเนล เรื่องปืน คุกกี้ จีสตริง 103 00:05:42,550 --> 00:05:45,511 ‎ตอนนี้เรื่องพวกนั้นไม่สำคัญแล้ว ‎สิ่งที่สำคัญก็คือเราต้องหาลูกให้เจอ 104 00:05:47,430 --> 00:05:48,389 ‎ลองไปดูที่สวนกันค่ะ 105 00:05:52,602 --> 00:05:55,104 ‎ว่าไง ทั้งสองคน เข้ามาสิ 106 00:05:55,688 --> 00:06:00,193 ‎สวัสดีจ้ะ ได้ยินมาว่าหนูไม่ค่อยสบาย 107 00:06:00,443 --> 00:06:01,819 ‎ลูกนอนไม่หลับทั้งคืนเลย 108 00:06:01,903 --> 00:06:03,988 ‎ขอบคุณที่รับเธอไปดูแลกะทันหันแบบนี้นะ 109 00:06:04,072 --> 00:06:04,989 ‎ไม่เป็นไรหรอก 110 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 ‎แบบนี้ฉันจะได้กอดก่อนออกไปข้างนอก 111 00:06:08,659 --> 00:06:11,120 ‎เธอจะไปข้างนอกเหรอ แล้วใครดูแลโรดาล่ะ 112 00:06:11,662 --> 00:06:12,789 ‎บิอังก้าไง 113 00:06:12,872 --> 00:06:14,999 ‎ในที่สุดพวกฮิลเดอแบรนด์ก็ได้ผู้ซื้อแล้ว 114 00:06:15,083 --> 00:06:18,044 ‎ถ้าฉันทำได้ดี ‎พวกเขาก็จะเข้ามาถามราคา 115 00:06:18,294 --> 00:06:20,338 ‎ฉันจะไปหาเงินมาเยอะๆ เลย จี 116 00:06:20,755 --> 00:06:22,799 ‎เราไม่ได้ตกลงกันแบบนั้นนี่ แฟรงกี้ 117 00:06:23,049 --> 00:06:24,509 ‎มันไม่เป็นไรหรอก ตกลงไหม 118 00:06:25,343 --> 00:06:28,179 ‎บิอังก้า ที่รัก จีเซลล์มาแล้ว 119 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 ‎นี่ 120 00:06:30,264 --> 00:06:31,432 ‎พระเจ้า 121 00:06:31,724 --> 00:06:33,059 ‎ที่จริงแล้วเป็นคุณแม่อธิการน่ะ 122 00:06:33,434 --> 00:06:36,396 ‎ฉันไม่สนว่าเขาจะเป็นแม่ใคร ‎เขาห้ามดูแลโรดา 123 00:06:36,479 --> 00:06:40,691 ‎ไม่นะ นี่มันก็แค่ชุดน่ะ ‎โบสถ์ของเรากำลังระดมทุน 124 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 ‎เราจะร้องเพลงฮิตจากเรื่องซิสเตอร์ แอค ‎ที่เป็นหนังน่ะ 125 00:06:44,946 --> 00:06:47,115 ‎มีให้โรดาด้วย 126 00:06:47,198 --> 00:06:48,491 ‎ลูกห้ามใส่ชุดนั้น! 127 00:06:49,700 --> 00:06:51,285 ‎จีเซลล์ คุณจะไปไหน 128 00:06:51,577 --> 00:06:53,413 ‎ฉันยอมจัดตารางทั้งวันใหม่ 129 00:06:53,496 --> 00:06:56,874 ‎ดีกว่าปล่อยให้ลูกคนเดียวของฉัน ‎อยู่กับคนคลั่งพระเยซู 130 00:06:57,750 --> 00:06:58,835 ‎จีเซลล์ 131 00:07:02,296 --> 00:07:04,799 ‎พระเจ้า ขอโทษครับ 132 00:07:05,758 --> 00:07:06,634 ‎สวัสดีค่ะ คุณพ่อ 133 00:07:09,762 --> 00:07:12,014 ‎ฟังดูไม่จริงด้วยซ้ำ ‎วิกตอเรียไม่เห็นตลกเลย 134 00:07:14,392 --> 00:07:15,685 ‎ใครๆ ก็ได้รับเสียงหัวเราะได้ 135 00:07:16,060 --> 00:07:18,229 ‎นั่นสินะ ไม่ได้หมายความว่า ‎ไอเดียของเธอจะชนะสักหน่อย 136 00:07:21,732 --> 00:07:22,775 ‎พระเจ้า 137 00:07:35,496 --> 00:07:36,622 ‎แล้วคุณนำเสนออะไร 138 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 ‎ทำไม คุณอยากขโมยเหรอ 139 00:07:39,041 --> 00:07:40,751 ‎อาจจะ มันดีรึเปล่า 140 00:07:41,294 --> 00:07:43,212 ‎เอาล่ะ แล้วคุณขายอะไร คนเก่ง 141 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 ‎ความน่าเชื่อถือ 142 00:07:46,382 --> 00:07:48,384 ‎เที่ยวบินระยะสั้นขึ้นชื่อว่าถูกยกเลิกบ่อย 143 00:07:48,468 --> 00:07:49,719 ‎และการบริการก็ไม่ดี 144 00:07:50,845 --> 00:07:54,098 ‎แต่กับทรูแอร์ คุณไม่ต้องทนกับเรื่องแบบนั้นแล้ว 145 00:07:55,016 --> 00:07:56,976 ‎พวกเขาเอาประสบการณ์ของชั้นธุรกิจ 146 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 ‎มาไว้ในมือของผู้ที่เดินทางบ่อยๆ 147 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 ‎ทรูแอร์ 148 00:08:01,397 --> 00:08:03,691 ‎ให้ผู้โดยสารเป็นผู้ควบคุม 149 00:08:04,567 --> 00:08:05,401 ‎ดีเลยค่ะ 150 00:08:05,902 --> 00:08:06,861 ‎แต่มันก็ไม่ถึงกับเยี่ยม 151 00:08:07,778 --> 00:08:10,615 ‎ฉันขอโทษ แต่คนส่วนใหญ่ไม่ได้ทำกันแบบนั้น 152 00:08:11,240 --> 00:08:12,283 ‎คุณหมายความว่ายังไง 153 00:08:13,034 --> 00:08:15,244 ‎ไมค์ คุณเป็นตัวแปรควบคุมที่เคลื่อนที่ได้ 154 00:08:15,328 --> 00:08:16,787 ‎ไม่มีอะไรทำให้คุณกังวลได้ 155 00:08:17,079 --> 00:08:19,373 ‎ใช่ เพราะผมวางแผนแล้วก็ทำตามนั้น 156 00:08:19,457 --> 00:08:20,917 ‎แต่คนส่วนใหญ่ไม่เหมือนคุณนะ 157 00:08:21,000 --> 00:08:23,294 ‎ชีวิตพวกเขาถูกรบกวนทุกๆ 20 นาที 158 00:08:23,377 --> 00:08:24,587 ‎แล้วพวกเขาก็ต้องปรับตัว 159 00:08:24,670 --> 00:08:27,757 ‎เช่นฉันอาจคิดว่าอยากเลี้ยงปลา ‎แล้วก็หนังเรื่องเดอะอิงลิช เพเชียนต์ 160 00:08:27,965 --> 00:08:30,510 ‎แต่จากนั้นหลังจากเสียเวลา ‎อยู่ที่สนามบินโอแฮร์สามชัวโมง 161 00:08:31,177 --> 00:08:32,678 ‎ฉันก็อยากกินพิซซ่าและดูฟิฟตี้เชดส์ 162 00:08:32,929 --> 00:08:34,388 ‎ความต้องการมันเปลี่ยนได้ค่ะ 163 00:08:37,975 --> 00:08:40,228 ‎- เอาล่ะ แล้วคุณมีอะไร ‎- แรงกระตุ้นค่ะ 164 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 ‎มืออาชีพในวงการธุรกิจสมัยนี้รู้ว่า 165 00:08:42,939 --> 00:08:46,108 ‎ความสำเร็จหมายถึงความสามารถ ‎รีบตัดสินใจได้โดยไม่คิดมาก 166 00:08:46,192 --> 00:08:47,068 ‎ทรูแอร์เข้าใจค่ะ 167 00:08:47,443 --> 00:08:49,529 ‎คุณอยากได้สิ่งที่อยากได้ ตอนที่อยากได้ 168 00:08:52,740 --> 00:08:55,868 ‎ครับ ถ้าเป้าหมายของคุณเป็นวัยรุ่นอารมณ์ร้อนนะ 169 00:08:57,036 --> 00:08:59,247 ‎แต่ลูกค้าทั้งหมดที่ทรูแอร์อยากทำการตลาด 170 00:08:59,330 --> 00:09:01,207 ‎พวกเขาไม่ได้มีแรงกระตุ้น 171 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 ‎ก็... 172 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 ‎บ้าเอ๊ย 173 00:09:10,550 --> 00:09:11,717 ‎- อลิซ ‎- อลิซ 174 00:09:11,884 --> 00:09:13,427 ‎อลิซ ลูกอยู่ที่นี่ไหม อลิซ 175 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 ‎นี่ ขอโทษนะ 176 00:09:16,430 --> 00:09:18,683 ‎เธอเรียนที่มัธยมกรีนวู้ดไหม ‎รู้จักอลิซ คาร์ลสันรึเปล่า 177 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 ‎เธอสูงประมาณนี้ ผมยาวและก็มีสีแดง ‎แล้วก็... 178 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 ‎แล้วก็ปืน 179 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 ‎เจ๋ง 180 00:09:26,190 --> 00:09:27,858 ‎นี่อาจจะช่วยได้ 181 00:09:32,238 --> 00:09:34,031 ‎ผมว่าถ้าเคยเห็น ผมคงจำได้นะ 182 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 ‎- แล้วมันแปลว่าอะไร ‎- ตอบคำถามมาสิ เด็กเวร 183 00:09:38,619 --> 00:09:40,288 ‎ไม่แน่ใจว่าตอบแล้วจะได้อะไร 184 00:09:40,705 --> 00:09:41,789 ‎- เท่าไหร่ ‎- อะไร 185 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 ‎- มันคือการไถเงิน ‎- ไม่ ไม่ใช่ 186 00:09:43,833 --> 00:09:45,293 ‎- 35 ดอลลาร์ ‎- มันไถเงินกันนี่ 187 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 ‎- อะไรนะ ‎- จ่ายเขาไป 188 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 ‎ก็ได้ 189 00:09:48,671 --> 00:09:49,755 ‎รับบัตรเดบิตไหม 190 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 ‎- บ้าอะไรเนี่ย ‎- เห็นเธอหรือไม่เห็น 191 00:09:54,594 --> 00:09:56,721 ‎พูดมาสิ ไม่งั้นฉันฝังแกลงไปในดินแน่ 192 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 ‎ผมไม่เคยเห็น ตกลงไหม พวกโรคจิต 193 00:10:00,182 --> 00:10:01,726 ‎น้ำส้มโซดาเหรอ ไอ้ปอดแหก 194 00:10:02,310 --> 00:10:04,312 ‎ขอบคุณนะ 195 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 ‎สวัสดีค่ะ 196 00:10:09,734 --> 00:10:11,235 ‎- แอนน์ คาร์ลสันรึเปล่าครับ ‎- ใช่ค่ะ 197 00:10:11,652 --> 00:10:13,863 ‎ผมจนท.พลินสต็อก ‎จากสำนักงานตำรวจโตรอนโตนะครับ 198 00:10:13,946 --> 00:10:15,573 ‎ผมโทรมาเรื่องอลิซ ลูกสาวคุณครับ 199 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 ‎- พระเจ้า อลิซ ลูกเป็นอะไรไหม ‎- หนูไม่เป็นไรค่ะ 200 00:10:22,246 --> 00:10:24,957 ‎ไม่ว่าลูกจะทำอะไร อย่าพูดอะไรทั้งนั้น ‎จนกว่าเราจะมีทนาย 201 00:10:25,041 --> 00:10:28,044 ‎- คุณเจอเธอที่ไหนคะ ‎- เราไม่ได้เจอเธอครับ เธอเป็นคนเจอเรา 202 00:10:29,253 --> 00:10:31,464 ‎ผมมีเรื่องต้องพูดกับคุณทั้งสองคนครับ 203 00:10:34,175 --> 00:10:36,969 ‎คุณมีลูกสาวที่พิเศษมากครับ 204 00:10:37,053 --> 00:10:38,804 ‎วันนี้เธอทำเรื่องที่กล้าหาญมาก 205 00:10:39,305 --> 00:10:42,433 ‎เธอพบปืนแล้วเอามาให้เรา ที่ไหนนะ ‎ตรงถนนใช่ไหม 206 00:10:42,516 --> 00:10:45,603 ‎แค่วางอยู่ข้างๆ พุ่มไม้ค่ะ 207 00:10:46,187 --> 00:10:49,148 ‎ครับ ผมพูดอยู่เสมอว่าพุ่มไม้มันอันตรายมากๆ 208 00:10:49,690 --> 00:10:50,858 ‎- จริงไหม ที่รัก ‎- ค่ะ 209 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 ‎ใช่ ไม่มีทางรู้เลยว่าจะเจออะไรในพุ่มไม้บ้าง 210 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 ‎เข็ม ปืน คนเร่ร่อน... 211 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 ‎ศพ 212 00:11:00,910 --> 00:11:01,744 ‎เอาล่ะ 213 00:11:02,495 --> 00:11:04,246 ‎ทุกคนได้ชากันแล้ว และก็... 214 00:11:06,082 --> 00:11:07,208 ‎พวกเรายังดีอยู่ใช่ไหม 215 00:11:09,085 --> 00:11:12,004 ‎บิอังก้ากับฉันอยากขอบคุณที่เธอกลับมา 216 00:11:12,088 --> 00:11:15,383 ‎และจัดตารางทั้งวันใหม่เพื่อดูแลโรดา 217 00:11:15,466 --> 00:11:17,385 ‎- เข้าประเด็นสักที ‎- ก็ได้ 218 00:11:18,928 --> 00:11:20,471 ‎ฉันจะพูดยังไงให้มันละเอียดอ่อนนะ 219 00:11:21,847 --> 00:11:22,932 ‎พระเยซูทำเธอสติแตก 220 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 ‎และบิอังก้าก็พึ่งพาท่านอย่างมาก 221 00:11:27,520 --> 00:11:29,730 ‎ฉันเลยอยากจะเสนอการประนีประนอม 222 00:11:29,814 --> 00:11:30,648 ‎ไม่ 223 00:11:31,357 --> 00:11:32,191 ‎ไม่เหรอ 224 00:11:32,274 --> 00:11:34,610 ‎ถึงเวลาที่เธอต้องฟังกฎของฉันบ้าง 225 00:11:38,197 --> 00:11:40,366 ‎- มันคืออะไร ‎- รายการข้อเรียกร้องของฉัน 226 00:11:40,574 --> 00:11:42,993 ‎- มีเท่าไหร่ ‎- ยี่สิบเจ็ด 227 00:11:49,583 --> 00:11:53,629 ‎ข้อแรก คริสมาสต์จะยัง ‎ไม่เกี่ยวกับศาสนาเหมือนเดิม 228 00:11:54,255 --> 00:11:55,715 ‎เน้นเรื่องซานตา คลอส 229 00:11:56,757 --> 00:12:00,553 ‎ข้อสอง ไม่มีการล้างบาป ศีลกำลัง ‎หรือสารภาพบาป 230 00:12:01,137 --> 00:12:01,971 ‎ข้อสาม... 231 00:12:03,973 --> 00:12:05,224 ‎ใช่ แบบนั้นน่าจะได้ผล 232 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 ‎แน่ใจเหรอว่าคุณอยากทำแบบนี้ 233 00:12:07,935 --> 00:12:10,896 ‎ค่ะ ฉันคิดว่าคำถามจริงๆ ก็คือ ‎คุณเป็นผู้ตามได้ไหม 234 00:12:10,980 --> 00:12:13,524 ‎เพราะบางอย่างบอกฉันว่า ‎คุณชินกับการเป็นผู้นำ 235 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 ‎ผมทำได้นะ 236 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 ‎เยี่ยมค่ะ งั้นเข้าไปข้างในแล้วมีอะไรกันเถอะ 237 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 ‎- อะไรนะ ‎- เสนอค่ะ 238 00:12:19,697 --> 00:12:21,574 ‎ไปนำเสนอด้วยกันข้างในเถอะค่ะ 239 00:12:24,076 --> 00:12:28,539 ‎- ฉันจะรอคุณนะคะ ‎- ได้ค่ะ ฉันมาเมืองนี้บ่อย 240 00:12:29,123 --> 00:12:33,002 ‎- วอลเตอร์ ซินเธีย แล้วคุยกันนะคะ ‎- แน่นอนค่ะ 241 00:12:37,798 --> 00:12:39,842 ‎เคท ฟอสเตอร์ ตาคุณแล้วค่ะ 242 00:12:39,925 --> 00:12:42,511 ‎ที่จริงแล้วไมค์กับฉันตัดสินใจจะร่วมมือกันค่ะ 243 00:12:42,595 --> 00:12:44,388 ‎- เราอยากจะนำเสนอด้วยกันค่ะ ‎- อะไรนะ 244 00:12:44,930 --> 00:12:47,433 ‎- มันมีปัญหาอะไรรึเปล่าครับ ‎- ถ้าดีก็ไม่มีนะ 245 00:13:04,074 --> 00:13:07,995 ‎ข้อ 26 ห้ามทำพิธีกรรมทางศาสนา ‎หรือแสดงตามหนังฮอลลีวูด 246 00:13:08,454 --> 00:13:10,623 ‎และสุดท้าย ห้ามทำพิธีไล่ผี 247 00:13:10,915 --> 00:13:13,959 ‎หรือใช้หนังเรื่องเดอะเอ็กซอร์ซิสต์มาสอน 248 00:13:15,795 --> 00:13:18,339 ‎ก็นะ เยอะมากเลย 249 00:13:18,589 --> 00:13:21,217 ‎- และก็เกือบจะหยาบคายแล้ว ‎- หยาบคายเหรอ 250 00:13:22,134 --> 00:13:23,844 ‎รู้อะไรไหม ฉันไปดีกว่า 251 00:13:23,928 --> 00:13:26,889 ‎ไม่ จีเซลล์ อย่าไปเลย 252 00:13:28,182 --> 00:13:29,350 ‎ให้ฉันคุยกับเธอนะ 253 00:13:29,975 --> 00:13:31,727 ‎จีเซลล์ รอก่อน 254 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 ‎ฉันขอโทษนะ 255 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 ‎แต่ให้ฉันเปลี่ยน ‎แค่เพราะคุณอึดอัดใจไม่ได้ 256 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 ‎แต่ฉันสัญญา 257 00:13:42,822 --> 00:13:45,324 ‎ถ้าเรื่องพวกนี้กวนใจคุณขนาดนี้ 258 00:13:45,407 --> 00:13:49,245 ‎ฉันจะเก็บความเชื่อพวกนี้ไว้กับตัวเอง 259 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 ‎มันไม่ใช่เรื่องนั้น 260 00:13:50,871 --> 00:13:52,998 ‎แฟรงกี้กับฉันยังไม่เคยคุยกันว่า ‎อยากเลี้ยงโรดาแบบไหน 261 00:13:53,082 --> 00:13:53,958 ‎พอเป็นเรื่องศาสนาน่ะ 262 00:13:55,459 --> 00:13:56,335 ‎รู้อะไรไหม 263 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 ‎คุณอยู่ที่นี่ คุยกับแฟรงกี้เถอะ 264 00:13:58,796 --> 00:14:01,048 ‎ฉันจะไปเดินเล่น แล้วให้เวลาพวกคุณ 265 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 ‎- ฉันเจอนี่ตรงสนามหญ้าหน้าบ้าน ‎- เธอ... 266 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 ‎ขอบคุณพระเจ้า 267 00:14:25,322 --> 00:14:28,742 ‎คุณขอบคุณฉันก็ได้ค่ะ ‎เรื่องนี้พระเจ้าไม่เกี่ยวเลย 268 00:14:29,869 --> 00:14:31,745 ‎เข้าใจเล่นมุกนะคะ 269 00:14:37,418 --> 00:14:38,335 ‎ขอบคุณพระเจ้า 270 00:14:50,139 --> 00:14:52,933 ‎- มันผิดนะ ‎- ก็... 271 00:14:53,934 --> 00:14:56,145 ‎ทำไมสัญชาตญาณฉันถึงพลาดแบบนี้ 272 00:14:56,478 --> 00:15:00,024 ‎ฉันคิดว่าเธอเป็นจอมบงการที่เก่งสุดๆ ‎แต่เธอก็แค่... 273 00:15:00,107 --> 00:15:01,066 ‎เด็กคนหนึ่ง 274 00:15:01,650 --> 00:15:05,154 ‎เด็กดีมากด้วย ‎ทำสิ่งที่ถูกต้องในสถานการณ์อันตราย 275 00:15:05,237 --> 00:15:06,071 ‎นั่นสิคะ 276 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 ‎และเธอก็ช่วยปิดบังให้คุณไปด้วย 277 00:15:08,032 --> 00:15:09,742 ‎ไลโอเนล คุณไม่ต้องมาขยี้แบบนี้ก็ได้ 278 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 ‎ขอโทษที 279 00:15:12,620 --> 00:15:15,956 ‎คุณไม่ต้องขอโทษหรอก ‎มันไม่มีอะไรให้คุณต้องขอโทษ 280 00:15:16,040 --> 00:15:18,626 ‎ฉันเป็นคนที่ไม่เห็นว่า ‎จริงๆ แล้วอลิซเป็นคนยังไง 281 00:15:20,753 --> 00:15:22,379 ‎มันคงน่าสับสนสำหรับเธอมาก 282 00:15:25,132 --> 00:15:26,467 ‎ฉันมันเป็นแม่ที่แย่จริงๆ 283 00:15:29,303 --> 00:15:32,181 ‎วันก่อน ผมใช้ทิชชู่เช็ดพื้นกับเจย์มี ‎แทนที่จะเป็นของเด็ก 284 00:15:32,264 --> 00:15:34,391 ‎- อะไรนะ ‎- ลูกไม่เป็นไร ตรงนั้นของลูกยังปกติอยู่ 285 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 ‎ผมจับตาดูสถานการณ์อยู่ แต่ผมทำไปแล้ว 286 00:15:38,270 --> 00:15:39,396 ‎ทำพลาดบ้างก็ไม่เป็นไรหรอก 287 00:15:40,439 --> 00:15:42,691 ‎แค่... ไม่ใช่อาวุธก็คงดี 288 00:15:45,736 --> 00:15:49,073 ‎- วันนี้เธอทำเรื่องที่สุดยอดมากเลย ‎- ใช่ จริงด้วย 289 00:15:51,116 --> 00:15:52,743 ‎เธอคงอยากฟังมันจากคุณนะ 290 00:15:57,915 --> 00:15:59,833 ‎และ ป.ล. คุณยังไม่รอดตัวนะ 291 00:16:16,725 --> 00:16:19,269 ‎แรงกระตุ้นเป็นสื่อที่ทรงพลังมากค่ะ 292 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 ‎เมื่อคุณเห็นบางอย่างที่น่าสนใจ ‎สารเซโรโทนินก็จะถูกกระตุ้น 293 00:16:24,900 --> 00:16:28,362 ‎ทำให้คุณทำอะไรก้าวร้าวกว่าตอนที่คุณยังมีสติดี 294 00:16:29,613 --> 00:16:33,701 ‎และลูกค้าทั้งหมดที่ทรูแอร์ต้องการ ‎ก็เมามายอยู่กับแรงกระตุ้นนั้นค่ะ 295 00:16:35,035 --> 00:16:36,912 ‎พวกเขาคุ้นเคยกับการเปลี่ยน "ฉันอยากได้" 296 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 ‎ให้เป็น "ฉันมี" 297 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 ‎แต่ในเกือบทุกสายการบิน พวกเขาทำให้คุณ ‎เดินทางอย่างมีข้อจำกัด 298 00:16:48,465 --> 00:16:51,969 ‎แต่ถ้าสายการบินระดับผู้บริหารของทรูแอร์ ‎ตรงกับความต้องการของพวกเขา 299 00:16:52,052 --> 00:16:52,970 ‎ทั้งบนพื้นดิน... 300 00:16:54,388 --> 00:16:56,807 ‎โดยการให้ตัวเลือกวางแผนล่วงหน้า 301 00:16:57,349 --> 00:17:00,686 ‎- และบนอากาศ ‎- โดยการตอบสนองกับแรงกระตุ้นระหว่างบิน 302 00:17:01,353 --> 00:17:04,231 ‎เพราะบางครั้ง คุณก็ไม่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร 303 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 ‎จนกว่าคุณจะได้ลิ้มรสมัน 304 00:17:10,070 --> 00:17:11,905 ‎ทรูแอร์ใช้ประโยชน์ ‎จากความคิดแปลกๆ นี่ได้ครับ 305 00:17:12,322 --> 00:17:15,784 ‎พวกเขาต้องรู้สึกได้รับการใส่ใจ ดูแล และพอใจ 306 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 ‎เพราะใครจะรู้ล่ะคะ 307 00:17:21,707 --> 00:17:23,834 ‎บางทีระหว่างกลับบ้าน เราอาจอยากได้บางสิ่ง 308 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 ‎ต่างจากที่อยากได้ตอนไปก็ได้ค่ะ 309 00:17:28,005 --> 00:17:29,882 ‎ในสายการบินอื่น พวกเขาให้สิ่งที่คุณสั่ง 310 00:17:30,382 --> 00:17:34,178 ‎แต่ทรูแอร์จะให้สิ่งที่คุณต้องการ ‎ทุกเมื่อที่คุณอยากได้ 311 00:17:39,058 --> 00:17:40,142 ‎พระเจ้า 312 00:17:42,061 --> 00:17:43,228 ‎- สุดยอด ‎- พระเจ้า 313 00:17:44,313 --> 00:17:46,857 ‎ให้ตายสิ ในห้องนั้นเราทำได้ดีมากเลย 314 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 ‎ว้าว 315 00:18:00,954 --> 00:18:02,664 ‎อลิซ วันนี้ลูกทำพ่อแม่กลัวจริงๆ 316 00:18:04,041 --> 00:18:05,459 ‎ปืนไม่ใช่ของเล่นนะ 317 00:18:05,542 --> 00:18:08,295 ‎ไม่ว่ามันจะทำให้ลูกรู้สึกมีพลังแค่ไหน 318 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 ‎หนูรู้ 319 00:18:10,631 --> 00:18:12,257 ‎แม่คงรินมาเยอะไปหน่อย 320 00:18:12,716 --> 00:18:13,550 ‎แม่ว่างั้นเหรอ 321 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 ‎แม่ต้องขอโทษลูก 322 00:18:19,098 --> 00:18:21,600 ‎แม่มัวแต่สนใจว่าโลกภายนอกน่ากลัวแค่ไหน 323 00:18:22,935 --> 00:18:25,104 ‎แต่มันก็เป็นที่ที่สวยงามได้เหมือนกัน 324 00:18:25,437 --> 00:18:26,897 ‎แต่ส่วนนั้นมันก็ขึ้นอยู่กับลูก 325 00:18:26,980 --> 00:18:28,023 ‎หมายความว่ายังไงคะ 326 00:18:28,107 --> 00:18:31,276 ‎สิ่งที่เราตัดสินใจจะเป็นตัวสร้าง ‎ชีวิตแบบที่เราจะมี 327 00:18:31,360 --> 00:18:33,445 ‎และคนแบบที่เราจะได้เป็น 328 00:18:34,530 --> 00:18:36,990 ‎วันนี้ลูกตัดสินใจได้ดี และเพราะอย่างนั้น 329 00:18:37,074 --> 00:18:38,575 ‎แม่อยากให้ลูกรู้ว่าแม่เชื่อใจลูก 330 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 ‎อะไรนะ 331 00:18:40,994 --> 00:18:43,163 ‎หนูขอโทษนะ แต่นั่นมันปืนแม่ 332 00:18:43,497 --> 00:18:46,750 ‎ใช่ และแม่ก็ตัดสินใจพลาด 333 00:18:46,834 --> 00:18:50,170 ‎ตัดสินใจพลาดเหรอ แม่ก็เอาแต่ตัดสินใจพลาด 334 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 ‎แม่เลือกที่จะโจมตีพ่อแม่ของเพื่อนหนูสองครั้ง 335 00:18:53,507 --> 00:18:54,466 ‎พอได้แล้ว 336 00:18:54,550 --> 00:18:57,427 ‎ถ้าวันนี้หนูไม่ปิดบังให้แม่ แม่ก็คงติดคุกไปแล้ว 337 00:18:58,887 --> 00:18:59,805 ‎อลิซ 338 00:19:00,347 --> 00:19:02,558 ‎ดื่มไวน์เต็มแก้วให้อร่อยนะคะ 339 00:19:20,284 --> 00:19:22,035 ‎เอามันฝรั่งมาให้ผมหน่อยครับ สาวน้อย 340 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 ‎มันเหลือแค่ 42 แผ่นเอง 341 00:19:25,622 --> 00:19:26,498 ‎ฟังนะ 342 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 ‎พระเจ้า รอยสักเยอะมากเลย 343 00:20:44,826 --> 00:20:45,661 ‎เจ๋ง 344 00:20:55,796 --> 00:20:57,339 ‎ทำไมฉันถึงห่วยเรื่องนี้ขนาดนี้