1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Previamente en Workin' Moms...
2
00:00:08,842 --> 00:00:09,801
- ¿Qué?
- ¡Dios mío!
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,678
Mantén a tu familia lejos de la mía.
4
00:00:11,761 --> 00:00:15,432
- No exageres con Jesús.
- Trataré de no hablar en lenguas.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,684
La religión es la causa
de todas las guerras.
6
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
Pero la llevas a fútbol,
que es violento y no le gusta.
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,479
Hablaremos luego.
8
00:00:21,938 --> 00:00:24,357
Nos encantó la campaña del sangrado.
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,443
Me llegó una gran oportunidad.
10
00:00:26,526 --> 00:00:28,111
¡Vete! Ve a Nueva York.
11
00:00:28,445 --> 00:00:29,904
Que gane la mejor mujer.
12
00:00:41,833 --> 00:00:44,252
¿Impulso? No. Sí.
13
00:00:45,170 --> 00:00:47,630
Impulso, imposible de crear,
14
00:00:47,714 --> 00:00:50,425
pero, una vez activado,
imposible de ignorar.
15
00:00:50,508 --> 00:00:51,926
¿Qué soy, Dr. Seuss?
16
00:00:53,887 --> 00:00:55,180
¿Dónde está?
17
00:00:57,474 --> 00:01:00,310
Sesenta y dos por ciento.
18
00:01:01,978 --> 00:01:07,025
El 62 por ciento de los consumidores
compran pasajes en línea.
19
00:01:07,901 --> 00:01:09,903
Las compras impulsivas
se duplicarán.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,030
Bien, vamos.
21
00:01:24,084 --> 00:01:25,043
Dios.
22
00:01:27,170 --> 00:01:28,630
No te queda bien.
23
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
Buenos días. Bienvenida a TruAir.
24
00:01:54,656 --> 00:01:56,950
Hola... Lo siento.
25
00:01:57,659 --> 00:01:59,619
Nathan, estoy a punto de presentarme.
26
00:01:59,786 --> 00:02:03,331
No quiero molestar.
Me llamaron de la escuela.
27
00:02:03,498 --> 00:02:04,707
No necesitas gritar.
28
00:02:04,791 --> 00:02:07,293
El altavoz captará tu voz.
29
00:02:07,752 --> 00:02:09,129
Disculpa. Estoy haciendo café.
30
00:02:10,922 --> 00:02:13,424
Solo quiero asegurarme
de que el disfraz de Charlie
31
00:02:13,508 --> 00:02:15,468
no tenga pasta,
excepto sin gluten.
32
00:02:15,552 --> 00:02:17,053
Hay un celíaco.
33
00:02:17,512 --> 00:02:21,641
No te preocupes.
No habrá pasta en su disfraz.
34
00:02:21,724 --> 00:02:23,893
Haré algo muy sencillo.
35
00:02:24,269 --> 00:02:26,896
¿No compraste un disfraz en una bolsa?
36
00:02:27,438 --> 00:02:30,483
¿Qué clase de madre crees que soy?
No te avergonzaré.
37
00:02:30,567 --> 00:02:32,026
No se trata mí.
38
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
Sé que te sentirás mal
39
00:02:33,778 --> 00:02:36,197
si crees que otros padres se esfuerzan
y tú no.
40
00:02:36,281 --> 00:02:39,284
Mira, te entiendo, ¿sí?
Fuerte y claro.
41
00:02:39,367 --> 00:02:40,994
- Debo irme.
- ¡Buena suerte!
42
00:02:41,619 --> 00:02:43,246
Muy fuerte. Hola.
43
00:02:43,705 --> 00:02:45,748
Kate Foster. Tengo una propuesta.
44
00:02:45,832 --> 00:02:48,001
Sí. Puede tomar asiento.
¿Le traigo un café?
45
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
No, o destrozaré este vestido como Hulk.
46
00:02:51,337 --> 00:02:52,172
Kate.
47
00:02:54,132 --> 00:02:56,968
Mike. Te ves... ¡Guau!
48
00:02:57,051 --> 00:02:58,469
Mira quién habla.
49
00:02:59,512 --> 00:03:00,638
¿Usas lápiz labial?
50
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
No. ¿Es demasiado? Debería quitármelo.
51
00:03:04,142 --> 00:03:07,061
¿Por qué? Destaca tu rasgo más efectivo.
52
00:03:08,396 --> 00:03:10,148
Me está distrayendo.
53
00:03:10,481 --> 00:03:11,983
Solo un poco, no mucho.
54
00:03:12,775 --> 00:03:13,610
- Hola.
- Hola.
55
00:03:14,903 --> 00:03:17,071
Dios, ¿a quién traen para esto?
56
00:03:17,655 --> 00:03:20,366
Michael Bolinski.
57
00:03:21,117 --> 00:03:22,160
Mierda.
58
00:03:24,495 --> 00:03:25,330
Victoria.
59
00:03:27,040 --> 00:03:28,583
- Bonjour.
- Bonjour.
60
00:03:30,627 --> 00:03:33,004
- Victoria Stromanger.
- Sí, Kate Foster.
61
00:03:33,087 --> 00:03:34,255
Debo irme.
62
00:03:34,339 --> 00:03:36,466
Mucha suerte para ti
y tu socia.
63
00:03:40,220 --> 00:03:41,304
¿Sabes quién es?
64
00:03:41,804 --> 00:03:45,016
Sí, eso espero.
Se esforzó mucho por arruinarme la vida.
65
00:03:45,391 --> 00:03:47,227
Gaze es el tercer contendiente.
66
00:03:54,275 --> 00:03:56,110
Alice, cariño, ¿podemos hablar?
67
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Sé que estás molesta por...
68
00:04:07,622 --> 00:04:09,123
Lo de anoche fue impactante
69
00:04:09,207 --> 00:04:11,668
y lamento mucho
que tuvieras que pasar por eso.
70
00:04:12,627 --> 00:04:14,212
Tenemos que hablarlo.
71
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
¿Alice?
72
00:04:20,677 --> 00:04:21,511
Alice, cariño.
73
00:04:24,013 --> 00:04:24,931
¡Lionel!
74
00:04:25,014 --> 00:04:27,141
Te recuerdo que no te hablo.
75
00:04:27,225 --> 00:04:28,309
Alice no está.
76
00:04:28,393 --> 00:04:30,770
- ¿No está en su cuarto?
- No está en la casa.
77
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
¿Se fue?
78
00:04:35,566 --> 00:04:36,818
No está el arma.
79
00:04:39,821 --> 00:04:40,822
Dios mío.
80
00:04:44,909 --> 00:04:48,162
De acuerdo. No, está bien. Muchas gracias.
81
00:04:49,497 --> 00:04:52,292
- No está en la escuela.
- ¿Por qué trajiste un arma?
82
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
No está con Brenna.
Avisé a la policía.
83
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
¿Por qué trajiste un arma a nuestra casa?
84
00:04:56,462 --> 00:04:57,964
Creo que deberíamos dividirnos...
85
00:04:58,047 --> 00:05:00,800
Trajiste un arma cargada
a donde están nuestras hijas.
86
00:05:00,883 --> 00:05:01,968
¿Qué pensabas?
87
00:05:02,051 --> 00:05:04,095
¿Por qué te pareció una buena idea?
88
00:05:04,178 --> 00:05:05,138
Lo sé.
89
00:05:06,514 --> 00:05:09,517
Una de mis clientes la trajo
porque le tenía miedo a su novio.
90
00:05:09,600 --> 00:05:11,561
Cuando la tuve en mis manos
91
00:05:12,437 --> 00:05:15,064
fue como si algo dentro mío despertara.
92
00:05:17,317 --> 00:05:19,610
No estaba lista
para dejar esa sensación.
93
00:05:19,694 --> 00:05:21,738
Genial. Felicitaciones.
94
00:05:21,821 --> 00:05:25,199
Ahora nuestra hija está por ahí
con un arma cargada en la mochila
95
00:05:25,283 --> 00:05:27,702
porque tenías que sentirte
como Annie Oakley.
96
00:05:30,705 --> 00:05:34,000
No dejo de pensar en las cosas terribles
que debe estar haciendo.
97
00:05:34,917 --> 00:05:37,295
No sabemos si está haciendo algo malo.
98
00:05:37,378 --> 00:05:41,090
Lionel, el arma, las galletas, la tanga.
99
00:05:42,550 --> 00:05:45,511
Nada de eso importa ahora.
Solo encontrarla.
100
00:05:47,430 --> 00:05:48,765
Probemos en el parque.
101
00:05:52,602 --> 00:05:55,104
Hola. Adelante.
102
00:05:55,688 --> 00:06:00,193
¡Hola! Escuché que tú, querida,
no te sentías bien.
103
00:06:00,443 --> 00:06:01,819
No durmió en toda la noche.
104
00:06:01,903 --> 00:06:03,988
Gracias por cuidarla
a último momento.
105
00:06:04,072 --> 00:06:04,989
Sí, no hay problema.
106
00:06:05,073 --> 00:06:07,784
Así podré abrazarla antes de irme.
107
00:06:08,659 --> 00:06:11,120
¿Te vas? ¿Quién la cuidará?
108
00:06:11,662 --> 00:06:12,789
Bianca.
109
00:06:12,872 --> 00:06:14,999
Los Hildebrand
al fin encontraron comprador.
110
00:06:15,083 --> 00:06:18,044
Si juego bien mis cartas,
pagarán más de lo que pido.
111
00:06:18,294 --> 00:06:20,338
Tengo que hacer que llueva, G.
112
00:06:20,755 --> 00:06:22,799
No acordamos eso, Frank.
113
00:06:23,049 --> 00:06:24,509
Todo va a estar bien.
114
00:06:25,343 --> 00:06:28,179
Oye, Bianca, cariño, vino Giselle.
115
00:06:28,930 --> 00:06:29,764
Hola.
116
00:06:30,264 --> 00:06:31,432
Dios santo.
117
00:06:31,724 --> 00:06:33,059
Madre superiora.
118
00:06:33,434 --> 00:06:36,396
No me importa de quién sea madre.
No cuidará a Rhoda.
119
00:06:36,479 --> 00:06:40,691
Es solo un disfraz. Nuestra iglesia
hará una recaudación de fondos.
120
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
Cantaremos los éxitos
de Cambio de hábito. La película.
121
00:06:44,946 --> 00:06:47,115
Tengo uno para Rhoda.
122
00:06:47,198 --> 00:06:48,491
No va a ponerse eso.
123
00:06:49,700 --> 00:06:51,285
Giselle, ¿a dónde vas?
124
00:06:51,577 --> 00:06:53,413
Prefiero reorganizar mi día
125
00:06:53,496 --> 00:06:56,874
antes que dejar a mi única hija
con esta loca de Jesús.
126
00:06:57,750 --> 00:06:58,835
¡Giselle!
127
00:07:02,296 --> 00:07:04,799
¡Válgame! Lo siento.
128
00:07:05,758 --> 00:07:06,634
Hola, padre.
129
00:07:09,762 --> 00:07:12,014
Ni suena real.
Victoria no es graciosa.
130
00:07:14,392 --> 00:07:15,810
Cualquiera puede dar risa.
131
00:07:16,060 --> 00:07:18,229
Sí. No significa que su idea
vaya a ganar.
132
00:07:21,732 --> 00:07:22,775
Cielos.
133
00:07:35,496 --> 00:07:36,622
¿Cuál es tu propuesta?
134
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
¿Quieres robármela?
135
00:07:39,041 --> 00:07:40,751
Tal vez. ¿Es buena?
136
00:07:41,294 --> 00:07:43,212
¿Tú que propones, sabihondo?
137
00:07:44,589 --> 00:07:45,548
Confiabilidad.
138
00:07:46,382 --> 00:07:49,719
Los vuelos de corta distancia suelen
cancelarse y el servicio es horrible.
139
00:07:51,262 --> 00:07:54,140
Pero, con TruAir,
ya no tienes que ceder.
140
00:07:55,016 --> 00:07:56,976
Ofrecen la experiencia
de clase ejecutiva
141
00:07:57,059 --> 00:07:58,769
para los viajeros frecuentes.
142
00:07:59,896 --> 00:08:00,730
TruAir
143
00:08:01,397 --> 00:08:03,691
le da el control al pasajero.
144
00:08:04,567 --> 00:08:05,401
Está bien.
145
00:08:05,902 --> 00:08:06,861
No es genial.
146
00:08:07,778 --> 00:08:10,615
Bueno, lo siento,
pero la gente no funciona así.
147
00:08:11,240 --> 00:08:12,283
¿Qué quieres decir?
148
00:08:13,034 --> 00:08:15,244
Eres una variable de control ambulante.
149
00:08:15,328 --> 00:08:16,787
Nada te altera.
150
00:08:17,079 --> 00:08:19,373
Sí, porque hago un plan y lo sigo.
151
00:08:19,457 --> 00:08:20,917
Las personas no son así.
152
00:08:21,000 --> 00:08:23,294
Su vida se altera cada 20 minutos
153
00:08:23,377 --> 00:08:24,587
y tienen que adaptarse.
154
00:08:24,670 --> 00:08:27,757
Quizá creo que quiero pescado
y El paciente inglés,
155
00:08:27,965 --> 00:08:30,510
pero luego de estar en O'Hare
por tres horas,
156
00:08:31,177 --> 00:08:34,388
quiero pizza y Cincuenta sombras.
Los deseos cambian.
157
00:08:37,975 --> 00:08:40,228
- Bien, ¿qué propones?
- Impulso.
158
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
Los profesionales de hoy saben
159
00:08:42,939 --> 00:08:46,108
que el éxito consiste
en tomar decisiones sobre la marcha.
160
00:08:46,192 --> 00:08:47,068
TruAir lo entiende.
161
00:08:47,443 --> 00:08:49,654
Quieres lo que quieres
cuando lo quieres.
162
00:08:52,740 --> 00:08:55,868
Sí, si tu sector demográfico
son adolescentes enojados.
163
00:08:57,036 --> 00:08:59,247
Pero los clientes
a los que apunta TruAir
164
00:08:59,330 --> 00:09:01,207
no son impulsivos.
165
00:09:03,376 --> 00:09:04,210
Bueno...
166
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Mierda.
167
00:09:10,550 --> 00:09:11,717
- ¡Alice!
- ¿Alice?
168
00:09:11,884 --> 00:09:13,427
Alice, ¿estás aquí? ¡Alice!
169
00:09:14,428 --> 00:09:16,097
Disculpa.
170
00:09:16,430 --> 00:09:18,683
¿Vas a Greenwood?
¿Conoces a Alice Carlson?
171
00:09:18,766 --> 00:09:21,477
Es así de alta,
tiene cabello largo y rojo y...
172
00:09:22,270 --> 00:09:23,104
Y un arma.
173
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Genial.
174
00:09:26,190 --> 00:09:27,858
Bien. Quizá esto ayude.
175
00:09:32,238 --> 00:09:34,031
Creo que recordaría haberla visto.
176
00:09:34,615 --> 00:09:37,451
- ¿Qué significa eso?
- Contesta la pregunta, maldito.
177
00:09:38,619 --> 00:09:40,288
No sé qué recibiré a cambio.
178
00:09:40,705 --> 00:09:41,789
- ¿Cuánto?
- ¿Qué?
179
00:09:41,872 --> 00:09:43,749
- Es chantaje.
- No lo es.
180
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
- $35.
- Es chantaje.
181
00:09:45,376 --> 00:09:46,586
- ¿Qué?
- Págale.
182
00:09:46,669 --> 00:09:47,503
Bien.
183
00:09:48,671 --> 00:09:49,755
¿Aceptas tarjeta?
184
00:09:52,174 --> 00:09:54,468
- ¿Qué...?
- ¿La has visto o no?
185
00:09:54,594 --> 00:09:56,721
Habla o te enterraré.
186
00:09:56,804 --> 00:09:58,806
No la he visto. ¡Loca!
187
00:10:00,182 --> 00:10:01,726
Refresco de naranja. Marica.
188
00:10:02,310 --> 00:10:04,312
Bien. Gracias. Gracias.
189
00:10:08,816 --> 00:10:09,650
¿Hola?
190
00:10:09,734 --> 00:10:11,235
- ¿Es Anne Carlson?
- Sí.
191
00:10:11,652 --> 00:10:13,863
Soy el agente Plintsock
de la policía de Toronto.
192
00:10:13,946 --> 00:10:15,573
Se trata de su hija, Alice.
193
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
- Por Dios, Alice. ¿Estás bien?
- Sí.
194
00:10:22,246 --> 00:10:24,957
No digas nada
hasta que consigamos un abogado.
195
00:10:25,041 --> 00:10:28,044
- ¿Dónde la encontraron?
- Ella nos encontró.
196
00:10:29,253 --> 00:10:31,464
Tengo que decirles algo a los dos.
197
00:10:34,175 --> 00:10:36,969
Tienen una joven extraordinaria.
198
00:10:37,053 --> 00:10:38,804
Hoy hizo algo muy valiente.
199
00:10:39,305 --> 00:10:42,433
Encontró un arma y la entregó.
Estaba en la calle, ¿no?
200
00:10:42,516 --> 00:10:45,603
Ahí tirada, junto a un arbusto.
201
00:10:46,187 --> 00:10:49,148
Los arbustos pueden ser peligrosos.
Siempre lo digo.
202
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
- ¿No es cierto?
- Sí.
203
00:10:50,941 --> 00:10:53,444
Sí. Nunca se sabe
qué hay en un arbusto.
204
00:10:53,653 --> 00:10:55,821
Agujas, armas, vagabundos...
205
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Cadáveres.
206
00:11:00,910 --> 00:11:01,744
Bien.
207
00:11:02,495 --> 00:11:04,246
Todas tienen su té.
208
00:11:06,374 --> 00:11:07,500
¿Todo bien?
209
00:11:09,085 --> 00:11:12,004
Bianca y yo
queremos agradecerte por volver
210
00:11:12,088 --> 00:11:15,383
y por reorganizar tu día
para cuidar a Rhoda.
211
00:11:15,466 --> 00:11:17,385
- Ve al grano.
- Bien.
212
00:11:18,928 --> 00:11:20,471
¿Cómo decirlo con delicadeza?
213
00:11:21,847 --> 00:11:22,932
Jesús te molesta
214
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
y Bianca se apoya mucho en él.
215
00:11:27,520 --> 00:11:29,730
Quisiera proponer un acuerdo.
216
00:11:29,814 --> 00:11:30,648
No.
217
00:11:31,357 --> 00:11:32,191
¿No?
218
00:11:32,274 --> 00:11:34,610
Es hora de que escuchen mis reglas.
219
00:11:38,197 --> 00:11:40,366
- ¿Qué diablos es eso?
- Mis exigencias.
220
00:11:40,491 --> 00:11:42,993
- ¿Cuántas son?
- Veintisiete.
221
00:11:49,583 --> 00:11:53,629
Número uno.
La Navidad seguirá siendo secular.
222
00:11:54,255 --> 00:11:55,715
Con énfasis en Santa Claus.
223
00:11:56,757 --> 00:12:00,553
Número dos. Nada de bautismos,
confirmaciones ni confesiones.
224
00:12:01,137 --> 00:12:01,971
Número tres...
225
00:12:03,973 --> 00:12:05,224
Sí, podría funcionar.
226
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
¿Estás segura de esto?
227
00:12:07,935 --> 00:12:10,896
Sí. La verdadera pregunta
es si puedes seguirme.
228
00:12:10,980 --> 00:12:13,524
Sospecho que estás acostumbrado a liderar.
229
00:12:14,817 --> 00:12:15,818
Puedo hacerlo.
230
00:12:15,901 --> 00:12:18,279
Bueno. Entremos a dar un revolcón.
231
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
- ¿Qué?
- Presentación.
232
00:12:19,697 --> 00:12:21,574
A presentarnos, juntos.
233
00:12:24,076 --> 00:12:28,539
- Te tomaré la palabra, Victoria.
- Sí. Estoy en la ciudad muy seguido.
234
00:12:29,123 --> 00:12:33,002
- Walter, Cynthia, hablaremos pronto.
- Así es.
235
00:12:37,757 --> 00:12:39,842
Kate Foster, es tu turno.
236
00:12:39,925 --> 00:12:42,511
Mike y yo decidimos unir fuerzas.
237
00:12:42,595 --> 00:12:44,388
- Queremos presentarnos juntos.
- ¿Qué?
238
00:12:44,930 --> 00:12:47,433
- ¿Hay algún problema?
- No si tienen algo bueno.
239
00:13:03,532 --> 00:13:07,995
Número 26. Nada de rituales religiosos
ni sus representaciones de Hollywood.
240
00:13:08,454 --> 00:13:10,623
Y, por último, nada de exorcismos,
241
00:13:10,915 --> 00:13:13,959
ni de usar la película El exorcista
para educar.
242
00:13:15,795 --> 00:13:18,339
Bueno, eso fue mucho.
243
00:13:18,589 --> 00:13:21,217
- Y casi ofensivo.
- ¿Ofensivo?
244
00:13:22,134 --> 00:13:23,844
¿Saben qué? Me voy.
245
00:13:23,928 --> 00:13:26,889
No, Giselle. Por favor.
246
00:13:28,182 --> 00:13:29,350
Hablaré con ella.
247
00:13:29,975 --> 00:13:31,727
Giselle, espera.
248
00:13:34,355 --> 00:13:35,856
Lo siento, ¿sí?
249
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
No puedo cambiar
solo porque estés incómoda.
250
00:13:40,194 --> 00:13:41,654
Pero te prometo
251
00:13:42,822 --> 00:13:45,324
que, si todo esto te molesta tanto,
252
00:13:45,407 --> 00:13:49,245
me guardaré mis creencias.
253
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
No es eso.
254
00:13:50,871 --> 00:13:53,958
Frankie y yo no hablamos
sobre la educación religiosa de Rhoda.
255
00:13:55,459 --> 00:13:56,335
¿Sabes qué?
256
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
Quédate. Habla con Frank.
257
00:13:58,796 --> 00:14:01,048
Daré un paseo y les dejaré espacio.
258
00:14:17,773 --> 00:14:20,901
- Encontré esto afuera.
- ¿Cómo...?
259
00:14:22,903 --> 00:14:23,946
Gracias a Dios.
260
00:14:25,322 --> 00:14:28,742
Agradéceme a mí.
Dios no tuvo nada que ver con esto.
261
00:14:29,869 --> 00:14:31,745
Veo lo que hiciste.
262
00:14:37,418 --> 00:14:38,335
Gracias, Jesús.
263
00:14:50,139 --> 00:14:52,933
- Me equivoqué.
- Bueno...
264
00:14:53,934 --> 00:14:56,145
¿Cómo pude confundirme tanto?
265
00:14:56,478 --> 00:15:00,024
Pensé que era una hábil manipuladora
pero es solo...
266
00:15:00,107 --> 00:15:01,066
¿Una niña?
267
00:15:01,650 --> 00:15:05,154
Una buena chica que hizo lo correcto
en una situación peligrosa.
268
00:15:05,237 --> 00:15:06,071
Ya sé.
269
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
Y además te encubrió.
270
00:15:08,032 --> 00:15:09,742
No me lo eches en cara.
271
00:15:10,200 --> 00:15:11,201
Lo siento.
272
00:15:12,620 --> 00:15:15,956
No pidas perdón.
No hiciste nada malo.
273
00:15:16,040 --> 00:15:18,626
Yo soy la que no ve a Alice
como realmente es.
274
00:15:20,753 --> 00:15:22,379
Debe ser confuso para ella.
275
00:15:25,132 --> 00:15:26,467
Soy muy mala mamá.
276
00:15:29,303 --> 00:15:32,181
Usé una toallita con cloro
en vez de una para bebé con Jayme.
277
00:15:32,264 --> 00:15:34,391
- ¿Qué?
- Sus partes íntimas están bien.
278
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
Estoy observando la situación,
pero eso hice.
279
00:15:38,270 --> 00:15:39,396
Todos nos equivocamos.
280
00:15:40,439 --> 00:15:42,691
Preferiblemente con menos armas.
281
00:15:45,736 --> 00:15:49,073
- Hizo algo increíble hoy.
- Así es.
282
00:15:51,116 --> 00:15:52,743
Le encantaría que se lo dijeras.
283
00:15:57,915 --> 00:15:59,833
Por cierto, aún no te perdono.
284
00:16:16,725 --> 00:16:19,269
El impulso es un mensajero muy poderoso.
285
00:16:21,522 --> 00:16:24,817
Ves algo emocionante
y produces serotonina.
286
00:16:24,900 --> 00:16:28,362
Actúas con más agresividad
que cuando tu mente está sobria.
287
00:16:29,613 --> 00:16:33,701
Y la clientela que TruAir quiere
se embriaga con ese impulso.
288
00:16:35,035 --> 00:16:36,912
Están acostumbrados a que desear
289
00:16:38,163 --> 00:16:39,248
se convierte en tener.
290
00:16:45,045 --> 00:16:48,090
Aun así, la mayoría de las aerolíneas
te hacen viajar con límites.
291
00:16:48,465 --> 00:16:51,969
Pero ¿y si la línea ejecutiva de TruAir
pudiera cumplir tus exigencias
292
00:16:52,052 --> 00:16:52,970
tanto en la tierra...
293
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
Dándote opciones
para planear por anticipado.
294
00:16:57,474 --> 00:16:58,392
...como en el aire?
295
00:16:58,642 --> 00:17:00,686
Reaccionando a tus impulsos en el vuelo.
296
00:17:01,353 --> 00:17:04,231
Porque a veces
uno no sabe lo que quiere
297
00:17:05,899 --> 00:17:07,109
hasta que lo prueba.
298
00:17:10,070 --> 00:17:11,905
TruAir puede aprovechar esos caprichos.
299
00:17:12,322 --> 00:17:15,784
Deben sentirse
cuidados, mimados, satisfechos.
300
00:17:20,122 --> 00:17:21,081
Porque ¿quién sabe?
301
00:17:21,707 --> 00:17:25,127
Tal vez ansíen algo distinto a la vuelta
que a la ida.
302
00:17:28,005 --> 00:17:29,882
Otras aerolíneas te dan lo que pediste.
303
00:17:30,382 --> 00:17:34,178
TruAir te dará lo que necesites
cuando lo quieras.
304
00:17:39,058 --> 00:17:40,142
Dios mío.
305
00:17:42,061 --> 00:17:43,270
- Mierda.
- Dios mío.
306
00:17:44,313 --> 00:17:46,857
Fuimos tan buenos juntos en esa sala.
307
00:17:56,575 --> 00:17:57,409
Vaya.
308
00:18:00,954 --> 00:18:02,664
Alice, nos asustaste hoy.
309
00:18:04,041 --> 00:18:05,459
Las armas no son juguetes,
310
00:18:05,542 --> 00:18:08,295
por más poderosa que te hagan sentir.
311
00:18:08,796 --> 00:18:09,630
Lo sé.
312
00:18:10,631 --> 00:18:12,257
Quizá llené esto demasiado.
313
00:18:12,716 --> 00:18:13,550
¿Tú crees?
314
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
Te debo una disculpa.
315
00:18:19,098 --> 00:18:21,600
Me concentré tanto
en lo aterrador que es el mundo.
316
00:18:22,935 --> 00:18:25,104
Pero también puede ser
un lugar maravilloso.
317
00:18:25,437 --> 00:18:26,897
Pero depende de ti.
318
00:18:26,980 --> 00:18:28,023
¿Qué quieres decir?
319
00:18:28,107 --> 00:18:31,276
Las decisiones que tomamos
crean la vida que tendremos
320
00:18:31,360 --> 00:18:33,445
y la persona en la que nos convertiremos.
321
00:18:34,404 --> 00:18:36,865
Hoy tomaste una buena decisión.
En consecuencia,
322
00:18:36,949 --> 00:18:38,575
quiero que sepas que confío en ti.
323
00:18:39,827 --> 00:18:40,911
¿Perdón?
324
00:18:40,994 --> 00:18:43,163
Lo siento, pero era tu arma.
325
00:18:43,497 --> 00:18:46,750
Sí. Tomé una mala decisión.
326
00:18:46,834 --> 00:18:50,170
¿Una mala decisión? Lo único que haces
es tomar malas decisiones.
327
00:18:50,462 --> 00:18:53,423
Decidiste atacar a los padres
de mi amiga. Dos veces.
328
00:18:53,507 --> 00:18:54,466
Bueno, suficiente.
329
00:18:54,550 --> 00:18:57,427
Si no te hubiera encubierto,
estarías en la cárcel.
330
00:18:58,887 --> 00:18:59,805
¡Alice!
331
00:19:00,347 --> 00:19:02,558
Disfruta de tu copa muy llena de vino.
332
00:19:20,284 --> 00:19:22,035
Dame unas papas fritas, jovencita.
333
00:19:22,536 --> 00:19:24,288
Solo quedan unas 42.
334
00:19:25,664 --> 00:19:26,540
Escúchame.
335
00:20:04,203 --> 00:20:05,913
Dios, cuántos tatuajes.
336
00:20:44,826 --> 00:20:45,661
Genial.
337
00:20:55,796 --> 00:20:57,589
¿Por qué soy tan mala en esto?
338
00:22:09,369 --> 00:22:10,871
Subtítulos: Jesica Miotti