1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Previamente en Workin' Moms... 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,801 - ¿Qué? - ¡Dios mío! 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,678 Mantén a tu familia lejos de la mía. 4 00:00:11,761 --> 00:00:15,432 - No exageres con Jesús. - Trataré de no hablar en lenguas. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,684 La religión es la causa de todas las guerras. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 Pero la llevas a fútbol, que es violento y no le gusta. 7 00:00:20,520 --> 00:00:21,479 Hablaremos luego. 8 00:00:21,938 --> 00:00:24,357 Nos encantó la campaña del sangrado. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,443 Me llegó una gran oportunidad. 10 00:00:26,526 --> 00:00:28,111 ¡Vete! Ve a Nueva York. 11 00:00:28,445 --> 00:00:29,904 Que gane la mejor mujer. 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,252 ¿Impulso? No. Sí. 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 Impulso, imposible de crear, 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,425 pero, una vez activado, imposible de ignorar. 15 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 ¿Qué soy, Dr. Seuss? 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 ¿Dónde está? 17 00:00:57,474 --> 00:01:00,310 Sesenta y dos por ciento. 18 00:01:01,978 --> 00:01:07,025 El 62 por ciento de los consumidores compran pasajes en línea. 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 Las compras impulsivas se duplicarán. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 Bien, vamos. 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,043 Dios. 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,630 No te queda bien. 23 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 Buenos días. Bienvenida a TruAir. 24 00:01:54,656 --> 00:01:56,950 Hola... Lo siento. 25 00:01:57,659 --> 00:01:59,619 Nathan, estoy a punto de presentarme. 26 00:01:59,786 --> 00:02:03,331 No quiero molestar. Me llamaron de la escuela. 27 00:02:03,498 --> 00:02:04,707 No necesitas gritar. 28 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 El altavoz captará tu voz. 29 00:02:07,752 --> 00:02:09,129 Disculpa. Estoy haciendo café. 30 00:02:10,922 --> 00:02:13,424 Solo quiero asegurarme de que el disfraz de Charlie 31 00:02:13,508 --> 00:02:15,468 no tenga pasta, excepto sin gluten. 32 00:02:15,552 --> 00:02:17,053 Hay un celíaco. 33 00:02:17,512 --> 00:02:21,641 No te preocupes. No habrá pasta en su disfraz. 34 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 Haré algo muy sencillo. 35 00:02:24,269 --> 00:02:26,896 ¿No compraste un disfraz en una bolsa? 36 00:02:27,438 --> 00:02:30,483 ¿Qué clase de madre crees que soy? No te avergonzaré. 37 00:02:30,567 --> 00:02:32,026 No se trata mí. 38 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 Sé que te sentirás mal 39 00:02:33,778 --> 00:02:36,197 si crees que otros padres se esfuerzan y tú no. 40 00:02:36,281 --> 00:02:39,284 Mira, te entiendo, ¿sí? Fuerte y claro. 41 00:02:39,367 --> 00:02:40,994 - Debo irme. - ¡Buena suerte! 42 00:02:41,619 --> 00:02:43,246 Muy fuerte. Hola. 43 00:02:43,705 --> 00:02:45,748 Kate Foster. Tengo una propuesta. 44 00:02:45,832 --> 00:02:48,001 Sí. Puede tomar asiento. ¿Le traigo un café? 45 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 No, o destrozaré este vestido como Hulk. 46 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 Kate. 47 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 Mike. Te ves... ¡Guau! 48 00:02:57,051 --> 00:02:58,469 Mira quién habla. 49 00:02:59,512 --> 00:03:00,638 ¿Usas lápiz labial? 50 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 No. ¿Es demasiado? Debería quitármelo. 51 00:03:04,142 --> 00:03:07,061 ¿Por qué? Destaca tu rasgo más efectivo. 52 00:03:08,396 --> 00:03:10,148 Me está distrayendo. 53 00:03:10,481 --> 00:03:11,983 Solo un poco, no mucho. 54 00:03:12,775 --> 00:03:13,610 - Hola. - Hola. 55 00:03:14,903 --> 00:03:17,071 Dios, ¿a quién traen para esto? 56 00:03:17,655 --> 00:03:20,366 Michael Bolinski. 57 00:03:21,117 --> 00:03:22,160 Mierda. 58 00:03:24,495 --> 00:03:25,330 Victoria. 59 00:03:27,040 --> 00:03:28,583 - Bonjour. - Bonjour. 60 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 - Victoria Stromanger. - Sí, Kate Foster. 61 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 Debo irme. 62 00:03:34,339 --> 00:03:36,466 Mucha suerte para ti y tu socia. 63 00:03:40,220 --> 00:03:41,304 ¿Sabes quién es? 64 00:03:41,804 --> 00:03:45,016 Sí, eso espero. Se esforzó mucho por arruinarme la vida. 65 00:03:45,391 --> 00:03:47,227 Gaze es el tercer contendiente. 66 00:03:54,275 --> 00:03:56,110 Alice, cariño, ¿podemos hablar? 67 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Sé que estás molesta por... 68 00:04:07,622 --> 00:04:09,123 Lo de anoche fue impactante 69 00:04:09,207 --> 00:04:11,668 y lamento mucho que tuvieras que pasar por eso. 70 00:04:12,627 --> 00:04:14,212 Tenemos que hablarlo. 71 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 ¿Alice? 72 00:04:20,677 --> 00:04:21,511 Alice, cariño. 73 00:04:24,013 --> 00:04:24,931 ¡Lionel! 74 00:04:25,014 --> 00:04:27,141 Te recuerdo que no te hablo. 75 00:04:27,225 --> 00:04:28,309 Alice no está. 76 00:04:28,393 --> 00:04:30,770 - ¿No está en su cuarto? - No está en la casa. 77 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 ¿Se fue? 78 00:04:35,566 --> 00:04:36,818 No está el arma. 79 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 Dios mío. 80 00:04:44,909 --> 00:04:48,162 De acuerdo. No, está bien. Muchas gracias. 81 00:04:49,497 --> 00:04:52,292 - No está en la escuela. - ¿Por qué trajiste un arma? 82 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 No está con Brenna. Avisé a la policía. 83 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 ¿Por qué trajiste un arma a nuestra casa? 84 00:04:56,462 --> 00:04:57,964 Creo que deberíamos dividirnos... 85 00:04:58,047 --> 00:05:00,800 Trajiste un arma cargada a donde están nuestras hijas. 86 00:05:00,883 --> 00:05:01,968 ¿Qué pensabas? 87 00:05:02,051 --> 00:05:04,095 ¿Por qué te pareció una buena idea? 88 00:05:04,178 --> 00:05:05,138 Lo sé. 89 00:05:06,514 --> 00:05:09,517 Una de mis clientes la trajo porque le tenía miedo a su novio. 90 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 Cuando la tuve en mis manos 91 00:05:12,437 --> 00:05:15,064 fue como si algo dentro mío despertara. 92 00:05:17,317 --> 00:05:19,610 No estaba lista para dejar esa sensación. 93 00:05:19,694 --> 00:05:21,738 Genial. Felicitaciones. 94 00:05:21,821 --> 00:05:25,199 Ahora nuestra hija está por ahí con un arma cargada en la mochila 95 00:05:25,283 --> 00:05:27,702 porque tenías que sentirte como Annie Oakley. 96 00:05:30,705 --> 00:05:34,000 No dejo de pensar en las cosas terribles que debe estar haciendo. 97 00:05:34,917 --> 00:05:37,295 No sabemos si está haciendo algo malo. 98 00:05:37,378 --> 00:05:41,090 Lionel, el arma, las galletas, la tanga. 99 00:05:42,550 --> 00:05:45,511 Nada de eso importa ahora. Solo encontrarla. 100 00:05:47,430 --> 00:05:48,765 Probemos en el parque. 101 00:05:52,602 --> 00:05:55,104 Hola. Adelante. 102 00:05:55,688 --> 00:06:00,193 ¡Hola! Escuché que tú, querida, no te sentías bien. 103 00:06:00,443 --> 00:06:01,819 No durmió en toda la noche. 104 00:06:01,903 --> 00:06:03,988 Gracias por cuidarla a último momento. 105 00:06:04,072 --> 00:06:04,989 Sí, no hay problema. 106 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 Así podré abrazarla antes de irme. 107 00:06:08,659 --> 00:06:11,120 ¿Te vas? ¿Quién la cuidará? 108 00:06:11,662 --> 00:06:12,789 Bianca. 109 00:06:12,872 --> 00:06:14,999 Los Hildebrand al fin encontraron comprador. 110 00:06:15,083 --> 00:06:18,044 Si juego bien mis cartas, pagarán más de lo que pido. 111 00:06:18,294 --> 00:06:20,338 Tengo que hacer que llueva, G. 112 00:06:20,755 --> 00:06:22,799 No acordamos eso, Frank. 113 00:06:23,049 --> 00:06:24,509 Todo va a estar bien. 114 00:06:25,343 --> 00:06:28,179 Oye, Bianca, cariño, vino Giselle. 115 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 Hola. 116 00:06:30,264 --> 00:06:31,432 Dios santo. 117 00:06:31,724 --> 00:06:33,059 Madre superiora. 118 00:06:33,434 --> 00:06:36,396 No me importa de quién sea madre. No cuidará a Rhoda. 119 00:06:36,479 --> 00:06:40,691 Es solo un disfraz. Nuestra iglesia hará una recaudación de fondos. 120 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 Cantaremos los éxitos de Cambio de hábito. La película. 121 00:06:44,946 --> 00:06:47,115 Tengo uno para Rhoda. 122 00:06:47,198 --> 00:06:48,491 No va a ponerse eso. 123 00:06:49,700 --> 00:06:51,285 Giselle, ¿a dónde vas? 124 00:06:51,577 --> 00:06:53,413 Prefiero reorganizar mi día 125 00:06:53,496 --> 00:06:56,874 antes que dejar a mi única hija con esta loca de Jesús. 126 00:06:57,750 --> 00:06:58,835 ¡Giselle! 127 00:07:02,296 --> 00:07:04,799 ¡Válgame! Lo siento. 128 00:07:05,758 --> 00:07:06,634 Hola, padre. 129 00:07:09,762 --> 00:07:12,014 Ni suena real. Victoria no es graciosa. 130 00:07:14,392 --> 00:07:15,810 Cualquiera puede dar risa. 131 00:07:16,060 --> 00:07:18,229 Sí. No significa que su idea vaya a ganar. 132 00:07:21,732 --> 00:07:22,775 Cielos. 133 00:07:35,496 --> 00:07:36,622 ¿Cuál es tu propuesta? 134 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 ¿Quieres robármela? 135 00:07:39,041 --> 00:07:40,751 Tal vez. ¿Es buena? 136 00:07:41,294 --> 00:07:43,212 ¿Tú que propones, sabihondo? 137 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 Confiabilidad. 138 00:07:46,382 --> 00:07:49,719 Los vuelos de corta distancia suelen cancelarse y el servicio es horrible. 139 00:07:51,262 --> 00:07:54,140 Pero, con TruAir, ya no tienes que ceder. 140 00:07:55,016 --> 00:07:56,976 Ofrecen la experiencia de clase ejecutiva 141 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 para los viajeros frecuentes. 142 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 TruAir 143 00:08:01,397 --> 00:08:03,691 le da el control al pasajero. 144 00:08:04,567 --> 00:08:05,401 Está bien. 145 00:08:05,902 --> 00:08:06,861 No es genial. 146 00:08:07,778 --> 00:08:10,615 Bueno, lo siento, pero la gente no funciona así. 147 00:08:11,240 --> 00:08:12,283 ¿Qué quieres decir? 148 00:08:13,034 --> 00:08:15,244 Eres una variable de control ambulante. 149 00:08:15,328 --> 00:08:16,787 Nada te altera. 150 00:08:17,079 --> 00:08:19,373 Sí, porque hago un plan y lo sigo. 151 00:08:19,457 --> 00:08:20,917 Las personas no son así. 152 00:08:21,000 --> 00:08:23,294 Su vida se altera cada 20 minutos 153 00:08:23,377 --> 00:08:24,587 y tienen que adaptarse. 154 00:08:24,670 --> 00:08:27,757 Quizá creo que quiero pescado y El paciente inglés, 155 00:08:27,965 --> 00:08:30,510 pero luego de estar en O'Hare por tres horas, 156 00:08:31,177 --> 00:08:34,388 quiero pizza y Cincuenta sombras. Los deseos cambian. 157 00:08:37,975 --> 00:08:40,228 - Bien, ¿qué propones? - Impulso. 158 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Los profesionales de hoy saben 159 00:08:42,939 --> 00:08:46,108 que el éxito consiste en tomar decisiones sobre la marcha. 160 00:08:46,192 --> 00:08:47,068 TruAir lo entiende. 161 00:08:47,443 --> 00:08:49,654 Quieres lo que quieres cuando lo quieres. 162 00:08:52,740 --> 00:08:55,868 Sí, si tu sector demográfico son adolescentes enojados. 163 00:08:57,036 --> 00:08:59,247 Pero los clientes a los que apunta TruAir 164 00:08:59,330 --> 00:09:01,207 no son impulsivos. 165 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 Bueno... 166 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Mierda. 167 00:09:10,550 --> 00:09:11,717 - ¡Alice! - ¿Alice? 168 00:09:11,884 --> 00:09:13,427 Alice, ¿estás aquí? ¡Alice! 169 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 Disculpa. 170 00:09:16,430 --> 00:09:18,683 ¿Vas a Greenwood? ¿Conoces a Alice Carlson? 171 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 Es así de alta, tiene cabello largo y rojo y... 172 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 Y un arma. 173 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Genial. 174 00:09:26,190 --> 00:09:27,858 Bien. Quizá esto ayude. 175 00:09:32,238 --> 00:09:34,031 Creo que recordaría haberla visto. 176 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 - ¿Qué significa eso? - Contesta la pregunta, maldito. 177 00:09:38,619 --> 00:09:40,288 No sé qué recibiré a cambio. 178 00:09:40,705 --> 00:09:41,789 - ¿Cuánto? - ¿Qué? 179 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 - Es chantaje. - No lo es. 180 00:09:43,833 --> 00:09:45,293 - $35. - Es chantaje. 181 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 - ¿Qué? - Págale. 182 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 Bien. 183 00:09:48,671 --> 00:09:49,755 ¿Aceptas tarjeta? 184 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 - ¿Qué...? - ¿La has visto o no? 185 00:09:54,594 --> 00:09:56,721 Habla o te enterraré. 186 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 No la he visto. ¡Loca! 187 00:10:00,182 --> 00:10:01,726 Refresco de naranja. Marica. 188 00:10:02,310 --> 00:10:04,312 Bien. Gracias. Gracias. 189 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 ¿Hola? 190 00:10:09,734 --> 00:10:11,235 - ¿Es Anne Carlson? - Sí. 191 00:10:11,652 --> 00:10:13,863 Soy el agente Plintsock de la policía de Toronto. 192 00:10:13,946 --> 00:10:15,573 Se trata de su hija, Alice. 193 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 - Por Dios, Alice. ¿Estás bien? - Sí. 194 00:10:22,246 --> 00:10:24,957 No digas nada hasta que consigamos un abogado. 195 00:10:25,041 --> 00:10:28,044 - ¿Dónde la encontraron? - Ella nos encontró. 196 00:10:29,253 --> 00:10:31,464 Tengo que decirles algo a los dos. 197 00:10:34,175 --> 00:10:36,969 Tienen una joven extraordinaria. 198 00:10:37,053 --> 00:10:38,804 Hoy hizo algo muy valiente. 199 00:10:39,305 --> 00:10:42,433 Encontró un arma y la entregó. Estaba en la calle, ¿no? 200 00:10:42,516 --> 00:10:45,603 Ahí tirada, junto a un arbusto. 201 00:10:46,187 --> 00:10:49,148 Los arbustos pueden ser peligrosos. Siempre lo digo. 202 00:10:49,690 --> 00:10:50,858 - ¿No es cierto? - Sí. 203 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 Sí. Nunca se sabe qué hay en un arbusto. 204 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 Agujas, armas, vagabundos... 205 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Cadáveres. 206 00:11:00,910 --> 00:11:01,744 Bien. 207 00:11:02,495 --> 00:11:04,246 Todas tienen su té. 208 00:11:06,374 --> 00:11:07,500 ¿Todo bien? 209 00:11:09,085 --> 00:11:12,004 Bianca y yo queremos agradecerte por volver 210 00:11:12,088 --> 00:11:15,383 y por reorganizar tu día para cuidar a Rhoda. 211 00:11:15,466 --> 00:11:17,385 - Ve al grano. - Bien. 212 00:11:18,928 --> 00:11:20,471 ¿Cómo decirlo con delicadeza? 213 00:11:21,847 --> 00:11:22,932 Jesús te molesta 214 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 y Bianca se apoya mucho en él. 215 00:11:27,520 --> 00:11:29,730 Quisiera proponer un acuerdo. 216 00:11:29,814 --> 00:11:30,648 No. 217 00:11:31,357 --> 00:11:32,191 ¿No? 218 00:11:32,274 --> 00:11:34,610 Es hora de que escuchen mis reglas. 219 00:11:38,197 --> 00:11:40,366 - ¿Qué diablos es eso? - Mis exigencias. 220 00:11:40,491 --> 00:11:42,993 - ¿Cuántas son? - Veintisiete. 221 00:11:49,583 --> 00:11:53,629 Número uno. La Navidad seguirá siendo secular. 222 00:11:54,255 --> 00:11:55,715 Con énfasis en Santa Claus. 223 00:11:56,757 --> 00:12:00,553 Número dos. Nada de bautismos, confirmaciones ni confesiones. 224 00:12:01,137 --> 00:12:01,971 Número tres... 225 00:12:03,973 --> 00:12:05,224 Sí, podría funcionar. 226 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 ¿Estás segura de esto? 227 00:12:07,935 --> 00:12:10,896 Sí. La verdadera pregunta es si puedes seguirme. 228 00:12:10,980 --> 00:12:13,524 Sospecho que estás acostumbrado a liderar. 229 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 Puedo hacerlo. 230 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 Bueno. Entremos a dar un revolcón. 231 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 - ¿Qué? - Presentación. 232 00:12:19,697 --> 00:12:21,574 A presentarnos, juntos. 233 00:12:24,076 --> 00:12:28,539 - Te tomaré la palabra, Victoria. - Sí. Estoy en la ciudad muy seguido. 234 00:12:29,123 --> 00:12:33,002 - Walter, Cynthia, hablaremos pronto. - Así es. 235 00:12:37,757 --> 00:12:39,842 Kate Foster, es tu turno. 236 00:12:39,925 --> 00:12:42,511 Mike y yo decidimos unir fuerzas. 237 00:12:42,595 --> 00:12:44,388 - Queremos presentarnos juntos. - ¿Qué? 238 00:12:44,930 --> 00:12:47,433 - ¿Hay algún problema? - No si tienen algo bueno. 239 00:13:03,532 --> 00:13:07,995 Número 26. Nada de rituales religiosos ni sus representaciones de Hollywood. 240 00:13:08,454 --> 00:13:10,623 Y, por último, nada de exorcismos, 241 00:13:10,915 --> 00:13:13,959 ni de usar la película El exorcista para educar. 242 00:13:15,795 --> 00:13:18,339 Bueno, eso fue mucho. 243 00:13:18,589 --> 00:13:21,217 - Y casi ofensivo. - ¿Ofensivo? 244 00:13:22,134 --> 00:13:23,844 ¿Saben qué? Me voy. 245 00:13:23,928 --> 00:13:26,889 No, Giselle. Por favor. 246 00:13:28,182 --> 00:13:29,350 Hablaré con ella. 247 00:13:29,975 --> 00:13:31,727 Giselle, espera. 248 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 Lo siento, ¿sí? 249 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 No puedo cambiar solo porque estés incómoda. 250 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 Pero te prometo 251 00:13:42,822 --> 00:13:45,324 que, si todo esto te molesta tanto, 252 00:13:45,407 --> 00:13:49,245 me guardaré mis creencias. 253 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 No es eso. 254 00:13:50,871 --> 00:13:53,958 Frankie y yo no hablamos sobre la educación religiosa de Rhoda. 255 00:13:55,459 --> 00:13:56,335 ¿Sabes qué? 256 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 Quédate. Habla con Frank. 257 00:13:58,796 --> 00:14:01,048 Daré un paseo y les dejaré espacio. 258 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 - Encontré esto afuera. - ¿Cómo...? 259 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Gracias a Dios. 260 00:14:25,322 --> 00:14:28,742 Agradéceme a mí. Dios no tuvo nada que ver con esto. 261 00:14:29,869 --> 00:14:31,745 Veo lo que hiciste. 262 00:14:37,418 --> 00:14:38,335 Gracias, Jesús. 263 00:14:50,139 --> 00:14:52,933 - Me equivoqué. - Bueno... 264 00:14:53,934 --> 00:14:56,145 ¿Cómo pude confundirme tanto? 265 00:14:56,478 --> 00:15:00,024 Pensé que era una hábil manipuladora pero es solo... 266 00:15:00,107 --> 00:15:01,066 ¿Una niña? 267 00:15:01,650 --> 00:15:05,154 Una buena chica que hizo lo correcto en una situación peligrosa. 268 00:15:05,237 --> 00:15:06,071 Ya sé. 269 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 Y además te encubrió. 270 00:15:08,032 --> 00:15:09,742 No me lo eches en cara. 271 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Lo siento. 272 00:15:12,620 --> 00:15:15,956 No pidas perdón. No hiciste nada malo. 273 00:15:16,040 --> 00:15:18,626 Yo soy la que no ve a Alice como realmente es. 274 00:15:20,753 --> 00:15:22,379 Debe ser confuso para ella. 275 00:15:25,132 --> 00:15:26,467 Soy muy mala mamá. 276 00:15:29,303 --> 00:15:32,181 Usé una toallita con cloro en vez de una para bebé con Jayme. 277 00:15:32,264 --> 00:15:34,391 - ¿Qué? - Sus partes íntimas están bien. 278 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 Estoy observando la situación, pero eso hice. 279 00:15:38,270 --> 00:15:39,396 Todos nos equivocamos. 280 00:15:40,439 --> 00:15:42,691 Preferiblemente con menos armas. 281 00:15:45,736 --> 00:15:49,073 - Hizo algo increíble hoy. - Así es. 282 00:15:51,116 --> 00:15:52,743 Le encantaría que se lo dijeras. 283 00:15:57,915 --> 00:15:59,833 Por cierto, aún no te perdono. 284 00:16:16,725 --> 00:16:19,269 El impulso es un mensajero muy poderoso. 285 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 Ves algo emocionante y produces serotonina. 286 00:16:24,900 --> 00:16:28,362 Actúas con más agresividad que cuando tu mente está sobria. 287 00:16:29,613 --> 00:16:33,701 Y la clientela que TruAir quiere se embriaga con ese impulso. 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,912 Están acostumbrados a que desear 289 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 se convierte en tener. 290 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 Aun así, la mayoría de las aerolíneas te hacen viajar con límites. 291 00:16:48,465 --> 00:16:51,969 Pero ¿y si la línea ejecutiva de TruAir pudiera cumplir tus exigencias 292 00:16:52,052 --> 00:16:52,970 tanto en la tierra... 293 00:16:54,388 --> 00:16:56,807 Dándote opciones para planear por anticipado. 294 00:16:57,474 --> 00:16:58,392 ...como en el aire? 295 00:16:58,642 --> 00:17:00,686 Reaccionando a tus impulsos en el vuelo. 296 00:17:01,353 --> 00:17:04,231 Porque a veces uno no sabe lo que quiere 297 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 hasta que lo prueba. 298 00:17:10,070 --> 00:17:11,905 TruAir puede aprovechar esos caprichos. 299 00:17:12,322 --> 00:17:15,784 Deben sentirse cuidados, mimados, satisfechos. 300 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 Porque ¿quién sabe? 301 00:17:21,707 --> 00:17:25,127 Tal vez ansíen algo distinto a la vuelta que a la ida. 302 00:17:28,005 --> 00:17:29,882 Otras aerolíneas te dan lo que pediste. 303 00:17:30,382 --> 00:17:34,178 TruAir te dará lo que necesites cuando lo quieras. 304 00:17:39,058 --> 00:17:40,142 Dios mío. 305 00:17:42,061 --> 00:17:43,270 - Mierda. - Dios mío. 306 00:17:44,313 --> 00:17:46,857 Fuimos tan buenos juntos en esa sala. 307 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 Vaya. 308 00:18:00,954 --> 00:18:02,664 Alice, nos asustaste hoy. 309 00:18:04,041 --> 00:18:05,459 Las armas no son juguetes, 310 00:18:05,542 --> 00:18:08,295 por más poderosa que te hagan sentir. 311 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Lo sé. 312 00:18:10,631 --> 00:18:12,257 Quizá llené esto demasiado. 313 00:18:12,716 --> 00:18:13,550 ¿Tú crees? 314 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 Te debo una disculpa. 315 00:18:19,098 --> 00:18:21,600 Me concentré tanto en lo aterrador que es el mundo. 316 00:18:22,935 --> 00:18:25,104 Pero también puede ser un lugar maravilloso. 317 00:18:25,437 --> 00:18:26,897 Pero depende de ti. 318 00:18:26,980 --> 00:18:28,023 ¿Qué quieres decir? 319 00:18:28,107 --> 00:18:31,276 Las decisiones que tomamos crean la vida que tendremos 320 00:18:31,360 --> 00:18:33,445 y la persona en la que nos convertiremos. 321 00:18:34,404 --> 00:18:36,865 Hoy tomaste una buena decisión. En consecuencia, 322 00:18:36,949 --> 00:18:38,575 quiero que sepas que confío en ti. 323 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 ¿Perdón? 324 00:18:40,994 --> 00:18:43,163 Lo siento, pero era tu arma. 325 00:18:43,497 --> 00:18:46,750 Sí. Tomé una mala decisión. 326 00:18:46,834 --> 00:18:50,170 ¿Una mala decisión? Lo único que haces es tomar malas decisiones. 327 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 Decidiste atacar a los padres de mi amiga. Dos veces. 328 00:18:53,507 --> 00:18:54,466 Bueno, suficiente. 329 00:18:54,550 --> 00:18:57,427 Si no te hubiera encubierto, estarías en la cárcel. 330 00:18:58,887 --> 00:18:59,805 ¡Alice! 331 00:19:00,347 --> 00:19:02,558 Disfruta de tu copa muy llena de vino. 332 00:19:20,284 --> 00:19:22,035 Dame unas papas fritas, jovencita. 333 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 Solo quedan unas 42. 334 00:19:25,664 --> 00:19:26,540 Escúchame. 335 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 Dios, cuántos tatuajes. 336 00:20:44,826 --> 00:20:45,661 Genial. 337 00:20:55,796 --> 00:20:57,589 ¿Por qué soy tan mala en esto? 338 00:22:09,369 --> 00:22:10,871 Subtítulos: Jesica Miotti