1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Ранее в сериале...
2
00:00:08,842 --> 00:00:09,801
- Что это?
- Боже!
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,678
Держите свою семью подальше от моей.
4
00:00:11,761 --> 00:00:15,432
- Полегче с Иисусом, так как...
- Постараюсь не впадать в транс.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,684
Религия – причина всех войн в мире.
6
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
Ты отдала ее на футбол,
он жесток, она его ненавидит.
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,479
Поговорим позже.
8
00:00:21,938 --> 00:00:24,357
Нам очень понравилась акция с кровью.
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,443
На меня свалился большой шанс.
10
00:00:26,526 --> 00:00:28,111
Едь! Езжай в Нью-Йорк!
11
00:00:28,403 --> 00:00:29,779
Пусть победит лучшая.
12
00:00:41,833 --> 00:00:44,252
Импульс. Нет... Да.
13
00:00:45,170 --> 00:00:47,338
Импульс, его невозможно создать,
14
00:00:47,422 --> 00:00:50,425
но когда он уже вызван,
его невозможно игнорировать.
15
00:00:50,508 --> 00:00:51,926
Я что, доктор Сьюз?
16
00:00:53,887 --> 00:00:55,180
Где оно?
17
00:00:57,474 --> 00:01:00,310
Шестьдесят два процента.
18
00:01:01,978 --> 00:01:06,816
Учитывая, что 62% билетов покупается
по интернету, спонтанные покупки
19
00:01:07,901 --> 00:01:09,903
увеличатся более чем в два раза.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,030
Ладно, ну же.
21
00:01:24,084 --> 00:01:25,043
О боже.
22
00:01:27,170 --> 00:01:28,630
Нет, мне это не идет.
23
00:01:47,357 --> 00:01:48,733
«ТРУЭЙР»
24
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
Добро пожаловать в «Труэйр».
25
00:01:54,656 --> 00:01:56,324
Здравствуйте... Извините.
26
00:01:57,659 --> 00:01:59,702
Нейтан, привет. Я иду выступать.
27
00:01:59,786 --> 00:02:03,331
Прости, что отвлекаю.
Мне только что позвонили из школы.
28
00:02:03,498 --> 00:02:04,666
Можешь не кричать.
29
00:02:04,749 --> 00:02:07,293
Громкоговоритель
подстроится под твой голос.
30
00:02:07,752 --> 00:02:09,129
Извини, я варю кофе.
31
00:02:10,922 --> 00:02:13,424
Просто хочу убедиться,
что на костюме Чарли
32
00:02:13,508 --> 00:02:15,468
нет макарон,
или они без глютена.
33
00:02:15,552 --> 00:02:17,053
У кого-то целиакия.
34
00:02:17,512 --> 00:02:21,558
Ладно, не волнуйся.
На его костюме не будет макарон.
35
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
У меня очень простой подход.
36
00:02:24,269 --> 00:02:26,604
Ты же не купила костюм из супермаркета?
37
00:02:27,438 --> 00:02:30,483
За какую мать ты меня принимаешь?
Я тебя не подведу.
38
00:02:30,567 --> 00:02:31,860
Дело не во мне, Кейт.
39
00:02:31,943 --> 00:02:33,611
Знаю, ты будешь себя ругать,
40
00:02:33,695 --> 00:02:36,197
если другие родители
постараются, а ты нет.
41
00:02:36,281 --> 00:02:39,284
Ладно, я слышу тебя, хорошо?
Очень громко и четко.
42
00:02:39,367 --> 00:02:41,578
- Мне пора.
- Ни пуха ни пера, милая!
43
00:02:41,661 --> 00:02:45,123
Это было громко.
Привет. Кейт Фостер, я на презентацию.
44
00:02:45,540 --> 00:02:48,001
Да, присаживайтесь.
Принести вам кофе?
45
00:02:48,126 --> 00:02:51,212
Нет, если не хотите,
чтобы я порвала платье как Халк.
46
00:02:51,337 --> 00:02:52,172
Кейт.
47
00:02:54,132 --> 00:02:56,926
Майк. Ты выглядишь... потрясающе.
48
00:02:57,010 --> 00:02:57,927
Кто бы говорил.
49
00:02:59,512 --> 00:03:00,638
Ты носишь помаду?
50
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
Нет, это перебор, да?
Лучше сотру ее.
51
00:03:04,142 --> 00:03:07,312
Почему? Подчеркивает
твою самую привлекательную черту.
52
00:03:08,396 --> 00:03:10,148
Это выбивает меня из колеи.
53
00:03:10,481 --> 00:03:11,983
Но чуть-чуть, не сильно.
54
00:03:12,525 --> 00:03:13,610
- Привет.
- Привет.
55
00:03:14,903 --> 00:03:17,155
Боже, тебе интересно, кого пригласили?
56
00:03:17,655 --> 00:03:20,366
Майкл Болински.
57
00:03:21,117 --> 00:03:22,160
Чёрт побери.
58
00:03:22,243 --> 00:03:23,077
«ГЕЙЗ»
59
00:03:24,495 --> 00:03:25,330
Виктория.
60
00:03:27,040 --> 00:03:28,583
- Бонжур.
- Бонжур.
61
00:03:30,627 --> 00:03:33,004
- Виктория Строманже.
- Кейт Фостер, мы...
62
00:03:33,087 --> 00:03:34,255
Мне пора заходить,
63
00:03:34,339 --> 00:03:36,466
но удачи тебе и твоему партнеру.
64
00:03:40,220 --> 00:03:41,304
Знаешь, кто это?
65
00:03:41,804 --> 00:03:45,016
Да, еще бы. Она очень постаралась
испортить мне жизнь.
66
00:03:45,266 --> 00:03:47,227
Итак, третий претендент – «Гейз».
67
00:03:54,275 --> 00:03:56,236
Элис, милая, мы можем поговорить?
68
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Слушай, знаю, что ты расстроена из-за...
69
00:04:07,622 --> 00:04:08,915
Вчерашнее шокирует,
70
00:04:08,998 --> 00:04:11,501
и мне жаль,
что тебе пришлось это пережить.
71
00:04:12,585 --> 00:04:14,254
Нам надо об этом поговорить.
72
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
Элис?
73
00:04:20,677 --> 00:04:21,511
Элис, милая.
74
00:04:24,013 --> 00:04:24,931
Лайонел!
75
00:04:25,014 --> 00:04:27,141
Напоминаю,
я с тобой не разговариваю.
76
00:04:27,225 --> 00:04:28,309
Элис пропала.
77
00:04:28,393 --> 00:04:30,770
- Она не своей комнате?
- Она не в доме.
78
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
Она ушла?
79
00:04:35,566 --> 00:04:36,818
Пистолет тоже пропал.
80
00:04:39,821 --> 00:04:40,822
Боже мой.
81
00:04:44,909 --> 00:04:48,162
Нет, всё в порядке, спасибо.
Большое спасибо. Хорошо.
82
00:04:49,497 --> 00:04:50,540
Она не в школе.
83
00:04:50,623 --> 00:04:52,250
Зачем ты принесла пистолет?
84
00:04:52,333 --> 00:04:54,419
У Бренны ее нет, но полиция начеку.
85
00:04:54,502 --> 00:04:56,462
Зачем ты принесла домой пистолет?
86
00:04:56,546 --> 00:04:57,880
Нам стоит разделиться.
87
00:04:57,964 --> 00:05:00,717
Ты принесла
заряженное оружие домой, к детям.
88
00:05:00,800 --> 00:05:01,759
О чём ты думала?
89
00:05:01,843 --> 00:05:04,095
Как ты могла счесть это хорошей идеей?
90
00:05:04,178 --> 00:05:05,138
Я знаю, ладно?
91
00:05:06,306 --> 00:05:09,517
Моя клиентка принесла его,
так как боится своего парня,
92
00:05:09,600 --> 00:05:11,561
и когда я взяла его в руки...
93
00:05:12,437 --> 00:05:15,064
...во мне будто что-то пробудилось,
и я просто...
94
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
Я не была готова отпустить это чувство.
95
00:05:19,694 --> 00:05:21,738
Отлично. Поздравляю.
96
00:05:21,821 --> 00:05:25,199
Теперь наша дочь
гуляет с заряженным оружием в рюкзаке,
97
00:05:25,283 --> 00:05:27,618
потому что ты хотела побыть Энни Оукли.
98
00:05:30,705 --> 00:05:34,125
Знаю, я всё думаю об ужасе,
который она, наверняка, творит.
99
00:05:34,917 --> 00:05:37,337
Мы не знаем,
что она делает что-то плохое.
100
00:05:37,587 --> 00:05:41,090
Лайонел, пистолет, печенье, стринги.
101
00:05:42,550 --> 00:05:45,511
Сейчас это неважно.
Важно лишь найти ее.
102
00:05:47,430 --> 00:05:48,389
Проверим парк.
103
00:05:52,602 --> 00:05:55,104
Привет. Заходите!
104
00:05:55,688 --> 00:06:00,151
Привет! Я слышала, что ты,
моя дорогая, плохо себя чувствуешь.
105
00:06:00,234 --> 00:06:04,030
Она всю ночь не спала. Спасибо,
что берешь ее в последнюю минуту.
106
00:06:04,113 --> 00:06:04,989
Да, не парься.
107
00:06:05,073 --> 00:06:07,784
Так я смогу ее обнять
перед выходом из дома.
108
00:06:08,659 --> 00:06:11,120
Ты уходишь? Кто останется с Родой?
109
00:06:11,662 --> 00:06:12,789
Бьянка.
110
00:06:12,872 --> 00:06:14,999
Хильдебранды нашли покупателя.
111
00:06:15,083 --> 00:06:18,211
Если правильно всё обыграю,
они заплатят хорошую цену.
112
00:06:18,294 --> 00:06:20,338
Мне нужен золотой дождь, Жизель!
113
00:06:20,755 --> 00:06:22,799
Мы так не договаривались, Фрэнк.
114
00:06:23,049 --> 00:06:24,509
Всё будет хорошо, ладно?
115
00:06:25,343 --> 00:06:28,179
Бьянка, милая? Жизель здесь!
116
00:06:28,930 --> 00:06:29,764
Привет.
117
00:06:30,264 --> 00:06:33,267
- Господи Иисусе.
- Вообще-то, мать настоятельница.
118
00:06:33,351 --> 00:06:36,479
Мне всё равно, чья она мать.
Она не останется с Родой.
119
00:06:36,562 --> 00:06:40,691
Нет. Это лишь костюм.
Наша церковь собирает пожертвования.
120
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
Мы поем хиты
из фильма «Действуй, сестра».
121
00:06:44,946 --> 00:06:47,115
Я и для Роды купила.
122
00:06:47,198 --> 00:06:48,491
Она это не наденет.
123
00:06:49,700 --> 00:06:51,285
Жизель, куда ты?
124
00:06:51,369 --> 00:06:53,329
Я скорее перекрою весь свой день,
125
00:06:53,413 --> 00:06:56,916
чем оставлю единственного ребенка
с этим религиозным фриком.
126
00:06:57,750 --> 00:06:58,835
Жизель!
127
00:07:02,296 --> 00:07:04,799
Господи Иисусе! Простите.
128
00:07:05,633 --> 00:07:06,759
Здравствуйте, Отец.
129
00:07:09,762 --> 00:07:12,140
Не похоже на правду.
Виктория не смешная.
130
00:07:14,350 --> 00:07:15,726
Любой может рассмешить.
131
00:07:16,060 --> 00:07:18,229
Да, это не значит, что она победит.
132
00:07:21,732 --> 00:07:22,775
Господи.
133
00:07:35,496 --> 00:07:36,622
Что у тебя за идея?
134
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
Хочешь украсть?
135
00:07:39,041 --> 00:07:40,751
Возможно. Она хорошая?
136
00:07:41,294 --> 00:07:43,254
В чём твоя фишка, умник?
137
00:07:44,589 --> 00:07:45,548
Надежность.
138
00:07:46,299 --> 00:07:48,259
Ближние перелеты часто отменяются
139
00:07:48,342 --> 00:07:49,719
и ужасно обслуживаются.
140
00:07:50,761 --> 00:07:54,098
Но с «Труэйр»
вам больше не нужно идти на компромисс.
141
00:07:54,891 --> 00:07:57,268
Они предоставляют
частым путешественникам
142
00:07:57,351 --> 00:07:58,686
сервис бизнес-уровня.
143
00:07:59,896 --> 00:08:00,730
«Труэйр»
144
00:08:01,397 --> 00:08:03,691
возвращает пассажиру контроль.
145
00:08:04,567 --> 00:08:05,401
Хорошо.
146
00:08:05,902 --> 00:08:06,861
Но не блестяще.
147
00:08:07,778 --> 00:08:10,615
Извини, но большинство людей
действует иначе.
148
00:08:11,199 --> 00:08:12,033
О чём ты?
149
00:08:13,034 --> 00:08:15,244
Ты ходячая фиксированная переменная.
150
00:08:15,328 --> 00:08:16,954
Тебя не выбить из колеи.
151
00:08:17,079 --> 00:08:19,373
Да, я составляю план и следую ему.
152
00:08:19,457 --> 00:08:20,917
Но таких как ты мало.
153
00:08:21,000 --> 00:08:23,252
Планы людей расстраиваются
каждые 20 минут,
154
00:08:23,336 --> 00:08:24,587
и они подстраиваются.
155
00:08:24,670 --> 00:08:27,757
Я думаю, что хочу рыбу
и «Английского пациента»,
156
00:08:27,965 --> 00:08:32,678
но после трехчасовой задержки в О’Хара
я захочу пиццу и «Пятьдесят оттенков».
157
00:08:32,929 --> 00:08:33,930
Желания меняются.
158
00:08:37,975 --> 00:08:40,228
- Хорошо, что у тебя?
- Импульс.
159
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
Современные бизнесмены знают,
160
00:08:42,939 --> 00:08:46,150
успех означает уметь
принимать быстрые решения на лету.
161
00:08:46,234 --> 00:08:47,360
«Труэйр» это знает.
162
00:08:47,443 --> 00:08:49,820
Вы хотите то, что хотите, когда хотите.
163
00:08:52,740 --> 00:08:55,868
Конечно,
если твоя аудитория – злые подростки.
164
00:08:57,036 --> 00:08:59,455
Но клиентура,
которая интересует «Труэйр»,
165
00:08:59,539 --> 00:09:01,457
не ассоциирует себя с импульсом.
166
00:09:03,376 --> 00:09:04,210
Ну...
167
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Чёрт побери.
168
00:09:10,550 --> 00:09:11,717
- Элис!
- Элис?
169
00:09:11,884 --> 00:09:13,427
Элис, ты здесь? Элис!
170
00:09:14,470 --> 00:09:15,763
Привет, извини.
171
00:09:15,846 --> 00:09:18,683
Ты ходишь в школу Greenwood?
Знаешь Элис Карлсон?
172
00:09:18,766 --> 00:09:21,477
Она такого роста,
у нее длинные рыжие волосы и...
173
00:09:22,103 --> 00:09:22,937
И пистолет.
174
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Круто.
175
00:09:26,190 --> 00:09:27,858
Ладно. Может, это поможет.
176
00:09:32,238 --> 00:09:34,031
Думаю, ее я бы запомнил.
177
00:09:34,615 --> 00:09:37,451
- Что это значит?
- Отвечай на вопрос, панк.
178
00:09:38,619 --> 00:09:40,288
Не уверен, что мне с этого.
179
00:09:40,705 --> 00:09:41,747
- Сколько?
- Что?
180
00:09:41,831 --> 00:09:43,749
- Это развод.
- Нет, не развод.
181
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
- 35 $.
- Это развод.
182
00:09:45,376 --> 00:09:46,586
- Что?
- Заплати ему.
183
00:09:46,669 --> 00:09:47,503
Ладно.
184
00:09:48,671 --> 00:09:49,755
Берешь дебетовые?
185
00:09:52,174 --> 00:09:54,510
- Какого...
- Ты ее видел или нет?
186
00:09:54,594 --> 00:09:56,721
Говори, или я закопаю тебя в землю.
187
00:09:56,804 --> 00:09:58,806
Я ее не видел, ладно? Псих.
188
00:09:59,682 --> 00:10:01,726
Апельсиновая газировка. Слабак.
189
00:10:02,268 --> 00:10:04,312
Хорошо, спасибо.
190
00:10:08,816 --> 00:10:09,650
Алло?
191
00:10:09,734 --> 00:10:11,235
- Это Энн Карлсон?
- Да.
192
00:10:11,652 --> 00:10:13,779
Говорит Плинтсок из полиции Торонто.
193
00:10:13,904 --> 00:10:15,740
Это касается вашей дочери Элис.
194
00:10:19,744 --> 00:10:22,163
- Боже, Элис! Ты в порядке?
- Я в порядке.
195
00:10:22,246 --> 00:10:24,957
Что бы ты ни сделала,
до адвоката молчи.
196
00:10:25,041 --> 00:10:28,044
- Где вы ее нашли?
- Мы не находили. Она нас нашла.
197
00:10:29,253 --> 00:10:31,464
Мне надо кое-что сказать вам обоим.
198
00:10:34,175 --> 00:10:36,969
У вас растет
выдающаяся молодая девушка.
199
00:10:37,053 --> 00:10:38,804
Сегодня она поступила смело.
200
00:10:39,305 --> 00:10:42,433
Она нашла оружие и сдала его.
Где оно было? На улице?
201
00:10:42,516 --> 00:10:45,603
Оно просто валялось около куста.
202
00:10:46,187 --> 00:10:49,148
Да, я всегда говорил,
что кусты могут быть опасны.
203
00:10:49,649 --> 00:10:50,900
- Правда, милая?
- Да.
204
00:10:50,983 --> 00:10:53,444
Никогда не знаешь,
что найдешь в кустах.
205
00:10:53,653 --> 00:10:55,821
Иглы, пистолеты, бродяги...
206
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Тела.
207
00:11:00,910 --> 00:11:01,744
Ладно.
208
00:11:02,495 --> 00:11:04,246
У всех есть чай и...
209
00:11:06,082 --> 00:11:07,208
Все готовы?
210
00:11:09,085 --> 00:11:12,088
Мы с Бьянкой благодарим
тебя за то, что ты вернулась
211
00:11:12,171 --> 00:11:15,383
и поменяла планы,
чтобы посидеть с Родой.
212
00:11:15,466 --> 00:11:17,385
- Давай к делу.
- Ладно.
213
00:11:18,928 --> 00:11:20,596
Как бы сказать поделикатнее?
214
00:11:21,847 --> 00:11:22,932
Тебя Иисус бесит,
215
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
а Бьянка сильно на него опирается.
216
00:11:27,520 --> 00:11:29,730
Я хочу предложить компромисс.
217
00:11:29,814 --> 00:11:30,648
Нет.
218
00:11:31,357 --> 00:11:32,191
Нет?
219
00:11:32,274 --> 00:11:34,610
Пришло время вам услышать мои правила.
220
00:11:38,197 --> 00:11:40,449
- Что это?
- Мой список требований.
221
00:11:40,574 --> 00:11:42,993
- Сколько их?
- Двадцать семь.
222
00:11:49,583 --> 00:11:53,629
Номер один.
Рождество остается абсолютно светским.
223
00:11:54,255 --> 00:11:55,715
Акцент на Санта Клаусе.
224
00:11:56,757 --> 00:12:00,553
Номер два. Никаких крещений,
миропомазаний или исповедей.
225
00:12:01,137 --> 00:12:01,971
Номер три...
226
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
Да, это может сработать.
227
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
Уверена, что хочешь этого?
228
00:12:07,935 --> 00:12:10,730
Да, настоящий вопрос –
сможешь ли ты следовать.
229
00:12:10,813 --> 00:12:13,524
Что-то говорит мне,
что ты привык быть лидером.
230
00:12:14,817 --> 00:12:15,818
Я справлюсь.
231
00:12:15,901 --> 00:12:18,279
Отлично, тогда идем туда и переспим.
232
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
- Что?
- Выступим.
233
00:12:19,697 --> 00:12:21,574
Представим идею вместе.
234
00:12:24,076 --> 00:12:28,539
- Ловлю тебя на слове, Виктория.
- Да, надеюсь. Я часто бываю в городе.
235
00:12:29,123 --> 00:12:33,002
- Уолтер, Синтия, до скорого.
- Действительно, до скорого.
236
00:12:37,757 --> 00:12:39,842
Кейт Фостер, думаю, вы следующая.
237
00:12:39,925 --> 00:12:42,511
Мы с Майком решили объединиться.
238
00:12:42,595 --> 00:12:44,430
- Хотим выступить вместе.
- Что?
239
00:12:44,930 --> 00:12:47,433
- Это проблема?
- Нет, если идея хороша.
240
00:13:03,574 --> 00:13:07,995
Номер 26. Никаких религиозных ритуалов
или их голливудских реконструкций.
241
00:13:08,454 --> 00:13:10,623
И, наконец, никакого экзорцизма
242
00:13:10,915 --> 00:13:14,335
или использования в воспитании
фильма «Изгоняющий дьявола».
243
00:13:15,795 --> 00:13:18,339
Что ж, это большой список.
244
00:13:18,589 --> 00:13:21,217
- Почти оскорбительный.
- Оскорбительный?
245
00:13:22,134 --> 00:13:23,844
Знаете что? Я ухожу.
246
00:13:23,928 --> 00:13:26,889
Нет, Жизель, пожалуйста. Нет, прошу.
247
00:13:28,098 --> 00:13:29,350
Дай я с ней поговорю.
248
00:13:29,975 --> 00:13:31,727
Жизель, подожди.
249
00:13:34,355 --> 00:13:35,856
Мне жаль, ладно?
250
00:13:36,816 --> 00:13:39,777
Я не могу измениться,
потому что тебе некомфортно.
251
00:13:40,194 --> 00:13:41,654
Но я обещаю,
252
00:13:42,822 --> 00:13:45,324
если всё это так тебе неприятно,
253
00:13:45,407 --> 00:13:49,245
я буду держать свои убеждения при себе.
254
00:13:49,954 --> 00:13:50,871
Дело не в этом.
255
00:13:50,955 --> 00:13:53,958
Мы с Фрэнки не обсуждали
религию в воспитании Роды.
256
00:13:55,459 --> 00:13:56,335
Знаешь что?
257
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
Останься. Поговори с Фрэнки.
258
00:13:58,796 --> 00:14:00,756
Я прогуляюсь и оставлю вас одних.
259
00:14:17,773 --> 00:14:20,901
- Я нашла это снаружи на лужайке.
- Как она?..
260
00:14:22,903 --> 00:14:23,946
Слава богу.
261
00:14:25,322 --> 00:14:28,742
Ты могла бы поблагодарить меня.
Господь тут ни при чём.
262
00:14:29,869 --> 00:14:31,745
Я вижу, к чему ты ведешь.
263
00:14:37,418 --> 00:14:38,419
Спасибо, господи.
264
00:14:50,139 --> 00:14:52,933
- Я ошибалась.
- Ну...
265
00:14:53,893 --> 00:14:56,228
Как мог мой инстинкт так меня подвести?
266
00:14:56,478 --> 00:15:00,024
Я думала,
что она мастер манипуляции, а она лишь...
267
00:15:00,107 --> 00:15:01,066
Ребенок?
268
00:15:01,650 --> 00:15:05,154
Хороший ребенок, который
верно поступил в опасной ситуации.
269
00:15:05,237 --> 00:15:06,071
Я знаю.
270
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
И она заодно прикрыла тебя.
271
00:15:08,032 --> 00:15:10,868
- Не надо тыкать меня в это носом.
- Прости.
272
00:15:12,703 --> 00:15:15,789
Не извиняйся,
тебе на за что извиняться.
273
00:15:15,873 --> 00:15:18,250
Это я не вижу Элис такой,
какая она есть.
274
00:15:20,753 --> 00:15:22,463
Это, наверное, запутывает ее.
275
00:15:25,132 --> 00:15:26,467
Я такая плохая мать.
276
00:15:29,303 --> 00:15:32,181
Я вытер Джейми дезинфицирующей
салфеткой вместо детской.
277
00:15:32,264 --> 00:15:34,391
- Что?
- Всё хорошо, попа в порядке.
278
00:15:34,475 --> 00:15:36,727
Я слежу за ситуацией, но я это сделал.
279
00:15:38,187 --> 00:15:39,396
Ошибаться нормально.
280
00:15:40,439 --> 00:15:42,691
Просто... желательно без оружия.
281
00:15:45,694 --> 00:15:47,947
Она сегодня сделала удивительную вещь.
282
00:15:48,489 --> 00:15:52,493
Да, это так.
Ей будет приятно услышать это от тебя.
283
00:15:57,915 --> 00:15:59,833
И кстати, ты еще не прощена.
284
00:16:16,725 --> 00:16:19,269
Импульс – это очень мощное послание.
285
00:16:21,480 --> 00:16:24,858
Вы видите что-то возбуждающее,
и вырабатывается серотонин,
286
00:16:24,942 --> 00:16:28,487
заставляя вас действовать
агрессивнее, чем на трезвую голову.
287
00:16:29,613 --> 00:16:33,701
И клиентура, которую хочет «Труэйр»,
опьянена этим импульсом.
288
00:16:35,035 --> 00:16:36,954
Они привыкли превращать «Я хочу»
289
00:16:38,163 --> 00:16:39,248
в «У меня есть».
290
00:16:44,962 --> 00:16:48,090
С большинством авиалиний
путешествуют с ограничениями.
291
00:16:48,173 --> 00:16:52,094
Что, если бизнес-рейсы «Труэйр»
могут обеспечить исполнение желаний
292
00:16:52,177 --> 00:16:53,012
как на земле...
293
00:16:54,388 --> 00:16:57,057
Предоставляя возможность
планировать заранее.
294
00:16:57,349 --> 00:17:00,686
- ...так и в воздухе.
- Реагируя на импульсивные порывы.
295
00:17:01,353 --> 00:17:04,106
Ведь иногда
ты просто не знаешь, чего хочешь...
296
00:17:05,899 --> 00:17:07,109
...пока не попробовал.
297
00:17:10,070 --> 00:17:11,905
«Труэйр» может
использовать эти капризы.
298
00:17:12,322 --> 00:17:15,784
Им надо, чтобы за ними ухаживали,
баловали, удовлетворяли.
299
00:17:20,122 --> 00:17:21,081
Ведь, как знать?
300
00:17:21,707 --> 00:17:24,084
На обратном пути
может захотеться не то,
301
00:17:24,168 --> 00:17:25,169
что на пути туда.
302
00:17:28,005 --> 00:17:29,882
Другие авиалинии дают заказанное,
303
00:17:30,382 --> 00:17:34,178
«Труэйр» даст вам то, что вам нужно,
когда вам этого хочется.
304
00:17:39,058 --> 00:17:40,142
Боже мой.
305
00:17:42,061 --> 00:17:43,228
- Чёрт.
- Боже мой.
306
00:17:44,313 --> 00:17:46,857
Чёрт, мы были хороши
вместе в той комнате.
307
00:17:56,575 --> 00:17:57,409
Ух ты.
308
00:18:00,913 --> 00:18:02,706
Элис, ты нас сегодня напугала.
309
00:18:04,041 --> 00:18:05,459
Пистолет – не игрушка,
310
00:18:05,542 --> 00:18:08,295
несмотря на то,
что он дает ощущение силы.
311
00:18:08,754 --> 00:18:09,588
Я знаю.
312
00:18:10,631 --> 00:18:12,424
Может, я слишком много налила.
313
00:18:12,716 --> 00:18:13,550
Думаешь?
314
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
Я перед тобой виновата.
315
00:18:19,098 --> 00:18:21,725
Я сконцентрировалась
на том, как страшен мир,
316
00:18:22,893 --> 00:18:25,145
но он может быть замечательным местом.
317
00:18:25,354 --> 00:18:28,023
- Это зависит от тебя.
- Что ты имеешь в виду?
318
00:18:28,107 --> 00:18:31,276
Наши решения определяют,
какой будет наша жизнь,
319
00:18:31,360 --> 00:18:33,445
каким человеком мы станем.
320
00:18:34,530 --> 00:18:36,532
Сегодня ты сделала хороший выбор,
321
00:18:36,615 --> 00:18:38,575
и, как результат, я тебе доверяю.
322
00:18:39,827 --> 00:18:40,911
Прости, что?
323
00:18:40,994 --> 00:18:43,163
Извини, но это был твой пистолет.
324
00:18:43,497 --> 00:18:46,750
Да, и я сделала плохой выбор.
325
00:18:46,834 --> 00:18:50,170
Плохой выбор?
Ты только и принимаешь плохие решения.
326
00:18:50,420 --> 00:18:53,423
Ты решила напасть
на родителей моей подруги. Дважды.
327
00:18:53,507 --> 00:18:54,466
Ладно, довольно.
328
00:18:54,550 --> 00:18:57,427
Не прикрой я тебя,
ты, может, была бы в тюрьме.
329
00:18:58,887 --> 00:18:59,805
Элис!
330
00:19:00,347 --> 00:19:02,683
Наслаждайся переполненным бокалом вина.
331
00:19:20,284 --> 00:19:22,119
Дай мне тех чипсов, юная леди.
332
00:19:22,536 --> 00:19:24,288
Там осталось всего 42.
333
00:19:25,664 --> 00:19:26,540
Эй, послушай.
334
00:20:04,203 --> 00:20:05,913
Господи, сколько тату!
335
00:20:44,826 --> 00:20:45,661
Великолепно.
336
00:20:55,796 --> 00:20:57,506
Почему я так в этом слаба?
337
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина