1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Ранее в сериале... 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,801 - Что это? - Боже! 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,678 Держите свою семью подальше от моей. 4 00:00:11,761 --> 00:00:15,432 - Полегче с Иисусом, так как... - Постараюсь не впадать в транс. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,684 Религия – причина всех войн в мире. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 Ты отдала ее на футбол, он жесток, она его ненавидит. 7 00:00:20,520 --> 00:00:21,479 Поговорим позже. 8 00:00:21,938 --> 00:00:24,357 Нам очень понравилась акция с кровью. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,443 На меня свалился большой шанс. 10 00:00:26,526 --> 00:00:28,111 Едь! Езжай в Нью-Йорк! 11 00:00:28,403 --> 00:00:29,779 Пусть победит лучшая. 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,252 Импульс. Нет... Да. 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,338 Импульс, его невозможно создать, 14 00:00:47,422 --> 00:00:50,425 но когда он уже вызван, его невозможно игнорировать. 15 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 Я что, доктор Сьюз? 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 Где оно? 17 00:00:57,474 --> 00:01:00,310 Шестьдесят два процента. 18 00:01:01,978 --> 00:01:06,816 Учитывая, что 62% билетов покупается по интернету, спонтанные покупки 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 увеличатся более чем в два раза. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 Ладно, ну же. 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,043 О боже. 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,630 Нет, мне это не идет. 23 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 «ТРУЭЙР» 24 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 Добро пожаловать в «Труэйр». 25 00:01:54,656 --> 00:01:56,324 Здравствуйте... Извините. 26 00:01:57,659 --> 00:01:59,702 Нейтан, привет. Я иду выступать. 27 00:01:59,786 --> 00:02:03,331 Прости, что отвлекаю. Мне только что позвонили из школы. 28 00:02:03,498 --> 00:02:04,666 Можешь не кричать. 29 00:02:04,749 --> 00:02:07,293 Громкоговоритель подстроится под твой голос. 30 00:02:07,752 --> 00:02:09,129 Извини, я варю кофе. 31 00:02:10,922 --> 00:02:13,424 Просто хочу убедиться, что на костюме Чарли 32 00:02:13,508 --> 00:02:15,468 нет макарон, или они без глютена. 33 00:02:15,552 --> 00:02:17,053 У кого-то целиакия. 34 00:02:17,512 --> 00:02:21,558 Ладно, не волнуйся. На его костюме не будет макарон. 35 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 У меня очень простой подход. 36 00:02:24,269 --> 00:02:26,604 Ты же не купила костюм из супермаркета? 37 00:02:27,438 --> 00:02:30,483 За какую мать ты меня принимаешь? Я тебя не подведу. 38 00:02:30,567 --> 00:02:31,860 Дело не во мне, Кейт. 39 00:02:31,943 --> 00:02:33,611 Знаю, ты будешь себя ругать, 40 00:02:33,695 --> 00:02:36,197 если другие родители постараются, а ты нет. 41 00:02:36,281 --> 00:02:39,284 Ладно, я слышу тебя, хорошо? Очень громко и четко. 42 00:02:39,367 --> 00:02:41,578 - Мне пора. - Ни пуха ни пера, милая! 43 00:02:41,661 --> 00:02:45,123 Это было громко. Привет. Кейт Фостер, я на презентацию. 44 00:02:45,540 --> 00:02:48,001 Да, присаживайтесь. Принести вам кофе? 45 00:02:48,126 --> 00:02:51,212 Нет, если не хотите, чтобы я порвала платье как Халк. 46 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 Кейт. 47 00:02:54,132 --> 00:02:56,926 Майк. Ты выглядишь... потрясающе. 48 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 Кто бы говорил. 49 00:02:59,512 --> 00:03:00,638 Ты носишь помаду? 50 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 Нет, это перебор, да? Лучше сотру ее. 51 00:03:04,142 --> 00:03:07,312 Почему? Подчеркивает твою самую привлекательную черту. 52 00:03:08,396 --> 00:03:10,148 Это выбивает меня из колеи. 53 00:03:10,481 --> 00:03:11,983 Но чуть-чуть, не сильно. 54 00:03:12,525 --> 00:03:13,610 - Привет. - Привет. 55 00:03:14,903 --> 00:03:17,155 Боже, тебе интересно, кого пригласили? 56 00:03:17,655 --> 00:03:20,366 Майкл Болински. 57 00:03:21,117 --> 00:03:22,160 Чёрт побери. 58 00:03:22,243 --> 00:03:23,077 «ГЕЙЗ» 59 00:03:24,495 --> 00:03:25,330 Виктория. 60 00:03:27,040 --> 00:03:28,583 - Бонжур. - Бонжур. 61 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 - Виктория Строманже. - Кейт Фостер, мы... 62 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 Мне пора заходить, 63 00:03:34,339 --> 00:03:36,466 но удачи тебе и твоему партнеру. 64 00:03:40,220 --> 00:03:41,304 Знаешь, кто это? 65 00:03:41,804 --> 00:03:45,016 Да, еще бы. Она очень постаралась испортить мне жизнь. 66 00:03:45,266 --> 00:03:47,227 Итак, третий претендент – «Гейз». 67 00:03:54,275 --> 00:03:56,236 Элис, милая, мы можем поговорить? 68 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Слушай, знаю, что ты расстроена из-за... 69 00:04:07,622 --> 00:04:08,915 Вчерашнее шокирует, 70 00:04:08,998 --> 00:04:11,501 и мне жаль, что тебе пришлось это пережить. 71 00:04:12,585 --> 00:04:14,254 Нам надо об этом поговорить. 72 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 Элис? 73 00:04:20,677 --> 00:04:21,511 Элис, милая. 74 00:04:24,013 --> 00:04:24,931 Лайонел! 75 00:04:25,014 --> 00:04:27,141 Напоминаю, я с тобой не разговариваю. 76 00:04:27,225 --> 00:04:28,309 Элис пропала. 77 00:04:28,393 --> 00:04:30,770 - Она не своей комнате? - Она не в доме. 78 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 Она ушла? 79 00:04:35,566 --> 00:04:36,818 Пистолет тоже пропал. 80 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 Боже мой. 81 00:04:44,909 --> 00:04:48,162 Нет, всё в порядке, спасибо. Большое спасибо. Хорошо. 82 00:04:49,497 --> 00:04:50,540 Она не в школе. 83 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 Зачем ты принесла пистолет? 84 00:04:52,333 --> 00:04:54,419 У Бренны ее нет, но полиция начеку. 85 00:04:54,502 --> 00:04:56,462 Зачем ты принесла домой пистолет? 86 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 Нам стоит разделиться. 87 00:04:57,964 --> 00:05:00,717 Ты принесла заряженное оружие домой, к детям. 88 00:05:00,800 --> 00:05:01,759 О чём ты думала? 89 00:05:01,843 --> 00:05:04,095 Как ты могла счесть это хорошей идеей? 90 00:05:04,178 --> 00:05:05,138 Я знаю, ладно? 91 00:05:06,306 --> 00:05:09,517 Моя клиентка принесла его, так как боится своего парня, 92 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 и когда я взяла его в руки... 93 00:05:12,437 --> 00:05:15,064 ...во мне будто что-то пробудилось, и я просто... 94 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 Я не была готова отпустить это чувство. 95 00:05:19,694 --> 00:05:21,738 Отлично. Поздравляю. 96 00:05:21,821 --> 00:05:25,199 Теперь наша дочь гуляет с заряженным оружием в рюкзаке, 97 00:05:25,283 --> 00:05:27,618 потому что ты хотела побыть Энни Оукли. 98 00:05:30,705 --> 00:05:34,125 Знаю, я всё думаю об ужасе, который она, наверняка, творит. 99 00:05:34,917 --> 00:05:37,337 Мы не знаем, что она делает что-то плохое. 100 00:05:37,587 --> 00:05:41,090 Лайонел, пистолет, печенье, стринги. 101 00:05:42,550 --> 00:05:45,511 Сейчас это неважно. Важно лишь найти ее. 102 00:05:47,430 --> 00:05:48,389 Проверим парк. 103 00:05:52,602 --> 00:05:55,104 Привет. Заходите! 104 00:05:55,688 --> 00:06:00,151 Привет! Я слышала, что ты, моя дорогая, плохо себя чувствуешь. 105 00:06:00,234 --> 00:06:04,030 Она всю ночь не спала. Спасибо, что берешь ее в последнюю минуту. 106 00:06:04,113 --> 00:06:04,989 Да, не парься. 107 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 Так я смогу ее обнять перед выходом из дома. 108 00:06:08,659 --> 00:06:11,120 Ты уходишь? Кто останется с Родой? 109 00:06:11,662 --> 00:06:12,789 Бьянка. 110 00:06:12,872 --> 00:06:14,999 Хильдебранды нашли покупателя. 111 00:06:15,083 --> 00:06:18,211 Если правильно всё обыграю, они заплатят хорошую цену. 112 00:06:18,294 --> 00:06:20,338 Мне нужен золотой дождь, Жизель! 113 00:06:20,755 --> 00:06:22,799 Мы так не договаривались, Фрэнк. 114 00:06:23,049 --> 00:06:24,509 Всё будет хорошо, ладно? 115 00:06:25,343 --> 00:06:28,179 Бьянка, милая? Жизель здесь! 116 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 Привет. 117 00:06:30,264 --> 00:06:33,267 - Господи Иисусе. - Вообще-то, мать настоятельница. 118 00:06:33,351 --> 00:06:36,479 Мне всё равно, чья она мать. Она не останется с Родой. 119 00:06:36,562 --> 00:06:40,691 Нет. Это лишь костюм. Наша церковь собирает пожертвования. 120 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 Мы поем хиты из фильма «Действуй, сестра». 121 00:06:44,946 --> 00:06:47,115 Я и для Роды купила. 122 00:06:47,198 --> 00:06:48,491 Она это не наденет. 123 00:06:49,700 --> 00:06:51,285 Жизель, куда ты? 124 00:06:51,369 --> 00:06:53,329 Я скорее перекрою весь свой день, 125 00:06:53,413 --> 00:06:56,916 чем оставлю единственного ребенка с этим религиозным фриком. 126 00:06:57,750 --> 00:06:58,835 Жизель! 127 00:07:02,296 --> 00:07:04,799 Господи Иисусе! Простите. 128 00:07:05,633 --> 00:07:06,759 Здравствуйте, Отец. 129 00:07:09,762 --> 00:07:12,140 Не похоже на правду. Виктория не смешная. 130 00:07:14,350 --> 00:07:15,726 Любой может рассмешить. 131 00:07:16,060 --> 00:07:18,229 Да, это не значит, что она победит. 132 00:07:21,732 --> 00:07:22,775 Господи. 133 00:07:35,496 --> 00:07:36,622 Что у тебя за идея? 134 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 Хочешь украсть? 135 00:07:39,041 --> 00:07:40,751 Возможно. Она хорошая? 136 00:07:41,294 --> 00:07:43,254 В чём твоя фишка, умник? 137 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 Надежность. 138 00:07:46,299 --> 00:07:48,259 Ближние перелеты часто отменяются 139 00:07:48,342 --> 00:07:49,719 и ужасно обслуживаются. 140 00:07:50,761 --> 00:07:54,098 Но с «Труэйр» вам больше не нужно идти на компромисс. 141 00:07:54,891 --> 00:07:57,268 Они предоставляют частым путешественникам 142 00:07:57,351 --> 00:07:58,686 сервис бизнес-уровня. 143 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 «Труэйр» 144 00:08:01,397 --> 00:08:03,691 возвращает пассажиру контроль. 145 00:08:04,567 --> 00:08:05,401 Хорошо. 146 00:08:05,902 --> 00:08:06,861 Но не блестяще. 147 00:08:07,778 --> 00:08:10,615 Извини, но большинство людей действует иначе. 148 00:08:11,199 --> 00:08:12,033 О чём ты? 149 00:08:13,034 --> 00:08:15,244 Ты ходячая фиксированная переменная. 150 00:08:15,328 --> 00:08:16,954 Тебя не выбить из колеи. 151 00:08:17,079 --> 00:08:19,373 Да, я составляю план и следую ему. 152 00:08:19,457 --> 00:08:20,917 Но таких как ты мало. 153 00:08:21,000 --> 00:08:23,252 Планы людей расстраиваются каждые 20 минут, 154 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 и они подстраиваются. 155 00:08:24,670 --> 00:08:27,757 Я думаю, что хочу рыбу и «Английского пациента», 156 00:08:27,965 --> 00:08:32,678 но после трехчасовой задержки в О’Хара я захочу пиццу и «Пятьдесят оттенков». 157 00:08:32,929 --> 00:08:33,930 Желания меняются. 158 00:08:37,975 --> 00:08:40,228 - Хорошо, что у тебя? - Импульс. 159 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Современные бизнесмены знают, 160 00:08:42,939 --> 00:08:46,150 успех означает уметь принимать быстрые решения на лету. 161 00:08:46,234 --> 00:08:47,360 «Труэйр» это знает. 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,820 Вы хотите то, что хотите, когда хотите. 163 00:08:52,740 --> 00:08:55,868 Конечно, если твоя аудитория – злые подростки. 164 00:08:57,036 --> 00:08:59,455 Но клиентура, которая интересует «Труэйр», 165 00:08:59,539 --> 00:09:01,457 не ассоциирует себя с импульсом. 166 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 Ну... 167 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Чёрт побери. 168 00:09:10,550 --> 00:09:11,717 - Элис! - Элис? 169 00:09:11,884 --> 00:09:13,427 Элис, ты здесь? Элис! 170 00:09:14,470 --> 00:09:15,763 Привет, извини. 171 00:09:15,846 --> 00:09:18,683 Ты ходишь в школу Greenwood? Знаешь Элис Карлсон? 172 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 Она такого роста, у нее длинные рыжие волосы и... 173 00:09:22,103 --> 00:09:22,937 И пистолет. 174 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Круто. 175 00:09:26,190 --> 00:09:27,858 Ладно. Может, это поможет. 176 00:09:32,238 --> 00:09:34,031 Думаю, ее я бы запомнил. 177 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 - Что это значит? - Отвечай на вопрос, панк. 178 00:09:38,619 --> 00:09:40,288 Не уверен, что мне с этого. 179 00:09:40,705 --> 00:09:41,747 - Сколько? - Что? 180 00:09:41,831 --> 00:09:43,749 - Это развод. - Нет, не развод. 181 00:09:43,833 --> 00:09:45,293 - 35 $. - Это развод. 182 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 - Что? - Заплати ему. 183 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 Ладно. 184 00:09:48,671 --> 00:09:49,755 Берешь дебетовые? 185 00:09:52,174 --> 00:09:54,510 - Какого... - Ты ее видел или нет? 186 00:09:54,594 --> 00:09:56,721 Говори, или я закопаю тебя в землю. 187 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 Я ее не видел, ладно? Псих. 188 00:09:59,682 --> 00:10:01,726 Апельсиновая газировка. Слабак. 189 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 Хорошо, спасибо. 190 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 Алло? 191 00:10:09,734 --> 00:10:11,235 - Это Энн Карлсон? - Да. 192 00:10:11,652 --> 00:10:13,779 Говорит Плинтсок из полиции Торонто. 193 00:10:13,904 --> 00:10:15,740 Это касается вашей дочери Элис. 194 00:10:19,744 --> 00:10:22,163 - Боже, Элис! Ты в порядке? - Я в порядке. 195 00:10:22,246 --> 00:10:24,957 Что бы ты ни сделала, до адвоката молчи. 196 00:10:25,041 --> 00:10:28,044 - Где вы ее нашли? - Мы не находили. Она нас нашла. 197 00:10:29,253 --> 00:10:31,464 Мне надо кое-что сказать вам обоим. 198 00:10:34,175 --> 00:10:36,969 У вас растет выдающаяся молодая девушка. 199 00:10:37,053 --> 00:10:38,804 Сегодня она поступила смело. 200 00:10:39,305 --> 00:10:42,433 Она нашла оружие и сдала его. Где оно было? На улице? 201 00:10:42,516 --> 00:10:45,603 Оно просто валялось около куста. 202 00:10:46,187 --> 00:10:49,148 Да, я всегда говорил, что кусты могут быть опасны. 203 00:10:49,649 --> 00:10:50,900 - Правда, милая? - Да. 204 00:10:50,983 --> 00:10:53,444 Никогда не знаешь, что найдешь в кустах. 205 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 Иглы, пистолеты, бродяги... 206 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Тела. 207 00:11:00,910 --> 00:11:01,744 Ладно. 208 00:11:02,495 --> 00:11:04,246 У всех есть чай и... 209 00:11:06,082 --> 00:11:07,208 Все готовы? 210 00:11:09,085 --> 00:11:12,088 Мы с Бьянкой благодарим тебя за то, что ты вернулась 211 00:11:12,171 --> 00:11:15,383 и поменяла планы, чтобы посидеть с Родой. 212 00:11:15,466 --> 00:11:17,385 - Давай к делу. - Ладно. 213 00:11:18,928 --> 00:11:20,596 Как бы сказать поделикатнее? 214 00:11:21,847 --> 00:11:22,932 Тебя Иисус бесит, 215 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 а Бьянка сильно на него опирается. 216 00:11:27,520 --> 00:11:29,730 Я хочу предложить компромисс. 217 00:11:29,814 --> 00:11:30,648 Нет. 218 00:11:31,357 --> 00:11:32,191 Нет? 219 00:11:32,274 --> 00:11:34,610 Пришло время вам услышать мои правила. 220 00:11:38,197 --> 00:11:40,449 - Что это? - Мой список требований. 221 00:11:40,574 --> 00:11:42,993 - Сколько их? - Двадцать семь. 222 00:11:49,583 --> 00:11:53,629 Номер один. Рождество остается абсолютно светским. 223 00:11:54,255 --> 00:11:55,715 Акцент на Санта Клаусе. 224 00:11:56,757 --> 00:12:00,553 Номер два. Никаких крещений, миропомазаний или исповедей. 225 00:12:01,137 --> 00:12:01,971 Номер три... 226 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 Да, это может сработать. 227 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 Уверена, что хочешь этого? 228 00:12:07,935 --> 00:12:10,730 Да, настоящий вопрос – сможешь ли ты следовать. 229 00:12:10,813 --> 00:12:13,524 Что-то говорит мне, что ты привык быть лидером. 230 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 Я справлюсь. 231 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 Отлично, тогда идем туда и переспим. 232 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 - Что? - Выступим. 233 00:12:19,697 --> 00:12:21,574 Представим идею вместе. 234 00:12:24,076 --> 00:12:28,539 - Ловлю тебя на слове, Виктория. - Да, надеюсь. Я часто бываю в городе. 235 00:12:29,123 --> 00:12:33,002 - Уолтер, Синтия, до скорого. - Действительно, до скорого. 236 00:12:37,757 --> 00:12:39,842 Кейт Фостер, думаю, вы следующая. 237 00:12:39,925 --> 00:12:42,511 Мы с Майком решили объединиться. 238 00:12:42,595 --> 00:12:44,430 - Хотим выступить вместе. - Что? 239 00:12:44,930 --> 00:12:47,433 - Это проблема? - Нет, если идея хороша. 240 00:13:03,574 --> 00:13:07,995 Номер 26. Никаких религиозных ритуалов или их голливудских реконструкций. 241 00:13:08,454 --> 00:13:10,623 И, наконец, никакого экзорцизма 242 00:13:10,915 --> 00:13:14,335 или использования в воспитании фильма «Изгоняющий дьявола». 243 00:13:15,795 --> 00:13:18,339 Что ж, это большой список. 244 00:13:18,589 --> 00:13:21,217 - Почти оскорбительный. - Оскорбительный? 245 00:13:22,134 --> 00:13:23,844 Знаете что? Я ухожу. 246 00:13:23,928 --> 00:13:26,889 Нет, Жизель, пожалуйста. Нет, прошу. 247 00:13:28,098 --> 00:13:29,350 Дай я с ней поговорю. 248 00:13:29,975 --> 00:13:31,727 Жизель, подожди. 249 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 Мне жаль, ладно? 250 00:13:36,816 --> 00:13:39,777 Я не могу измениться, потому что тебе некомфортно. 251 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 Но я обещаю, 252 00:13:42,822 --> 00:13:45,324 если всё это так тебе неприятно, 253 00:13:45,407 --> 00:13:49,245 я буду держать свои убеждения при себе. 254 00:13:49,954 --> 00:13:50,871 Дело не в этом. 255 00:13:50,955 --> 00:13:53,958 Мы с Фрэнки не обсуждали религию в воспитании Роды. 256 00:13:55,459 --> 00:13:56,335 Знаешь что? 257 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 Останься. Поговори с Фрэнки. 258 00:13:58,796 --> 00:14:00,756 Я прогуляюсь и оставлю вас одних. 259 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 - Я нашла это снаружи на лужайке. - Как она?.. 260 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Слава богу. 261 00:14:25,322 --> 00:14:28,742 Ты могла бы поблагодарить меня. Господь тут ни при чём. 262 00:14:29,869 --> 00:14:31,745 Я вижу, к чему ты ведешь. 263 00:14:37,418 --> 00:14:38,419 Спасибо, господи. 264 00:14:50,139 --> 00:14:52,933 - Я ошибалась. - Ну... 265 00:14:53,893 --> 00:14:56,228 Как мог мой инстинкт так меня подвести? 266 00:14:56,478 --> 00:15:00,024 Я думала, что она мастер манипуляции, а она лишь... 267 00:15:00,107 --> 00:15:01,066 Ребенок? 268 00:15:01,650 --> 00:15:05,154 Хороший ребенок, который верно поступил в опасной ситуации. 269 00:15:05,237 --> 00:15:06,071 Я знаю. 270 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 И она заодно прикрыла тебя. 271 00:15:08,032 --> 00:15:10,868 - Не надо тыкать меня в это носом. - Прости. 272 00:15:12,703 --> 00:15:15,789 Не извиняйся, тебе на за что извиняться. 273 00:15:15,873 --> 00:15:18,250 Это я не вижу Элис такой, какая она есть. 274 00:15:20,753 --> 00:15:22,463 Это, наверное, запутывает ее. 275 00:15:25,132 --> 00:15:26,467 Я такая плохая мать. 276 00:15:29,303 --> 00:15:32,181 Я вытер Джейми дезинфицирующей салфеткой вместо детской. 277 00:15:32,264 --> 00:15:34,391 - Что? - Всё хорошо, попа в порядке. 278 00:15:34,475 --> 00:15:36,727 Я слежу за ситуацией, но я это сделал. 279 00:15:38,187 --> 00:15:39,396 Ошибаться нормально. 280 00:15:40,439 --> 00:15:42,691 Просто... желательно без оружия. 281 00:15:45,694 --> 00:15:47,947 Она сегодня сделала удивительную вещь. 282 00:15:48,489 --> 00:15:52,493 Да, это так. Ей будет приятно услышать это от тебя. 283 00:15:57,915 --> 00:15:59,833 И кстати, ты еще не прощена. 284 00:16:16,725 --> 00:16:19,269 Импульс – это очень мощное послание. 285 00:16:21,480 --> 00:16:24,858 Вы видите что-то возбуждающее, и вырабатывается серотонин, 286 00:16:24,942 --> 00:16:28,487 заставляя вас действовать агрессивнее, чем на трезвую голову. 287 00:16:29,613 --> 00:16:33,701 И клиентура, которую хочет «Труэйр», опьянена этим импульсом. 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,954 Они привыкли превращать «Я хочу» 289 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 в «У меня есть». 290 00:16:44,962 --> 00:16:48,090 С большинством авиалиний путешествуют с ограничениями. 291 00:16:48,173 --> 00:16:52,094 Что, если бизнес-рейсы «Труэйр» могут обеспечить исполнение желаний 292 00:16:52,177 --> 00:16:53,012 как на земле... 293 00:16:54,388 --> 00:16:57,057 Предоставляя возможность планировать заранее. 294 00:16:57,349 --> 00:17:00,686 - ...так и в воздухе. - Реагируя на импульсивные порывы. 295 00:17:01,353 --> 00:17:04,106 Ведь иногда ты просто не знаешь, чего хочешь... 296 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 ...пока не попробовал. 297 00:17:10,070 --> 00:17:11,905 «Труэйр» может использовать эти капризы. 298 00:17:12,322 --> 00:17:15,784 Им надо, чтобы за ними ухаживали, баловали, удовлетворяли. 299 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 Ведь, как знать? 300 00:17:21,707 --> 00:17:24,084 На обратном пути может захотеться не то, 301 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 что на пути туда. 302 00:17:28,005 --> 00:17:29,882 Другие авиалинии дают заказанное, 303 00:17:30,382 --> 00:17:34,178 «Труэйр» даст вам то, что вам нужно, когда вам этого хочется. 304 00:17:39,058 --> 00:17:40,142 Боже мой. 305 00:17:42,061 --> 00:17:43,228 - Чёрт. - Боже мой. 306 00:17:44,313 --> 00:17:46,857 Чёрт, мы были хороши вместе в той комнате. 307 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 Ух ты. 308 00:18:00,913 --> 00:18:02,706 Элис, ты нас сегодня напугала. 309 00:18:04,041 --> 00:18:05,459 Пистолет – не игрушка, 310 00:18:05,542 --> 00:18:08,295 несмотря на то, что он дает ощущение силы. 311 00:18:08,754 --> 00:18:09,588 Я знаю. 312 00:18:10,631 --> 00:18:12,424 Может, я слишком много налила. 313 00:18:12,716 --> 00:18:13,550 Думаешь? 314 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 Я перед тобой виновата. 315 00:18:19,098 --> 00:18:21,725 Я сконцентрировалась на том, как страшен мир, 316 00:18:22,893 --> 00:18:25,145 но он может быть замечательным местом. 317 00:18:25,354 --> 00:18:28,023 - Это зависит от тебя. - Что ты имеешь в виду? 318 00:18:28,107 --> 00:18:31,276 Наши решения определяют, какой будет наша жизнь, 319 00:18:31,360 --> 00:18:33,445 каким человеком мы станем. 320 00:18:34,530 --> 00:18:36,532 Сегодня ты сделала хороший выбор, 321 00:18:36,615 --> 00:18:38,575 и, как результат, я тебе доверяю. 322 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 Прости, что? 323 00:18:40,994 --> 00:18:43,163 Извини, но это был твой пистолет. 324 00:18:43,497 --> 00:18:46,750 Да, и я сделала плохой выбор. 325 00:18:46,834 --> 00:18:50,170 Плохой выбор? Ты только и принимаешь плохие решения. 326 00:18:50,420 --> 00:18:53,423 Ты решила напасть на родителей моей подруги. Дважды. 327 00:18:53,507 --> 00:18:54,466 Ладно, довольно. 328 00:18:54,550 --> 00:18:57,427 Не прикрой я тебя, ты, может, была бы в тюрьме. 329 00:18:58,887 --> 00:18:59,805 Элис! 330 00:19:00,347 --> 00:19:02,683 Наслаждайся переполненным бокалом вина. 331 00:19:20,284 --> 00:19:22,119 Дай мне тех чипсов, юная леди. 332 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 Там осталось всего 42. 333 00:19:25,664 --> 00:19:26,540 Эй, послушай. 334 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 Господи, сколько тату! 335 00:20:44,826 --> 00:20:45,661 Великолепно. 336 00:20:55,796 --> 00:20:57,506 Почему я так в этом слаба? 337 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина