1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Anteriormente, em Supermães...
2
00:00:08,842 --> 00:00:09,801
-O que é isso?
-Meu Deus!
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,678
Fiquem longe da minha família.
4
00:00:11,761 --> 00:00:15,432
-Pega leve com isso de Jesus, porque...
-Não vou falar em outros idiomas.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,684
A religião é a causa das guerras.
6
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
Mas a colocou no futebol,
que é violento, e ela odeia.
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,479
Conversamos depois.
8
00:00:21,938 --> 00:00:24,357
Amamos a campanha do Sangue Livre.
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,443
Tenho uma grande oportunidade.
10
00:00:26,526 --> 00:00:28,111
Vai! Vai pra Nova York!
11
00:00:28,445 --> 00:00:29,779
Que vença a melhor.
12
00:00:41,833 --> 00:00:44,252
Impulso. Não... É.
13
00:00:45,170 --> 00:00:47,630
Impulso, impossível de fabricar,
14
00:00:47,714 --> 00:00:50,425
porém, depois de ativado,
impossível de ignorar.
15
00:00:50,508 --> 00:00:51,926
Quem eu sou, Dr. Seuss?
16
00:00:53,887 --> 00:00:55,180
Cadê?
17
00:00:57,474 --> 00:01:00,310
Sessenta e dois porcento.
18
00:01:01,978 --> 00:01:07,025
Com 62% dos consumidores
comprando as passagens on-line,
19
00:01:07,650 --> 00:01:10,028
as compras por impulso aumentarão
mais que o dobro.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,030
Certo, vamos lá.
21
00:01:24,084 --> 00:01:25,043
Meu Deus.
22
00:01:27,170 --> 00:01:28,630
Não, não combina.
23
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
Bom dia, bem-vinda à TruAir.
24
00:01:54,656 --> 00:01:56,950
Oi... Desculpe.
25
00:01:57,659 --> 00:01:59,619
Oi, Nathan. Vou entrar na reunião.
26
00:01:59,786 --> 00:02:03,248
Desculpe atrapalhar. A escola me ligou.
27
00:02:03,498 --> 00:02:04,707
Não precisa gritar.
28
00:02:04,791 --> 00:02:07,293
O viva-voz capta a sua voz.
29
00:02:07,752 --> 00:02:09,129
Foi mal, estou fazendo o café.
30
00:02:10,922 --> 00:02:13,424
Só quero garantir
que a fantasia de Charlie
31
00:02:13,508 --> 00:02:15,468
não tenha macarrão com glúten.
32
00:02:15,552 --> 00:02:17,053
Tem celíacos.
33
00:02:17,512 --> 00:02:21,641
Certo, relaxa.
Não tem macarrão na fantasia dele.
34
00:02:21,724 --> 00:02:23,893
Minha abordagem é bem simples.
35
00:02:24,269 --> 00:02:26,896
Não comprou uma fantasia pronta, né?
36
00:02:27,438 --> 00:02:30,483
Que tipo de mãe acha que sou?
Não vou envergonhá-lo.
37
00:02:30,567 --> 00:02:32,026
Não é por mim, Kate.
38
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
Sei como você se cobra
39
00:02:33,778 --> 00:02:36,197
se acha que as outras mães
se esforçam e você, não.
40
00:02:36,281 --> 00:02:39,284
Certo, entendi. Perfeitamente.
41
00:02:39,367 --> 00:02:41,411
-Tenho que ir.
-Boa sorte, amor!
42
00:02:41,619 --> 00:02:43,246
Nossa, que alto. Oi.
43
00:02:43,788 --> 00:02:45,123
Kate Foster. Vim pra reunião.
44
00:02:45,540 --> 00:02:48,001
Sim, pode sentar. Quer um café?
45
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
Só se quiser que eu rasgue
este vestido como o Hulk.
46
00:02:51,337 --> 00:02:52,172
Kate.
47
00:02:54,132 --> 00:02:56,968
Mike. Você está... Nossa.
48
00:02:57,051 --> 00:02:58,386
Olha só quem fala.
49
00:02:59,512 --> 00:03:00,638
Costuma usar batom?
50
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
Não, é demais, né? Vou tirar.
51
00:03:04,142 --> 00:03:07,061
Por quê? Chama a atenção
pra sua característica mais eficaz.
52
00:03:08,396 --> 00:03:10,148
Está me distraindo, até.
53
00:03:10,481 --> 00:03:11,983
Mas só um pouquinho.
54
00:03:12,775 --> 00:03:13,610
-Oi.
-Oi.
55
00:03:14,903 --> 00:03:17,071
Quem será que chamaram pra isso?
56
00:03:17,655 --> 00:03:20,366
Michael Bolinski.
57
00:03:21,117 --> 00:03:22,160
Caralho.
58
00:03:24,495 --> 00:03:25,330
Victoria.
59
00:03:27,040 --> 00:03:28,583
-Bonjour.
-Bonjour.
60
00:03:30,627 --> 00:03:33,004
-Victoria Stromanger.
-Sim, Kate Foster, nós...
61
00:03:33,087 --> 00:03:34,255
Tenho que entrar,
62
00:03:34,339 --> 00:03:36,633
mas boa sorte pra você e sua auxiliar.
63
00:03:40,220 --> 00:03:41,304
Sabe quem ela é?
64
00:03:41,638 --> 00:03:45,183
Sim, espero que sim.
Ela se esforçou pra arruinar minha vida.
65
00:03:45,391 --> 00:03:47,227
Gaze é a terceira candidata.
66
00:03:54,067 --> 00:03:56,110
Alice, querida, podemos conversar?
67
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Sei que está triste porque...
68
00:04:07,622 --> 00:04:11,668
O que aconteceu ontem foi chocante,
e sinto muito por isso.
69
00:04:12,627 --> 00:04:14,212
Temos que conversar.
70
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
Alice?
71
00:04:20,677 --> 00:04:21,511
Alice, amor.
72
00:04:24,013 --> 00:04:24,931
Lionel!
73
00:04:25,014 --> 00:04:27,141
Lembre-se, ainda não quero falar com você.
74
00:04:27,225 --> 00:04:28,309
Alice sumiu.
75
00:04:28,393 --> 00:04:30,937
-Não está no quarto dela?
-Não está em casa.
76
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
Ela sumiu?
77
00:04:35,566 --> 00:04:36,818
E a arma também.
78
00:04:39,821 --> 00:04:40,822
Meu Deus.
79
00:04:44,909 --> 00:04:48,162
Não, tudo bem. Eu agradeço.
Muito obrigada. Certo.
80
00:04:49,497 --> 00:04:50,498
Não está na escola.
81
00:04:51,124 --> 00:04:52,292
Por que tinha uma arma?
82
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
Não está na Brenna,
mas a polícia está em alerta.
83
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
Por que tinha uma arma em casa?
84
00:04:56,462 --> 00:04:57,964
Acho melhor nos separarmos.
85
00:04:58,047 --> 00:05:00,800
Anne, levou uma arma carregada
pra casa, com nossos filhos.
86
00:05:00,883 --> 00:05:01,968
O que estava pensando?
87
00:05:02,051 --> 00:05:04,095
Como achou isso uma boa ideia?
88
00:05:04,178 --> 00:05:05,138
Eu sei, tá?
89
00:05:06,389 --> 00:05:09,517
Uma cliente me entregou
porque tinha medo do namorado,
90
00:05:09,600 --> 00:05:11,561
e quando segurei...
91
00:05:12,437 --> 00:05:15,064
algo despertou dentro de mim e eu...
92
00:05:17,317 --> 00:05:19,610
não quis abrir mão dessa sensação.
93
00:05:19,694 --> 00:05:21,738
Ótimo. Parabéns.
94
00:05:21,821 --> 00:05:25,199
Agora, nossa filha está por aí
com uma arma na mochila
95
00:05:25,283 --> 00:05:27,702
porque você queria ser Annie Oakley.
96
00:05:30,705 --> 00:05:34,000
Eu sei, não paro de pensar
nas coisas horríveis que ela pode fazer.
97
00:05:34,917 --> 00:05:37,295
Não sabemos.
Ela pode não fazer nada errado.
98
00:05:37,378 --> 00:05:41,090
Lionel, a arma,
os biscoitos, a fio-dental.
99
00:05:42,550 --> 00:05:45,511
Nada disso importa agora.
Só precisamos achá-la.
100
00:05:47,430 --> 00:05:48,389
O parque.
101
00:05:52,602 --> 00:05:55,104
Ei, vocês. Entrem aqui!
102
00:05:55,688 --> 00:06:00,193
Oi! Soube que você, meu amor,
não está muito bem.
103
00:06:00,443 --> 00:06:01,819
Ela não dormiu.
104
00:06:01,903 --> 00:06:03,988
Obrigada por fica com ela.
105
00:06:04,072 --> 00:06:04,989
Relaxa.
106
00:06:05,073 --> 00:06:07,784
Assim, ganho um abraço antes de sair.
107
00:06:08,659 --> 00:06:11,120
Vai sair? Quem vai ficar com Rhoda?
108
00:06:11,662 --> 00:06:12,789
Bianca.
109
00:06:12,872 --> 00:06:14,999
Os Hildebrand têm um comprador.
110
00:06:15,083 --> 00:06:18,044
Se tudo der certo, vão pagar ainda mais.
111
00:06:18,294 --> 00:06:20,338
Vou lucrar, G!
112
00:06:20,755 --> 00:06:22,799
Não foi o que combinamos, Frank.
113
00:06:23,049 --> 00:06:24,675
Vai ficar tudo bem, beleza?
114
00:06:25,343 --> 00:06:28,179
Bianca, amor? Giselle está aqui!
115
00:06:28,930 --> 00:06:29,764
Oi.
116
00:06:30,264 --> 00:06:31,432
Jesus Cristo.
117
00:06:31,724 --> 00:06:33,059
Madre Superiora.
118
00:06:33,434 --> 00:06:36,396
Não me interessa.
Ela não vai ficar com Rhoda.
119
00:06:36,479 --> 00:06:40,691
Não, é só uma fantasia.
Tem um evento da nossa igreja.
120
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
Vamos cantar músicas de Sister Act.
O filme?
121
00:06:44,946 --> 00:06:47,115
Tem uma pra Rhoda também.
122
00:06:47,198 --> 00:06:48,574
Ela não vai usar isso!
123
00:06:49,700 --> 00:06:51,285
Giselle, aonde vai?
124
00:06:51,577 --> 00:06:53,413
Prefiro reorganizar meu dia
125
00:06:53,496 --> 00:06:56,874
a deixar minha única filha
com essa religiosa fanática.
126
00:06:57,750 --> 00:06:58,835
Giselle!
127
00:07:02,296 --> 00:07:04,799
Meu Deus! Desculpe.
128
00:07:05,758 --> 00:07:06,634
Oi, Padre.
129
00:07:09,762 --> 00:07:12,014
Nem parece real. Victoria não é engraçada.
130
00:07:14,392 --> 00:07:15,685
Qualquer um os faz rir.
131
00:07:16,060 --> 00:07:18,229
Certo, não significa
que ela está na frente.
132
00:07:21,732 --> 00:07:22,775
Caramba.
133
00:07:35,496 --> 00:07:36,747
Qual a sua proposta?
134
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
Por quê? Quer roubá-la?
135
00:07:39,041 --> 00:07:40,751
Talvez. É boa?
136
00:07:41,294 --> 00:07:43,212
Certo, qual o seu foco?
137
00:07:44,589 --> 00:07:45,548
Confiabilidade.
138
00:07:46,174 --> 00:07:49,719
Voos curtos costumam ser cancelados
e o serviço é horrível.
139
00:07:50,845 --> 00:07:54,098
Mas, na TruAir,
você não precisa abrir mão de nada.
140
00:07:55,016 --> 00:07:58,769
É uma experiência executiva
para quem viaja com frequência.
141
00:07:59,896 --> 00:08:00,730
TruAir,
142
00:08:01,397 --> 00:08:03,691
colocando o passageiro no controle.
143
00:08:04,567 --> 00:08:05,401
Bom.
144
00:08:05,860 --> 00:08:06,861
Mas nada de mais.
145
00:08:07,778 --> 00:08:10,615
Desculpe, mas não é assim
que as pessoas funcionam.
146
00:08:11,115 --> 00:08:12,158
Como assim?
147
00:08:13,034 --> 00:08:15,244
Mike, você é uma variável
de controle ambulante.
148
00:08:15,328 --> 00:08:16,787
Nada te afeta.
149
00:08:17,079 --> 00:08:19,373
Sim, porque faço um plano e o sigo.
150
00:08:19,457 --> 00:08:20,917
Mas as pessoas não são como você.
151
00:08:21,000 --> 00:08:23,294
As vidas delas mudam a cada 20 minutos
152
00:08:23,377 --> 00:08:24,587
e elas se adaptam.
153
00:08:24,670 --> 00:08:27,757
Talvez eu ache que quero peixe
e assistir a O Paciente Inglês,
154
00:08:27,965 --> 00:08:30,510
mas depois de ficar
três horas em O'Hare...
155
00:08:31,052 --> 00:08:32,678
vou querer pizza e Cinquenta Tons.
156
00:08:32,929 --> 00:08:34,388
Seus desejos mudam.
157
00:08:37,975 --> 00:08:40,228
-Certo, qual é a sua?
-Impulso.
158
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
Os empresários de hoje sabem
159
00:08:42,939 --> 00:08:46,108
que sucesso é poder
tomar decisões rapidamente.
160
00:08:46,192 --> 00:08:47,068
A TruAir entende.
161
00:08:47,443 --> 00:08:49,529
Você quer o que quer, quando quer.
162
00:08:52,740 --> 00:08:55,868
Claro, se seu público-alvo
for adolescentes irritados.
163
00:08:57,036 --> 00:09:01,207
Mas a clientela que a TruAir quer atingir
não é impulsiva.
164
00:09:03,376 --> 00:09:04,210
Bom...
165
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Merda.
166
00:09:10,550 --> 00:09:11,717
-Alice!
-Alice?
167
00:09:11,884 --> 00:09:13,427
Alice, está aqui? Alice!
168
00:09:14,428 --> 00:09:16,097
Ei, com licença.
169
00:09:16,430 --> 00:09:18,683
Estuda na Greenwood?
Conhece Alice Carlson?
170
00:09:18,766 --> 00:09:21,477
Ela é desse tamanho, ruiva,
cabelo comprido e...
171
00:09:22,270 --> 00:09:23,104
Tem uma arma.
172
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Demais.
173
00:09:26,190 --> 00:09:27,858
Certo. Talvez isso ajude.
174
00:09:32,238 --> 00:09:34,156
Eu lembraria se a tivesse visto.
175
00:09:34,615 --> 00:09:37,451
-Como assim?
-Responda, moleque.
176
00:09:38,619 --> 00:09:40,288
O que ganho com isso?
177
00:09:40,705 --> 00:09:41,789
-Quanto?
-O quê?
178
00:09:41,872 --> 00:09:43,749
-É extorsão.
-Não é.
179
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
-Trinta e cinco.
-É extorsão.
180
00:09:45,376 --> 00:09:46,586
-O quê?
-Pague.
181
00:09:46,669 --> 00:09:47,503
Tudo bem.
182
00:09:48,671 --> 00:09:49,755
Aceita débito?
183
00:09:52,174 --> 00:09:54,468
-Mas que...
-Você a viu ou não?
184
00:09:54,594 --> 00:09:56,721
Fale logo ou acabo com você.
185
00:09:56,804 --> 00:09:58,806
Não a vi, beleza? Doida.
186
00:10:00,182 --> 00:10:01,726
Refri de laranja. Que ridículo.
187
00:10:02,310 --> 00:10:04,312
Tudo bem, obrigado.
188
00:10:08,816 --> 00:10:09,650
Alô?
189
00:10:09,734 --> 00:10:11,235
-Anne Carlson?
-Sim.
190
00:10:11,652 --> 00:10:13,863
Sou o delegado Plintsock
da Polícia de Toronto.
191
00:10:13,946 --> 00:10:15,573
É sobre sua filha, Alice.
192
00:10:19,619 --> 00:10:21,871
-Meu Deus, Alice, tudo bem?
-Estou bem.
193
00:10:22,246 --> 00:10:24,957
O que quer que tenha feito,
não diga nada sem advogado.
194
00:10:25,041 --> 00:10:28,044
-Onde a achou?
-Não achamos, ela nos achou.
195
00:10:29,253 --> 00:10:31,464
Tenho que dizer uma coisa a vocês.
196
00:10:34,175 --> 00:10:36,969
Essa mocinha é incrível.
197
00:10:37,053 --> 00:10:38,804
Ela foi muito corajosa hoje.
198
00:10:39,305 --> 00:10:42,433
Achou uma arma e entregou pra nós.
Onde estava? Na rua?
199
00:10:42,516 --> 00:10:45,603
Estava lá, perto de um arbusto.
200
00:10:46,187 --> 00:10:49,148
É, sempre falamos
que arbustos são perigosos.
201
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
-Não é, amor?
-Sim.
202
00:10:50,941 --> 00:10:53,444
É. Nunca se sabe o que pode achar em um.
203
00:10:53,653 --> 00:10:55,821
Agulhas, armas, vagabundos...
204
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Corpos.
205
00:11:00,910 --> 00:11:01,744
Certo.
206
00:11:02,495 --> 00:11:04,246
Todas com seus chás e...
207
00:11:06,082 --> 00:11:07,208
Tudo bem?
208
00:11:09,085 --> 00:11:12,004
Bianca e eu queremos agradecer
por voltar
209
00:11:12,088 --> 00:11:15,383
e por reorganizar seu dia
para ficar com Rhoda.
210
00:11:15,466 --> 00:11:17,385
-Não enrole.
-Certo.
211
00:11:18,928 --> 00:11:20,471
Como posso dizer isso?
212
00:11:21,847 --> 00:11:22,932
Jesus te assusta,
213
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
e Bianca confia muito Nele.
214
00:11:27,520 --> 00:11:29,730
Então, quero propor um acordo.
215
00:11:29,814 --> 00:11:30,648
Não.
216
00:11:31,357 --> 00:11:32,191
Não?
217
00:11:32,274 --> 00:11:34,610
É hora de ouvirem minhas regras.
218
00:11:38,197 --> 00:11:40,366
-O que é isso?
-Minhas exigências.
219
00:11:40,574 --> 00:11:42,993
-São quantas?
-Vinte e sete.
220
00:11:49,583 --> 00:11:53,629
Número um. O Natal será totalmente laico.
221
00:11:54,255 --> 00:11:55,798
Com ênfase no Papai Noel.
222
00:11:56,757 --> 00:12:00,553
Número dois. Nada de batismos,
confirmações ou confissões.
223
00:12:01,137 --> 00:12:01,971
Número três...
224
00:12:03,973 --> 00:12:05,224
É, acho que funciona.
225
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
Quer mesmo fazer isso?
226
00:12:07,935 --> 00:12:10,896
Sim, acho que a pergunta certa é:
consegue auxiliar?
227
00:12:10,980 --> 00:12:13,524
Algo me diz que está acostumado
a ser o líder.
228
00:12:14,817 --> 00:12:15,818
Consigo.
229
00:12:15,901 --> 00:12:18,279
Ótimo, então vamos entrar lá e foder.
230
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
-O quê?
-Apresentar.
231
00:12:19,697 --> 00:12:21,574
Apresentar nossa proposta foda juntos.
232
00:12:24,076 --> 00:12:28,539
-Vou te cobrar isso, Victoria.
-Claro, estou sempre por aqui.
233
00:12:29,123 --> 00:12:33,002
-Walter, Cynthia, nos falamos em breve.
-Com certeza.
234
00:12:37,798 --> 00:12:39,842
Kate Foster, acho que é sua vez.
235
00:12:39,925 --> 00:12:42,511
Mike e eu decidimos trabalhar juntos.
236
00:12:42,595 --> 00:12:44,388
-Queremos apresentar juntos.
-O quê?
237
00:12:44,930 --> 00:12:47,433
-Algum problema?
-Se forem bons, não.
238
00:13:04,074 --> 00:13:07,995
Número 26. Nada de rituais religiosos
ou representações deles em Hollywood.
239
00:13:08,454 --> 00:13:10,623
E, por fim, nada de exorcismos
240
00:13:10,915 --> 00:13:14,126
ou usar o filme O Exorcista
como momento de ensinamento.
241
00:13:15,795 --> 00:13:18,339
Nossa, quanta coisa!
242
00:13:18,589 --> 00:13:21,217
-E quase ofensivas.
-Ofensivas?
243
00:13:22,134 --> 00:13:23,844
Quer saber? Vou embora.
244
00:13:23,928 --> 00:13:26,889
Não, Giselle. Por favor.
245
00:13:28,182 --> 00:13:29,350
Vou falar com ela.
246
00:13:29,975 --> 00:13:31,727
Giselle, espere.
247
00:13:34,355 --> 00:13:35,856
Desculpe, tudo bem?
248
00:13:36,774 --> 00:13:39,026
Não posso mudar porque você não gosta.
249
00:13:40,194 --> 00:13:41,654
Mas eu prometo,
250
00:13:42,822 --> 00:13:45,324
se isso te incomoda tanto,
251
00:13:45,407 --> 00:13:49,245
vou guardar minhas crenças pra mim mesma.
252
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
Não é isso.
253
00:13:50,871 --> 00:13:53,958
Frankie e eu não falamos sobre religião
na criação de Rhoda.
254
00:13:55,459 --> 00:13:56,335
Quer saber?
255
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
Fique. Converse com Frank.
256
00:13:58,796 --> 00:14:01,048
Vou dar uma volta e deixá-las à sós.
257
00:14:17,773 --> 00:14:20,901
-Achei isso no jardim.
-Como ela...
258
00:14:22,903 --> 00:14:23,946
Graças a Deus.
259
00:14:25,322 --> 00:14:28,742
Pode agradecer a mim.
Deus não teve nada a ver com isso.
260
00:14:29,869 --> 00:14:31,745
Entendi a referência.
261
00:14:37,418 --> 00:14:38,460
Obrigada, Jesus.
262
00:14:50,139 --> 00:14:52,933
-Foi errado.
-Bom...
263
00:14:53,934 --> 00:14:56,145
Como pude estar tão enganada?
264
00:14:56,478 --> 00:15:00,024
Achei que ela era mestre
em manipular os outros e ela é só...
265
00:15:00,107 --> 00:15:01,066
Uma criança?
266
00:15:01,650 --> 00:15:05,154
Uma criança incrível, que fez o certo
numa situação perigosa.
267
00:15:05,237 --> 00:15:06,071
Eu sei.
268
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
E acobertou você.
269
00:15:08,032 --> 00:15:09,742
Certo, Lionel, não jogue na cara.
270
00:15:10,200 --> 00:15:11,201
Desculpe.
271
00:15:12,620 --> 00:15:15,956
Não se desculpe, não tem por quê.
272
00:15:16,040 --> 00:15:18,626
Eu é que não vejo como Alice realmente é.
273
00:15:20,669 --> 00:15:22,379
Deve ser tão confuso pra ela.
274
00:15:25,132 --> 00:15:26,467
Sou uma mãe horrível.
275
00:15:29,303 --> 00:15:32,181
Usei um lenço de limpeza
em vez do umedecido em Jayme.
276
00:15:32,264 --> 00:15:34,391
-O quê?
-Ela está bem, suas partes também.
277
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
Estou monitorando, mas usei.
278
00:15:38,020 --> 00:15:39,396
Não tem problema errar.
279
00:15:40,439 --> 00:15:42,691
Só... Com menos armas, de preferência.
280
00:15:45,736 --> 00:15:49,073
-Ela fez algo incrível hoje.
-Fez mesmo.
281
00:15:51,116 --> 00:15:52,743
E amaria ouvir isso de você.
282
00:15:57,915 --> 00:15:59,833
Aliás, você ainda não se safou.
283
00:16:16,725 --> 00:16:19,269
O impulso é um mensageiro muito poderoso.
284
00:16:21,522 --> 00:16:24,817
Se vê algo emocionante,
seu corpo libera serotonina,
285
00:16:24,900 --> 00:16:28,362
fazendo com que você aja
de forma mais agressiva do que o normal.
286
00:16:29,613 --> 00:16:33,701
A clientela que a TruAir quer
está sempre tomada por esse impulso.
287
00:16:35,035 --> 00:16:36,912
Costumam transformar "quero"
288
00:16:38,163 --> 00:16:39,248
em "tenho".
289
00:16:45,045 --> 00:16:48,090
Ainda assim, em outras empresas,
fazem você viajar com limitações.
290
00:16:48,465 --> 00:16:51,969
Mas se se a linha executiva da TruAir
puder atender às suas exigências,
291
00:16:52,052 --> 00:16:52,970
tanto no chão...
292
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
Ao oferecer opções de planejamento.
293
00:16:57,349 --> 00:17:00,686
-...quanto no ar.
-Ao reagir aos seus impulsos nos voos.
294
00:17:01,353 --> 00:17:04,231
Pois, às vezes,
você não sabe o que quer...
295
00:17:05,899 --> 00:17:07,109
até experimentar.
296
00:17:10,070 --> 00:17:11,905
A TruAir pode capitalizar essas ações.
297
00:17:12,322 --> 00:17:15,784
Eles precisam se sentir bem cuidados,
mimados, satisfeitos.
298
00:17:20,122 --> 00:17:21,081
Porque, vai saber?
299
00:17:21,707 --> 00:17:25,127
Talvez voltando pra casa você queira algo
diferente do que queria antes.
300
00:17:28,005 --> 00:17:29,882
Outras empresas te dão o que você compra.
301
00:17:30,382 --> 00:17:34,178
A TruAir te dará o que você precisa,
quando você precisar.
302
00:17:39,058 --> 00:17:40,142
Caramba.
303
00:17:42,061 --> 00:17:43,228
-Nossa.
-Meu Deus.
304
00:17:44,313 --> 00:17:46,857
Caramba, fomos ótimos juntos lá dentro.
305
00:17:56,575 --> 00:17:57,409
Nossa.
306
00:18:00,788 --> 00:18:02,623
Alice, nos assustou muito hoje.
307
00:18:04,041 --> 00:18:05,459
Armas não são brinquedos
308
00:18:05,542 --> 00:18:08,295
mesmo que te façam se sentir forte.
309
00:18:08,796 --> 00:18:09,630
Eu sei.
310
00:18:10,631 --> 00:18:12,257
Acho que enchi demais.
311
00:18:12,716 --> 00:18:13,550
Acha?
312
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
Te devo desculpas.
313
00:18:18,972 --> 00:18:21,683
Estive tão focada
em como o mundo é perigoso...
314
00:18:22,935 --> 00:18:25,104
mas ele pode ser maravilhoso também.
315
00:18:25,437 --> 00:18:26,897
Só depende de você.
316
00:18:26,980 --> 00:18:28,023
Como assim?
317
00:18:28,107 --> 00:18:31,276
As escolhas que fazemos
definem a vida que teremos,
318
00:18:31,360 --> 00:18:33,445
e o tipo de pessoa que seremos.
319
00:18:34,530 --> 00:18:36,990
Hoje, você tomou uma decisão boa
e, por isso,
320
00:18:37,074 --> 00:18:38,575
quero que saiba que confio em você.
321
00:18:39,827 --> 00:18:40,911
Como é?
322
00:18:40,994 --> 00:18:43,163
Desculpa, mas a arma era sua.
323
00:18:43,497 --> 00:18:46,750
Sim, e eu tomei uma decisão ruim.
324
00:18:46,834 --> 00:18:50,170
Uma decisão ruim?
Você só toma decisões ruins.
325
00:18:50,462 --> 00:18:53,423
Atacou os pais da minha amiga. Duas vezes.
326
00:18:53,507 --> 00:18:54,466
Certo, chega.
327
00:18:54,550 --> 00:18:57,427
Se eu não te acobertasse hoje,
estaria presa.
328
00:18:58,887 --> 00:18:59,805
Alice!
329
00:19:00,264 --> 00:19:02,766
Aproveite sua taça de vinho cheia demais.
330
00:19:20,284 --> 00:19:22,035
Me dê batatinhas, mocinha.
331
00:19:22,536 --> 00:19:24,288
Só tem mais 42.
332
00:19:25,664 --> 00:19:26,540
Escute bem.
333
00:20:04,203 --> 00:20:05,913
Nossa, quantas tatuagens!
334
00:20:44,826 --> 00:20:45,661
Ótimo.
335
00:20:55,796 --> 00:20:57,464
Por que sou tão ruim nisso?
336
00:21:10,018 --> 00:21:12,020
Legendas: Lara Scheffer