1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Anteriormente, em Supermães... 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,801 -O que é isso? -Meu Deus! 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,678 Fiquem longe da minha família. 4 00:00:11,761 --> 00:00:15,432 -Pega leve com isso de Jesus, porque... -Não vou falar em outros idiomas. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,684 A religião é a causa das guerras. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 Mas a colocou no futebol, que é violento, e ela odeia. 7 00:00:20,520 --> 00:00:21,479 Conversamos depois. 8 00:00:21,938 --> 00:00:24,357 Amamos a campanha do Sangue Livre. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,443 Tenho uma grande oportunidade. 10 00:00:26,526 --> 00:00:28,111 Vai! Vai pra Nova York! 11 00:00:28,445 --> 00:00:29,779 Que vença a melhor. 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,252 Impulso. Não... É. 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 Impulso, impossível de fabricar, 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,425 porém, depois de ativado, impossível de ignorar. 15 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 Quem eu sou, Dr. Seuss? 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 Cadê? 17 00:00:57,474 --> 00:01:00,310 Sessenta e dois porcento. 18 00:01:01,978 --> 00:01:07,025 Com 62% dos consumidores comprando as passagens on-line, 19 00:01:07,650 --> 00:01:10,028 as compras por impulso aumentarão mais que o dobro. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 Certo, vamos lá. 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,043 Meu Deus. 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,630 Não, não combina. 23 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 Bom dia, bem-vinda à TruAir. 24 00:01:54,656 --> 00:01:56,950 Oi... Desculpe. 25 00:01:57,659 --> 00:01:59,619 Oi, Nathan. Vou entrar na reunião. 26 00:01:59,786 --> 00:02:03,248 Desculpe atrapalhar. A escola me ligou. 27 00:02:03,498 --> 00:02:04,707 Não precisa gritar. 28 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 O viva-voz capta a sua voz. 29 00:02:07,752 --> 00:02:09,129 Foi mal, estou fazendo o café. 30 00:02:10,922 --> 00:02:13,424 Só quero garantir que a fantasia de Charlie 31 00:02:13,508 --> 00:02:15,468 não tenha macarrão com glúten. 32 00:02:15,552 --> 00:02:17,053 Tem celíacos. 33 00:02:17,512 --> 00:02:21,641 Certo, relaxa. Não tem macarrão na fantasia dele. 34 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 Minha abordagem é bem simples. 35 00:02:24,269 --> 00:02:26,896 Não comprou uma fantasia pronta, né? 36 00:02:27,438 --> 00:02:30,483 Que tipo de mãe acha que sou? Não vou envergonhá-lo. 37 00:02:30,567 --> 00:02:32,026 Não é por mim, Kate. 38 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 Sei como você se cobra 39 00:02:33,778 --> 00:02:36,197 se acha que as outras mães se esforçam e você, não. 40 00:02:36,281 --> 00:02:39,284 Certo, entendi. Perfeitamente. 41 00:02:39,367 --> 00:02:41,411 -Tenho que ir. -Boa sorte, amor! 42 00:02:41,619 --> 00:02:43,246 Nossa, que alto. Oi. 43 00:02:43,788 --> 00:02:45,123 Kate Foster. Vim pra reunião. 44 00:02:45,540 --> 00:02:48,001 Sim, pode sentar. Quer um café? 45 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 Só se quiser que eu rasgue este vestido como o Hulk. 46 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 Kate. 47 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 Mike. Você está... Nossa. 48 00:02:57,051 --> 00:02:58,386 Olha só quem fala. 49 00:02:59,512 --> 00:03:00,638 Costuma usar batom? 50 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 Não, é demais, né? Vou tirar. 51 00:03:04,142 --> 00:03:07,061 Por quê? Chama a atenção pra sua característica mais eficaz. 52 00:03:08,396 --> 00:03:10,148 Está me distraindo, até. 53 00:03:10,481 --> 00:03:11,983 Mas só um pouquinho. 54 00:03:12,775 --> 00:03:13,610 -Oi. -Oi. 55 00:03:14,903 --> 00:03:17,071 Quem será que chamaram pra isso? 56 00:03:17,655 --> 00:03:20,366 Michael Bolinski. 57 00:03:21,117 --> 00:03:22,160 Caralho. 58 00:03:24,495 --> 00:03:25,330 Victoria. 59 00:03:27,040 --> 00:03:28,583 -Bonjour. -Bonjour. 60 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 -Victoria Stromanger. -Sim, Kate Foster, nós... 61 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 Tenho que entrar, 62 00:03:34,339 --> 00:03:36,633 mas boa sorte pra você e sua auxiliar. 63 00:03:40,220 --> 00:03:41,304 Sabe quem ela é? 64 00:03:41,638 --> 00:03:45,183 Sim, espero que sim. Ela se esforçou pra arruinar minha vida. 65 00:03:45,391 --> 00:03:47,227 Gaze é a terceira candidata. 66 00:03:54,067 --> 00:03:56,110 Alice, querida, podemos conversar? 67 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Sei que está triste porque... 68 00:04:07,622 --> 00:04:11,668 O que aconteceu ontem foi chocante, e sinto muito por isso. 69 00:04:12,627 --> 00:04:14,212 Temos que conversar. 70 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 Alice? 71 00:04:20,677 --> 00:04:21,511 Alice, amor. 72 00:04:24,013 --> 00:04:24,931 Lionel! 73 00:04:25,014 --> 00:04:27,141 Lembre-se, ainda não quero falar com você. 74 00:04:27,225 --> 00:04:28,309 Alice sumiu. 75 00:04:28,393 --> 00:04:30,937 -Não está no quarto dela? -Não está em casa. 76 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 Ela sumiu? 77 00:04:35,566 --> 00:04:36,818 E a arma também. 78 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 Meu Deus. 79 00:04:44,909 --> 00:04:48,162 Não, tudo bem. Eu agradeço. Muito obrigada. Certo. 80 00:04:49,497 --> 00:04:50,498 Não está na escola. 81 00:04:51,124 --> 00:04:52,292 Por que tinha uma arma? 82 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 Não está na Brenna, mas a polícia está em alerta. 83 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 Por que tinha uma arma em casa? 84 00:04:56,462 --> 00:04:57,964 Acho melhor nos separarmos. 85 00:04:58,047 --> 00:05:00,800 Anne, levou uma arma carregada pra casa, com nossos filhos. 86 00:05:00,883 --> 00:05:01,968 O que estava pensando? 87 00:05:02,051 --> 00:05:04,095 Como achou isso uma boa ideia? 88 00:05:04,178 --> 00:05:05,138 Eu sei, tá? 89 00:05:06,389 --> 00:05:09,517 Uma cliente me entregou porque tinha medo do namorado, 90 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 e quando segurei... 91 00:05:12,437 --> 00:05:15,064 algo despertou dentro de mim e eu... 92 00:05:17,317 --> 00:05:19,610 não quis abrir mão dessa sensação. 93 00:05:19,694 --> 00:05:21,738 Ótimo. Parabéns. 94 00:05:21,821 --> 00:05:25,199 Agora, nossa filha está por aí com uma arma na mochila 95 00:05:25,283 --> 00:05:27,702 porque você queria ser Annie Oakley. 96 00:05:30,705 --> 00:05:34,000 Eu sei, não paro de pensar nas coisas horríveis que ela pode fazer. 97 00:05:34,917 --> 00:05:37,295 Não sabemos. Ela pode não fazer nada errado. 98 00:05:37,378 --> 00:05:41,090 Lionel, a arma, os biscoitos, a fio-dental. 99 00:05:42,550 --> 00:05:45,511 Nada disso importa agora. Só precisamos achá-la. 100 00:05:47,430 --> 00:05:48,389 O parque. 101 00:05:52,602 --> 00:05:55,104 Ei, vocês. Entrem aqui! 102 00:05:55,688 --> 00:06:00,193 Oi! Soube que você, meu amor, não está muito bem. 103 00:06:00,443 --> 00:06:01,819 Ela não dormiu. 104 00:06:01,903 --> 00:06:03,988 Obrigada por fica com ela. 105 00:06:04,072 --> 00:06:04,989 Relaxa. 106 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 Assim, ganho um abraço antes de sair. 107 00:06:08,659 --> 00:06:11,120 Vai sair? Quem vai ficar com Rhoda? 108 00:06:11,662 --> 00:06:12,789 Bianca. 109 00:06:12,872 --> 00:06:14,999 Os Hildebrand têm um comprador. 110 00:06:15,083 --> 00:06:18,044 Se tudo der certo, vão pagar ainda mais. 111 00:06:18,294 --> 00:06:20,338 Vou lucrar, G! 112 00:06:20,755 --> 00:06:22,799 Não foi o que combinamos, Frank. 113 00:06:23,049 --> 00:06:24,675 Vai ficar tudo bem, beleza? 114 00:06:25,343 --> 00:06:28,179 Bianca, amor? Giselle está aqui! 115 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 Oi. 116 00:06:30,264 --> 00:06:31,432 Jesus Cristo. 117 00:06:31,724 --> 00:06:33,059 Madre Superiora. 118 00:06:33,434 --> 00:06:36,396 Não me interessa. Ela não vai ficar com Rhoda. 119 00:06:36,479 --> 00:06:40,691 Não, é só uma fantasia. Tem um evento da nossa igreja. 120 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 Vamos cantar músicas de Sister Act. O filme? 121 00:06:44,946 --> 00:06:47,115 Tem uma pra Rhoda também. 122 00:06:47,198 --> 00:06:48,574 Ela não vai usar isso! 123 00:06:49,700 --> 00:06:51,285 Giselle, aonde vai? 124 00:06:51,577 --> 00:06:53,413 Prefiro reorganizar meu dia 125 00:06:53,496 --> 00:06:56,874 a deixar minha única filha com essa religiosa fanática. 126 00:06:57,750 --> 00:06:58,835 Giselle! 127 00:07:02,296 --> 00:07:04,799 Meu Deus! Desculpe. 128 00:07:05,758 --> 00:07:06,634 Oi, Padre. 129 00:07:09,762 --> 00:07:12,014 Nem parece real. Victoria não é engraçada. 130 00:07:14,392 --> 00:07:15,685 Qualquer um os faz rir. 131 00:07:16,060 --> 00:07:18,229 Certo, não significa que ela está na frente. 132 00:07:21,732 --> 00:07:22,775 Caramba. 133 00:07:35,496 --> 00:07:36,747 Qual a sua proposta? 134 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 Por quê? Quer roubá-la? 135 00:07:39,041 --> 00:07:40,751 Talvez. É boa? 136 00:07:41,294 --> 00:07:43,212 Certo, qual o seu foco? 137 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 Confiabilidade. 138 00:07:46,174 --> 00:07:49,719 Voos curtos costumam ser cancelados e o serviço é horrível. 139 00:07:50,845 --> 00:07:54,098 Mas, na TruAir, você não precisa abrir mão de nada. 140 00:07:55,016 --> 00:07:58,769 É uma experiência executiva para quem viaja com frequência. 141 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 TruAir, 142 00:08:01,397 --> 00:08:03,691 colocando o passageiro no controle. 143 00:08:04,567 --> 00:08:05,401 Bom. 144 00:08:05,860 --> 00:08:06,861 Mas nada de mais. 145 00:08:07,778 --> 00:08:10,615 Desculpe, mas não é assim que as pessoas funcionam. 146 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 Como assim? 147 00:08:13,034 --> 00:08:15,244 Mike, você é uma variável de controle ambulante. 148 00:08:15,328 --> 00:08:16,787 Nada te afeta. 149 00:08:17,079 --> 00:08:19,373 Sim, porque faço um plano e o sigo. 150 00:08:19,457 --> 00:08:20,917 Mas as pessoas não são como você. 151 00:08:21,000 --> 00:08:23,294 As vidas delas mudam a cada 20 minutos 152 00:08:23,377 --> 00:08:24,587 e elas se adaptam. 153 00:08:24,670 --> 00:08:27,757 Talvez eu ache que quero peixe e assistir a O Paciente Inglês, 154 00:08:27,965 --> 00:08:30,510 mas depois de ficar três horas em O'Hare... 155 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 vou querer pizza e Cinquenta Tons. 156 00:08:32,929 --> 00:08:34,388 Seus desejos mudam. 157 00:08:37,975 --> 00:08:40,228 -Certo, qual é a sua? -Impulso. 158 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Os empresários de hoje sabem 159 00:08:42,939 --> 00:08:46,108 que sucesso é poder tomar decisões rapidamente. 160 00:08:46,192 --> 00:08:47,068 A TruAir entende. 161 00:08:47,443 --> 00:08:49,529 Você quer o que quer, quando quer. 162 00:08:52,740 --> 00:08:55,868 Claro, se seu público-alvo for adolescentes irritados. 163 00:08:57,036 --> 00:09:01,207 Mas a clientela que a TruAir quer atingir não é impulsiva. 164 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 Bom... 165 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Merda. 166 00:09:10,550 --> 00:09:11,717 -Alice! -Alice? 167 00:09:11,884 --> 00:09:13,427 Alice, está aqui? Alice! 168 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 Ei, com licença. 169 00:09:16,430 --> 00:09:18,683 Estuda na Greenwood? Conhece Alice Carlson? 170 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 Ela é desse tamanho, ruiva, cabelo comprido e... 171 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 Tem uma arma. 172 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Demais. 173 00:09:26,190 --> 00:09:27,858 Certo. Talvez isso ajude. 174 00:09:32,238 --> 00:09:34,156 Eu lembraria se a tivesse visto. 175 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 -Como assim? -Responda, moleque. 176 00:09:38,619 --> 00:09:40,288 O que ganho com isso? 177 00:09:40,705 --> 00:09:41,789 -Quanto? -O quê? 178 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 -É extorsão. -Não é. 179 00:09:43,833 --> 00:09:45,293 -Trinta e cinco. -É extorsão. 180 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 -O quê? -Pague. 181 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 Tudo bem. 182 00:09:48,671 --> 00:09:49,755 Aceita débito? 183 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 -Mas que... -Você a viu ou não? 184 00:09:54,594 --> 00:09:56,721 Fale logo ou acabo com você. 185 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 Não a vi, beleza? Doida. 186 00:10:00,182 --> 00:10:01,726 Refri de laranja. Que ridículo. 187 00:10:02,310 --> 00:10:04,312 Tudo bem, obrigado. 188 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 Alô? 189 00:10:09,734 --> 00:10:11,235 -Anne Carlson? -Sim. 190 00:10:11,652 --> 00:10:13,863 Sou o delegado Plintsock da Polícia de Toronto. 191 00:10:13,946 --> 00:10:15,573 É sobre sua filha, Alice. 192 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 -Meu Deus, Alice, tudo bem? -Estou bem. 193 00:10:22,246 --> 00:10:24,957 O que quer que tenha feito, não diga nada sem advogado. 194 00:10:25,041 --> 00:10:28,044 -Onde a achou? -Não achamos, ela nos achou. 195 00:10:29,253 --> 00:10:31,464 Tenho que dizer uma coisa a vocês. 196 00:10:34,175 --> 00:10:36,969 Essa mocinha é incrível. 197 00:10:37,053 --> 00:10:38,804 Ela foi muito corajosa hoje. 198 00:10:39,305 --> 00:10:42,433 Achou uma arma e entregou pra nós. Onde estava? Na rua? 199 00:10:42,516 --> 00:10:45,603 Estava lá, perto de um arbusto. 200 00:10:46,187 --> 00:10:49,148 É, sempre falamos que arbustos são perigosos. 201 00:10:49,690 --> 00:10:50,858 -Não é, amor? -Sim. 202 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 É. Nunca se sabe o que pode achar em um. 203 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 Agulhas, armas, vagabundos... 204 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Corpos. 205 00:11:00,910 --> 00:11:01,744 Certo. 206 00:11:02,495 --> 00:11:04,246 Todas com seus chás e... 207 00:11:06,082 --> 00:11:07,208 Tudo bem? 208 00:11:09,085 --> 00:11:12,004 Bianca e eu queremos agradecer por voltar 209 00:11:12,088 --> 00:11:15,383 e por reorganizar seu dia para ficar com Rhoda. 210 00:11:15,466 --> 00:11:17,385 -Não enrole. -Certo. 211 00:11:18,928 --> 00:11:20,471 Como posso dizer isso? 212 00:11:21,847 --> 00:11:22,932 Jesus te assusta, 213 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 e Bianca confia muito Nele. 214 00:11:27,520 --> 00:11:29,730 Então, quero propor um acordo. 215 00:11:29,814 --> 00:11:30,648 Não. 216 00:11:31,357 --> 00:11:32,191 Não? 217 00:11:32,274 --> 00:11:34,610 É hora de ouvirem minhas regras. 218 00:11:38,197 --> 00:11:40,366 -O que é isso? -Minhas exigências. 219 00:11:40,574 --> 00:11:42,993 -São quantas? -Vinte e sete. 220 00:11:49,583 --> 00:11:53,629 Número um. O Natal será totalmente laico. 221 00:11:54,255 --> 00:11:55,798 Com ênfase no Papai Noel. 222 00:11:56,757 --> 00:12:00,553 Número dois. Nada de batismos, confirmações ou confissões. 223 00:12:01,137 --> 00:12:01,971 Número três... 224 00:12:03,973 --> 00:12:05,224 É, acho que funciona. 225 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 Quer mesmo fazer isso? 226 00:12:07,935 --> 00:12:10,896 Sim, acho que a pergunta certa é: consegue auxiliar? 227 00:12:10,980 --> 00:12:13,524 Algo me diz que está acostumado a ser o líder. 228 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 Consigo. 229 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 Ótimo, então vamos entrar lá e foder. 230 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 -O quê? -Apresentar. 231 00:12:19,697 --> 00:12:21,574 Apresentar nossa proposta foda juntos. 232 00:12:24,076 --> 00:12:28,539 -Vou te cobrar isso, Victoria. -Claro, estou sempre por aqui. 233 00:12:29,123 --> 00:12:33,002 -Walter, Cynthia, nos falamos em breve. -Com certeza. 234 00:12:37,798 --> 00:12:39,842 Kate Foster, acho que é sua vez. 235 00:12:39,925 --> 00:12:42,511 Mike e eu decidimos trabalhar juntos. 236 00:12:42,595 --> 00:12:44,388 -Queremos apresentar juntos. -O quê? 237 00:12:44,930 --> 00:12:47,433 -Algum problema? -Se forem bons, não. 238 00:13:04,074 --> 00:13:07,995 Número 26. Nada de rituais religiosos ou representações deles em Hollywood. 239 00:13:08,454 --> 00:13:10,623 E, por fim, nada de exorcismos 240 00:13:10,915 --> 00:13:14,126 ou usar o filme O Exorcista como momento de ensinamento. 241 00:13:15,795 --> 00:13:18,339 Nossa, quanta coisa! 242 00:13:18,589 --> 00:13:21,217 -E quase ofensivas. -Ofensivas? 243 00:13:22,134 --> 00:13:23,844 Quer saber? Vou embora. 244 00:13:23,928 --> 00:13:26,889 Não, Giselle. Por favor. 245 00:13:28,182 --> 00:13:29,350 Vou falar com ela. 246 00:13:29,975 --> 00:13:31,727 Giselle, espere. 247 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 Desculpe, tudo bem? 248 00:13:36,774 --> 00:13:39,026 Não posso mudar porque você não gosta. 249 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 Mas eu prometo, 250 00:13:42,822 --> 00:13:45,324 se isso te incomoda tanto, 251 00:13:45,407 --> 00:13:49,245 vou guardar minhas crenças pra mim mesma. 252 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 Não é isso. 253 00:13:50,871 --> 00:13:53,958 Frankie e eu não falamos sobre religião na criação de Rhoda. 254 00:13:55,459 --> 00:13:56,335 Quer saber? 255 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 Fique. Converse com Frank. 256 00:13:58,796 --> 00:14:01,048 Vou dar uma volta e deixá-las à sós. 257 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 -Achei isso no jardim. -Como ela... 258 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Graças a Deus. 259 00:14:25,322 --> 00:14:28,742 Pode agradecer a mim. Deus não teve nada a ver com isso. 260 00:14:29,869 --> 00:14:31,745 Entendi a referência. 261 00:14:37,418 --> 00:14:38,460 Obrigada, Jesus. 262 00:14:50,139 --> 00:14:52,933 -Foi errado. -Bom... 263 00:14:53,934 --> 00:14:56,145 Como pude estar tão enganada? 264 00:14:56,478 --> 00:15:00,024 Achei que ela era mestre em manipular os outros e ela é só... 265 00:15:00,107 --> 00:15:01,066 Uma criança? 266 00:15:01,650 --> 00:15:05,154 Uma criança incrível, que fez o certo numa situação perigosa. 267 00:15:05,237 --> 00:15:06,071 Eu sei. 268 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 E acobertou você. 269 00:15:08,032 --> 00:15:09,742 Certo, Lionel, não jogue na cara. 270 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Desculpe. 271 00:15:12,620 --> 00:15:15,956 Não se desculpe, não tem por quê. 272 00:15:16,040 --> 00:15:18,626 Eu é que não vejo como Alice realmente é. 273 00:15:20,669 --> 00:15:22,379 Deve ser tão confuso pra ela. 274 00:15:25,132 --> 00:15:26,467 Sou uma mãe horrível. 275 00:15:29,303 --> 00:15:32,181 Usei um lenço de limpeza em vez do umedecido em Jayme. 276 00:15:32,264 --> 00:15:34,391 -O quê? -Ela está bem, suas partes também. 277 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 Estou monitorando, mas usei. 278 00:15:38,020 --> 00:15:39,396 Não tem problema errar. 279 00:15:40,439 --> 00:15:42,691 Só... Com menos armas, de preferência. 280 00:15:45,736 --> 00:15:49,073 -Ela fez algo incrível hoje. -Fez mesmo. 281 00:15:51,116 --> 00:15:52,743 E amaria ouvir isso de você. 282 00:15:57,915 --> 00:15:59,833 Aliás, você ainda não se safou. 283 00:16:16,725 --> 00:16:19,269 O impulso é um mensageiro muito poderoso. 284 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 Se vê algo emocionante, seu corpo libera serotonina, 285 00:16:24,900 --> 00:16:28,362 fazendo com que você aja de forma mais agressiva do que o normal. 286 00:16:29,613 --> 00:16:33,701 A clientela que a TruAir quer está sempre tomada por esse impulso. 287 00:16:35,035 --> 00:16:36,912 Costumam transformar "quero" 288 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 em "tenho". 289 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 Ainda assim, em outras empresas, fazem você viajar com limitações. 290 00:16:48,465 --> 00:16:51,969 Mas se se a linha executiva da TruAir puder atender às suas exigências, 291 00:16:52,052 --> 00:16:52,970 tanto no chão... 292 00:16:54,388 --> 00:16:56,807 Ao oferecer opções de planejamento. 293 00:16:57,349 --> 00:17:00,686 -...quanto no ar. -Ao reagir aos seus impulsos nos voos. 294 00:17:01,353 --> 00:17:04,231 Pois, às vezes, você não sabe o que quer... 295 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 até experimentar. 296 00:17:10,070 --> 00:17:11,905 A TruAir pode capitalizar essas ações. 297 00:17:12,322 --> 00:17:15,784 Eles precisam se sentir bem cuidados, mimados, satisfeitos. 298 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 Porque, vai saber? 299 00:17:21,707 --> 00:17:25,127 Talvez voltando pra casa você queira algo diferente do que queria antes. 300 00:17:28,005 --> 00:17:29,882 Outras empresas te dão o que você compra. 301 00:17:30,382 --> 00:17:34,178 A TruAir te dará o que você precisa, quando você precisar. 302 00:17:39,058 --> 00:17:40,142 Caramba. 303 00:17:42,061 --> 00:17:43,228 -Nossa. -Meu Deus. 304 00:17:44,313 --> 00:17:46,857 Caramba, fomos ótimos juntos lá dentro. 305 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 Nossa. 306 00:18:00,788 --> 00:18:02,623 Alice, nos assustou muito hoje. 307 00:18:04,041 --> 00:18:05,459 Armas não são brinquedos 308 00:18:05,542 --> 00:18:08,295 mesmo que te façam se sentir forte. 309 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Eu sei. 310 00:18:10,631 --> 00:18:12,257 Acho que enchi demais. 311 00:18:12,716 --> 00:18:13,550 Acha? 312 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 Te devo desculpas. 313 00:18:18,972 --> 00:18:21,683 Estive tão focada em como o mundo é perigoso... 314 00:18:22,935 --> 00:18:25,104 mas ele pode ser maravilhoso também. 315 00:18:25,437 --> 00:18:26,897 Só depende de você. 316 00:18:26,980 --> 00:18:28,023 Como assim? 317 00:18:28,107 --> 00:18:31,276 As escolhas que fazemos definem a vida que teremos, 318 00:18:31,360 --> 00:18:33,445 e o tipo de pessoa que seremos. 319 00:18:34,530 --> 00:18:36,990 Hoje, você tomou uma decisão boa e, por isso, 320 00:18:37,074 --> 00:18:38,575 quero que saiba que confio em você. 321 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 Como é? 322 00:18:40,994 --> 00:18:43,163 Desculpa, mas a arma era sua. 323 00:18:43,497 --> 00:18:46,750 Sim, e eu tomei uma decisão ruim. 324 00:18:46,834 --> 00:18:50,170 Uma decisão ruim? Você só toma decisões ruins. 325 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 Atacou os pais da minha amiga. Duas vezes. 326 00:18:53,507 --> 00:18:54,466 Certo, chega. 327 00:18:54,550 --> 00:18:57,427 Se eu não te acobertasse hoje, estaria presa. 328 00:18:58,887 --> 00:18:59,805 Alice! 329 00:19:00,264 --> 00:19:02,766 Aproveite sua taça de vinho cheia demais. 330 00:19:20,284 --> 00:19:22,035 Me dê batatinhas, mocinha. 331 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 Só tem mais 42. 332 00:19:25,664 --> 00:19:26,540 Escute bem. 333 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 Nossa, quantas tatuagens! 334 00:20:44,826 --> 00:20:45,661 Ótimo. 335 00:20:55,796 --> 00:20:57,464 Por que sou tão ruim nisso? 336 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 Legendas: Lara Scheffer