1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Anteriormente...
2
00:00:08,842 --> 00:00:09,801
Meu Deus!
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,678
Mantém a tua família longe da minha!
4
00:00:11,761 --> 00:00:15,432
- Tem lá calminha com o Jesus.
- Vou tentar não falar línguas estranhas.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,684
A religião é a causa de todas as guerras.
6
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
Inscreveste-a no futebol,
que é violento e ela odeia.
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,479
Depois falamos.
8
00:00:21,938 --> 00:00:24,357
Adorámos a campanha da menstruação.
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,443
Surgiu uma grande oportunidade.
10
00:00:26,526 --> 00:00:28,111
Vai! Vai para Nova Iorque.
11
00:00:28,445 --> 00:00:30,030
Que ganhe a melhor mulher.
12
00:00:41,833 --> 00:00:44,252
Impulso. Não... Sim.
13
00:00:45,170 --> 00:00:47,630
Impulso, impossível de fabricar.
14
00:00:47,714 --> 00:00:50,425
No entanto, assim que é acionado,
é impossível de ignorar.
15
00:00:50,508 --> 00:00:52,135
Quem sou eu? O Dr. Seuss?
16
00:00:53,887 --> 00:00:55,180
Onde está aquilo?
17
00:00:57,474 --> 00:01:00,310
Sessenta e dois por cento.
18
00:01:01,978 --> 00:01:07,025
Com 62 % dos clientes
a comprar os bilhetes online,
19
00:01:07,817 --> 00:01:09,986
as compras por impulso
vão mais do que duplicar.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,030
Vá lá.
21
00:01:24,084 --> 00:01:25,043
Céus!
22
00:01:27,170 --> 00:01:28,630
Não te fica nada bem.
23
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
Bom dia. Bem-vinda à TruAir.
24
00:01:54,656 --> 00:01:57,075
Olá... Peço desculpa.
25
00:01:57,659 --> 00:01:59,661
Olá, Nathan. Vou agora apresentar.
26
00:01:59,786 --> 00:02:03,373
Desculpa chatear-te,
mas recebi uma chamada da escola.
27
00:02:03,498 --> 00:02:04,707
Não tens de gritar.
28
00:02:04,791 --> 00:02:07,293
O microfone apanha a tua voz.
29
00:02:07,669 --> 00:02:09,129
Desculpa, estou a fazer café.
30
00:02:10,922 --> 00:02:13,424
Quero dizer-te
que o fato do Dia das Bruxas do Charlie
31
00:02:13,508 --> 00:02:15,468
só pode ter massa sem glúten.
32
00:02:15,552 --> 00:02:17,053
Ele é celíaco.
33
00:02:17,512 --> 00:02:18,638
Está bem.
34
00:02:18,721 --> 00:02:21,641
Não te preocupes,
o fato dele não vai ter massa.
35
00:02:21,724 --> 00:02:23,893
A minha abordagem é muito direta.
36
00:02:24,269 --> 00:02:26,563
Não compraste um fato já feito, certo?
37
00:02:27,355 --> 00:02:30,483
Que tipo de mãe achas que sou?
Não te vou envergonhar.
38
00:02:30,567 --> 00:02:33,611
Não se trata de mim, Kate.
Sei que te vais martirizar,
39
00:02:33,695 --> 00:02:36,197
se achares que os outros pais
fazem um esforço e tu não.
40
00:02:36,281 --> 00:02:39,284
Está bem, já percebi. Perfeitamente.
41
00:02:39,367 --> 00:02:41,619
- Tenho de desligar.
- Boa sorte, amor!
42
00:02:42,203 --> 00:02:45,123
Isto foi alto. Olá. Kate Foster.
Vim fazer a presentação.
43
00:02:45,540 --> 00:02:48,001
Pode sentar-se. Quer um café?
44
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
Não, a não ser que queira
que rasgue o vestido como o Hulk.
45
00:02:51,337 --> 00:02:52,172
Kate.
46
00:02:54,132 --> 00:02:56,050
Mike. Estás...
47
00:02:57,260 --> 00:02:58,469
Olha só quem fala.
48
00:02:59,429 --> 00:03:00,638
Costumas usar batom?
49
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
Não, é demasiado, certo? Vou tirar.
50
00:03:04,142 --> 00:03:07,478
Porquê? Chama a atenção
para a tua característica mais eficaz.
51
00:03:08,396 --> 00:03:10,148
Na verdade, está a distrair-me.
52
00:03:10,481 --> 00:03:11,983
Mas só um bocadinho.
53
00:03:12,775 --> 00:03:13,610
- Olá.
- Olá.
54
00:03:14,903 --> 00:03:17,071
Quem mais chamaram para fazer isto?
55
00:03:17,655 --> 00:03:20,366
Michael Bolinski.
56
00:03:21,117 --> 00:03:22,160
Foda-se.
57
00:03:24,495 --> 00:03:25,330
Victoria.
58
00:03:27,040 --> 00:03:28,583
- Bonjour.
- Bonjour.
59
00:03:30,627 --> 00:03:33,004
- Victoria Stromanger.
- Sim, Kate Foster, já nos...
60
00:03:33,087 --> 00:03:36,466
Tenho de entrar,
mas boa sorte para ti e a tua colega.
61
00:03:40,220 --> 00:03:41,304
Sabes quem ela é?
62
00:03:41,804 --> 00:03:45,016
É claro. Já tentou arruinar a minha vida.
63
00:03:45,391 --> 00:03:47,310
Suponho que a Gaze é o terceiro candidato.
64
00:03:54,275 --> 00:03:56,110
Alice, querida, podemos falar?
65
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Sei que estás chateada.
66
00:04:07,622 --> 00:04:11,668
O que aconteceu ontem à noite foi chocante
e lamento que tenhas passado por isso.
67
00:04:12,627 --> 00:04:14,337
Temos de falar sobre isto.
68
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
Alice?
69
00:04:20,593 --> 00:04:21,511
Alice, querida.
70
00:04:24,013 --> 00:04:24,847
Lionel!
71
00:04:24,931 --> 00:04:27,141
Só para que saibas,
ainda não falo contigo.
72
00:04:27,225 --> 00:04:28,309
A Alice desapareceu.
73
00:04:28,393 --> 00:04:30,770
- Não está no quarto dela?
- Não está em casa.
74
00:04:31,271 --> 00:04:32,230
Desapareceu?
75
00:04:35,566 --> 00:04:36,818
E a arma também.
76
00:04:39,821 --> 00:04:40,822
Meu Deus!
77
00:04:44,909 --> 00:04:48,162
Está bem, agradeço-lhe. Muito obrigada.
78
00:04:49,497 --> 00:04:52,292
- Não está na escola.
- Porque levaste uma arma para casa?
79
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
Não está com a Brenna.
A Polícia está alerta.
80
00:04:54,460 --> 00:04:56,379
Porque levaste uma arma para casa?
81
00:04:56,462 --> 00:04:57,964
Acho que é melhor separarmo-nos.
82
00:04:58,047 --> 00:05:00,800
Levaste uma arma carregada para casa,
onde estão os miúdos.
83
00:05:00,883 --> 00:05:04,137
Em que estavas a pensar?
Como achaste que era boa ideia?
84
00:05:04,220 --> 00:05:05,138
Eu sei!
85
00:05:06,514 --> 00:05:09,517
Uma das minhas clientes trouxe-a,
porque tinha medo do namorado.
86
00:05:09,600 --> 00:05:11,561
Quando peguei nela...
87
00:05:12,353 --> 00:05:15,064
... é como se algo tivesse despertado
dentro de mim.
88
00:05:17,317 --> 00:05:19,610
Não estava pronta
para abdicar dessa sensação.
89
00:05:19,694 --> 00:05:21,738
Ótimo. Parabéns.
90
00:05:21,821 --> 00:05:25,199
Agora, a nossa filha anda por aí
com uma arma carregada na mochila,
91
00:05:25,283 --> 00:05:27,702
porque tu tinhas de te sentir
como a Annie Oakley.
92
00:05:30,705 --> 00:05:34,000
Não consigo parar de pensar
nas coisas más que deve estar a fazer.
93
00:05:34,917 --> 00:05:37,295
Não sabemos se está a fazer algo de mal.
94
00:05:37,545 --> 00:05:41,090
Lionel, a arma, as bolachas, a tanga.
95
00:05:42,550 --> 00:05:45,511
Neste momento, isso não importa.
O que importa é encontrá-la.
96
00:05:47,430 --> 00:05:48,389
Vamos ao parque.
97
00:05:52,602 --> 00:05:55,104
Olá. Entrem!
98
00:05:55,688 --> 00:06:00,193
Olá! Ouvi dizer
que não te estás a sentir bem, amor.
99
00:06:00,443 --> 00:06:01,819
Esteve acordada a noite toda.
100
00:06:01,903 --> 00:06:03,988
Obrigada por tomares conta dela
à última hora.
101
00:06:04,072 --> 00:06:04,989
Ora essa.
102
00:06:05,073 --> 00:06:07,784
Assim posso abraçá-la
antes de me ir embora.
103
00:06:08,618 --> 00:06:11,287
Vais-te embora?
Quem vai tomar conta da Rhoda?
104
00:06:11,662 --> 00:06:12,789
A Bianca.
105
00:06:12,872 --> 00:06:14,999
Os Hildebrand arranjaram comprador.
106
00:06:15,083 --> 00:06:18,211
Se fizer tudo como deve ser,
eles vão oferecer mais dinheiro.
107
00:06:18,378 --> 00:06:20,588
Tenho de fazer chover dinheiro, G!
108
00:06:20,755 --> 00:06:22,965
Não foi isso que combinámos, Frank.
109
00:06:23,049 --> 00:06:24,509
Vai correr tudo bem.
110
00:06:25,343 --> 00:06:28,179
Bianca, querida! A Giselle está aqui.
111
00:06:28,429 --> 00:06:29,430
Olá.
112
00:06:30,264 --> 00:06:31,599
Jesus Cristo.
113
00:06:31,724 --> 00:06:33,351
Madre Superiora, na verdade.
114
00:06:33,434 --> 00:06:36,396
Não quero saber de quem é mãe.
Ela não vai tomar conta da Rhoda.
115
00:06:36,479 --> 00:06:40,691
Isto é apenas um disfarce. A igreja
vai fazer uma angariação de fundos.
116
00:06:40,775 --> 00:06:43,361
Vamos cantar os êxitos
do filme Do Cabaré para o Convento.
117
00:06:44,946 --> 00:06:47,115
Também tenho um para a Rhoda.
118
00:06:47,198 --> 00:06:48,658
Ela não vai usar isso!
119
00:06:49,700 --> 00:06:51,285
Giselle, aonde vais?
120
00:06:51,577 --> 00:06:53,413
Prefiro alterar o meu dia todo
121
00:06:53,496 --> 00:06:56,874
do que deixar a minha única filha
com esta fanática religiosa.
122
00:06:57,750 --> 00:06:58,835
Giselle!
123
00:07:02,296 --> 00:07:04,799
Meu Deus! Desculpe.
124
00:07:05,758 --> 00:07:06,634
Olá, padre.
125
00:07:09,762 --> 00:07:12,265
Nem sequer parece real.
A Victoria não é divertida.
126
00:07:14,308 --> 00:07:15,977
Qualquer um consegue fazer rir.
127
00:07:16,060 --> 00:07:18,229
Certo, não significa
que a ideia dela é boa.
128
00:07:21,732 --> 00:07:22,775
Céus!
129
00:07:35,413 --> 00:07:36,622
Qual é o teu discurso?
130
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
Porquê? Queres roubá-lo?
131
00:07:39,041 --> 00:07:40,793
Talvez. É bom?
132
00:07:41,294 --> 00:07:43,463
Certo. Em que te vais focar, espertalhão?
133
00:07:44,589 --> 00:07:45,548
Confiança.
134
00:07:46,257 --> 00:07:48,384
Os voos de curta duração
costumam ser cancelados
135
00:07:48,468 --> 00:07:49,719
e o serviço é horrível.
136
00:07:50,761 --> 00:07:54,223
Mas, com a TruAir,
já não tem de fazer cedências.
137
00:07:54,891 --> 00:07:56,976
Eles colocam
a experiência da classe executiva
138
00:07:57,059 --> 00:07:58,853
nas mãos do passageiro frequente.
139
00:07:59,896 --> 00:08:00,730
TruAir.
140
00:08:01,397 --> 00:08:03,816
Devolve o controlo ao passageiro.
141
00:08:04,567 --> 00:08:05,401
É bom.
142
00:08:05,902 --> 00:08:06,861
Mas não é ótimo.
143
00:08:07,778 --> 00:08:10,615
Lamento,
mas a maioria das pessoas não é assim.
144
00:08:11,199 --> 00:08:12,074
Como assim?
145
00:08:13,034 --> 00:08:16,954
Mike, tu és uma variável de controlo.
Nada te perturba.
146
00:08:17,079 --> 00:08:20,917
- Sim, eu faço um plano e sigo-o à risca.
- A maioria das pessoas não é como tu.
147
00:08:21,000 --> 00:08:23,294
As vidas delas
são constantemente interrompidas
148
00:08:23,377 --> 00:08:24,587
e têm de se adaptar.
149
00:08:24,795 --> 00:08:27,882
Eu posso pensar que quero comer peixe
e ver O Paciente Inglês,
150
00:08:27,965 --> 00:08:32,762
mas após esperar três horas no aeroporto,
quero piza e As Cinquenta Sombras de Grey.
151
00:08:32,845 --> 00:08:34,055
Os desejos mudam.
152
00:08:37,975 --> 00:08:40,228
- Certo, o que tens?
- Impulso.
153
00:08:40,853 --> 00:08:42,855
Os profissionais de negócios sabem
154
00:08:42,939 --> 00:08:46,108
que o sucesso significa
tomar decisões rapidamente.
155
00:08:46,192 --> 00:08:47,276
A TruAir entende.
156
00:08:47,443 --> 00:08:49,654
Quer o que deseja, quando quiser.
157
00:08:52,657 --> 00:08:55,868
Claro, se o teu público-alvo
for adolescentes furiosos.
158
00:08:57,036 --> 00:08:59,247
A clientela a quem a TruAir
se quer dirigir,
159
00:08:59,330 --> 00:09:01,541
não se identifica com impulsividade.
160
00:09:03,376 --> 00:09:04,210
Bom...
161
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Merda.
162
00:09:10,550 --> 00:09:11,717
- Alice!
- Alice?
163
00:09:11,884 --> 00:09:13,427
Alice, estás aqui? Alice!
164
00:09:14,428 --> 00:09:18,683
Desculpa. Andas no Liceu de Greenwood?
Conheces a Alice Carlson?
165
00:09:18,766 --> 00:09:21,686
Ela é desta altura,
tem cabelo comprido ruivo e...
166
00:09:22,144 --> 00:09:23,145
E tem uma arma.
167
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Brutal.
168
00:09:26,190 --> 00:09:27,984
Certo. Talvez isto ajude.
169
00:09:32,238 --> 00:09:34,031
Acho que me lembro de a ver.
170
00:09:34,615 --> 00:09:37,451
- Que raio significa isso?
- Responde, fedelho!
171
00:09:38,578 --> 00:09:40,288
Não sei o que tenho a ganhar.
172
00:09:40,705 --> 00:09:41,789
- Quanto?
- O quê?
173
00:09:41,872 --> 00:09:43,749
- É extorsão.
- Não é nada extorsão.
174
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
- Quero 35 dólares.
- É extorsão.
175
00:09:45,376 --> 00:09:46,586
- O quê?!
- Paga-lhe.
176
00:09:46,669 --> 00:09:47,503
Está bem.
177
00:09:48,671 --> 00:09:50,047
Aceitas cartão de débito?
178
00:09:52,174 --> 00:09:54,468
- Mas que...
- Viste-a ou não?!
179
00:09:54,594 --> 00:09:56,721
Responde ou enterro-te bem fundo.
180
00:09:56,804 --> 00:09:58,806
Não a vi, está bem? Psicopata.
181
00:09:59,640 --> 00:10:01,892
Sumo de laranja? Coninhas.
182
00:10:02,310 --> 00:10:04,312
Pronto. Obrigado.
183
00:10:08,816 --> 00:10:09,650
Estou?
184
00:10:09,734 --> 00:10:11,402
- É a Anne Carlson?
- Sim.
185
00:10:11,652 --> 00:10:13,863
Sou o agente Plintsock,
da Polícia de Toronto.
186
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
É sobre a vossa filha, a Alice.
187
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
- Meu Deus, Alice. Estás bem?
- Sim.
188
00:10:22,246 --> 00:10:24,957
O que quer que tenhas feito,
só falas com o advogado.
189
00:10:25,041 --> 00:10:28,169
- Onde a encontrou?
- Ela é que veio ter connosco.
190
00:10:29,253 --> 00:10:31,464
Tenho uma coisa para vos dizer.
191
00:10:34,175 --> 00:10:36,969
Têm aqui uma jovem extraordinária.
192
00:10:37,053 --> 00:10:38,804
Hoje, ela fez algo muito corajoso.
193
00:10:39,305 --> 00:10:42,433
Encontrou uma arma e entregou-a.
Onde estava? Na rua, certo?
194
00:10:42,516 --> 00:10:45,603
Estava no chão, ao pé de um arbusto.
195
00:10:46,187 --> 00:10:49,273
Eu sempre disse que os arbustos
podiam ser perigosos.
196
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
- Certo, querida?
- Sim.
197
00:10:50,941 --> 00:10:53,444
Nunca se sabe o que há num arbusto.
198
00:10:53,653 --> 00:10:55,905
Agulhas, armas, vagabundos...
199
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Cadáveres.
200
00:11:00,910 --> 00:11:01,744
Muito bem.
201
00:11:02,411 --> 00:11:04,372
Todas temos uma chávena de chá...
202
00:11:06,165 --> 00:11:07,208
Vamos começar?
203
00:11:09,085 --> 00:11:12,004
Eu e a Bianca queremos agradecer-te
por teres voltado
204
00:11:12,088 --> 00:11:15,383
e reorganizado o teu dia
para tomar conta da Rhoda.
205
00:11:15,466 --> 00:11:17,551
- Vai direta ao assunto.
- Está bem.
206
00:11:18,928 --> 00:11:20,888
Como posso dizer isto delicadamente?
207
00:11:21,847 --> 00:11:22,932
Jesus assusta-te.
208
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
E a Bianca apoia-se bastante nele.
209
00:11:27,520 --> 00:11:29,730
Quero sugerir um meio-termo.
210
00:11:29,814 --> 00:11:30,648
Não.
211
00:11:31,357 --> 00:11:32,191
Não?
212
00:11:32,274 --> 00:11:34,777
Está na hora de ouvirem as minhas regras.
213
00:11:38,114 --> 00:11:40,408
- Que raio é isso?
- A minha lista de exigências.
214
00:11:40,491 --> 00:11:42,993
- Quantas são?
- Vinte e sete.
215
00:11:49,542 --> 00:11:50,459
Primeira.
216
00:11:51,127 --> 00:11:53,629
O Natal vai manter-se totalmente laico.
217
00:11:54,255 --> 00:11:55,881
Com ênfase no Pai Natal.
218
00:11:56,757 --> 00:12:00,553
Segunda, nada de batismos,
crismas ou confissões.
219
00:12:01,137 --> 00:12:01,971
Terceira...
220
00:12:03,973 --> 00:12:05,224
Talvez resulte.
221
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
De certeza que queres fazer isto?
222
00:12:07,935 --> 00:12:10,896
Sim. A questão é
se me consegues acompanhar.
223
00:12:10,980 --> 00:12:13,524
Algo me diz que estás habituado
a assumir a liderança.
224
00:12:14,817 --> 00:12:15,818
Eu consigo.
225
00:12:15,901 --> 00:12:18,279
Excelente, vamos lá foder.
226
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
- O quê?
- Apresentar.
227
00:12:19,697 --> 00:12:21,574
Vamos foder tudo com a apresentação.
228
00:12:24,076 --> 00:12:28,664
- Vou fazê-la cumprir isso, Victoria.
- Sim, por favor. Estou muitas vezes cá.
229
00:12:29,123 --> 00:12:33,002
- Walter, Cynthia, falaremos em breve.
- Sem dúvida que sim.
230
00:12:37,757 --> 00:12:39,842
Kate Foster, é a próxima.
231
00:12:39,925 --> 00:12:42,511
Eu e o Mike decidimos unir forças.
232
00:12:42,595 --> 00:12:44,555
- Gostávamos de apresentar juntos.
- O quê?
233
00:12:44,930 --> 00:12:47,433
- Isso é um problema?
- Se for bom, não.
234
00:13:03,574 --> 00:13:07,995
Vigésima sexta, nada de rituais religiosos
ou encenações de Hollywood dos mesmos.
235
00:13:08,454 --> 00:13:10,790
Por fim, nada de exorcismos
236
00:13:10,915 --> 00:13:14,293
ou usar o filme O Exorcista
como momento de aprendizagem.
237
00:13:15,795 --> 00:13:18,339
Bom, tantas regras!
238
00:13:18,798 --> 00:13:21,342
- E quase ofensivo.
- Ofensivo?
239
00:13:22,051 --> 00:13:23,844
Sabem que mais? Vou-me embora.
240
00:13:23,928 --> 00:13:26,889
Não, Giselle, por favor. Não.
241
00:13:28,182 --> 00:13:29,350
Deixa-me falar com ela.
242
00:13:29,975 --> 00:13:31,727
Giselle, espera.
243
00:13:34,355 --> 00:13:35,856
Desculpa.
244
00:13:36,816 --> 00:13:39,735
Mas não posso mudar
só porque não estás à vontade.
245
00:13:40,194 --> 00:13:41,654
Mas eu prometo...
246
00:13:42,822 --> 00:13:45,324
... que, se isto te incomoda assim tanto,
247
00:13:45,407 --> 00:13:49,245
eu guardo as minhas crenças só para mim.
248
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
Não é isso.
249
00:13:50,871 --> 00:13:53,958
Eu e a Frankie não falámos
sobre qual vai ser a religião da Rhoda.
250
00:13:55,417 --> 00:13:56,335
Sabes que mais?
251
00:13:56,794 --> 00:13:58,671
Fica e fala com a Frank.
252
00:13:58,754 --> 00:14:01,048
Eu vou dar uma volta
e deixo-vos à vontade.
253
00:14:17,773 --> 00:14:20,901
- Encontrei isto no jardim.
- Como é que ela...
254
00:14:22,903 --> 00:14:23,988
Graças a Deus.
255
00:14:25,197 --> 00:14:28,742
Bom, podes agradecer-me.
Deus não teve nada que ver com isto.
256
00:14:29,869 --> 00:14:31,745
Eu percebi o que fizeste.
257
00:14:37,418 --> 00:14:38,460
Obrigada, Jesus.
258
00:14:50,139 --> 00:14:51,223
Estava errada.
259
00:14:52,182 --> 00:14:53,058
Bom...
260
00:14:53,893 --> 00:14:56,145
Como é que o meu instinto errou tanto?
261
00:14:56,478 --> 00:15:00,024
Pensei que ela era uma manipuladora
e afinal é só...
262
00:15:00,107 --> 00:15:01,066
Uma criança?
263
00:15:01,650 --> 00:15:05,154
Uma criança boa, que fez a coisa certa
numa situação perigosa.
264
00:15:05,237 --> 00:15:06,071
Eu sei.
265
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
E ainda te encobriu.
266
00:15:08,032 --> 00:15:09,742
Não tens de me atirar isso à cara.
267
00:15:10,159 --> 00:15:11,035
Desculpa.
268
00:15:12,620 --> 00:15:15,831
Não tens razão para pedir desculpa.
269
00:15:15,915 --> 00:15:18,626
Eu é que não consigo ver a Alice
como ela realmente é.
270
00:15:20,753 --> 00:15:22,588
Deve ser tão confuso para ela.
271
00:15:25,132 --> 00:15:26,467
Sou uma péssima mãe.
272
00:15:29,303 --> 00:15:32,181
Usei uma toalhita de limpeza
em vez de uma de bebé na Jayme.
273
00:15:32,264 --> 00:15:34,391
- O quê?
- As partes íntimas dela estão bem.
274
00:15:34,475 --> 00:15:36,977
Estou a controlar a situação,
mas fiz isso.
275
00:15:38,187 --> 00:15:39,438
Não faz mal fazer asneiras.
276
00:15:40,397 --> 00:15:42,775
Mas, preferencialmente, com menos armas.
277
00:15:45,736 --> 00:15:49,073
- Ela fez uma coisa incrível.
- É verdade.
278
00:15:51,116 --> 00:15:52,743
Ela adorava que lhe dissesses isso.
279
00:15:57,915 --> 00:16:00,000
Além disso, ainda não estás livre.
280
00:16:16,725 --> 00:16:19,269
O impulso é um mensageiro muito poderoso.
281
00:16:21,522 --> 00:16:24,817
Vemos uma coisa emocionante
e a serotonina é acionada,
282
00:16:24,900 --> 00:16:28,529
fazendo com que sejamos mais agressivos
do que com a mente sóbria.
283
00:16:29,113 --> 00:16:33,701
E a clientela que a TruAir quer
está extasiada com esse impulso.
284
00:16:35,035 --> 00:16:36,912
Está habituada a tornar "eu quero"...
285
00:16:38,163 --> 00:16:39,248
... em "eu tenho".
286
00:16:45,045 --> 00:16:48,090
A maioria das companhias áreas
obrigam-nos a viajar com limitações.
287
00:16:48,382 --> 00:16:51,969
Mas e se a linha executiva da TruAir
satisfizesse as necessidades dos clientes,
288
00:16:52,052 --> 00:16:52,970
tanto no chão...
289
00:16:54,388 --> 00:16:57,016
Dando opções
para planearmos antecipadamente.
290
00:16:57,349 --> 00:16:58,350
... como no ar?
291
00:16:58,434 --> 00:17:00,811
Respondendo aos nossos impulsos no voo.
292
00:17:01,353 --> 00:17:04,231
Porque, às vezes,
não sabemos o que queremos...
293
00:17:05,899 --> 00:17:07,109
... até provarmos.
294
00:17:10,070 --> 00:17:11,905
A TruAir pode aproveitar-se disso.
295
00:17:12,322 --> 00:17:15,784
Os clientes têm de se sentir cuidados,
apaparicados, satisfeitos.
296
00:17:20,122 --> 00:17:21,290
Porque, quem sabe?
297
00:17:21,707 --> 00:17:25,127
Talvez desejemos algo diferente
a caminho de casa do que a vir para cá.
298
00:17:28,005 --> 00:17:29,882
Outras companhias dão-nos o que pedimos.
299
00:17:30,340 --> 00:17:32,259
A TruAir vai dar-nos o que precisamos.
300
00:17:33,177 --> 00:17:34,178
Quando quisermos.
301
00:17:39,058 --> 00:17:40,142
Meu Deus.
302
00:17:42,061 --> 00:17:43,228
- Merda.
- Meu Deus.
303
00:17:44,313 --> 00:17:46,857
Porra, fomos mesmo bons naquela sala.
304
00:18:00,954 --> 00:18:02,664
Assustaste-nos imenso hoje, Alice.
305
00:18:04,041 --> 00:18:08,295
As armas não são brinquedos,
por muito que nos façam sentir poderosos.
306
00:18:08,796 --> 00:18:09,630
Eu sei.
307
00:18:10,714 --> 00:18:12,633
Acho que enchi demasiado o copo.
308
00:18:12,716 --> 00:18:13,717
Achas?
309
00:18:16,178 --> 00:18:18,013
Devo-te um pedido de desculpas.
310
00:18:19,056 --> 00:18:21,767
Tenho estado tão focada
no quão assustador o mundo é...
311
00:18:22,851 --> 00:18:25,229
... mas também pode ser
um mundo maravilhoso.
312
00:18:25,354 --> 00:18:26,897
Mas essa parte depende de ti.
313
00:18:26,980 --> 00:18:28,023
Como assim?
314
00:18:28,107 --> 00:18:31,276
As escolhas que fazemos
criam o tipo de vida que teremos
315
00:18:31,360 --> 00:18:33,445
e o tipo de pessoa que seremos.
316
00:18:34,530 --> 00:18:36,990
Hoje, fizeste uma boa escolha,
e, como resultado,
317
00:18:37,074 --> 00:18:38,575
quero dizer-te que confio em ti.
318
00:18:39,827 --> 00:18:40,911
Desculpa?
319
00:18:40,994 --> 00:18:43,372
Desculpa, mas a arma era tua?
320
00:18:43,497 --> 00:18:46,750
Sim, eu fiz uma má escolha.
321
00:18:46,834 --> 00:18:50,170
Uma má escolha? Tu só fazes más escolhas.
322
00:18:50,337 --> 00:18:53,423
Escolheste atacar os pais da minha amiga.
Duas vezes.
323
00:18:53,507 --> 00:18:54,466
Já chega.
324
00:18:54,550 --> 00:18:57,427
Se não te encobrisse, hoje,
provavelmente, estarias presa.
325
00:18:58,887 --> 00:18:59,805
Alice!
326
00:19:00,347 --> 00:19:02,808
Desfruta do teu copo com muito vinho.
327
00:19:20,284 --> 00:19:22,035
Dá-me algumas batatas fritas, jovem.
328
00:19:22,536 --> 00:19:24,288
Só há, tipo, cerca de 42.
329
00:19:25,664 --> 00:19:26,540
Escuta...
330
00:20:04,203 --> 00:20:06,038
Céus, tantas tatuagens.
331
00:20:44,826 --> 00:20:45,661
Boa.
332
00:20:55,796 --> 00:20:57,756
Porque não tenho jeito para isto?
333
00:22:00,861 --> 00:22:03,739
Legendas: Ruben Oliveira