1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Anteriormente... 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,801 Meu Deus! 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,678 Mantém a tua família longe da minha! 4 00:00:11,761 --> 00:00:15,432 - Tem lá calminha com o Jesus. - Vou tentar não falar línguas estranhas. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,684 A religião é a causa de todas as guerras. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 Inscreveste-a no futebol, que é violento e ela odeia. 7 00:00:20,520 --> 00:00:21,479 Depois falamos. 8 00:00:21,938 --> 00:00:24,357 Adorámos a campanha da menstruação. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,443 Surgiu uma grande oportunidade. 10 00:00:26,526 --> 00:00:28,111 Vai! Vai para Nova Iorque. 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,030 Que ganhe a melhor mulher. 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,252 Impulso. Não... Sim. 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 Impulso, impossível de fabricar. 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,425 No entanto, assim que é acionado, é impossível de ignorar. 15 00:00:50,508 --> 00:00:52,135 Quem sou eu? O Dr. Seuss? 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 Onde está aquilo? 17 00:00:57,474 --> 00:01:00,310 Sessenta e dois por cento. 18 00:01:01,978 --> 00:01:07,025 Com 62 % dos clientes a comprar os bilhetes online, 19 00:01:07,817 --> 00:01:09,986 as compras por impulso vão mais do que duplicar. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 Vá lá. 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,043 Céus! 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,630 Não te fica nada bem. 23 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 Bom dia. Bem-vinda à TruAir. 24 00:01:54,656 --> 00:01:57,075 Olá... Peço desculpa. 25 00:01:57,659 --> 00:01:59,661 Olá, Nathan. Vou agora apresentar. 26 00:01:59,786 --> 00:02:03,373 Desculpa chatear-te, mas recebi uma chamada da escola. 27 00:02:03,498 --> 00:02:04,707 Não tens de gritar. 28 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 O microfone apanha a tua voz. 29 00:02:07,669 --> 00:02:09,129 Desculpa, estou a fazer café. 30 00:02:10,922 --> 00:02:13,424 Quero dizer-te que o fato do Dia das Bruxas do Charlie 31 00:02:13,508 --> 00:02:15,468 só pode ter massa sem glúten. 32 00:02:15,552 --> 00:02:17,053 Ele é celíaco. 33 00:02:17,512 --> 00:02:18,638 Está bem. 34 00:02:18,721 --> 00:02:21,641 Não te preocupes, o fato dele não vai ter massa. 35 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 A minha abordagem é muito direta. 36 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 Não compraste um fato já feito, certo? 37 00:02:27,355 --> 00:02:30,483 Que tipo de mãe achas que sou? Não te vou envergonhar. 38 00:02:30,567 --> 00:02:33,611 Não se trata de mim, Kate. Sei que te vais martirizar, 39 00:02:33,695 --> 00:02:36,197 se achares que os outros pais fazem um esforço e tu não. 40 00:02:36,281 --> 00:02:39,284 Está bem, já percebi. Perfeitamente. 41 00:02:39,367 --> 00:02:41,619 - Tenho de desligar. - Boa sorte, amor! 42 00:02:42,203 --> 00:02:45,123 Isto foi alto. Olá. Kate Foster. Vim fazer a presentação. 43 00:02:45,540 --> 00:02:48,001 Pode sentar-se. Quer um café? 44 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 Não, a não ser que queira que rasgue o vestido como o Hulk. 45 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 Kate. 46 00:02:54,132 --> 00:02:56,050 Mike. Estás... 47 00:02:57,260 --> 00:02:58,469 Olha só quem fala. 48 00:02:59,429 --> 00:03:00,638 Costumas usar batom? 49 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 Não, é demasiado, certo? Vou tirar. 50 00:03:04,142 --> 00:03:07,478 Porquê? Chama a atenção para a tua característica mais eficaz. 51 00:03:08,396 --> 00:03:10,148 Na verdade, está a distrair-me. 52 00:03:10,481 --> 00:03:11,983 Mas só um bocadinho. 53 00:03:12,775 --> 00:03:13,610 - Olá. - Olá. 54 00:03:14,903 --> 00:03:17,071 Quem mais chamaram para fazer isto? 55 00:03:17,655 --> 00:03:20,366 Michael Bolinski. 56 00:03:21,117 --> 00:03:22,160 Foda-se. 57 00:03:24,495 --> 00:03:25,330 Victoria. 58 00:03:27,040 --> 00:03:28,583 - Bonjour. - Bonjour. 59 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 - Victoria Stromanger. - Sim, Kate Foster, já nos... 60 00:03:33,087 --> 00:03:36,466 Tenho de entrar, mas boa sorte para ti e a tua colega. 61 00:03:40,220 --> 00:03:41,304 Sabes quem ela é? 62 00:03:41,804 --> 00:03:45,016 É claro. Já tentou arruinar a minha vida. 63 00:03:45,391 --> 00:03:47,310 Suponho que a Gaze é o terceiro candidato. 64 00:03:54,275 --> 00:03:56,110 Alice, querida, podemos falar? 65 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Sei que estás chateada. 66 00:04:07,622 --> 00:04:11,668 O que aconteceu ontem à noite foi chocante e lamento que tenhas passado por isso. 67 00:04:12,627 --> 00:04:14,337 Temos de falar sobre isto. 68 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 Alice? 69 00:04:20,593 --> 00:04:21,511 Alice, querida. 70 00:04:24,013 --> 00:04:24,847 Lionel! 71 00:04:24,931 --> 00:04:27,141 Só para que saibas, ainda não falo contigo. 72 00:04:27,225 --> 00:04:28,309 A Alice desapareceu. 73 00:04:28,393 --> 00:04:30,770 - Não está no quarto dela? - Não está em casa. 74 00:04:31,271 --> 00:04:32,230 Desapareceu? 75 00:04:35,566 --> 00:04:36,818 E a arma também. 76 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 Meu Deus! 77 00:04:44,909 --> 00:04:48,162 Está bem, agradeço-lhe. Muito obrigada. 78 00:04:49,497 --> 00:04:52,292 - Não está na escola. - Porque levaste uma arma para casa? 79 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 Não está com a Brenna. A Polícia está alerta. 80 00:04:54,460 --> 00:04:56,379 Porque levaste uma arma para casa? 81 00:04:56,462 --> 00:04:57,964 Acho que é melhor separarmo-nos. 82 00:04:58,047 --> 00:05:00,800 Levaste uma arma carregada para casa, onde estão os miúdos. 83 00:05:00,883 --> 00:05:04,137 Em que estavas a pensar? Como achaste que era boa ideia? 84 00:05:04,220 --> 00:05:05,138 Eu sei! 85 00:05:06,514 --> 00:05:09,517 Uma das minhas clientes trouxe-a, porque tinha medo do namorado. 86 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 Quando peguei nela... 87 00:05:12,353 --> 00:05:15,064 ... é como se algo tivesse despertado dentro de mim. 88 00:05:17,317 --> 00:05:19,610 Não estava pronta para abdicar dessa sensação. 89 00:05:19,694 --> 00:05:21,738 Ótimo. Parabéns. 90 00:05:21,821 --> 00:05:25,199 Agora, a nossa filha anda por aí com uma arma carregada na mochila, 91 00:05:25,283 --> 00:05:27,702 porque tu tinhas de te sentir como a Annie Oakley. 92 00:05:30,705 --> 00:05:34,000 Não consigo parar de pensar nas coisas más que deve estar a fazer. 93 00:05:34,917 --> 00:05:37,295 Não sabemos se está a fazer algo de mal. 94 00:05:37,545 --> 00:05:41,090 Lionel, a arma, as bolachas, a tanga. 95 00:05:42,550 --> 00:05:45,511 Neste momento, isso não importa. O que importa é encontrá-la. 96 00:05:47,430 --> 00:05:48,389 Vamos ao parque. 97 00:05:52,602 --> 00:05:55,104 Olá. Entrem! 98 00:05:55,688 --> 00:06:00,193 Olá! Ouvi dizer que não te estás a sentir bem, amor. 99 00:06:00,443 --> 00:06:01,819 Esteve acordada a noite toda. 100 00:06:01,903 --> 00:06:03,988 Obrigada por tomares conta dela à última hora. 101 00:06:04,072 --> 00:06:04,989 Ora essa. 102 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 Assim posso abraçá-la antes de me ir embora. 103 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 Vais-te embora? Quem vai tomar conta da Rhoda? 104 00:06:11,662 --> 00:06:12,789 A Bianca. 105 00:06:12,872 --> 00:06:14,999 Os Hildebrand arranjaram comprador. 106 00:06:15,083 --> 00:06:18,211 Se fizer tudo como deve ser, eles vão oferecer mais dinheiro. 107 00:06:18,378 --> 00:06:20,588 Tenho de fazer chover dinheiro, G! 108 00:06:20,755 --> 00:06:22,965 Não foi isso que combinámos, Frank. 109 00:06:23,049 --> 00:06:24,509 Vai correr tudo bem. 110 00:06:25,343 --> 00:06:28,179 Bianca, querida! A Giselle está aqui. 111 00:06:28,429 --> 00:06:29,430 Olá. 112 00:06:30,264 --> 00:06:31,599 Jesus Cristo. 113 00:06:31,724 --> 00:06:33,351 Madre Superiora, na verdade. 114 00:06:33,434 --> 00:06:36,396 Não quero saber de quem é mãe. Ela não vai tomar conta da Rhoda. 115 00:06:36,479 --> 00:06:40,691 Isto é apenas um disfarce. A igreja vai fazer uma angariação de fundos. 116 00:06:40,775 --> 00:06:43,361 Vamos cantar os êxitos do filme Do Cabaré para o Convento. 117 00:06:44,946 --> 00:06:47,115 Também tenho um para a Rhoda. 118 00:06:47,198 --> 00:06:48,658 Ela não vai usar isso! 119 00:06:49,700 --> 00:06:51,285 Giselle, aonde vais? 120 00:06:51,577 --> 00:06:53,413 Prefiro alterar o meu dia todo 121 00:06:53,496 --> 00:06:56,874 do que deixar a minha única filha com esta fanática religiosa. 122 00:06:57,750 --> 00:06:58,835 Giselle! 123 00:07:02,296 --> 00:07:04,799 Meu Deus! Desculpe. 124 00:07:05,758 --> 00:07:06,634 Olá, padre. 125 00:07:09,762 --> 00:07:12,265 Nem sequer parece real. A Victoria não é divertida. 126 00:07:14,308 --> 00:07:15,977 Qualquer um consegue fazer rir. 127 00:07:16,060 --> 00:07:18,229 Certo, não significa que a ideia dela é boa. 128 00:07:21,732 --> 00:07:22,775 Céus! 129 00:07:35,413 --> 00:07:36,622 Qual é o teu discurso? 130 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 Porquê? Queres roubá-lo? 131 00:07:39,041 --> 00:07:40,793 Talvez. É bom? 132 00:07:41,294 --> 00:07:43,463 Certo. Em que te vais focar, espertalhão? 133 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 Confiança. 134 00:07:46,257 --> 00:07:48,384 Os voos de curta duração costumam ser cancelados 135 00:07:48,468 --> 00:07:49,719 e o serviço é horrível. 136 00:07:50,761 --> 00:07:54,223 Mas, com a TruAir, já não tem de fazer cedências. 137 00:07:54,891 --> 00:07:56,976 Eles colocam a experiência da classe executiva 138 00:07:57,059 --> 00:07:58,853 nas mãos do passageiro frequente. 139 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 TruAir. 140 00:08:01,397 --> 00:08:03,816 Devolve o controlo ao passageiro. 141 00:08:04,567 --> 00:08:05,401 É bom. 142 00:08:05,902 --> 00:08:06,861 Mas não é ótimo. 143 00:08:07,778 --> 00:08:10,615 Lamento, mas a maioria das pessoas não é assim. 144 00:08:11,199 --> 00:08:12,074 Como assim? 145 00:08:13,034 --> 00:08:16,954 Mike, tu és uma variável de controlo. Nada te perturba. 146 00:08:17,079 --> 00:08:20,917 - Sim, eu faço um plano e sigo-o à risca. - A maioria das pessoas não é como tu. 147 00:08:21,000 --> 00:08:23,294 As vidas delas são constantemente interrompidas 148 00:08:23,377 --> 00:08:24,587 e têm de se adaptar. 149 00:08:24,795 --> 00:08:27,882 Eu posso pensar que quero comer peixe e ver O Paciente Inglês, 150 00:08:27,965 --> 00:08:32,762 mas após esperar três horas no aeroporto, quero piza e As Cinquenta Sombras de Grey. 151 00:08:32,845 --> 00:08:34,055 Os desejos mudam. 152 00:08:37,975 --> 00:08:40,228 - Certo, o que tens? - Impulso. 153 00:08:40,853 --> 00:08:42,855 Os profissionais de negócios sabem 154 00:08:42,939 --> 00:08:46,108 que o sucesso significa tomar decisões rapidamente. 155 00:08:46,192 --> 00:08:47,276 A TruAir entende. 156 00:08:47,443 --> 00:08:49,654 Quer o que deseja, quando quiser. 157 00:08:52,657 --> 00:08:55,868 Claro, se o teu público-alvo for adolescentes furiosos. 158 00:08:57,036 --> 00:08:59,247 A clientela a quem a TruAir se quer dirigir, 159 00:08:59,330 --> 00:09:01,541 não se identifica com impulsividade. 160 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 Bom... 161 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Merda. 162 00:09:10,550 --> 00:09:11,717 - Alice! - Alice? 163 00:09:11,884 --> 00:09:13,427 Alice, estás aqui? Alice! 164 00:09:14,428 --> 00:09:18,683 Desculpa. Andas no Liceu de Greenwood? Conheces a Alice Carlson? 165 00:09:18,766 --> 00:09:21,686 Ela é desta altura, tem cabelo comprido ruivo e... 166 00:09:22,144 --> 00:09:23,145 E tem uma arma. 167 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Brutal. 168 00:09:26,190 --> 00:09:27,984 Certo. Talvez isto ajude. 169 00:09:32,238 --> 00:09:34,031 Acho que me lembro de a ver. 170 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 - Que raio significa isso? - Responde, fedelho! 171 00:09:38,578 --> 00:09:40,288 Não sei o que tenho a ganhar. 172 00:09:40,705 --> 00:09:41,789 - Quanto? - O quê? 173 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 - É extorsão. - Não é nada extorsão. 174 00:09:43,833 --> 00:09:45,293 - Quero 35 dólares. - É extorsão. 175 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 - O quê?! - Paga-lhe. 176 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 Está bem. 177 00:09:48,671 --> 00:09:50,047 Aceitas cartão de débito? 178 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 - Mas que... - Viste-a ou não?! 179 00:09:54,594 --> 00:09:56,721 Responde ou enterro-te bem fundo. 180 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 Não a vi, está bem? Psicopata. 181 00:09:59,640 --> 00:10:01,892 Sumo de laranja? Coninhas. 182 00:10:02,310 --> 00:10:04,312 Pronto. Obrigado. 183 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 Estou? 184 00:10:09,734 --> 00:10:11,402 - É a Anne Carlson? - Sim. 185 00:10:11,652 --> 00:10:13,863 Sou o agente Plintsock, da Polícia de Toronto. 186 00:10:13,946 --> 00:10:15,781 É sobre a vossa filha, a Alice. 187 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 - Meu Deus, Alice. Estás bem? - Sim. 188 00:10:22,246 --> 00:10:24,957 O que quer que tenhas feito, só falas com o advogado. 189 00:10:25,041 --> 00:10:28,169 - Onde a encontrou? - Ela é que veio ter connosco. 190 00:10:29,253 --> 00:10:31,464 Tenho uma coisa para vos dizer. 191 00:10:34,175 --> 00:10:36,969 Têm aqui uma jovem extraordinária. 192 00:10:37,053 --> 00:10:38,804 Hoje, ela fez algo muito corajoso. 193 00:10:39,305 --> 00:10:42,433 Encontrou uma arma e entregou-a. Onde estava? Na rua, certo? 194 00:10:42,516 --> 00:10:45,603 Estava no chão, ao pé de um arbusto. 195 00:10:46,187 --> 00:10:49,273 Eu sempre disse que os arbustos podiam ser perigosos. 196 00:10:49,690 --> 00:10:50,858 - Certo, querida? - Sim. 197 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 Nunca se sabe o que há num arbusto. 198 00:10:53,653 --> 00:10:55,905 Agulhas, armas, vagabundos... 199 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Cadáveres. 200 00:11:00,910 --> 00:11:01,744 Muito bem. 201 00:11:02,411 --> 00:11:04,372 Todas temos uma chávena de chá... 202 00:11:06,165 --> 00:11:07,208 Vamos começar? 203 00:11:09,085 --> 00:11:12,004 Eu e a Bianca queremos agradecer-te por teres voltado 204 00:11:12,088 --> 00:11:15,383 e reorganizado o teu dia para tomar conta da Rhoda. 205 00:11:15,466 --> 00:11:17,551 - Vai direta ao assunto. - Está bem. 206 00:11:18,928 --> 00:11:20,888 Como posso dizer isto delicadamente? 207 00:11:21,847 --> 00:11:22,932 Jesus assusta-te. 208 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 E a Bianca apoia-se bastante nele. 209 00:11:27,520 --> 00:11:29,730 Quero sugerir um meio-termo. 210 00:11:29,814 --> 00:11:30,648 Não. 211 00:11:31,357 --> 00:11:32,191 Não? 212 00:11:32,274 --> 00:11:34,777 Está na hora de ouvirem as minhas regras. 213 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 - Que raio é isso? - A minha lista de exigências. 214 00:11:40,491 --> 00:11:42,993 - Quantas são? - Vinte e sete. 215 00:11:49,542 --> 00:11:50,459 Primeira. 216 00:11:51,127 --> 00:11:53,629 O Natal vai manter-se totalmente laico. 217 00:11:54,255 --> 00:11:55,881 Com ênfase no Pai Natal. 218 00:11:56,757 --> 00:12:00,553 Segunda, nada de batismos, crismas ou confissões. 219 00:12:01,137 --> 00:12:01,971 Terceira... 220 00:12:03,973 --> 00:12:05,224 Talvez resulte. 221 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 De certeza que queres fazer isto? 222 00:12:07,935 --> 00:12:10,896 Sim. A questão é se me consegues acompanhar. 223 00:12:10,980 --> 00:12:13,524 Algo me diz que estás habituado a assumir a liderança. 224 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 Eu consigo. 225 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 Excelente, vamos lá foder. 226 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 - O quê? - Apresentar. 227 00:12:19,697 --> 00:12:21,574 Vamos foder tudo com a apresentação. 228 00:12:24,076 --> 00:12:28,664 - Vou fazê-la cumprir isso, Victoria. - Sim, por favor. Estou muitas vezes cá. 229 00:12:29,123 --> 00:12:33,002 - Walter, Cynthia, falaremos em breve. - Sem dúvida que sim. 230 00:12:37,757 --> 00:12:39,842 Kate Foster, é a próxima. 231 00:12:39,925 --> 00:12:42,511 Eu e o Mike decidimos unir forças. 232 00:12:42,595 --> 00:12:44,555 - Gostávamos de apresentar juntos. - O quê? 233 00:12:44,930 --> 00:12:47,433 - Isso é um problema? - Se for bom, não. 234 00:13:03,574 --> 00:13:07,995 Vigésima sexta, nada de rituais religiosos ou encenações de Hollywood dos mesmos. 235 00:13:08,454 --> 00:13:10,790 Por fim, nada de exorcismos 236 00:13:10,915 --> 00:13:14,293 ou usar o filme O Exorcista como momento de aprendizagem. 237 00:13:15,795 --> 00:13:18,339 Bom, tantas regras! 238 00:13:18,798 --> 00:13:21,342 - E quase ofensivo. - Ofensivo? 239 00:13:22,051 --> 00:13:23,844 Sabem que mais? Vou-me embora. 240 00:13:23,928 --> 00:13:26,889 Não, Giselle, por favor. Não. 241 00:13:28,182 --> 00:13:29,350 Deixa-me falar com ela. 242 00:13:29,975 --> 00:13:31,727 Giselle, espera. 243 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 Desculpa. 244 00:13:36,816 --> 00:13:39,735 Mas não posso mudar só porque não estás à vontade. 245 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 Mas eu prometo... 246 00:13:42,822 --> 00:13:45,324 ... que, se isto te incomoda assim tanto, 247 00:13:45,407 --> 00:13:49,245 eu guardo as minhas crenças só para mim. 248 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 Não é isso. 249 00:13:50,871 --> 00:13:53,958 Eu e a Frankie não falámos sobre qual vai ser a religião da Rhoda. 250 00:13:55,417 --> 00:13:56,335 Sabes que mais? 251 00:13:56,794 --> 00:13:58,671 Fica e fala com a Frank. 252 00:13:58,754 --> 00:14:01,048 Eu vou dar uma volta e deixo-vos à vontade. 253 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 - Encontrei isto no jardim. - Como é que ela... 254 00:14:22,903 --> 00:14:23,988 Graças a Deus. 255 00:14:25,197 --> 00:14:28,742 Bom, podes agradecer-me. Deus não teve nada que ver com isto. 256 00:14:29,869 --> 00:14:31,745 Eu percebi o que fizeste. 257 00:14:37,418 --> 00:14:38,460 Obrigada, Jesus. 258 00:14:50,139 --> 00:14:51,223 Estava errada. 259 00:14:52,182 --> 00:14:53,058 Bom... 260 00:14:53,893 --> 00:14:56,145 Como é que o meu instinto errou tanto? 261 00:14:56,478 --> 00:15:00,024 Pensei que ela era uma manipuladora e afinal é só... 262 00:15:00,107 --> 00:15:01,066 Uma criança? 263 00:15:01,650 --> 00:15:05,154 Uma criança boa, que fez a coisa certa numa situação perigosa. 264 00:15:05,237 --> 00:15:06,071 Eu sei. 265 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 E ainda te encobriu. 266 00:15:08,032 --> 00:15:09,742 Não tens de me atirar isso à cara. 267 00:15:10,159 --> 00:15:11,035 Desculpa. 268 00:15:12,620 --> 00:15:15,831 Não tens razão para pedir desculpa. 269 00:15:15,915 --> 00:15:18,626 Eu é que não consigo ver a Alice como ela realmente é. 270 00:15:20,753 --> 00:15:22,588 Deve ser tão confuso para ela. 271 00:15:25,132 --> 00:15:26,467 Sou uma péssima mãe. 272 00:15:29,303 --> 00:15:32,181 Usei uma toalhita de limpeza em vez de uma de bebé na Jayme. 273 00:15:32,264 --> 00:15:34,391 - O quê? - As partes íntimas dela estão bem. 274 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 Estou a controlar a situação, mas fiz isso. 275 00:15:38,187 --> 00:15:39,438 Não faz mal fazer asneiras. 276 00:15:40,397 --> 00:15:42,775 Mas, preferencialmente, com menos armas. 277 00:15:45,736 --> 00:15:49,073 - Ela fez uma coisa incrível. - É verdade. 278 00:15:51,116 --> 00:15:52,743 Ela adorava que lhe dissesses isso. 279 00:15:57,915 --> 00:16:00,000 Além disso, ainda não estás livre. 280 00:16:16,725 --> 00:16:19,269 O impulso é um mensageiro muito poderoso. 281 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 Vemos uma coisa emocionante e a serotonina é acionada, 282 00:16:24,900 --> 00:16:28,529 fazendo com que sejamos mais agressivos do que com a mente sóbria. 283 00:16:29,113 --> 00:16:33,701 E a clientela que a TruAir quer está extasiada com esse impulso. 284 00:16:35,035 --> 00:16:36,912 Está habituada a tornar "eu quero"... 285 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 ... em "eu tenho". 286 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 A maioria das companhias áreas obrigam-nos a viajar com limitações. 287 00:16:48,382 --> 00:16:51,969 Mas e se a linha executiva da TruAir satisfizesse as necessidades dos clientes, 288 00:16:52,052 --> 00:16:52,970 tanto no chão... 289 00:16:54,388 --> 00:16:57,016 Dando opções para planearmos antecipadamente. 290 00:16:57,349 --> 00:16:58,350 ... como no ar? 291 00:16:58,434 --> 00:17:00,811 Respondendo aos nossos impulsos no voo. 292 00:17:01,353 --> 00:17:04,231 Porque, às vezes, não sabemos o que queremos... 293 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 ... até provarmos. 294 00:17:10,070 --> 00:17:11,905 A TruAir pode aproveitar-se disso. 295 00:17:12,322 --> 00:17:15,784 Os clientes têm de se sentir cuidados, apaparicados, satisfeitos. 296 00:17:20,122 --> 00:17:21,290 Porque, quem sabe? 297 00:17:21,707 --> 00:17:25,127 Talvez desejemos algo diferente a caminho de casa do que a vir para cá. 298 00:17:28,005 --> 00:17:29,882 Outras companhias dão-nos o que pedimos. 299 00:17:30,340 --> 00:17:32,259 A TruAir vai dar-nos o que precisamos. 300 00:17:33,177 --> 00:17:34,178 Quando quisermos. 301 00:17:39,058 --> 00:17:40,142 Meu Deus. 302 00:17:42,061 --> 00:17:43,228 - Merda. - Meu Deus. 303 00:17:44,313 --> 00:17:46,857 Porra, fomos mesmo bons naquela sala. 304 00:18:00,954 --> 00:18:02,664 Assustaste-nos imenso hoje, Alice. 305 00:18:04,041 --> 00:18:08,295 As armas não são brinquedos, por muito que nos façam sentir poderosos. 306 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Eu sei. 307 00:18:10,714 --> 00:18:12,633 Acho que enchi demasiado o copo. 308 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 Achas? 309 00:18:16,178 --> 00:18:18,013 Devo-te um pedido de desculpas. 310 00:18:19,056 --> 00:18:21,767 Tenho estado tão focada no quão assustador o mundo é... 311 00:18:22,851 --> 00:18:25,229 ... mas também pode ser um mundo maravilhoso. 312 00:18:25,354 --> 00:18:26,897 Mas essa parte depende de ti. 313 00:18:26,980 --> 00:18:28,023 Como assim? 314 00:18:28,107 --> 00:18:31,276 As escolhas que fazemos criam o tipo de vida que teremos 315 00:18:31,360 --> 00:18:33,445 e o tipo de pessoa que seremos. 316 00:18:34,530 --> 00:18:36,990 Hoje, fizeste uma boa escolha, e, como resultado, 317 00:18:37,074 --> 00:18:38,575 quero dizer-te que confio em ti. 318 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 Desculpa? 319 00:18:40,994 --> 00:18:43,372 Desculpa, mas a arma era tua? 320 00:18:43,497 --> 00:18:46,750 Sim, eu fiz uma má escolha. 321 00:18:46,834 --> 00:18:50,170 Uma má escolha? Tu só fazes más escolhas. 322 00:18:50,337 --> 00:18:53,423 Escolheste atacar os pais da minha amiga. Duas vezes. 323 00:18:53,507 --> 00:18:54,466 Já chega. 324 00:18:54,550 --> 00:18:57,427 Se não te encobrisse, hoje, provavelmente, estarias presa. 325 00:18:58,887 --> 00:18:59,805 Alice! 326 00:19:00,347 --> 00:19:02,808 Desfruta do teu copo com muito vinho. 327 00:19:20,284 --> 00:19:22,035 Dá-me algumas batatas fritas, jovem. 328 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 Só há, tipo, cerca de 42. 329 00:19:25,664 --> 00:19:26,540 Escuta... 330 00:20:04,203 --> 00:20:06,038 Céus, tantas tatuagens. 331 00:20:44,826 --> 00:20:45,661 Boa. 332 00:20:55,796 --> 00:20:57,756 Porque não tenho jeito para isto? 333 00:22:00,861 --> 00:22:03,739 Legendas: Ruben Oliveira