1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,801 - Cos'è stato? - Oh, mio Dio! 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,678 Tieni la tua famiglia lontana dalla mia! 4 00:00:11,761 --> 00:00:15,432 - Vacci piano con Gesù, perché... - Cercherò di non parlare in altre lingue. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,684 La religione è la causa di ogni guerra nel mondo. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 Ma tu le hai fatto fare calcio, che è violento, e lei lo odia. 7 00:00:20,520 --> 00:00:21,479 Noi parliamo dopo. 8 00:00:21,938 --> 00:00:24,357 Abbiamo amato la campagna dell'emorragia libera. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,443 Mi è arrivata una grossa opportunità. 10 00:00:26,526 --> 00:00:28,111 Vai! Vai a New York. 11 00:00:28,445 --> 00:00:29,779 Che vinca la migliore. 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,252 Impulso. No... Sì. 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 Impulso, impossibile da fabbricare, 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,425 tuttavia, una volta innescato, impossibile da ignorare. 15 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 Ma chi sono, il Dott. Seuss? 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 Dov'è? 17 00:00:57,474 --> 00:01:00,310 Sessantadue percento. 18 00:01:01,978 --> 00:01:07,025 Con il 62 percento dei consumatori che acquistano online i biglietti aerei, 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 gli acquisti d'impulso raddoppieranno. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 Ok, forza. 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,043 Oddio. 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,630 No, fa proprio schifo. 23 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 Buongiorno, e benvenuta a TruAir. 24 00:01:54,656 --> 00:01:56,950 Salve... Scusi. 25 00:01:57,659 --> 00:01:59,619 Nathan, ciao. Sto per fare il discorso. 26 00:01:59,786 --> 00:02:03,248 Sì, scusa il disturbo. Ho ricevuto una chiamata dalla scuola. 27 00:02:03,498 --> 00:02:04,707 Non c'è bisogno di gridare. 28 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 Sembra che ti ho messo in vivavoce. 29 00:02:07,752 --> 00:02:09,129 Scusa, stavo facendo il caffè. 30 00:02:10,922 --> 00:02:13,424 Voglio solo assicurarmi che il costume di Halloween 31 00:02:13,508 --> 00:02:15,468 di Charlie non abbia della pasta sopra, a meno che non sia senza glutine. 32 00:02:15,552 --> 00:02:17,053 Qualcuno è celiaco. 33 00:02:17,512 --> 00:02:21,641 Ok, non preoccuparti. Non ci sarà pasta sul suo costume. 34 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 Ho un approccio molto diretto. 35 00:02:24,269 --> 00:02:26,896 Non hai comprato uno di quei costumi nelle buste, giusto? 36 00:02:27,438 --> 00:02:30,483 Che genere di madre pensi che sia? Non ti farò vergognare. 37 00:02:30,567 --> 00:02:32,026 Non si tratta di me, Kate. 38 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 So quanto ti abbatterai 39 00:02:33,778 --> 00:02:36,197 pensando che gli altri genitori si siano impegnati e tu no. 40 00:02:36,281 --> 00:02:39,284 Ok, ho capito. Forte e chiaro. 41 00:02:39,367 --> 00:02:41,411 - Devo andare. - In bocca al lupo, piccola! 42 00:02:41,619 --> 00:02:43,246 Wow, l'ha proprio gridato. Salve. 43 00:02:43,955 --> 00:02:45,123 Kate Foster, sono qui per il discorso. 44 00:02:45,540 --> 00:02:48,001 Sì, può sedersi. Vuole un caffè? 45 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 A meno che non voglia che poi mi strappi il vestito come Hulk. 46 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 Kate. 47 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 Mike. Stai... wow. 48 00:02:57,051 --> 00:02:58,386 Senti chi parla. 49 00:02:59,512 --> 00:03:00,638 Di solito porti il rossetto? 50 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 No, è troppo, vero? Forse dovrei toglierlo? 51 00:03:04,142 --> 00:03:07,061 Perché? Attira l'attenzione sulla tua caratteristica più efficace. 52 00:03:08,396 --> 00:03:10,148 Mi sta buttando fuori dal gioco. 53 00:03:10,481 --> 00:03:11,983 Solo un po’, non molto. 54 00:03:12,775 --> 00:03:13,610 - Salve. - Salve. 55 00:03:14,903 --> 00:03:17,071 Oddio, viene da chiedersi chi sia il responsabile. 56 00:03:17,655 --> 00:03:20,366 Michael Bolinski. 57 00:03:21,117 --> 00:03:22,160 Cazzo. 58 00:03:24,495 --> 00:03:25,330 Victoria. 59 00:03:27,040 --> 00:03:28,583 - Bonjour. - Bonjour. 60 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 - Victoria Stromanger. - Sì, Kate Foster, ci siamo... 61 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 Io devo entrare, 62 00:03:34,339 --> 00:03:36,466 ma buona fortuna a te e alla tua socia. 63 00:03:40,220 --> 00:03:41,304 Sai chi è? 64 00:03:41,804 --> 00:03:45,016 Sì, ha provato a rovinarmi la vita. 65 00:03:45,391 --> 00:03:47,227 Immagino che la Gaze sia la terza candidata. 66 00:03:54,275 --> 00:03:56,110 Alice, tesoro, possiamo parlare? 67 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Senti, so che sei arrabbiata per... 68 00:04:07,622 --> 00:04:09,123 Ieri sera è stato uno shock, 69 00:04:09,207 --> 00:04:11,668 e mi dispiace che tu ci sia finita in mezzo. 70 00:04:12,627 --> 00:04:14,212 Dobbiamo parlarne, ok? 71 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 Alice? 72 00:04:20,677 --> 00:04:21,511 Alice, tesoro. 73 00:04:24,013 --> 00:04:24,931 Lionel! 74 00:04:25,014 --> 00:04:27,141 Ti ricordo che ancora non ti parlo. 75 00:04:27,225 --> 00:04:28,309 Alice non c'è più. 76 00:04:28,393 --> 00:04:30,770 - Non è in camera sua? - Non è in casa. 77 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 Se n'è andata? 78 00:04:35,566 --> 00:04:36,818 E anche la pistola. 79 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 Oh, mio Dio. 80 00:04:44,909 --> 00:04:48,162 No, va bene, lo apprezzo. Grazie mille. Ok. 81 00:04:49,497 --> 00:04:50,498 Non è a scuola. 82 00:04:51,124 --> 00:04:52,292 Perché hai portato una pistola in casa nostra? 83 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 Non è da Brenna, ma la polizia è in massima allerta. 84 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 Perché hai portato una pistola in casa nostra? 85 00:04:56,462 --> 00:04:57,964 Credo che dovremmo dividerci. Penso che... 86 00:04:58,047 --> 00:05:00,800 Anne, hai portato un'arma carica in casa nostra, dove sono i nostri figli. 87 00:05:00,883 --> 00:05:01,968 Cosa stavi pensando? 88 00:05:02,051 --> 00:05:04,095 Come hai potuto pensare che fosse una buona idea? 89 00:05:04,178 --> 00:05:05,138 Lo so, ok? 90 00:05:06,514 --> 00:05:09,517 L'ha portata una delle miei clienti perché aveva paura del suo ragazzo, 91 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 e quando l'ho avuta tra le mani... 92 00:05:12,437 --> 00:05:15,064 È come se qualcosa si fosse risvegliato dentro di me e... 93 00:05:17,317 --> 00:05:19,610 Non ero pronta a rinunciare a quella sensazione. 94 00:05:19,694 --> 00:05:21,738 Ottimo. Congratulazioni. 95 00:05:21,821 --> 00:05:25,199 Ora nostra figlia è da qualche parte con un'arma carica nello zaino 96 00:05:25,283 --> 00:05:27,702 perché tu dovevi sentirti come la piccola Annie Oakley. 97 00:05:30,705 --> 00:05:34,000 Lo so, non riesco a smettere di pensare alle cose terribili che potrebbe fare. 98 00:05:34,917 --> 00:05:37,295 Non lo sappiamo. Non sappiamo se stia facendo qualcosa di sbagliato. 99 00:05:37,378 --> 00:05:41,090 Lionel, la pistola, i biscotti, il perizoma. 100 00:05:42,550 --> 00:05:45,511 Non ha importanza ora. L'unica cosa importante è trovarla. 101 00:05:47,430 --> 00:05:48,389 Proviamo al parco. 102 00:05:52,602 --> 00:05:55,104 Ehi, voi due. Entrate! 103 00:05:55,688 --> 00:06:00,193 Ciao! Ho sentito che tu, mia cara, non stai bene. 104 00:06:00,443 --> 00:06:01,819 È stata sveglia tutta la notte. 105 00:06:01,903 --> 00:06:03,988 Grazie per tenerla all'ultimo minuto. 106 00:06:04,072 --> 00:06:04,989 Nessun problema. 107 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 Così potrò ricevere le mie coccole prima di uscire. 108 00:06:08,659 --> 00:06:11,120 Devi uscire? E chi guarda Rhoda? 109 00:06:11,662 --> 00:06:12,789 Bianca. 110 00:06:12,872 --> 00:06:14,999 Gli Hildebrands hanno trovato un compratore. 111 00:06:15,083 --> 00:06:18,044 Se me la gioco bene, faranno un'offerta. 112 00:06:18,294 --> 00:06:20,338 Farò piovere soldi, G! 113 00:06:20,755 --> 00:06:22,799 Non era quanto avevamo pattuito. 114 00:06:23,049 --> 00:06:24,509 Andrà tutto bene, d'accordo? 115 00:06:25,343 --> 00:06:28,179 Ehi, Bianca, tesoro? Giselle è qui! 116 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 Ehi. 117 00:06:30,264 --> 00:06:31,432 Cristo santo. 118 00:06:31,724 --> 00:06:33,059 Madre Superiora, in realtà. 119 00:06:33,434 --> 00:06:36,396 Non m'importa di chi sia la madre. Non terrà Rhoda. 120 00:06:36,479 --> 00:06:40,691 No, è solo un costume. La nostra chiesa sta organizzando una raccolta fondi. 121 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 Cantiamo i successi di Sister Act. Conosci il film? 122 00:06:44,946 --> 00:06:47,115 Ne ho preso uno anche per Rhoda. 123 00:06:47,198 --> 00:06:48,491 Non se lo metterà. 124 00:06:49,700 --> 00:06:51,285 Giselle, dove vai? 125 00:06:51,577 --> 00:06:53,413 Preferirei riorganizzare la mia giornata 126 00:06:53,496 --> 00:06:56,874 che lasciare la mia unica figlia con questa maniaca di Gesù. 127 00:06:57,750 --> 00:06:58,835 Giselle! 128 00:07:02,296 --> 00:07:04,799 Santo cielo! Scusi. 129 00:07:05,758 --> 00:07:06,634 Salve, Padre. 130 00:07:09,762 --> 00:07:12,014 Non sembra nemmeno vera. Victoria non è divertente. 131 00:07:14,392 --> 00:07:15,685 Chiunque può farsi una risata. 132 00:07:16,060 --> 00:07:18,229 Giusto, non vuol dire che abbia vinto. 133 00:07:21,732 --> 00:07:22,775 Cristo. 134 00:07:35,496 --> 00:07:36,622 Qual è il tuo discorso? 135 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 Perché, vuoi rubarlo? 136 00:07:39,041 --> 00:07:40,751 Forse. È fatto bene? 137 00:07:41,294 --> 00:07:43,212 Ok, qual è il tuo punto forte, campione? 138 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 L'affidabilità. 139 00:07:46,382 --> 00:07:48,384 I voli a corto raggio vengono notoriamente cancellati 140 00:07:48,468 --> 00:07:49,719 e hanno un servizio orribile. 141 00:07:50,845 --> 00:07:54,098 Ma con TruAir, non devi più scendere a compromessi. 142 00:07:55,016 --> 00:07:56,976 Metteranno un'esperienza di business 143 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 in mano al comune viaggiatore frequente. 144 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 TruAir, 145 00:08:01,397 --> 00:08:03,691 riporta il passeggero al comando. 146 00:08:04,567 --> 00:08:05,401 Buono. 147 00:08:05,902 --> 00:08:06,861 Ma non ottimo. 148 00:08:07,778 --> 00:08:10,615 Beh, mi dispiace, ma non è così che funziona con la gente. 149 00:08:11,240 --> 00:08:12,283 Che vuoi dire? 150 00:08:13,034 --> 00:08:15,244 Mike, sei una variabile di controllo vivennte. 151 00:08:15,328 --> 00:08:16,787 Niente ti turba. 152 00:08:17,079 --> 00:08:19,373 Sì, perché ho un piano e poi resto in pista. 153 00:08:19,457 --> 00:08:20,917 Ma quasi nessuno è così. 154 00:08:21,000 --> 00:08:23,294 Le loro vite vengono interrotte ogni 20 minuti, 155 00:08:23,377 --> 00:08:24,587 e devono adattarsi. 156 00:08:24,670 --> 00:08:27,757 Tipo, pensavo di voler mangiare pesce guardando Il Paziente Inglese, 157 00:08:27,965 --> 00:08:30,510 dopo essere un ritardo di tre ore della O'Hare... 158 00:08:31,177 --> 00:08:32,678 Voglio la pizza e Cinquanta Sfumature. 159 00:08:32,929 --> 00:08:34,388 I desideri cambiano. 160 00:08:37,975 --> 00:08:40,228 - Ok. Che cos'altro hai? - Impulso. 161 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Oggi il professionista di successo sa 162 00:08:42,939 --> 00:08:46,108 che avere successo significa poter prendere decisioni all'ultimo minuto. 163 00:08:46,192 --> 00:08:47,068 TruAir l'ha capito. 164 00:08:47,443 --> 00:08:49,529 Vuoi quello che vuoi, quando lo vuoi. 165 00:08:52,740 --> 00:08:55,868 Certo, sì, se i tuoi clienti sono adolescenti arrabbiati. 166 00:08:57,036 --> 00:08:59,247 Ma la clientela a cui TruAir vende 167 00:08:59,330 --> 00:09:01,207 non si identifica con l'impulsività. 168 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 Beh... 169 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Merda. 170 00:09:10,550 --> 00:09:11,717 - Alice! - Alice? 171 00:09:11,884 --> 00:09:13,427 Alice, sei lì? Alice! 172 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 Ehi, scusa. 173 00:09:16,430 --> 00:09:18,683 Vai alla scuola media Greenwood? Conosci Alice Carlson? 174 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 È alta così, ha i capelli lunghi e rossi e... 175 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 E una pistola. 176 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Fico. 177 00:09:26,190 --> 00:09:27,858 Ok. Forse questo ti aiuterà. 178 00:09:32,238 --> 00:09:34,031 Sì, ricordo di averla vista. 179 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 - Che diavolo significa? - Rispondi, teppistello. 180 00:09:38,619 --> 00:09:40,288 Non so bene cosa ne ricaverò. 181 00:09:40,705 --> 00:09:41,789 - Quanto? - Cosa? 182 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 - È un ricatto. - No, non è un ricatto. 183 00:09:43,833 --> 00:09:45,293 - Trentacinque dollari. - È un ricatto. 184 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 - Che cosa? - Pagalo. 185 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 Va bene. 186 00:09:48,671 --> 00:09:49,755 Accetta la carta? 187 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 - Ma che... - L'hai vista o no? 188 00:09:54,594 --> 00:09:56,721 Parla, o ti seppellirò nella terra. 189 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 Non l’ho vista, ok? Psicopatica. 190 00:10:00,182 --> 00:10:01,726 Aranciata. Femminuccia. 191 00:10:02,310 --> 00:10:04,312 Ok, grazie. 192 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 Pronto? 193 00:10:09,734 --> 00:10:11,235 - È Anne Carlson? - Sì. 194 00:10:11,652 --> 00:10:13,863 Sono l'agente Plintsock della polizia di Toronto. 195 00:10:13,946 --> 00:10:15,573 Chiamo per sua figlia, Alice. 196 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 - Oh mio Dio, Alice. Stai bene? - Sto bene. 197 00:10:22,246 --> 00:10:24,957 Qualsiasi cosa tu abbia fatto, non dire niente finché non troviamo un avvocato, ok? 198 00:10:25,041 --> 00:10:28,044 - Dove l'avete trovata? - No. È lei che ha trovato noi. 199 00:10:29,253 --> 00:10:31,464 Devo dirvi una cosa. 200 00:10:34,175 --> 00:10:36,969 Avete una straordinaria giovane donna qui. 201 00:10:37,053 --> 00:10:38,804 Oggi ha fatto una cosa molto coraggiosa. 202 00:10:39,305 --> 00:10:42,433 Ha trovato un'arma e l'ha portata da noi. Dov'era? Per strada, vero? 203 00:10:42,516 --> 00:10:45,603 Sì, vicino a un cespuglio. 204 00:10:46,187 --> 00:10:49,148 Sì, ho sempre detto che i cespugli possono essere molto pericolosi. 205 00:10:49,690 --> 00:10:50,858 - Non è così, tesoro? - Sì! 206 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 Già. Non si mai cosa si può trovare in un cespuglio. 207 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 Aghi, pistole, vagabondi... 208 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Cadaveri. 209 00:11:00,910 --> 00:11:01,744 Ok. 210 00:11:02,495 --> 00:11:04,246 Tutti hanno il tè e... 211 00:11:06,082 --> 00:11:07,208 Siamo a posto? 212 00:11:09,085 --> 00:11:12,004 Allora, Bianca e io vogliamo ringraziarti per essere tornata 213 00:11:12,088 --> 00:11:15,383 e aver organizzato la tua giornata per prenderti cura di Rhoda. 214 00:11:15,466 --> 00:11:17,385 - Vai al punto. - Ok. 215 00:11:18,928 --> 00:11:20,471 Come faccio a dirtelo in modo gentile? 216 00:11:21,847 --> 00:11:22,932 Gesù ti spaventa, 217 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 e a Bianca invece piace molto. 218 00:11:27,520 --> 00:11:29,730 Quindi vorrei proporre un compromesso. 219 00:11:29,814 --> 00:11:30,648 No. 220 00:11:31,357 --> 00:11:32,191 No? 221 00:11:32,274 --> 00:11:34,610 È ora che tu senta alcune delle mie regole. 222 00:11:38,197 --> 00:11:40,366 - Che diavolo è? - Una lista di richieste. 223 00:11:40,574 --> 00:11:42,993 - Quanti sono? - Ventisette. 224 00:11:49,583 --> 00:11:53,629 Numero Uno. Il Natale resterà del tutto laico. 225 00:11:54,255 --> 00:11:55,715 Enfasi su Babbo Natale. 226 00:11:56,757 --> 00:12:00,553 Numero due. Niente battesimi, cresime o confessioni. 227 00:12:01,137 --> 00:12:01,971 Numero tre... 228 00:12:03,973 --> 00:12:05,224 Sì, potrebbe funzionare. 229 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 Sei sicura di volerlo fare? 230 00:12:07,935 --> 00:12:10,896 Sì, credo che la vera domanda sia, tu riesci a seguirmi? 231 00:12:10,980 --> 00:12:13,524 Perché qualcosa mi dice che sei abituato a prendere il comando. 232 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 Posso farlo. 233 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 Bene, allora entriamo e scopiamo. 234 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 - Che cosa? - Discutiamo. 235 00:12:19,697 --> 00:12:21,574 Diamoci dentro insieme. 236 00:12:24,076 --> 00:12:28,539 - Manterrò la parola, Victoria. - Sì, per favore. Sono spesso in città. 237 00:12:29,123 --> 00:12:33,002 - Walter, Cynthia, ci sentiamo presto. - Certo che sì. 238 00:12:37,798 --> 00:12:39,842 Kate Foster, credo che tocchi a lei. 239 00:12:39,925 --> 00:12:42,511 Io e Mike abbiamo deciso di unire le forze. 240 00:12:42,595 --> 00:12:44,388 - Vorremmo proporci insieme. - Cosa? 241 00:12:44,930 --> 00:12:47,433 - È un problema? - Non se l'idea è buona. 242 00:13:04,074 --> 00:13:07,995 Numero 26. Nessun rituale religioso o rievocazioni hollywoodiane. 243 00:13:08,454 --> 00:13:10,623 E infine, niente esorcismi, 244 00:13:10,915 --> 00:13:13,959 o usare il film L'esorcista come momento di apprendimento. 245 00:13:15,795 --> 00:13:18,339 Beh, sono tante! 246 00:13:18,589 --> 00:13:21,217 - E al limite dell'offesa. - Offesa? 247 00:13:22,134 --> 00:13:23,844 Sai una cosa? Me ne vado. 248 00:13:23,928 --> 00:13:26,889 No, Giselle. Ti prego. 249 00:13:28,182 --> 00:13:29,350 Lascia che le parli. 250 00:13:29,975 --> 00:13:31,727 Giselle, aspetta. 251 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 Mi dispiace, ok? 252 00:13:36,816 --> 00:13:39,652 Ma non posso cambiare solo perché sei a disagio. 253 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 Ma ti prometto 254 00:13:42,822 --> 00:13:45,324 che se questa faccenda ti disturba così tanto, 255 00:13:45,407 --> 00:13:49,245 terrò per me le mie convinzioni. 256 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 Non è questo. 257 00:13:50,871 --> 00:13:52,998 Io e Frankie non abbiamo parlato di come vogliamo crescere Rhoda 258 00:13:53,082 --> 00:13:53,999 quando si tratta di religione. 259 00:13:55,459 --> 00:13:56,335 Sai una cosa? 260 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 Resta. Parla con Frank. 261 00:13:58,796 --> 00:14:01,048 Io faccio un giro e vi lascio un po 'di spazio. 262 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 - L'ho trovata sul prato davanti. - Come ha... 263 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Grazie a Dio. 264 00:14:25,322 --> 00:14:28,742 Beh, puoi ringraziare me. Dio non c'entra niente. 265 00:14:29,869 --> 00:14:31,745 Questa l'ho capita. 266 00:14:37,418 --> 00:14:38,335 Grazie, Gesù. 267 00:14:50,139 --> 00:14:52,933 - Era sbagliato. - Beh... 268 00:14:53,934 --> 00:14:56,145 Perché il mio istinto è così sbagliato? 269 00:14:56,478 --> 00:15:00,024 Pensavo fosse una manipolatrice e invece è solo... 270 00:15:00,107 --> 00:15:01,066 Una ragazzina? 271 00:15:01,650 --> 00:15:05,154 Una brava ragazzina, che ha fatto la cosa giusta in una situazione pericolosa. 272 00:15:05,237 --> 00:15:06,071 Lo so. 273 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 E ti ha coperto durante il processo. 274 00:15:08,032 --> 00:15:09,742 Ok, Lionel, non rigirare il coltello. 275 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Scusa. 276 00:15:12,620 --> 00:15:15,956 Non devi scusarti, non hai niente di cui scusarti, 277 00:15:16,040 --> 00:15:18,626 sono io che non riesco a vedere Alice per quello che è veramente. 278 00:15:20,753 --> 00:15:22,379 Chissà quanto la sto confondendo. 279 00:15:25,132 --> 00:15:26,467 Sono una madre orribile. 280 00:15:29,303 --> 00:15:32,181 Ho pulito Jamie con lo sgrassatore anziché con il detergente per bambini. 281 00:15:32,264 --> 00:15:34,391 - Cosa? - Sta bene, le sue parti intime sono a posto. 282 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 Sto monitorando la situazione, ma l'ho fatto. 283 00:15:38,270 --> 00:15:39,396 Fare qualche casino è normale. 284 00:15:40,439 --> 00:15:42,691 Preferibilmente con meno armi. 285 00:15:45,736 --> 00:15:49,073 - Oggi ha fatto una cosa incredibile. - Sì, è vero. 286 00:15:51,116 --> 00:15:52,743 Le piacerebbe sentirselo dire da te. 287 00:15:57,915 --> 00:15:59,833 Ah, e comunque non sei ancora fuori dai guai. 288 00:16:16,725 --> 00:16:19,269 L'Impulso è un messaggero molto potente. 289 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 Vedete qualcosa di eccitante e la vostra serotonina si innesca, 290 00:16:24,900 --> 00:16:28,362 causandovi un'azione più aggressiva di quella che avreste a mente subria. 291 00:16:29,613 --> 00:16:33,701 E la clientela che TruAir vuole è ubriaca di tale impulso. 292 00:16:35,035 --> 00:16:36,912 Sono abituati a trasformare "voglio" 293 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 in "ce l'ho". 294 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 E poi, sulla maggior parte delle compagnie aeree, ti fanno viaggiare con dei limiti. 295 00:16:48,465 --> 00:16:51,969 Ma se la linea dirigente di TruAir riuscisse a soddisfare le loro richieste, 296 00:16:52,052 --> 00:16:52,970 sia a terra... 297 00:16:54,388 --> 00:16:56,807 Dando loro delle opzioni di pianificazione. 298 00:16:57,349 --> 00:17:00,686 - ...che in volo. - Reagendo agli impulsi di volo. 299 00:17:01,353 --> 00:17:04,231 Perché a volte non sai cosa vuoi... 300 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 finché non l'hai assaggiato. 301 00:17:10,070 --> 00:17:11,905 TruAir può sfruttare questi capricci. 302 00:17:12,322 --> 00:17:15,784 Devono sentirsi accuditi, coccolati, soddisfatti. 303 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 Perché, chi lo sa? 304 00:17:21,707 --> 00:17:23,834 Magari desideri qualcosa di diverso mentre torni a casa, 305 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 rispetto a ciò che volevi durante il viaggio. 306 00:17:28,005 --> 00:17:29,882 Ora, altre compagnie aeree ti danno quello che hai ordinato. 307 00:17:30,382 --> 00:17:34,178 TruAir ti darà ciò che ti serve, quando vuoi. 308 00:17:39,058 --> 00:17:40,142 Oh, mio Dio. 309 00:17:42,061 --> 00:17:43,228 - Merda. - Oh, mio Dio. 310 00:17:44,313 --> 00:17:46,857 Dannazione, siamo stati bravi in quella stanza. 311 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 Wow. 312 00:18:00,954 --> 00:18:02,664 Alice, oggi ci hai davvero spaventati. 313 00:18:04,041 --> 00:18:05,459 Sai, le armi non sono un giocattolo, 314 00:18:05,542 --> 00:18:08,295 a prescindere da quanto ti facciano sentire potente. 315 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Lo so. 316 00:18:10,631 --> 00:18:12,257 Forse l'ho riempito troppo. 317 00:18:12,716 --> 00:18:13,550 Forse? 318 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 Ti devo delle scuse. 319 00:18:19,098 --> 00:18:21,600 Sono così concentrata su quanto sia spaventoso il mondo... 320 00:18:22,935 --> 00:18:25,104 Ma può anche essere un posto meraviglioso. 321 00:18:25,437 --> 00:18:26,897 Ma questo sta a te. 322 00:18:26,980 --> 00:18:28,023 Che vuoi dire? 323 00:18:28,107 --> 00:18:31,276 Le scelte che facciamo creano il tipo di vita che avremo 324 00:18:31,360 --> 00:18:33,445 e il tipo di persona che diventeremo. 325 00:18:34,530 --> 00:18:36,990 Oggi hai fatto una buona scelta e, di conseguenza, 326 00:18:37,074 --> 00:18:38,575 voglio che tu sappia che mi fido di te. 327 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 Scusa? 328 00:18:40,994 --> 00:18:43,163 Mi dispiace, ma quella era la tua pistola. 329 00:18:43,497 --> 00:18:46,750 Sì, e ho fatto una scelta sbagliata. 330 00:18:46,834 --> 00:18:50,170 Una scelta sbagliata? Non fai altro che scelte sbagliate. 331 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 Hai scelto di attaccare i genitori della mia amica. Due volte. 332 00:18:53,507 --> 00:18:54,466 Ok, basta così. 333 00:18:54,550 --> 00:18:57,427 Se non ti avessi coperta oggi, probabilmente saresti in prigione. 334 00:18:58,887 --> 00:18:59,805 Alice! 335 00:19:00,347 --> 00:19:02,558 Goditi il tuo bicchiere di vino molto pieno. 336 00:19:20,284 --> 00:19:22,035 Dammi un po 'di quelle patatine, signorina. 337 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 Ne restano solo 42. 338 00:19:25,664 --> 00:19:26,540 Ascoltami bene. 339 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 Cristo, quanti tatuaggi! 340 00:20:44,826 --> 00:20:45,661 Fantastico. 341 00:20:55,796 --> 00:20:57,339 Come faccio a fare così schifo? 342 00:22:10,037 --> 00:22:11,455 Sottotitoli di: Francesca Zanacca