1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,842 --> 00:00:09,801
- Cos'è stato?
- Oh, mio Dio!
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,678
Tieni la tua famiglia lontana dalla mia!
4
00:00:11,761 --> 00:00:15,432
- Vacci piano con Gesù, perché...
- Cercherò di non parlare in altre lingue.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,684
La religione è la causa
di ogni guerra nel mondo.
6
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
Ma tu le hai fatto fare calcio,
che è violento, e lei lo odia.
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,479
Noi parliamo dopo.
8
00:00:21,938 --> 00:00:24,357
Abbiamo amato la campagna
dell'emorragia libera.
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,443
Mi è arrivata una grossa opportunità.
10
00:00:26,526 --> 00:00:28,111
Vai! Vai a New York.
11
00:00:28,445 --> 00:00:29,779
Che vinca la migliore.
12
00:00:41,833 --> 00:00:44,252
Impulso. No... Sì.
13
00:00:45,170 --> 00:00:47,630
Impulso, impossibile da fabbricare,
14
00:00:47,714 --> 00:00:50,425
tuttavia, una volta innescato,
impossibile da ignorare.
15
00:00:50,508 --> 00:00:51,926
Ma chi sono, il Dott. Seuss?
16
00:00:53,887 --> 00:00:55,180
Dov'è?
17
00:00:57,474 --> 00:01:00,310
Sessantadue percento.
18
00:01:01,978 --> 00:01:07,025
Con il 62 percento dei consumatori
che acquistano online i biglietti aerei,
19
00:01:07,901 --> 00:01:09,903
gli acquisti d'impulso raddoppieranno.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,030
Ok, forza.
21
00:01:24,084 --> 00:01:25,043
Oddio.
22
00:01:27,170 --> 00:01:28,630
No, fa proprio schifo.
23
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
Buongiorno, e benvenuta a TruAir.
24
00:01:54,656 --> 00:01:56,950
Salve... Scusi.
25
00:01:57,659 --> 00:01:59,619
Nathan, ciao. Sto per fare il discorso.
26
00:01:59,786 --> 00:02:03,248
Sì, scusa il disturbo.
Ho ricevuto una chiamata dalla scuola.
27
00:02:03,498 --> 00:02:04,707
Non c'è bisogno di gridare.
28
00:02:04,791 --> 00:02:07,293
Sembra che ti ho messo in vivavoce.
29
00:02:07,752 --> 00:02:09,129
Scusa, stavo facendo il caffè.
30
00:02:10,922 --> 00:02:13,424
Voglio solo assicurarmi
che il costume di Halloween
31
00:02:13,508 --> 00:02:15,468
di Charlie non abbia della pasta sopra,
a meno che non sia senza glutine.
32
00:02:15,552 --> 00:02:17,053
Qualcuno è celiaco.
33
00:02:17,512 --> 00:02:21,641
Ok, non preoccuparti.
Non ci sarà pasta sul suo costume.
34
00:02:21,724 --> 00:02:23,893
Ho un approccio molto diretto.
35
00:02:24,269 --> 00:02:26,896
Non hai comprato uno di quei
costumi nelle buste, giusto?
36
00:02:27,438 --> 00:02:30,483
Che genere di madre pensi che sia?
Non ti farò vergognare.
37
00:02:30,567 --> 00:02:32,026
Non si tratta di me, Kate.
38
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
So quanto ti abbatterai
39
00:02:33,778 --> 00:02:36,197
pensando che gli altri genitori
si siano impegnati e tu no.
40
00:02:36,281 --> 00:02:39,284
Ok, ho capito. Forte e chiaro.
41
00:02:39,367 --> 00:02:41,411
- Devo andare.
- In bocca al lupo, piccola!
42
00:02:41,619 --> 00:02:43,246
Wow, l'ha proprio gridato. Salve.
43
00:02:43,955 --> 00:02:45,123
Kate Foster, sono qui per il discorso.
44
00:02:45,540 --> 00:02:48,001
Sì, può sedersi. Vuole un caffè?
45
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
A meno che non voglia che poi
mi strappi il vestito come Hulk.
46
00:02:51,337 --> 00:02:52,172
Kate.
47
00:02:54,132 --> 00:02:56,968
Mike. Stai... wow.
48
00:02:57,051 --> 00:02:58,386
Senti chi parla.
49
00:02:59,512 --> 00:03:00,638
Di solito porti il rossetto?
50
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
No, è troppo, vero?
Forse dovrei toglierlo?
51
00:03:04,142 --> 00:03:07,061
Perché? Attira l'attenzione
sulla tua caratteristica più efficace.
52
00:03:08,396 --> 00:03:10,148
Mi sta buttando fuori dal gioco.
53
00:03:10,481 --> 00:03:11,983
Solo un po’, non molto.
54
00:03:12,775 --> 00:03:13,610
- Salve.
- Salve.
55
00:03:14,903 --> 00:03:17,071
Oddio, viene da chiedersi
chi sia il responsabile.
56
00:03:17,655 --> 00:03:20,366
Michael Bolinski.
57
00:03:21,117 --> 00:03:22,160
Cazzo.
58
00:03:24,495 --> 00:03:25,330
Victoria.
59
00:03:27,040 --> 00:03:28,583
- Bonjour.
- Bonjour.
60
00:03:30,627 --> 00:03:33,004
- Victoria Stromanger.
- Sì, Kate Foster, ci siamo...
61
00:03:33,087 --> 00:03:34,255
Io devo entrare,
62
00:03:34,339 --> 00:03:36,466
ma buona fortuna a te
e alla tua socia.
63
00:03:40,220 --> 00:03:41,304
Sai chi è?
64
00:03:41,804 --> 00:03:45,016
Sì, ha provato a rovinarmi la vita.
65
00:03:45,391 --> 00:03:47,227
Immagino che la Gaze
sia la terza candidata.
66
00:03:54,275 --> 00:03:56,110
Alice, tesoro, possiamo parlare?
67
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Senti, so che sei arrabbiata per...
68
00:04:07,622 --> 00:04:09,123
Ieri sera è stato uno shock,
69
00:04:09,207 --> 00:04:11,668
e mi dispiace che tu
ci sia finita in mezzo.
70
00:04:12,627 --> 00:04:14,212
Dobbiamo parlarne, ok?
71
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
Alice?
72
00:04:20,677 --> 00:04:21,511
Alice, tesoro.
73
00:04:24,013 --> 00:04:24,931
Lionel!
74
00:04:25,014 --> 00:04:27,141
Ti ricordo che ancora non ti parlo.
75
00:04:27,225 --> 00:04:28,309
Alice non c'è più.
76
00:04:28,393 --> 00:04:30,770
- Non è in camera sua?
- Non è in casa.
77
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
Se n'è andata?
78
00:04:35,566 --> 00:04:36,818
E anche la pistola.
79
00:04:39,821 --> 00:04:40,822
Oh, mio Dio.
80
00:04:44,909 --> 00:04:48,162
No, va bene, lo apprezzo.
Grazie mille. Ok.
81
00:04:49,497 --> 00:04:50,498
Non è a scuola.
82
00:04:51,124 --> 00:04:52,292
Perché hai portato una pistola in casa nostra?
83
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
Non è da Brenna,
ma la polizia è in massima allerta.
84
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
Perché hai portato una pistola in casa nostra?
85
00:04:56,462 --> 00:04:57,964
Credo che dovremmo dividerci.
Penso che...
86
00:04:58,047 --> 00:05:00,800
Anne, hai portato un'arma carica
in casa nostra, dove sono i nostri figli.
87
00:05:00,883 --> 00:05:01,968
Cosa stavi pensando?
88
00:05:02,051 --> 00:05:04,095
Come hai potuto pensare
che fosse una buona idea?
89
00:05:04,178 --> 00:05:05,138
Lo so, ok?
90
00:05:06,514 --> 00:05:09,517
L'ha portata una delle miei clienti
perché aveva paura del suo ragazzo,
91
00:05:09,600 --> 00:05:11,561
e quando l'ho avuta tra le mani...
92
00:05:12,437 --> 00:05:15,064
È come se qualcosa
si fosse risvegliato dentro di me e...
93
00:05:17,317 --> 00:05:19,610
Non ero pronta
a rinunciare a quella sensazione.
94
00:05:19,694 --> 00:05:21,738
Ottimo. Congratulazioni.
95
00:05:21,821 --> 00:05:25,199
Ora nostra figlia è da qualche parte
con un'arma carica nello zaino
96
00:05:25,283 --> 00:05:27,702
perché tu dovevi sentirti
come la piccola Annie Oakley.
97
00:05:30,705 --> 00:05:34,000
Lo so, non riesco a smettere di pensare
alle cose terribili che potrebbe fare.
98
00:05:34,917 --> 00:05:37,295
Non lo sappiamo. Non sappiamo
se stia facendo qualcosa di sbagliato.
99
00:05:37,378 --> 00:05:41,090
Lionel, la pistola, i biscotti, il perizoma.
100
00:05:42,550 --> 00:05:45,511
Non ha importanza ora.
L'unica cosa importante è trovarla.
101
00:05:47,430 --> 00:05:48,389
Proviamo al parco.
102
00:05:52,602 --> 00:05:55,104
Ehi, voi due. Entrate!
103
00:05:55,688 --> 00:06:00,193
Ciao! Ho sentito che tu, mia cara,
non stai bene.
104
00:06:00,443 --> 00:06:01,819
È stata sveglia tutta la notte.
105
00:06:01,903 --> 00:06:03,988
Grazie per tenerla all'ultimo minuto.
106
00:06:04,072 --> 00:06:04,989
Nessun problema.
107
00:06:05,073 --> 00:06:07,784
Così potrò ricevere le mie coccole
prima di uscire.
108
00:06:08,659 --> 00:06:11,120
Devi uscire? E chi guarda Rhoda?
109
00:06:11,662 --> 00:06:12,789
Bianca.
110
00:06:12,872 --> 00:06:14,999
Gli Hildebrands
hanno trovato un compratore.
111
00:06:15,083 --> 00:06:18,044
Se me la gioco bene, faranno un'offerta.
112
00:06:18,294 --> 00:06:20,338
Farò piovere soldi, G!
113
00:06:20,755 --> 00:06:22,799
Non era quanto avevamo pattuito.
114
00:06:23,049 --> 00:06:24,509
Andrà tutto bene, d'accordo?
115
00:06:25,343 --> 00:06:28,179
Ehi, Bianca, tesoro? Giselle è qui!
116
00:06:28,930 --> 00:06:29,764
Ehi.
117
00:06:30,264 --> 00:06:31,432
Cristo santo.
118
00:06:31,724 --> 00:06:33,059
Madre Superiora, in realtà.
119
00:06:33,434 --> 00:06:36,396
Non m'importa di chi sia la madre.
Non terrà Rhoda.
120
00:06:36,479 --> 00:06:40,691
No, è solo un costume. La nostra chiesa
sta organizzando una raccolta fondi.
121
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
Cantiamo i successi di Sister Act.
Conosci il film?
122
00:06:44,946 --> 00:06:47,115
Ne ho preso uno anche per Rhoda.
123
00:06:47,198 --> 00:06:48,491
Non se lo metterà.
124
00:06:49,700 --> 00:06:51,285
Giselle, dove vai?
125
00:06:51,577 --> 00:06:53,413
Preferirei riorganizzare la mia giornata
126
00:06:53,496 --> 00:06:56,874
che lasciare la mia unica figlia
con questa maniaca di Gesù.
127
00:06:57,750 --> 00:06:58,835
Giselle!
128
00:07:02,296 --> 00:07:04,799
Santo cielo! Scusi.
129
00:07:05,758 --> 00:07:06,634
Salve, Padre.
130
00:07:09,762 --> 00:07:12,014
Non sembra nemmeno vera.
Victoria non è divertente.
131
00:07:14,392 --> 00:07:15,685
Chiunque può farsi una risata.
132
00:07:16,060 --> 00:07:18,229
Giusto, non vuol dire che abbia vinto.
133
00:07:21,732 --> 00:07:22,775
Cristo.
134
00:07:35,496 --> 00:07:36,622
Qual è il tuo discorso?
135
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
Perché, vuoi rubarlo?
136
00:07:39,041 --> 00:07:40,751
Forse. È fatto bene?
137
00:07:41,294 --> 00:07:43,212
Ok, qual è il tuo punto forte, campione?
138
00:07:44,589 --> 00:07:45,548
L'affidabilità.
139
00:07:46,382 --> 00:07:48,384
I voli a corto raggio
vengono notoriamente cancellati
140
00:07:48,468 --> 00:07:49,719
e hanno un servizio orribile.
141
00:07:50,845 --> 00:07:54,098
Ma con TruAir,
non devi più scendere a compromessi.
142
00:07:55,016 --> 00:07:56,976
Metteranno un'esperienza di business
143
00:07:57,059 --> 00:07:58,769
in mano al comune viaggiatore frequente.
144
00:07:59,896 --> 00:08:00,730
TruAir,
145
00:08:01,397 --> 00:08:03,691
riporta il passeggero al comando.
146
00:08:04,567 --> 00:08:05,401
Buono.
147
00:08:05,902 --> 00:08:06,861
Ma non ottimo.
148
00:08:07,778 --> 00:08:10,615
Beh, mi dispiace,
ma non è così che funziona con la gente.
149
00:08:11,240 --> 00:08:12,283
Che vuoi dire?
150
00:08:13,034 --> 00:08:15,244
Mike, sei una variabile
di controllo vivennte.
151
00:08:15,328 --> 00:08:16,787
Niente ti turba.
152
00:08:17,079 --> 00:08:19,373
Sì, perché ho un piano
e poi resto in pista.
153
00:08:19,457 --> 00:08:20,917
Ma quasi nessuno è così.
154
00:08:21,000 --> 00:08:23,294
Le loro vite vengono
interrotte ogni 20 minuti,
155
00:08:23,377 --> 00:08:24,587
e devono adattarsi.
156
00:08:24,670 --> 00:08:27,757
Tipo, pensavo di voler mangiare pesce
guardando Il Paziente Inglese,
157
00:08:27,965 --> 00:08:30,510
dopo essere un ritardo
di tre ore della O'Hare...
158
00:08:31,177 --> 00:08:32,678
Voglio la pizza e Cinquanta Sfumature.
159
00:08:32,929 --> 00:08:34,388
I desideri cambiano.
160
00:08:37,975 --> 00:08:40,228
- Ok. Che cos'altro hai?
- Impulso.
161
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
Oggi il professionista di successo sa
162
00:08:42,939 --> 00:08:46,108
che avere successo significa
poter prendere decisioni all'ultimo minuto.
163
00:08:46,192 --> 00:08:47,068
TruAir l'ha capito.
164
00:08:47,443 --> 00:08:49,529
Vuoi quello che vuoi, quando lo vuoi.
165
00:08:52,740 --> 00:08:55,868
Certo, sì, se i tuoi clienti
sono adolescenti arrabbiati.
166
00:08:57,036 --> 00:08:59,247
Ma la clientela a cui TruAir vende
167
00:08:59,330 --> 00:09:01,207
non si identifica con l'impulsività.
168
00:09:03,376 --> 00:09:04,210
Beh...
169
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Merda.
170
00:09:10,550 --> 00:09:11,717
- Alice!
- Alice?
171
00:09:11,884 --> 00:09:13,427
Alice, sei lì? Alice!
172
00:09:14,428 --> 00:09:16,097
Ehi, scusa.
173
00:09:16,430 --> 00:09:18,683
Vai alla scuola media Greenwood?
Conosci Alice Carlson?
174
00:09:18,766 --> 00:09:21,477
È alta così,
ha i capelli lunghi e rossi e...
175
00:09:22,270 --> 00:09:23,104
E una pistola.
176
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Fico.
177
00:09:26,190 --> 00:09:27,858
Ok. Forse questo ti aiuterà.
178
00:09:32,238 --> 00:09:34,031
Sì, ricordo di averla vista.
179
00:09:34,615 --> 00:09:37,451
- Che diavolo significa?
- Rispondi, teppistello.
180
00:09:38,619 --> 00:09:40,288
Non so bene cosa ne ricaverò.
181
00:09:40,705 --> 00:09:41,789
- Quanto?
- Cosa?
182
00:09:41,872 --> 00:09:43,749
- È un ricatto.
- No, non è un ricatto.
183
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
- Trentacinque dollari.
- È un ricatto.
184
00:09:45,376 --> 00:09:46,586
- Che cosa?
- Pagalo.
185
00:09:46,669 --> 00:09:47,503
Va bene.
186
00:09:48,671 --> 00:09:49,755
Accetta la carta?
187
00:09:52,174 --> 00:09:54,468
- Ma che...
- L'hai vista o no?
188
00:09:54,594 --> 00:09:56,721
Parla, o ti seppellirò nella terra.
189
00:09:56,804 --> 00:09:58,806
Non l’ho vista, ok? Psicopatica.
190
00:10:00,182 --> 00:10:01,726
Aranciata. Femminuccia.
191
00:10:02,310 --> 00:10:04,312
Ok, grazie.
192
00:10:08,816 --> 00:10:09,650
Pronto?
193
00:10:09,734 --> 00:10:11,235
- È Anne Carlson?
- Sì.
194
00:10:11,652 --> 00:10:13,863
Sono l'agente Plintsock
della polizia di Toronto.
195
00:10:13,946 --> 00:10:15,573
Chiamo per sua figlia, Alice.
196
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
- Oh mio Dio, Alice. Stai bene?
- Sto bene.
197
00:10:22,246 --> 00:10:24,957
Qualsiasi cosa tu abbia fatto, non dire
niente finché non troviamo un avvocato, ok?
198
00:10:25,041 --> 00:10:28,044
- Dove l'avete trovata?
- No. È lei che ha trovato noi.
199
00:10:29,253 --> 00:10:31,464
Devo dirvi una cosa.
200
00:10:34,175 --> 00:10:36,969
Avete una straordinaria giovane donna qui.
201
00:10:37,053 --> 00:10:38,804
Oggi ha fatto una cosa molto coraggiosa.
202
00:10:39,305 --> 00:10:42,433
Ha trovato un'arma e l'ha portata da noi.
Dov'era? Per strada, vero?
203
00:10:42,516 --> 00:10:45,603
Sì, vicino a un cespuglio.
204
00:10:46,187 --> 00:10:49,148
Sì, ho sempre detto che i cespugli
possono essere molto pericolosi.
205
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
- Non è così, tesoro?
- Sì!
206
00:10:50,941 --> 00:10:53,444
Già. Non si mai
cosa si può trovare in un cespuglio.
207
00:10:53,653 --> 00:10:55,821
Aghi, pistole, vagabondi...
208
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Cadaveri.
209
00:11:00,910 --> 00:11:01,744
Ok.
210
00:11:02,495 --> 00:11:04,246
Tutti hanno il tè e...
211
00:11:06,082 --> 00:11:07,208
Siamo a posto?
212
00:11:09,085 --> 00:11:12,004
Allora, Bianca e io vogliamo ringraziarti
per essere tornata
213
00:11:12,088 --> 00:11:15,383
e aver organizzato la tua giornata
per prenderti cura di Rhoda.
214
00:11:15,466 --> 00:11:17,385
- Vai al punto.
- Ok.
215
00:11:18,928 --> 00:11:20,471
Come faccio a dirtelo in modo gentile?
216
00:11:21,847 --> 00:11:22,932
Gesù ti spaventa,
217
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
e a Bianca invece piace molto.
218
00:11:27,520 --> 00:11:29,730
Quindi vorrei proporre un compromesso.
219
00:11:29,814 --> 00:11:30,648
No.
220
00:11:31,357 --> 00:11:32,191
No?
221
00:11:32,274 --> 00:11:34,610
È ora che tu senta alcune delle mie regole.
222
00:11:38,197 --> 00:11:40,366
- Che diavolo è?
- Una lista di richieste.
223
00:11:40,574 --> 00:11:42,993
- Quanti sono?
- Ventisette.
224
00:11:49,583 --> 00:11:53,629
Numero Uno.
Il Natale resterà del tutto laico.
225
00:11:54,255 --> 00:11:55,715
Enfasi su Babbo Natale.
226
00:11:56,757 --> 00:12:00,553
Numero due.
Niente battesimi, cresime o confessioni.
227
00:12:01,137 --> 00:12:01,971
Numero tre...
228
00:12:03,973 --> 00:12:05,224
Sì, potrebbe funzionare.
229
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
Sei sicura di volerlo fare?
230
00:12:07,935 --> 00:12:10,896
Sì, credo che la vera domanda sia,
tu riesci a seguirmi?
231
00:12:10,980 --> 00:12:13,524
Perché qualcosa mi dice
che sei abituato a prendere il comando.
232
00:12:14,817 --> 00:12:15,818
Posso farlo.
233
00:12:15,901 --> 00:12:18,279
Bene, allora entriamo e scopiamo.
234
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
- Che cosa?
- Discutiamo.
235
00:12:19,697 --> 00:12:21,574
Diamoci dentro insieme.
236
00:12:24,076 --> 00:12:28,539
- Manterrò la parola, Victoria.
- Sì, per favore. Sono spesso in città.
237
00:12:29,123 --> 00:12:33,002
- Walter, Cynthia, ci sentiamo presto.
- Certo che sì.
238
00:12:37,798 --> 00:12:39,842
Kate Foster, credo che tocchi a lei.
239
00:12:39,925 --> 00:12:42,511
Io e Mike abbiamo deciso di
unire le forze.
240
00:12:42,595 --> 00:12:44,388
- Vorremmo proporci insieme.
- Cosa?
241
00:12:44,930 --> 00:12:47,433
- È un problema?
- Non se l'idea è buona.
242
00:13:04,074 --> 00:13:07,995
Numero 26. Nessun rituale religioso
o rievocazioni hollywoodiane.
243
00:13:08,454 --> 00:13:10,623
E infine, niente esorcismi,
244
00:13:10,915 --> 00:13:13,959
o usare il film L'esorcista
come momento di apprendimento.
245
00:13:15,795 --> 00:13:18,339
Beh, sono tante!
246
00:13:18,589 --> 00:13:21,217
- E al limite dell'offesa.
- Offesa?
247
00:13:22,134 --> 00:13:23,844
Sai una cosa? Me ne vado.
248
00:13:23,928 --> 00:13:26,889
No, Giselle. Ti prego.
249
00:13:28,182 --> 00:13:29,350
Lascia che le parli.
250
00:13:29,975 --> 00:13:31,727
Giselle, aspetta.
251
00:13:34,355 --> 00:13:35,856
Mi dispiace, ok?
252
00:13:36,816 --> 00:13:39,652
Ma non posso cambiare
solo perché sei a disagio.
253
00:13:40,194 --> 00:13:41,654
Ma ti prometto
254
00:13:42,822 --> 00:13:45,324
che se questa faccenda
ti disturba così tanto,
255
00:13:45,407 --> 00:13:49,245
terrò per me le mie convinzioni.
256
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
Non è questo.
257
00:13:50,871 --> 00:13:52,998
Io e Frankie non abbiamo
parlato di come vogliamo crescere Rhoda
258
00:13:53,082 --> 00:13:53,999
quando si tratta di religione.
259
00:13:55,459 --> 00:13:56,335
Sai una cosa?
260
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
Resta. Parla con Frank.
261
00:13:58,796 --> 00:14:01,048
Io faccio un giro
e vi lascio un po 'di spazio.
262
00:14:17,773 --> 00:14:20,901
- L'ho trovata sul prato davanti.
- Come ha...
263
00:14:22,903 --> 00:14:23,946
Grazie a Dio.
264
00:14:25,322 --> 00:14:28,742
Beh, puoi ringraziare me.
Dio non c'entra niente.
265
00:14:29,869 --> 00:14:31,745
Questa l'ho capita.
266
00:14:37,418 --> 00:14:38,335
Grazie, Gesù.
267
00:14:50,139 --> 00:14:52,933
- Era sbagliato.
- Beh...
268
00:14:53,934 --> 00:14:56,145
Perché il mio istinto è così sbagliato?
269
00:14:56,478 --> 00:15:00,024
Pensavo fosse una manipolatrice
e invece è solo...
270
00:15:00,107 --> 00:15:01,066
Una ragazzina?
271
00:15:01,650 --> 00:15:05,154
Una brava ragazzina, che ha fatto
la cosa giusta in una situazione pericolosa.
272
00:15:05,237 --> 00:15:06,071
Lo so.
273
00:15:06,322 --> 00:15:07,948
E ti ha coperto durante il processo.
274
00:15:08,032 --> 00:15:09,742
Ok, Lionel, non rigirare il coltello.
275
00:15:10,200 --> 00:15:11,201
Scusa.
276
00:15:12,620 --> 00:15:15,956
Non devi scusarti,
non hai niente di cui scusarti,
277
00:15:16,040 --> 00:15:18,626
sono io che non riesco a vedere
Alice per quello che è veramente.
278
00:15:20,753 --> 00:15:22,379
Chissà quanto la sto confondendo.
279
00:15:25,132 --> 00:15:26,467
Sono una madre orribile.
280
00:15:29,303 --> 00:15:32,181
Ho pulito Jamie con lo sgrassatore
anziché con il detergente per bambini.
281
00:15:32,264 --> 00:15:34,391
- Cosa?
- Sta bene, le sue parti intime sono a posto.
282
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
Sto monitorando la situazione,
ma l'ho fatto.
283
00:15:38,270 --> 00:15:39,396
Fare qualche casino è normale.
284
00:15:40,439 --> 00:15:42,691
Preferibilmente con meno armi.
285
00:15:45,736 --> 00:15:49,073
- Oggi ha fatto una cosa incredibile.
- Sì, è vero.
286
00:15:51,116 --> 00:15:52,743
Le piacerebbe sentirselo dire da te.
287
00:15:57,915 --> 00:15:59,833
Ah, e comunque non sei ancora
fuori dai guai.
288
00:16:16,725 --> 00:16:19,269
L'Impulso è un messaggero molto potente.
289
00:16:21,522 --> 00:16:24,817
Vedete qualcosa di eccitante
e la vostra serotonina si innesca,
290
00:16:24,900 --> 00:16:28,362
causandovi un'azione più aggressiva
di quella che avreste a mente subria.
291
00:16:29,613 --> 00:16:33,701
E la clientela che TruAir vuole
è ubriaca di tale impulso.
292
00:16:35,035 --> 00:16:36,912
Sono abituati a trasformare "voglio"
293
00:16:38,163 --> 00:16:39,248
in "ce l'ho".
294
00:16:45,045 --> 00:16:48,090
E poi, sulla maggior parte delle compagnie
aeree, ti fanno viaggiare con dei limiti.
295
00:16:48,465 --> 00:16:51,969
Ma se la linea dirigente di TruAir
riuscisse a soddisfare le loro richieste,
296
00:16:52,052 --> 00:16:52,970
sia a terra...
297
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
Dando loro delle opzioni di pianificazione.
298
00:16:57,349 --> 00:17:00,686
- ...che in volo.
- Reagendo agli impulsi di volo.
299
00:17:01,353 --> 00:17:04,231
Perché a volte non sai cosa vuoi...
300
00:17:05,899 --> 00:17:07,109
finché non l'hai assaggiato.
301
00:17:10,070 --> 00:17:11,905
TruAir può sfruttare questi capricci.
302
00:17:12,322 --> 00:17:15,784
Devono sentirsi accuditi,
coccolati, soddisfatti.
303
00:17:20,122 --> 00:17:21,081
Perché, chi lo sa?
304
00:17:21,707 --> 00:17:23,834
Magari desideri qualcosa
di diverso mentre torni a casa,
305
00:17:23,917 --> 00:17:25,127
rispetto a ciò che volevi
durante il viaggio.
306
00:17:28,005 --> 00:17:29,882
Ora, altre compagnie aeree
ti danno quello che hai ordinato.
307
00:17:30,382 --> 00:17:34,178
TruAir ti darà ciò che ti serve,
quando vuoi.
308
00:17:39,058 --> 00:17:40,142
Oh, mio Dio.
309
00:17:42,061 --> 00:17:43,228
- Merda.
- Oh, mio Dio.
310
00:17:44,313 --> 00:17:46,857
Dannazione, siamo stati bravi
in quella stanza.
311
00:17:56,575 --> 00:17:57,409
Wow.
312
00:18:00,954 --> 00:18:02,664
Alice, oggi ci hai davvero spaventati.
313
00:18:04,041 --> 00:18:05,459
Sai, le armi non sono un giocattolo,
314
00:18:05,542 --> 00:18:08,295
a prescindere da quanto
ti facciano sentire potente.
315
00:18:08,796 --> 00:18:09,630
Lo so.
316
00:18:10,631 --> 00:18:12,257
Forse l'ho riempito troppo.
317
00:18:12,716 --> 00:18:13,550
Forse?
318
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
Ti devo delle scuse.
319
00:18:19,098 --> 00:18:21,600
Sono così concentrata
su quanto sia spaventoso il mondo...
320
00:18:22,935 --> 00:18:25,104
Ma può anche essere
un posto meraviglioso.
321
00:18:25,437 --> 00:18:26,897
Ma questo sta a te.
322
00:18:26,980 --> 00:18:28,023
Che vuoi dire?
323
00:18:28,107 --> 00:18:31,276
Le scelte che facciamo
creano il tipo di vita che avremo
324
00:18:31,360 --> 00:18:33,445
e il tipo di persona che diventeremo.
325
00:18:34,530 --> 00:18:36,990
Oggi hai fatto una buona scelta
e, di conseguenza,
326
00:18:37,074 --> 00:18:38,575
voglio che tu sappia che mi fido di te.
327
00:18:39,827 --> 00:18:40,911
Scusa?
328
00:18:40,994 --> 00:18:43,163
Mi dispiace, ma quella era la tua pistola.
329
00:18:43,497 --> 00:18:46,750
Sì, e ho fatto una scelta sbagliata.
330
00:18:46,834 --> 00:18:50,170
Una scelta sbagliata?
Non fai altro che scelte sbagliate.
331
00:18:50,462 --> 00:18:53,423
Hai scelto di attaccare i genitori
della mia amica. Due volte.
332
00:18:53,507 --> 00:18:54,466
Ok, basta così.
333
00:18:54,550 --> 00:18:57,427
Se non ti avessi coperta oggi,
probabilmente saresti in prigione.
334
00:18:58,887 --> 00:18:59,805
Alice!
335
00:19:00,347 --> 00:19:02,558
Goditi il tuo bicchiere di vino molto pieno.
336
00:19:20,284 --> 00:19:22,035
Dammi un po 'di quelle patatine, signorina.
337
00:19:22,536 --> 00:19:24,288
Ne restano solo 42.
338
00:19:25,664 --> 00:19:26,540
Ascoltami bene.
339
00:20:04,203 --> 00:20:05,913
Cristo, quanti tatuaggi!
340
00:20:44,826 --> 00:20:45,661
Fantastico.
341
00:20:55,796 --> 00:20:57,339
Come faccio a fare così schifo?
342
00:22:10,037 --> 00:22:11,455
Sottotitoli di: Francesca Zanacca