1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,801 ‫מה זה היה?‬ ‫-אלוהים!‬ 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,678 ‫תרחיקי את המשפחה שלך מזו שלי!‬ 4 00:00:11,761 --> 00:00:15,432 ‫אל תגזימי עם ישו, כי...‬ ‫-אני אנסה לא לדבר בלשונות סתרים.‬ 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,684 ‫דת היא הגורם לכל מלחמה בעולם.‬ 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 ‫שלחת אותה לחוג כדורגל.‬ ‫הוא אלים והיא שונאת אותו.‬ 7 00:00:20,520 --> 00:00:21,479 ‫נדבר אחר כך.‬ 8 00:00:21,896 --> 00:00:24,357 ‫אהבנו את קמפיין הדימום ברחובות.‬ 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,443 ‫נפלה לחיקי הזדמנות גדולה.‬ 10 00:00:26,526 --> 00:00:28,111 ‫טוסי! טוסי לניו־יורק!‬ 11 00:00:28,445 --> 00:00:29,946 ‫ושהאישה הטובה ביותר תנצח.‬ 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,252 ‫דחף. לא... כן.‬ 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 ‫דחפים, בלתי אפשרי לייצר,‬ 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,425 ‫אבל כשהם מתעוררים, בלתי אפשרי להתעלם מהם.‬ 15 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 ‫מה אני, דוקטור סוס?‬ 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 ‫איפה זה?‬ 17 00:00:57,474 --> 00:01:00,310 ‫שישים ושניים אחוזים.‬ 18 00:01:01,978 --> 00:01:07,025 ‫שישים ושניים אחוזים מהלקוחות‬ ‫רוכשים כרטיסי טיסה ברשת, לפיכך‬ 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,070 ‫רכישות אימפולסיביות יוכפלו ולמעלה מכך.‬ 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 ‫טוב, נו.‬ 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,043 ‫אלוהים.‬ 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,630 ‫לא, זה לא בשבילך.‬ 23 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 ‫- ״טרואייר״ -‬ 24 00:01:52,737 --> 00:01:54,572 ‫בוקר טוב, ברוכה הבאה ל״טרואייר״.‬ 25 00:01:54,656 --> 00:01:56,950 ‫היי, סליחה.‬ 26 00:01:57,617 --> 00:01:59,702 ‫ניית׳ן, היי, אני בדיוק נכנסת להציג.‬ 27 00:01:59,786 --> 00:02:03,289 ‫סליחה שאני מפריע. קיבלתי טלפון מהגן.‬ 28 00:02:03,498 --> 00:02:04,707 ‫אתה לא צריך לצעוק.‬ 29 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 ‫הרמקול יקלוט את הקול שלך.‬ 30 00:02:07,752 --> 00:02:09,129 ‫סליחה, אני מכין קפה.‬ 31 00:02:10,922 --> 00:02:13,424 ‫רק רציתי לוודא שבתחפושת של צ׳רלי‬ 32 00:02:13,508 --> 00:02:15,468 ‫אין פסטה, אלא אם היא נטולת גלוטן.‬ 33 00:02:15,552 --> 00:02:17,053 ‫למישהו יש צליאק.‬ 34 00:02:18,721 --> 00:02:21,641 ‫אל תדאג, לא תהיה פסטה על התחפושת.‬ 35 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 ‫אני נוקטת בגישה פשוטה מאוד.‬ 36 00:02:24,269 --> 00:02:26,896 ‫לא קנית תחפושת מוכנה, נכון?‬ 37 00:02:27,438 --> 00:02:30,483 ‫איזו מין אימא אתה חושב שאני?‬ ‫אני לא אביך אותך.‬ 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,026 ‫זה לא קשור אליי, קייט.‬ 39 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 ‫אני יודע כמה תרדי על עצמך‬ 40 00:02:33,778 --> 00:02:36,197 ‫אם תחשבי שהורים אחרים משקיעים ואת לא.‬ 41 00:02:36,281 --> 00:02:39,284 ‫טוב, שמעתי אותך, בסדר? בקול רם מאוד.‬ 42 00:02:39,367 --> 00:02:41,619 ‫אני חייבת לזוז.‬ ‫-בהצלחה, מותק!‬ 43 00:02:41,703 --> 00:02:43,329 ‫ואו, זה היה חזק. היי.‬ 44 00:02:43,955 --> 00:02:45,123 ‫קייט פוסטר, באתי להציג.‬ 45 00:02:45,540 --> 00:02:48,001 ‫כן, את יכולה לשבת. תרצי קפה?‬ 46 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 ‫לא, אלא אם תרצי שאקרע את השמלה הזו‬ ‫כמו הענק הירוק.‬ 47 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 ‫קייט.‬ 48 00:02:54,132 --> 00:02:56,050 ‫מייק. אתה נראה...‬ 49 00:02:56,342 --> 00:02:57,886 ‫ואו.‬ ‫-תראו מי שמדברת.‬ 50 00:02:59,512 --> 00:03:00,638 ‫את בדרך כלל עם אודם?‬ 51 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 ‫לא. זה יותר מדי, נכון? כדאי שאוריד אותו.‬ 52 00:03:04,142 --> 00:03:07,061 ‫למה? הוא מושך תשומת לב‬ ‫לאיבר הכי אפקטיבי שלך.‬ 53 00:03:08,354 --> 00:03:10,148 ‫זה למעשה מוציא אותי משיוויי משקל.‬ 54 00:03:10,481 --> 00:03:11,983 ‫אבל רק קצת, לא הרבה.‬ 55 00:03:12,775 --> 00:03:13,610 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 56 00:03:14,903 --> 00:03:17,071 ‫אלוהים, מעניין את מי הם מביאים לזה.‬ 57 00:03:17,655 --> 00:03:20,366 ‫מייקל בולינסקי.‬ 58 00:03:21,117 --> 00:03:22,160 ‫איזה זין.‬ 59 00:03:22,243 --> 00:03:23,077 ‫- ״גייז״ -‬ 60 00:03:24,495 --> 00:03:25,330 ‫ויקטוריה.‬ 61 00:03:27,040 --> 00:03:28,583 ‫בונז׳ור.‬ ‫-בונז׳ור.‬ 62 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 ‫ויקטוריה סטרומנגר.‬ ‫-כן, קייט פוסטר. כבר...‬ 63 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 ‫אני חייבת להיכנס.‬ 64 00:03:34,339 --> 00:03:36,466 ‫בהצלחה לך ולעמיתתך.‬ 65 00:03:40,220 --> 00:03:41,304 ‫את יודעת מי זו?‬ 66 00:03:41,804 --> 00:03:45,016 ‫כן, כדאי מאוד שאדע.‬ ‫היא ניסתה להרוס לי את החיים.‬ 67 00:03:45,308 --> 00:03:47,560 ‫אני מבינה ש״גייז״ היא המועמדת השלישית.‬ 68 00:03:54,275 --> 00:03:56,110 ‫אליס, מותק, אפשר לדבר?‬ 69 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 ‫אני יודעת שאת כועסת על...‬ 70 00:04:07,622 --> 00:04:09,123 ‫מה שקרה אתמול היה מבהיל,‬ 71 00:04:09,207 --> 00:04:11,668 ‫ואני ממש מצטערת שנאלצת לעבור את זה.‬ 72 00:04:12,585 --> 00:04:14,379 ‫אנחנו חייבות לדבר על זה, בסדר?‬ 73 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 ‫אליס?‬ 74 00:04:20,677 --> 00:04:21,511 ‫אליס, מותק.‬ 75 00:04:24,013 --> 00:04:24,931 ‫ליונל!‬ 76 00:04:25,014 --> 00:04:27,141 ‫רק מזכיר, אני עדיין לא מדבר איתך.‬ 77 00:04:27,225 --> 00:04:28,309 ‫אליס נעלמה.‬ 78 00:04:28,393 --> 00:04:30,770 ‫היא לא בחדר?‬ ‫-היא לא בבית.‬ 79 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 ‫היא נעלמה?‬ 80 00:04:35,566 --> 00:04:36,818 ‫וגם האקדח.‬ 81 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 ‫אלוהים.‬ 82 00:04:44,909 --> 00:04:48,162 ‫לא, זה בסדר. אני מעריכה את זה.‬ ‫תודה רבה. טוב.‬ 83 00:04:49,497 --> 00:04:50,498 ‫היא לא בבית הספר.‬ 84 00:04:51,124 --> 00:04:52,292 ‫למה הבאת אקדח הביתה?‬ 85 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 ‫היא לא אצל ברנה. אבל המשטרה בכוננות גבוהה.‬ 86 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 ‫למה הבאת אקדח הביתה?‬ 87 00:04:56,462 --> 00:04:57,964 ‫לדעתי אנחנו צריכים להתפצל.‬ 88 00:04:58,047 --> 00:05:00,800 ‫אן, הבאת נשק טעון הביתה, הילדים שלנו שם.‬ 89 00:05:00,883 --> 00:05:02,093 ‫מה חשבת, לכל הרוחות?‬ 90 00:05:02,176 --> 00:05:04,095 ‫איך יכולת לחשוב שזה רעיון טוב?‬ 91 00:05:04,178 --> 00:05:05,138 ‫אני יודעת, בסדר?‬ 92 00:05:06,514 --> 00:05:09,517 ‫אחת המטופלות שלי הביאה אותי‬ ‫כי היא פחדה מהחבר שלה,‬ 93 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 ‫וכשהחזקתי אותו ביד...‬ 94 00:05:12,437 --> 00:05:15,064 ‫משהו כאילו התעורר בתוכי, ופשוט...‬ 95 00:05:17,317 --> 00:05:19,610 ‫לא הייתי מוכנה לוותר על התחושה הזו.‬ 96 00:05:19,694 --> 00:05:21,738 ‫מעולה. מזל טוב.‬ 97 00:05:21,821 --> 00:05:25,199 ‫עכשיו הבת שלנו איפשהו עם נשק טעון בתיק‬ 98 00:05:25,283 --> 00:05:27,785 ‫כי היית חייבת להרגיש כמו אנני אוקלי הקטנה.‬ 99 00:05:30,705 --> 00:05:34,000 ‫אני לא מצליחה להפסיק לחשוב‬ ‫על הדברים הנוראים שהיא עושה.‬ 100 00:05:34,917 --> 00:05:37,295 ‫אנחנו לא יודעים, אולי היא לא עושה משהו רע.‬ 101 00:05:37,378 --> 00:05:41,090 ‫ליונל, האקדח, העוגיות, החוטיני.‬ 102 00:05:42,550 --> 00:05:45,511 ‫כל זה לא חשוב עכשיו. חשוב רק שנמצא אותה.‬ 103 00:05:47,430 --> 00:05:48,389 ‫בוא ננסה בפארק.‬ 104 00:05:52,602 --> 00:05:55,104 ‫היי, אתן. בואו תיכנסו.‬ 105 00:05:55,688 --> 00:06:00,193 ‫שלום! שמעתי שאת, יקירתי, לא מרגישה טוב.‬ 106 00:06:00,443 --> 00:06:01,819 ‫היא הייתה ערה כל הלילה.‬ 107 00:06:01,903 --> 00:06:03,988 ‫תודה שאת לוקחת אותה ברגע האחרון.‬ 108 00:06:04,072 --> 00:06:04,989 ‫כן, אין בעיה.‬ 109 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 ‫ככה אוכל לקבל את הכרבול שלי‬ ‫לפני שאצטרך לצאת.‬ 110 00:06:08,659 --> 00:06:11,120 ‫את יוצאת? מי שומר על רודה?‬ 111 00:06:11,662 --> 00:06:12,789 ‫ביאנקה.‬ 112 00:06:12,872 --> 00:06:14,999 ‫משפחת הילדברנד סוף סוף מצאו קונה.‬ 113 00:06:15,083 --> 00:06:18,044 ‫אם אפעל נכון, הם יקבלו יותר מהמחיר שביקשו.‬ 114 00:06:18,294 --> 00:06:20,338 ‫אני צריכה לעשות קופה, ג׳י.‬ 115 00:06:20,755 --> 00:06:22,799 ‫לא על זה הסכמנו, פרנק.‬ 116 00:06:23,049 --> 00:06:24,509 ‫יהיה בסדר, טוב?‬ 117 00:06:25,343 --> 00:06:28,179 ‫היי, ביאנקה, מותק? ג׳יזל פה.‬ 118 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 ‫היי.‬ 119 00:06:30,264 --> 00:06:31,432 ‫ישו.‬ 120 00:06:31,724 --> 00:06:33,059 ‫אם המנזר, האמת.‬ 121 00:06:33,434 --> 00:06:36,396 ‫לא אכפת לי איזו אימא היא.‬ ‫היא לא שומרת על רודה.‬ 122 00:06:36,479 --> 00:06:40,691 ‫לא, זו רק תחפושת.‬ ‫יש אירוע התרמה בכנסיה שלנו. ‬ 123 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 ‫אנחנו שרות להיטים מ״הנזירות בלוז״. הסרט?‬ 124 00:06:44,946 --> 00:06:47,115 ‫יש לי תחפושת גם בשביל רודה.‬ 125 00:06:47,198 --> 00:06:48,491 ‫היא לא לובשת את זה!‬ 126 00:06:49,700 --> 00:06:51,285 ‫ג׳יזל, לאן את הולכת?‬ 127 00:06:51,452 --> 00:06:53,413 ‫אני מעדיפה לארגן מחדש את כל היום שלי‬ 128 00:06:53,496 --> 00:06:56,874 ‫מאשר להשאיר את הבת היחידה שלי‬ ‫עם פנאטית ישו הזו.‬ 129 00:06:57,750 --> 00:06:58,835 ‫ג׳יזל!‬ 130 00:07:02,296 --> 00:07:04,799 ‫אלוהים ישמור! סליחה.‬ 131 00:07:05,758 --> 00:07:06,634 ‫היי, אבי.‬ 132 00:07:09,762 --> 00:07:12,014 ‫זה לא נשמע אמיתי. ויקטוריה לא מצחיקה.‬ 133 00:07:14,392 --> 00:07:15,685 ‫כל אחד יכול להצחיק.‬ 134 00:07:16,060 --> 00:07:18,229 ‫נכון, זה לא אומר שהרעיון שלה מנצח.‬ 135 00:07:21,732 --> 00:07:22,775 ‫אלוהים.‬ 136 00:07:35,496 --> 00:07:36,622 ‫אז מה הרעיון שלך?‬ 137 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 ‫למה, אתה רוצה לגנוב לי?‬ 138 00:07:39,041 --> 00:07:40,751 ‫אולי. הוא טוב?‬ 139 00:07:41,294 --> 00:07:43,212 ‫מה אתה מוכר, שוויצר?‬ 140 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 ‫אמינות.‬ 141 00:07:46,257 --> 00:07:48,384 ‫טיסות קצרות ידועות לשמצה בכך שהן מבוטלות‬ 142 00:07:48,468 --> 00:07:49,719 ‫ובכך שיש בהן שירות נוראי.‬ 143 00:07:51,262 --> 00:07:54,098 ‫אבל עם ״טרואייר״ כבר לא צריך להתפשר.‬ 144 00:07:55,057 --> 00:07:56,976 ‫הם נותנים את חוויית מחלקת העסקים‬ 145 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 ‫לנוסע המתמיד.‬ 146 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 ‫״טרואייר״,‬ 147 00:08:01,397 --> 00:08:03,691 ‫מחזירים את השליטה לנוסע.‬ 148 00:08:04,567 --> 00:08:05,401 ‫זה טוב.‬ 149 00:08:05,902 --> 00:08:06,861 ‫אבל לא מעולה.‬ 150 00:08:07,778 --> 00:08:10,615 ‫סליחה, אבל רוב האנשים לא עובדים ככה.‬ 151 00:08:11,240 --> 00:08:12,283 ‫מה זאת אומרת?‬ 152 00:08:13,034 --> 00:08:15,244 ‫מייק, אתה משתנה בלתי־תלוי מהלך.‬ 153 00:08:15,328 --> 00:08:16,996 ‫שום דבר לא משפיע עליך.‬ 154 00:08:17,079 --> 00:08:19,373 ‫כן, כי אני מתכנן תוכנית ודבק בה.‬ 155 00:08:19,457 --> 00:08:20,917 ‫אבל רוב האנשים לא כמוך.‬ 156 00:08:21,000 --> 00:08:23,294 ‫יש להם הפרעות בחיים כל 20 דקות,‬ 157 00:08:23,377 --> 00:08:24,587 ‫והם צריכים להסתגל.‬ 158 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 ‫אולי אחשוב שאני רוצה דג ואת ״הפצוע האנגלי״‬ 159 00:08:27,965 --> 00:08:30,510 ‫אבל אחרי שלוש שעות עיכוב בנמה״ת ״או׳הייר״‬ 160 00:08:31,093 --> 00:08:32,929 ‫אני רוצה פיצה ו״חמישים גוונים״.‬ 161 00:08:33,012 --> 00:08:34,180 ‫תשוקות משתנות.‬ 162 00:08:37,975 --> 00:08:40,228 ‫טוב, מה יש לך?‬ ‫-דחפים.‬ 163 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 ‫איש העסקים של היום יודע‬ 164 00:08:42,939 --> 00:08:45,983 ‫שכדי להצליח, צריך להחליט מהר,‬ ‫תוך כדי תנועה.‬ 165 00:08:46,067 --> 00:08:47,443 ‫״טרואייר״ מבינים את זה.‬ 166 00:08:47,527 --> 00:08:49,737 ‫אתה רוצה מה שאתה רוצה, מתי שאתה רוצה.‬ 167 00:08:52,740 --> 00:08:55,868 ‫בטח, אם הקהל שלך הוא מתבגרים כועסים.‬ 168 00:08:57,036 --> 00:08:59,247 ‫אבל הלקוחות ש״טרואייר״ משווקת להם‬ 169 00:08:59,330 --> 00:09:01,207 ‫לא מזדהים עם אימפולסיביות.‬ 170 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 ‫טוב...‬ 171 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 ‫טוב, שיט.‬ 172 00:09:10,550 --> 00:09:11,717 ‫אליס!‬ ‫-אליס?‬ 173 00:09:11,884 --> 00:09:13,427 ‫אליס, את פה? אליס!‬ 174 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 ‫היי, סליחה.‬ 175 00:09:16,430 --> 00:09:18,683 ‫אתה לומד בחטיבת ״גרינווד״?‬ ‫מכיר את אליס קרלסון?‬ 176 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 ‫היא בגובה כזה,‬ ‫יש לה שיער ג׳ינג׳י ארוך ו...‬ 177 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 ‫ואקדח.‬ 178 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 ‫אדיר.‬ 179 00:09:26,190 --> 00:09:27,858 ‫טוב. אולי זה יעזור.‬ 180 00:09:32,238 --> 00:09:34,031 ‫הייתי זוכר אם הייתי רואה אותה.‬ 181 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 ‫מה זה אמור להביע?‬ ‫-תענה על השאלה, פרחח.‬ 182 00:09:38,619 --> 00:09:40,288 ‫לא בטוח מה זה שווה לי.‬ 183 00:09:40,705 --> 00:09:41,789 ‫כמה?‬ ‫-מה?‬ 184 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 ‫זו סחיטה.‬ ‫-לא, זו לא סחיטה.‬ 185 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 ‫שלושים וחמישה דולר.‬ ‫-זו סחיטה.‬ 186 00:09:45,418 --> 00:09:46,586 ‫מה?‬ ‫-תשלם לו.‬ 187 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 ‫טוב.‬ 188 00:09:48,671 --> 00:09:49,755 ‫תקבל כרטיס אשראי?‬ 189 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 ‫מה ל...‬ ‫-ראית אותה או לא?‬ 190 00:09:54,594 --> 00:09:56,721 ‫דבר או שאקבור אותך באדמה.‬ 191 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 ‫לא ראיתי אותה, טוב? פסיכית.‬ 192 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 ‫מיץ תפוזים מוגז. חתיכת נקבה.‬ 193 00:10:02,310 --> 00:10:04,353 ‫טוב, תודה.‬ 194 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 ‫הלו?‬ 195 00:10:09,734 --> 00:10:11,235 ‫זו אן קרלסון?‬ ‫-כן.‬ 196 00:10:11,652 --> 00:10:13,863 ‫כאן סגן ניצב פלינסטוק ממשטרת טורונטו.‬ 197 00:10:13,946 --> 00:10:15,573 ‫זה בקשר לבת שלך, אליס.‬ 198 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 ‫אלוהים, אליס, את בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 199 00:10:22,246 --> 00:10:24,957 ‫לא חשוב מה עשית,‬ ‫אל תגידי כלום עד שנשיג עו״ד, טוב?‬ 200 00:10:25,041 --> 00:10:28,044 ‫איפה מצאתם אותה?‬ ‫-לא מצאנו, היא מצאה אותנו.‬ 201 00:10:29,253 --> 00:10:31,464 ‫יש לי משהו לומר לשניכם.‬ 202 00:10:34,175 --> 00:10:36,969 ‫יש לכם פה אישה צעירה יוצאת דופן.‬ 203 00:10:37,053 --> 00:10:38,804 ‫היום היא עשתה משהו אמיץ מאוד.‬ 204 00:10:39,305 --> 00:10:42,433 ‫היא מצאה נשק והביאה אותו אלינו.‬ ‫איפה הוא היה? ברחוב, נכון?‬ 205 00:10:42,516 --> 00:10:45,603 ‫סתם זרוק ליד שיח.‬ 206 00:10:46,187 --> 00:10:49,148 ‫תמיד אמרתי‬ ‫ששיחים עלולים להיות מסוכנים מאוד.‬ 207 00:10:49,690 --> 00:10:50,858 ‫נכון, מותק?‬ ‫-כן.‬ 208 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 ‫כן. אי אפשר לדעת מה תמצא בשיח.‬ 209 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 ‫מחטים, אקדחים, נוודים...‬ 210 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 ‫גופות.‬ 211 00:11:00,910 --> 00:11:01,744 ‫טוב.‬ 212 00:11:02,495 --> 00:11:04,246 ‫לכולן יש תה, ו...‬ 213 00:11:06,082 --> 00:11:07,208 ‫כולנו בטוב?‬ 214 00:11:09,085 --> 00:11:12,004 ‫ביאנקה ואני רוצות להודות לך על שחזרת‬ 215 00:11:12,088 --> 00:11:15,383 ‫ועל ששינית את סדר היום שלך‬ ‫כדי לשמור על רודה.‬ 216 00:11:15,466 --> 00:11:17,385 ‫תגיעי לנקודה.‬ ‫-טוב.‬ 217 00:11:18,928 --> 00:11:20,471 ‫איך לנסח בעדינות?‬ 218 00:11:21,847 --> 00:11:22,932 ‫ישו מחרפן אותך.‬ 219 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 ‫וביאנקה ממש נשענת עליו.‬ 220 00:11:27,520 --> 00:11:29,730 ‫אז אני רוצה להציע פשרה.‬ 221 00:11:29,814 --> 00:11:30,648 ‫לא.‬ 222 00:11:31,357 --> 00:11:32,191 ‫לא?‬ 223 00:11:32,274 --> 00:11:34,610 ‫הגיע הזמן שתשמעו כמה מהחוקים שלי.‬ 224 00:11:38,197 --> 00:11:40,366 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-רשימת הדרישות שלי.‬ 225 00:11:40,574 --> 00:11:42,993 ‫כמה יש?‬ ‫-עשרים ושבע.‬ 226 00:11:49,583 --> 00:11:53,629 ‫מספר אחת. חג המולד יישאר חילוני לגמרי.‬ 227 00:11:54,255 --> 00:11:55,715 ‫בדגש על סנטה קלאוס.‬ 228 00:11:56,757 --> 00:12:00,553 ‫מספר שתיים. בלי הטבלות,‬ ‫קונפירמציות או ווידויים.‬ 229 00:12:01,137 --> 00:12:01,971 ‫מספר שלוש...‬ 230 00:12:03,973 --> 00:12:05,224 ‫כן, זה יכול לעבוד.‬ 231 00:12:06,225 --> 00:12:07,852 ‫בטוחה שאת רוצה לעשות את זה?‬ 232 00:12:07,935 --> 00:12:10,896 ‫כן, אני חושבת שהשאלה היא‬ ‫האם אתה יכול ללכת אחריי.‬ 233 00:12:10,980 --> 00:12:13,524 ‫כי משהו בי אומר לי שאתה רגיל להוביל.‬ 234 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 ‫אני יכול.‬ 235 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 ‫מעולה, אז בוא ניכנס לשם ונזדיין.‬ 236 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 ‫מה?‬ ‫-נציג.‬ 237 00:12:19,697 --> 00:12:21,574 ‫בוא נציג את הרעיון המזדיין יחד.‬ 238 00:12:24,076 --> 00:12:25,870 ‫אני אזכור לך את זה, ויקטוריה.‬ 239 00:12:25,953 --> 00:12:28,539 ‫כן, בבקשה. אני בעיר לעתים קרובות.‬ 240 00:12:29,123 --> 00:12:33,002 ‫וולטר, סינתיה, נדבר בקרוב.‬ ‫-בהחלט.‬ 241 00:12:37,798 --> 00:12:39,842 ‫קייט פוסטר, את הבאה בתור.‬ 242 00:12:39,925 --> 00:12:42,511 ‫מייק ואני למעשה החלטנו לאחד כוחות.‬ 243 00:12:42,595 --> 00:12:44,388 ‫נרצה להציג יחד.‬ ‫-מה?‬ 244 00:12:44,930 --> 00:12:47,433 ‫זו תהיה בעיה?‬ ‫-לא אם זה טוב.‬ 245 00:13:04,074 --> 00:13:07,995 ‫מספר 26. בלי טקסים דתיים‬ ‫או שחזורים הוליוודיים שלהם.‬ 246 00:13:08,454 --> 00:13:10,623 ‫ולבסוף, בלי גירושי שדים‬ 247 00:13:10,915 --> 00:13:13,959 ‫או שימוש בסרט ״מגרש השדים״‬ ‫כחווייה לימודית.‬ 248 00:13:15,795 --> 00:13:18,339 ‫טוב, זה היה המון.‬ 249 00:13:18,589 --> 00:13:21,217 ‫ועל גבול הפוגעני.‬ ‫-פוגעני?‬ 250 00:13:22,134 --> 00:13:23,844 ‫אתן יודעות מה? אני הולכת.‬ 251 00:13:23,928 --> 00:13:26,889 ‫לא, ג׳יזל, בבקשה. לא, בבקשה.‬ 252 00:13:28,182 --> 00:13:29,350 ‫תני לי לדבר איתה.‬ 253 00:13:29,975 --> 00:13:31,727 ‫ג׳יזל, רגע.‬ 254 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 ‫אני מצטערת, בסדר?‬ 255 00:13:36,774 --> 00:13:39,610 ‫אבל אני לא יכולה להשתנות‬ ‫רק כי את מרגישה לא בנוח.‬ 256 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 ‫אבל אני מבטיחה,‬ 257 00:13:42,822 --> 00:13:45,324 ‫אם הדבר הזה כל כך מטריד אותך,‬ 258 00:13:45,407 --> 00:13:49,245 ‫אני אשמור את האמונות שלי לעצמי.‬ 259 00:13:49,954 --> 00:13:51,664 ‫זה לא העניין. פרנקי ואני לא דיברנו‬ 260 00:13:51,747 --> 00:13:53,958 ‫על איך אנחנו רוצות לגדל את רודה‬ ‫מבחינה דתית.‬ 261 00:13:55,459 --> 00:13:56,335 ‫את יודעת מה?‬ 262 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 ‫תישארי את. דברי עם פרנק.‬ 263 00:13:58,796 --> 00:14:01,048 ‫אני אצא להליכה ואתן לכן קצת זמן לבד.‬ 264 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 ‫מצאתי את זה בחצר הקדמית.‬ ‫-איך היא...‬ 265 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 ‫תודה לאל.‬ 266 00:14:25,322 --> 00:14:28,742 ‫את יכולה להודות לי.‬ ‫האל לא קשור לעניין הזה.‬ 267 00:14:29,869 --> 00:14:31,745 ‫אני רואה מה עשית שם.‬ 268 00:14:37,418 --> 00:14:38,335 ‫תודה, ישו.‬ 269 00:14:50,139 --> 00:14:51,307 ‫זה היה פסול.‬ 270 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 ‫טוב...‬ 271 00:14:53,934 --> 00:14:56,145 ‫איך האינסטינקטים שלי כאלה עקומים?‬ 272 00:14:56,478 --> 00:15:00,024 ‫חשבתי שהיא איזו מניפולטיבית־על,‬ ‫והיא פשוט...‬ 273 00:15:00,107 --> 00:15:00,941 ‫ילדה?‬ 274 00:15:01,650 --> 00:15:05,154 ‫ילדה ממש טובה‬ ‫שעשתה את הדבר הנכון במצב מסוכן.‬ 275 00:15:05,237 --> 00:15:06,071 ‫אני יודעת.‬ 276 00:15:06,280 --> 00:15:07,948 ‫והיא חיפתה עלייך תוך כדי כך.‬ 277 00:15:08,032 --> 00:15:09,742 ‫טוב, אין צורך לזרות מלח על הפצעים.‬ 278 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 ‫סליחה.‬ 279 00:15:12,620 --> 00:15:15,956 ‫אתה לא צריך להתנצל, אין לך על מה.‬ 280 00:15:16,040 --> 00:15:18,417 ‫אני זו שלא יכולה לראות באליס את מי שהיא.‬ 281 00:15:20,753 --> 00:15:22,379 ‫זה בטח ממש מבלבל אותה.‬ 282 00:15:25,132 --> 00:15:26,467 ‫אני כזו אימא רעה.‬ 283 00:15:29,303 --> 00:15:32,181 ‫השתמשתי במגבון עם חומר חיטוי‬ ‫במקום במגבון לח על ג׳יימי.‬ 284 00:15:32,264 --> 00:15:34,391 ‫מה?‬ ‫-היא בסדר, האיברים שלה בסדר.‬ 285 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 ‫אני מנטר את המצב, אבל עשיתי את זה.‬ 286 00:15:38,270 --> 00:15:39,396 ‫זה בסדר לפשל.‬ 287 00:15:40,439 --> 00:15:42,691 ‫רק עדיף שיהיו פחות כלי נשק.‬ 288 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 ‫היא עשתה משהו די מדהים היום.‬ 289 00:15:48,405 --> 00:15:49,239 ‫נכון.‬ 290 00:15:51,116 --> 00:15:52,743 ‫היא תשמח לשמוע את זה ממך.‬ 291 00:15:57,915 --> 00:15:59,833 ‫ואגב, את עדיין בצרות.‬ 292 00:16:16,725 --> 00:16:19,269 ‫דחף הוא שליח עצמתי ביותר.‬ 293 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 ‫אתם רואים משהו מלהיב‬ ‫ומשתחרר אצלכם סרוטונין,‬ 294 00:16:24,900 --> 00:16:28,362 ‫שגורם לכם לנהוג באגרסיביות רבה יותר‬ ‫מכפי שהייתם נוהגים בפיכחות.‬ 295 00:16:29,613 --> 00:16:33,701 ‫הקהל ש״טרואייר״ רוצה שיכור מהדחף הזה.‬ 296 00:16:35,035 --> 00:16:36,912 ‫הם רגילים להפוך את ״אני רוצה״‬ 297 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 ‫ל״יש לי״.‬ 298 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 ‫ובכל זאת,‬ ‫ברוב חברות התעופה טסים עם הגבלות.‬ 299 00:16:48,465 --> 00:16:51,969 ‫אבל מה אם מחלקת העסקים של ״טרואייר״‬ ‫תבטיח שדרישותיהם יתמלאו,‬ 300 00:16:52,052 --> 00:16:52,970 ‫על הקרקע...‬ 301 00:16:54,388 --> 00:16:56,807 ‫עם האפשרות לתכנן מראש.‬ 302 00:16:57,349 --> 00:17:00,686 ‫...ובאוויר.‬ ‫-עם תגובה לדחפים שלך בעת הטיסה.‬ 303 00:17:01,353 --> 00:17:04,231 ‫כי לפעמים אתה פשוט לא יודע מה אתה רוצה...‬ 304 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 ‫עד הטעימה הראשונה.‬ 305 00:17:10,070 --> 00:17:11,905 ‫״טרואייר״ יכולה להרוויח מהדחפים האלה.‬ 306 00:17:12,322 --> 00:17:15,784 ‫הם צריכים להרגיש מטופלים,‬ ‫מפונקים, מסופקים.‬ 307 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 ‫כי מי יודע?‬ 308 00:17:21,707 --> 00:17:23,834 ‫אולי תתאווה למשהו שונה בדרך הביתה,‬ 309 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 ‫מכפי שרצית בדרך הלוך.‬ 310 00:17:28,005 --> 00:17:29,882 ‫חברות תעופה אחרות נותנות לך מה שהזמנת.‬ 311 00:17:30,382 --> 00:17:34,178 ‫״טרואייר״ תיתן לך מה שאתה צריך,‬ ‫כשאתה רוצה.‬ 312 00:17:39,058 --> 00:17:40,142 ‫אלוהים.‬ 313 00:17:42,061 --> 00:17:43,228 ‫שיט.‬ ‫-אלוהים.‬ 314 00:17:44,313 --> 00:17:46,857 ‫אלוהים, היינו טובים יחד בחדר ההוא.‬ 315 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 ‫ואו.‬ 316 00:18:00,954 --> 00:18:02,664 ‫אליס, ממש הפחדת אותנו היום.‬ 317 00:18:04,041 --> 00:18:05,459 ‫את יודעת, אקדחים הם לא צעצוע,‬ 318 00:18:05,542 --> 00:18:08,295 ‫לא חשוב כמה חזקה הם גורמים לך להרגיש.‬ 319 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 ‫אני יודעת.‬ 320 00:18:10,631 --> 00:18:12,257 ‫אולי מילאתי אותה יותר מדי.‬ 321 00:18:12,716 --> 00:18:13,550 ‫נראה לך?‬ 322 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 ‫אני חייבת לך התנצלות.‬ 323 00:18:19,098 --> 00:18:21,600 ‫התרכזתי כל כך בכמה העולם מפחיד,‬ 324 00:18:22,935 --> 00:18:25,104 ‫אבל הוא גם יכול להיות מקום נפלא.‬ 325 00:18:25,437 --> 00:18:26,897 ‫אבל זה תלוי בך.‬ 326 00:18:26,980 --> 00:18:28,023 ‫מה זאת אומרת?‬ 327 00:18:28,107 --> 00:18:31,276 ‫הבחירות שלנו יוצרות את סוג החיים שיהיו לנו‬ 328 00:18:31,360 --> 00:18:33,445 ‫ואת סוג האדם שנהפוך להיות.‬ 329 00:18:34,530 --> 00:18:36,990 ‫היום הבחירה שלך הייתה טובה, וכתוצאה מכך‬ 330 00:18:37,074 --> 00:18:38,575 ‫אני רוצה שתדעי שאני סומכת עלייך.‬ 331 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 ‫סליחה?‬ 332 00:18:40,994 --> 00:18:43,163 ‫אני מצטערת, אבל זה היה האקדח שלך.‬ 333 00:18:43,497 --> 00:18:46,750 ‫כן, והבחירה שלי הייתה גרועה.‬ 334 00:18:46,834 --> 00:18:50,170 ‫בחירה גרועה? הבחירות שלך תמיד גרועות.‬ 335 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 ‫בחרת לתקוף את ההורים של חברה שלי. פעמיים.‬ 336 00:18:53,507 --> 00:18:54,466 ‫טוב, מספיק.‬ 337 00:18:54,550 --> 00:18:57,427 ‫אם לא הייתי מחפה עלייך היום,‬ ‫בטח היית בכלא.‬ 338 00:18:58,887 --> 00:18:59,805 ‫אליס!‬ 339 00:19:00,347 --> 00:19:02,558 ‫תהני מכוס היין הממש מלאה שלך.‬ 340 00:19:20,284 --> 00:19:22,035 ‫תני לי מהצ׳יפס, גברתי הצעירה.‬ 341 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 ‫נשארו רק איזה 42.‬ 342 00:19:25,664 --> 00:19:26,540 ‫תקשיבי לי טוב.‬ 343 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 ‫ואו, המון קעקועים.‬ 344 00:20:44,826 --> 00:20:45,661 ‫מעולה.‬ 345 00:20:55,796 --> 00:20:57,339 ‫איך אני כל כך גרועה בזה?‬ 346 00:22:02,321 --> 00:22:03,739 ‫עברית: אדוה לנציאנו‬