1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Précédemment, dans Workin' Moms...
2
00:00:08,842 --> 00:00:09,801
- Hein ?
- Mon Dieu !
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,678
Garde ta famille loin de nous.
4
00:00:11,761 --> 00:00:15,432
- Calme-toi avec Jésus, car...
- J'éviterai la glossolalie.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,684
La religion est cause
de toutes les guerres.
6
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
Mais tu la mets au foot,
qui est violent, et elle hait ça.
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,479
On en reparlera.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,357
On a adoré la campagne
du saignement libre.
9
00:00:24,441 --> 00:00:26,443
J'ai une grosse opportunité.
10
00:00:26,526 --> 00:00:28,111
Allez ! Pars à New York !
11
00:00:28,445 --> 00:00:29,821
Que la meilleure gagne.
12
00:00:41,833 --> 00:00:44,252
Impulsion. Non... Ouais.
13
00:00:45,170 --> 00:00:47,630
Impulsion, impossible à fabriquer,
14
00:00:47,714 --> 00:00:50,425
mais une fois déclenchée,
impossible à ignorer.
15
00:00:50,508 --> 00:00:51,926
Je suis qui, Dr Seuss ?
16
00:00:53,887 --> 00:00:55,180
Où c'est ?
17
00:00:57,474 --> 00:01:00,310
62 pour cent.
18
00:01:01,978 --> 00:01:07,025
Avec 62 pour cent de consommateurs
achetant leur vols en ligne,
19
00:01:07,817 --> 00:01:10,320
les achats impulsifs
vont plus que doubler.
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,030
OK, allez.
21
00:01:24,084 --> 00:01:25,043
Oh mon Dieu.
22
00:01:27,170 --> 00:01:28,630
Non, ça ne te va pas.
23
00:01:52,737 --> 00:01:54,572
Bonjour, et bienvenue à TruAir.
24
00:01:54,656 --> 00:01:56,950
Salut... Désolée pour ça.
25
00:01:57,659 --> 00:01:59,619
Salut Nathan, je vais présenter.
26
00:01:59,786 --> 00:02:03,248
Oh, désolé de te déranger.
L'école vient de m'appeler.
27
00:02:03,498 --> 00:02:04,707
Pas besoin de crier.
28
00:02:04,791 --> 00:02:07,293
Le haut-parleur captera ta voix.
29
00:02:07,710 --> 00:02:09,129
Désolé, je fais un café.
30
00:02:10,922 --> 00:02:13,424
Je veux être sûr
que le costume d'Halloween de Charlie
31
00:02:13,508 --> 00:02:15,468
n'a pas de pâte,
sauf des sans gluten.
32
00:02:15,552 --> 00:02:17,053
Quelqu'un est intolérant.
33
00:02:17,512 --> 00:02:21,599
OK, ne t'inquiète pas.
Il n'y aura pas de pâte sur son costume.
34
00:02:21,683 --> 00:02:23,893
J'adopte une approche très classique.
35
00:02:24,227 --> 00:02:26,938
T'as pas acheté
un de ces costumes en sac, si ?
36
00:02:27,438 --> 00:02:30,483
Tu me prends pour quel genre de mère ?
Je ne t'embarrasserai pas.
37
00:02:30,567 --> 00:02:33,903
Ce n'est pas pour moi.
Mais tu t'en voudras si tu crois
38
00:02:33,987 --> 00:02:36,197
que les autres parents
font un effort et pas toi.
39
00:02:36,281 --> 00:02:39,284
OK, bien reçu, OK ? Cinq sur cinq.
40
00:02:39,367 --> 00:02:41,452
- Je dois y aller.
- Merde, chérie !
41
00:02:41,619 --> 00:02:45,123
Ouah, c'est fort. Salut.
Kate Foster. Je viens présenter.
42
00:02:45,540 --> 00:02:48,001
Oui, asseyez-vous.
Vous voulez un café ?
43
00:02:48,084 --> 00:02:50,879
Non, sauf si vous voulez
que je déchire cette robe comme Hulk.
44
00:02:51,337 --> 00:02:52,172
Kate.
45
00:02:54,132 --> 00:02:56,968
Mike. Tu es... Ouah.
46
00:02:57,051 --> 00:02:58,386
Tu peux parler.
47
00:02:59,470 --> 00:03:00,638
C'est du rouge à lèvres ?
48
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
C'est trop, hein ? Je devrais l'enlever.
49
00:03:04,142 --> 00:03:07,353
Pourquoi ? Ça attire le regard
sur ton plus beau trait.
50
00:03:08,396 --> 00:03:10,190
Ça me désarçonne, à vrai dire.
51
00:03:10,481 --> 00:03:11,983
Mais juste un peu, hein.
52
00:03:12,775 --> 00:03:13,610
- Salut.
- Salut.
53
00:03:14,861 --> 00:03:17,405
Tu dois te demander
qui ils amènent pour ça.
54
00:03:17,655 --> 00:03:20,366
Michael Bolinski.
55
00:03:21,117 --> 00:03:22,160
Putain.
56
00:03:24,495 --> 00:03:25,330
Victoria.
57
00:03:30,627 --> 00:03:32,962
- Victoria Stromanger.
- Oui, Kate Foster, on a...
58
00:03:33,046 --> 00:03:34,255
Bon, je dois entrer,
59
00:03:34,339 --> 00:03:36,758
mais bonne chance à toi
et à ton associée.
60
00:03:40,220 --> 00:03:41,304
Tu la connais ?
61
00:03:41,763 --> 00:03:45,016
Tu m'étonnes.
Elle a vraiment tenté de me ruiner la vie.
62
00:03:45,391 --> 00:03:47,227
Gaze doit être le troisième concurrent.
63
00:03:54,275 --> 00:03:56,110
Alice, chérie, on peut parler ?
64
00:04:01,783 --> 00:04:04,160
Bon, je sais que tu es contrariée par...
65
00:04:07,622 --> 00:04:11,542
La soirée d'hier était un choc.
Désolée que tu aies dû subir ça.
66
00:04:12,627 --> 00:04:14,337
On doit en parler, d'accord ?
67
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
Alice ?
68
00:04:20,677 --> 00:04:21,511
Alice, chérie.
69
00:04:24,013 --> 00:04:27,141
- Lionel !
- Pour rappel, je te parle toujours pas.
70
00:04:27,225 --> 00:04:28,309
Alice a disparu.
71
00:04:28,393 --> 00:04:30,770
- Elle est pas dans sa chambre ?
- Ni dans la maison.
72
00:04:31,271 --> 00:04:32,230
Elle a disparu ?
73
00:04:35,566 --> 00:04:36,818
Et le pistolet aussi.
74
00:04:39,821 --> 00:04:40,822
Oh mon Dieu.
75
00:04:44,909 --> 00:04:48,162
Non, c'est bon, j'apprécie.
Merci beaucoup. OK.
76
00:04:49,497 --> 00:04:50,540
Elle est pas à l'école.
77
00:04:50,623 --> 00:04:52,250
Pourquoi t'as ramené ce flingue ?
78
00:04:52,333 --> 00:04:54,252
Ni chez Brenna. La police la cherche.
79
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
Pourquoi tu as ramené
un flingue chez nous?
80
00:04:56,337 --> 00:04:57,880
Divisons-nous. Je pense...
81
00:04:57,964 --> 00:05:00,800
T'as ramené une arme chargée
chez nous, là où sont nos enfants.
82
00:05:00,883 --> 00:05:02,010
Tu pensais à quoi ?
83
00:05:02,093 --> 00:05:05,305
- T'as cru que c'était une bonne idée ?
- Je sais, OK ?
84
00:05:06,514 --> 00:05:09,517
Une de mes clientes l'a amené
car elle avait peur de son copain,
85
00:05:09,600 --> 00:05:11,561
et quand je l'ai tenu en main...
86
00:05:12,437 --> 00:05:15,148
quelque chose s'est réveillé en moi,
et j'ai...
87
00:05:17,317 --> 00:05:19,610
Je n'étais pas prête
à abandonner ce sentiment.
88
00:05:19,694 --> 00:05:21,654
Super. Félicitations.
89
00:05:21,738 --> 00:05:25,241
Maintenant notre fille est partie
avec une arme dans son sac
90
00:05:25,325 --> 00:05:27,869
car tu voulais te sentir
comme Annie Oakley.
91
00:05:30,663 --> 00:05:34,042
Je sais, je n'arrête pas de penser
aux choses terribles qu'elle doit faire.
92
00:05:34,917 --> 00:05:37,295
On ne sait pas
si elle fait de mauvaises choses.
93
00:05:37,378 --> 00:05:41,090
Lionel,
le flingue, les cookies, le string.
94
00:05:42,550 --> 00:05:45,511
Aucune importance.
On doit juste la retrouver.
95
00:05:47,430 --> 00:05:48,389
Tentons le parc.
96
00:05:52,602 --> 00:05:55,104
Hé, vous deux. Entrez !
97
00:05:55,688 --> 00:06:00,193
Salut ! J'ai appris
que tu ne te sentais pas bien, ma chérie.
98
00:06:00,443 --> 00:06:01,819
Elle n'a pas dormi de la nuit.
99
00:06:01,903 --> 00:06:05,156
- Merci de la prendre au dernier moment.
- Pas de souci.
100
00:06:05,239 --> 00:06:07,784
Comme ça j'aurai mon câlin
avant de partir.
101
00:06:08,659 --> 00:06:11,120
Tu pars ? Qui surveille Rhoda ?
102
00:06:11,621 --> 00:06:14,999
C'est Bianca. Les Hildebrand
ont enfin trouvé un acheteur.
103
00:06:15,083 --> 00:06:18,044
Si je la joue bien,
ils paieront plus que prévu.
104
00:06:18,294 --> 00:06:20,338
Je dois faire pleuvoir le fric !
105
00:06:20,755 --> 00:06:22,799
Ce n'était pas notre accord.
106
00:06:23,049 --> 00:06:24,509
Tout ira bien, OK ?
107
00:06:25,343 --> 00:06:28,179
Hé, Bianca, chérie ! Giselle est là !
108
00:06:28,930 --> 00:06:29,764
Hé.
109
00:06:30,264 --> 00:06:31,432
Bon Dieu.
110
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Mère supérieure, en fait.
111
00:06:33,434 --> 00:06:36,396
Je me fiche de quelle mère elle est.
Elle ne gardera pas Rhoda.
112
00:06:36,479 --> 00:06:40,691
Oh non, c'est juste un costume.
Notre église lève des fonds.
113
00:06:40,775 --> 00:06:43,319
On chante les tubes de Sister Act.
Le film ?
114
00:06:44,946 --> 00:06:47,115
J'en ai un pour Rhoda aussi.
115
00:06:47,198 --> 00:06:48,574
Elle ne portera pas ça.
116
00:06:49,700 --> 00:06:51,285
Giselle, où vas-tu ?
117
00:06:51,577 --> 00:06:53,538
Je préfère réorganiser ma journée
118
00:06:53,621 --> 00:06:56,874
que de laisser mon enfant
avec cette dingue de Jésus.
119
00:06:57,750 --> 00:06:58,835
Giselle !
120
00:07:02,296 --> 00:07:04,799
Bon Dieu ! Désolé.
121
00:07:05,675 --> 00:07:06,759
Bonjour, mon père.
122
00:07:09,762 --> 00:07:12,140
Ça sonne faux. Victoria n'est pas drôle.
123
00:07:14,308 --> 00:07:15,726
On peut tous faire rire.
124
00:07:16,060 --> 00:07:18,396
Oui, ça ne veut pas dire qu'elle gagne.
125
00:07:21,732 --> 00:07:22,775
Bon Dieu.
126
00:07:35,496 --> 00:07:36,914
Bon, tu présentes quoi ?
127
00:07:37,248 --> 00:07:40,751
- Tu veux voler mon idée ?
- Peut-être. Elle est bonne ?
128
00:07:41,294 --> 00:07:43,212
D'accord, et toi, champion ?
129
00:07:44,589 --> 00:07:45,548
La fiabilité.
130
00:07:46,257 --> 00:07:48,384
Les vols courts sont souvent annulés
131
00:07:48,468 --> 00:07:49,719
et le service est atroce.
132
00:07:50,761 --> 00:07:54,098
Mais avec TruAir,
plus besoin de compromis.
133
00:07:55,016 --> 00:07:56,976
Ils mettent
une expérience de classe affaire
134
00:07:57,059 --> 00:07:58,811
entre les mains
d'un voyageur fréquent.
135
00:07:59,896 --> 00:08:00,730
TruAir,
136
00:08:01,397 --> 00:08:03,691
rendant le contrôle au passager.
137
00:08:04,567 --> 00:08:05,401
C'est bien.
138
00:08:05,860 --> 00:08:06,861
Mais c'est pas génial.
139
00:08:07,778 --> 00:08:10,615
Bon, désolée, mais la plupart des gens
ne marchent pas ainsi.
140
00:08:11,240 --> 00:08:12,283
C'est-à-dire ?
141
00:08:13,034 --> 00:08:16,787
Tu es une variable de contrôle ambulante.
Rien ne te trouble.
142
00:08:17,079 --> 00:08:19,373
Oui, car je fais un plan
et que je le suis.
143
00:08:19,457 --> 00:08:20,833
Les autres sont différents.
144
00:08:20,917 --> 00:08:24,587
On les dérange toutes les 20 minutes,
et ils doivent s'ajuster.
145
00:08:24,670 --> 00:08:27,757
Je crois vouloir du poisson,
et Le patient anglais,
146
00:08:27,965 --> 00:08:30,510
mais après avoir été retardée
trois heures à Chicago...
147
00:08:31,177 --> 00:08:34,388
Je veux de la pizza et 50 Nuances.
Les désirs changent.
148
00:08:37,975 --> 00:08:40,228
- OK, tu as quoi ?
- L'impulsion.
149
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
Les gens d'affaires d'aujourd'hui savent
150
00:08:42,939 --> 00:08:46,108
que le succès signifie
de pouvoir décider à la volée.
151
00:08:46,192 --> 00:08:47,318
TruAir le comprend.
152
00:08:47,401 --> 00:08:49,737
On veut ce qu'on veut,
quand on le veut.
153
00:08:52,740 --> 00:08:55,868
Oui, OK, si tu cibles les ados en colère.
154
00:08:57,036 --> 00:09:01,207
Mais la clientèle que cible TruAir
ne s'identifie pas à l'impulsivité.
155
00:09:03,376 --> 00:09:04,210
Eh bien...
156
00:09:08,756 --> 00:09:09,674
Eh bien, merde.
157
00:09:10,550 --> 00:09:11,717
- Alice !
- Alice ?
158
00:09:11,884 --> 00:09:13,427
Alice, tu es là ? Alice !
159
00:09:14,428 --> 00:09:16,097
Hé, excuse-moi.
160
00:09:16,430 --> 00:09:18,683
Tu vas à Greenwood ?
Tu connais Alice Carlson ?
161
00:09:18,766 --> 00:09:21,769
Elle fait cette taille,
a de long cheveux roux et...
162
00:09:22,270 --> 00:09:23,104
Et un flingue.
163
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Mortel.
164
00:09:26,190 --> 00:09:27,858
OK. Ça aidera peut-être.
165
00:09:32,238 --> 00:09:34,031
Je m'en souviendrais.
166
00:09:34,615 --> 00:09:37,451
- Ça veut dire quoi ?
- Réponds, voyou.
167
00:09:38,619 --> 00:09:40,288
J'y gagne quoi ?
168
00:09:40,538 --> 00:09:41,747
- Combien ?
- Quoi ?
169
00:09:41,831 --> 00:09:43,749
- C'est de l'extorsion.
- Mais non.
170
00:09:43,833 --> 00:09:45,334
- 35 $.
- Si, c'en est un.
171
00:09:45,418 --> 00:09:46,586
- Quoi ?
- Paie-le.
172
00:09:46,669 --> 00:09:47,503
Très bien.
173
00:09:48,671 --> 00:09:49,880
Tu prends la carte ?
174
00:09:52,174 --> 00:09:54,468
- Que...
- Tu l'as vue, ou pas ?
175
00:09:54,594 --> 00:09:56,721
Parle, ou je t'enterre.
176
00:09:56,804 --> 00:09:58,806
Je l'ai pas vue, OK ? Tarée.
177
00:10:00,182 --> 00:10:01,809
Du jus d'orange. Mauviette.
178
00:10:02,310 --> 00:10:04,312
OK, merci.
179
00:10:08,816 --> 00:10:09,650
Allô ?
180
00:10:09,734 --> 00:10:11,235
- Anne Carlson ?
- Oui.
181
00:10:11,652 --> 00:10:13,863
Ici l'adjoint Plinstock
de la police de Toronto.
182
00:10:13,946 --> 00:10:15,573
C'est votre fille, Alice.
183
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
- Mon Dieu, Alice, ça va ?
- Oui.
184
00:10:22,163 --> 00:10:24,999
Quoi que t'aies fait,
ne dis rien avant d'avoir un avocat, OK ?
185
00:10:25,082 --> 00:10:28,210
- Où l'avez-vous trouvée ?
- C'est elle qui est venue.
186
00:10:29,253 --> 00:10:31,464
Je vais vous dire
une chose à tous les deux.
187
00:10:34,175 --> 00:10:38,804
Cette jeune femme est extraordinaire.
Aujourd'hui, elle a été très courageuse.
188
00:10:39,305 --> 00:10:42,433
Elle a trouvé une arme et nous l'a donnée.
Où était-ce ? Dans la rue ?
189
00:10:42,516 --> 00:10:45,603
Elle traînait près d'un buisson.
190
00:10:46,187 --> 00:10:49,231
J'ai toujours dit
que les buissons étaient dangereux.
191
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
- Hein, chérie ?
- Oui.
192
00:10:50,941 --> 00:10:53,444
Oui. On ne sait jamais ce qu'on y trouve.
193
00:10:53,653 --> 00:10:55,905
Des seringues, des flingues,
des SDF...
194
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Des corps.
195
00:11:00,910 --> 00:11:01,744
D'accord.
196
00:11:02,495 --> 00:11:04,246
Tout le monde a son thé et...
197
00:11:06,082 --> 00:11:07,458
Tout le monde est bon ?
198
00:11:09,085 --> 00:11:12,004
Bianca et moi
voulions te remercier d'être revenue
199
00:11:12,088 --> 00:11:15,383
et d'avoir réorganisé ta journée
pour garder Rhoda.
200
00:11:15,466 --> 00:11:17,385
- Va droit au but.
- D'accord.
201
00:11:18,928 --> 00:11:20,554
Comment dire ça avec tact ?
202
00:11:21,764 --> 00:11:23,099
Jésus te fait flipper,
203
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
et Bianca se repose beaucoup sur lui.
204
00:11:27,520 --> 00:11:30,648
- J'aimerais donc proposer un compromis.
- Non.
205
00:11:31,357 --> 00:11:32,191
Non ?
206
00:11:32,274 --> 00:11:34,610
À vous d'entendre
quelques-unes de mes règles.
207
00:11:38,197 --> 00:11:40,366
- C'est quoi ce bordel ?
- Ma liste d'exigences.
208
00:11:40,574 --> 00:11:42,993
- Il y en a combien ?
- Vingt-sept.
209
00:11:49,583 --> 00:11:53,629
Numéro une.
Noël restera complètement laïque.
210
00:11:54,255 --> 00:11:55,715
Accent sur le père Noël.
211
00:11:56,757 --> 00:12:00,553
Numéro deux. Pas de baptême,
de confirmation ou de confession.
212
00:12:01,095 --> 00:12:02,012
Numéro trois...
213
00:12:03,931 --> 00:12:05,433
Oui, ça pourrait marcher.
214
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
Tu es sûre de vouloir faire ça ?
215
00:12:07,935 --> 00:12:10,896
Oui, la vraie question c'est,
tu peux suivre ?
216
00:12:10,980 --> 00:12:13,524
Car quelque chose me dit
que tu as l'habitude de mener.
217
00:12:14,817 --> 00:12:15,818
Je peux le faire.
218
00:12:15,901 --> 00:12:18,279
Super, alors entrons là-dedans et baisons.
219
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
- Quoi ?
- Présentons.
220
00:12:19,697 --> 00:12:21,574
Présentons ensemble là-dedans.
221
00:12:24,076 --> 00:12:28,539
- Je te le rappellerai, Victoria.
- Oui, fais. Je suis si souvent en ville.
222
00:12:29,123 --> 00:12:33,002
- Walter, Cynthia, on reparle bientôt.
- En effet.
223
00:12:37,757 --> 00:12:39,842
Kate Foster, c'est à vous.
224
00:12:39,925 --> 00:12:42,428
Mike et moi avons décidé
de joindre nos forces.
225
00:12:42,511 --> 00:12:44,388
- On aimerait présenter ensemble.
- Quoi ?
226
00:12:44,930 --> 00:12:47,433
- C'est un problème ?
- Pas si c'est bien.
227
00:13:04,074 --> 00:13:07,995
Numéro 26. Pas de rituel religieux
ni de reconstitution.
228
00:13:08,454 --> 00:13:10,623
Et enfin, pas d'exorcisme,
229
00:13:10,915 --> 00:13:13,959
ni d'utilisation du film L'exorcisme
comme leçon.
230
00:13:15,795 --> 00:13:18,339
Eh bien, ça fait beaucoup !
231
00:13:18,589 --> 00:13:21,217
- Et c'était presque insultant.
- Insultant ?
232
00:13:22,134 --> 00:13:26,889
- Vous savez quoi ? Je m'en vais.
- Non, Giselle. Je t'en prie. Non.
233
00:13:28,182 --> 00:13:29,350
Laisse-moi lui parler.
234
00:13:29,975 --> 00:13:31,727
Giselle, attends.
235
00:13:34,355 --> 00:13:35,856
Désolée, d'accord ?
236
00:13:36,732 --> 00:13:39,026
Mais je ne peux pas changer
car tu es mal à l'aise.
237
00:13:40,194 --> 00:13:41,654
Mais je promets,
238
00:13:42,822 --> 00:13:45,324
si tout ça t'embête autant,
239
00:13:45,407 --> 00:13:49,245
de garder mes croyances pour moi.
240
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
C'est pas ça.
241
00:13:50,871 --> 00:13:53,958
Frankie et moi n'avons pas parlé
de l'éducation religieuse de Rhoda.
242
00:13:55,459 --> 00:13:56,335
Tu sais quoi ?
243
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
Reste. Parle à Frankie.
244
00:13:58,796 --> 00:14:01,048
Je vais marcher
pour vous laisser tranquilles.
245
00:14:17,773 --> 00:14:20,901
J'ai trouvé ça sur la pelouse.
- Comment a-t-elle...
246
00:14:22,903 --> 00:14:23,946
Dieu merci.
247
00:14:25,322 --> 00:14:28,742
Tu pourrais me remercier.
Dieu n'a rien à voir avec ça.
248
00:14:29,869 --> 00:14:31,745
C'était bien placé.
249
00:14:37,418 --> 00:14:38,377
Merci, bon Dieu.
250
00:14:50,139 --> 00:14:52,933
- C'était mal.
- Eh bien...
251
00:14:53,893 --> 00:14:56,145
Comment mes instincts
ont-ils pu foirer autant ?
252
00:14:56,478 --> 00:15:00,024
Je croyais que c'était
cette manipulatrice, et elle est...
253
00:15:00,107 --> 00:15:01,108
Juste une gosse ?
254
00:15:01,650 --> 00:15:05,154
Une gosse très bien qui a bien agi
dans une situation dangereuse.
255
00:15:05,237 --> 00:15:06,071
Je sais.
256
00:15:06,280 --> 00:15:07,990
Et elle t'a couvert, en plus.
257
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
OK, pas la peine d'insister.
258
00:15:10,200 --> 00:15:11,201
Désolé.
259
00:15:12,620 --> 00:15:18,626
Ne sois pas désolé. Je suis celle
qui ne voit pas Alice comme elle est.
260
00:15:20,669 --> 00:15:22,463
Ça doit être si perturbant pour elle.
261
00:15:25,049 --> 00:15:26,759
Je suis une si mauvaise mère.
262
00:15:29,303 --> 00:15:32,181
J'ai utilisé une lingette de ménage
sur Jayme l'autre jour.
263
00:15:32,264 --> 00:15:34,391
- Quoi ?
- Ses parties intimes vont bien.
264
00:15:34,475 --> 00:15:37,102
Je surveille la situation,
mais je l'ai fait.
265
00:15:38,187 --> 00:15:39,563
C'est normal de foirer.
266
00:15:40,439 --> 00:15:42,691
Juste... c'est mieux sans arme.
267
00:15:45,736 --> 00:15:49,073
- Elle a été assez géniale aujourd'hui.
- Ouais.
268
00:15:51,116 --> 00:15:52,743
Elle adorerait que tu le lui dises.
269
00:15:57,790 --> 00:16:00,334
Et au fait,
t'es pas encore tirée d'affaire.
270
00:16:16,725 --> 00:16:19,269
L'impulsion est un messager très puissant.
271
00:16:21,522 --> 00:16:24,817
On voit un truc excitant,
et ça active notre sérotonine,
272
00:16:24,900 --> 00:16:28,445
ce qui nous fait agir
de façon plus agressive que d'habitude.
273
00:16:29,613 --> 00:16:33,701
Et la clientèle que veut TruAir
s'enivre de cette impulsion.
274
00:16:35,035 --> 00:16:36,912
Ils sont habitués
à transformer "Je veux"
275
00:16:38,163 --> 00:16:39,248
en "J'ai".
276
00:16:45,004 --> 00:16:48,090
Mais la plupart des compagnies
nous font voler avec des restrictions.
277
00:16:48,465 --> 00:16:51,927
Mais si la direction de TruAir
s'assurait de répondre à leurs demandes,
278
00:16:52,011 --> 00:16:52,970
que ce soit au sol...
279
00:16:54,388 --> 00:16:56,890
En vous donnant des options
pour planifier.
280
00:16:57,349 --> 00:17:00,686
- Et en l'air.
- En réagissant aux impulsions en vol.
281
00:17:01,311 --> 00:17:04,231
Car parfois,
on ne sait juste pas ce qu'on veut...
282
00:17:05,774 --> 00:17:07,109
avant d'y avoir goûté.
283
00:17:10,070 --> 00:17:11,905
TruAir peut tirer partie de ces envies.
284
00:17:12,322 --> 00:17:15,784
Ils veulent se sentir choyés,
dorlotés, satisfaits.
285
00:17:20,122 --> 00:17:21,081
Car, qui sait ?
286
00:17:21,707 --> 00:17:25,127
On aura peut-être envie d'un autre truc
au retour qu'à l'aller.
287
00:17:28,005 --> 00:17:29,882
Les autres
donnent ce qu'on commande.
288
00:17:30,382 --> 00:17:34,178
TruAir donnera ce dont on a besoin,
quand on le voudra.
289
00:17:39,058 --> 00:17:40,142
Oh mon Dieu.
290
00:17:42,061 --> 00:17:43,228
- Merde.
- Mon Dieu.
291
00:17:44,313 --> 00:17:46,857
Putain, on était bons
ensemble dans cette salle.
292
00:17:56,575 --> 00:17:57,409
Ouah.
293
00:18:00,871 --> 00:18:02,664
Tu nous as vraiment fait peur.
294
00:18:04,041 --> 00:18:08,295
Les flingues ne sont pas des jouets,
même si tu te sens puissante avec.
295
00:18:08,796 --> 00:18:09,630
Je sais.
296
00:18:10,714 --> 00:18:12,508
Je l'ai peut-être trop rempli.
297
00:18:12,716 --> 00:18:13,550
Tu crois ?
298
00:18:16,178 --> 00:18:17,721
Je te dois des excuses.
299
00:18:19,014 --> 00:18:21,725
J'étais concentrée
sur les horreurs du monde...
300
00:18:22,935 --> 00:18:25,104
mais il peut aussi être merveilleux.
301
00:18:25,437 --> 00:18:26,897
Mais c'est à toi de décider.
302
00:18:26,980 --> 00:18:28,023
C'est-à-dire ?
303
00:18:28,107 --> 00:18:31,276
Les choix qu'on fait
créent la vie que l'on aura,
304
00:18:31,360 --> 00:18:33,445
et la personne que l'on deviendra.
305
00:18:34,530 --> 00:18:37,032
Aujourd'hui, tu as fait un bon choix,
et en conséquence,
306
00:18:37,116 --> 00:18:38,575
je te fais confiance.
307
00:18:39,827 --> 00:18:40,911
Excuse-moi ?
308
00:18:40,994 --> 00:18:43,163
Désolée, mais c'était ton flingue.
309
00:18:43,497 --> 00:18:46,750
Oui, et j'ai fait un mauvais choix.
310
00:18:46,834 --> 00:18:50,170
Un mauvais choix ?
Tu ne fais que des mauvais choix.
311
00:18:50,462 --> 00:18:53,423
Tu as choisi d'attaquer
les parents de mon amie. Deux fois.
312
00:18:53,507 --> 00:18:54,466
OK, ça suffit.
313
00:18:54,550 --> 00:18:57,427
Si je t'avais pas couverte,
tu serais en prison.
314
00:18:58,887 --> 00:18:59,805
Alice !
315
00:19:00,347 --> 00:19:02,558
Profite de ton verre plein de vin.
316
00:19:20,284 --> 00:19:22,035
Passe-moi quelque chips.
317
00:19:22,536 --> 00:19:24,288
Il n'en reste que genre 42.
318
00:19:25,664 --> 00:19:26,623
Écoute-moi bien.
319
00:20:04,203 --> 00:20:05,996
Ça fait beaucoup de tatouages.
320
00:20:44,826 --> 00:20:45,661
Génial.
321
00:20:55,671 --> 00:20:57,756
Pourquoi je suis si nulle pour ça ?
322
00:22:10,037 --> 00:22:12,539
Sous-titres traduits par : Damien Izabelle