1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Précédemment, dans Workin' Moms... 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,801 - Hein ? - Mon Dieu ! 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,678 Garde ta famille loin de nous. 4 00:00:11,761 --> 00:00:15,432 - Calme-toi avec Jésus, car... - J'éviterai la glossolalie. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,684 La religion est cause de toutes les guerres. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 Mais tu la mets au foot, qui est violent, et elle hait ça. 7 00:00:20,520 --> 00:00:21,479 On en reparlera. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,357 On a adoré la campagne du saignement libre. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,443 J'ai une grosse opportunité. 10 00:00:26,526 --> 00:00:28,111 Allez ! Pars à New York ! 11 00:00:28,445 --> 00:00:29,821 Que la meilleure gagne. 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,252 Impulsion. Non... Ouais. 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 Impulsion, impossible à fabriquer, 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,425 mais une fois déclenchée, impossible à ignorer. 15 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 Je suis qui, Dr Seuss ? 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 Où c'est ? 17 00:00:57,474 --> 00:01:00,310 62 pour cent. 18 00:01:01,978 --> 00:01:07,025 Avec 62 pour cent de consommateurs achetant leur vols en ligne, 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,320 les achats impulsifs vont plus que doubler. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 OK, allez. 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,043 Oh mon Dieu. 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,630 Non, ça ne te va pas. 23 00:01:52,737 --> 00:01:54,572 Bonjour, et bienvenue à TruAir. 24 00:01:54,656 --> 00:01:56,950 Salut... Désolée pour ça. 25 00:01:57,659 --> 00:01:59,619 Salut Nathan, je vais présenter. 26 00:01:59,786 --> 00:02:03,248 Oh, désolé de te déranger. L'école vient de m'appeler. 27 00:02:03,498 --> 00:02:04,707 Pas besoin de crier. 28 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 Le haut-parleur captera ta voix. 29 00:02:07,710 --> 00:02:09,129 Désolé, je fais un café. 30 00:02:10,922 --> 00:02:13,424 Je veux être sûr que le costume d'Halloween de Charlie 31 00:02:13,508 --> 00:02:15,468 n'a pas de pâte, sauf des sans gluten. 32 00:02:15,552 --> 00:02:17,053 Quelqu'un est intolérant. 33 00:02:17,512 --> 00:02:21,599 OK, ne t'inquiète pas. Il n'y aura pas de pâte sur son costume. 34 00:02:21,683 --> 00:02:23,893 J'adopte une approche très classique. 35 00:02:24,227 --> 00:02:26,938 T'as pas acheté un de ces costumes en sac, si ? 36 00:02:27,438 --> 00:02:30,483 Tu me prends pour quel genre de mère ? Je ne t'embarrasserai pas. 37 00:02:30,567 --> 00:02:33,903 Ce n'est pas pour moi. Mais tu t'en voudras si tu crois 38 00:02:33,987 --> 00:02:36,197 que les autres parents font un effort et pas toi. 39 00:02:36,281 --> 00:02:39,284 OK, bien reçu, OK ? Cinq sur cinq. 40 00:02:39,367 --> 00:02:41,452 - Je dois y aller. - Merde, chérie ! 41 00:02:41,619 --> 00:02:45,123 Ouah, c'est fort. Salut. Kate Foster. Je viens présenter. 42 00:02:45,540 --> 00:02:48,001 Oui, asseyez-vous. Vous voulez un café ? 43 00:02:48,084 --> 00:02:50,879 Non, sauf si vous voulez que je déchire cette robe comme Hulk. 44 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 Kate. 45 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 Mike. Tu es... Ouah. 46 00:02:57,051 --> 00:02:58,386 Tu peux parler. 47 00:02:59,470 --> 00:03:00,638 C'est du rouge à lèvres ? 48 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 C'est trop, hein ? Je devrais l'enlever. 49 00:03:04,142 --> 00:03:07,353 Pourquoi ? Ça attire le regard sur ton plus beau trait. 50 00:03:08,396 --> 00:03:10,190 Ça me désarçonne, à vrai dire. 51 00:03:10,481 --> 00:03:11,983 Mais juste un peu, hein. 52 00:03:12,775 --> 00:03:13,610 - Salut. - Salut. 53 00:03:14,861 --> 00:03:17,405 Tu dois te demander qui ils amènent pour ça. 54 00:03:17,655 --> 00:03:20,366 Michael Bolinski. 55 00:03:21,117 --> 00:03:22,160 Putain. 56 00:03:24,495 --> 00:03:25,330 Victoria. 57 00:03:30,627 --> 00:03:32,962 - Victoria Stromanger. - Oui, Kate Foster, on a... 58 00:03:33,046 --> 00:03:34,255 Bon, je dois entrer, 59 00:03:34,339 --> 00:03:36,758 mais bonne chance à toi et à ton associée. 60 00:03:40,220 --> 00:03:41,304 Tu la connais ? 61 00:03:41,763 --> 00:03:45,016 Tu m'étonnes. Elle a vraiment tenté de me ruiner la vie. 62 00:03:45,391 --> 00:03:47,227 Gaze doit être le troisième concurrent. 63 00:03:54,275 --> 00:03:56,110 Alice, chérie, on peut parler ? 64 00:04:01,783 --> 00:04:04,160 Bon, je sais que tu es contrariée par... 65 00:04:07,622 --> 00:04:11,542 La soirée d'hier était un choc. Désolée que tu aies dû subir ça. 66 00:04:12,627 --> 00:04:14,337 On doit en parler, d'accord ? 67 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 Alice ? 68 00:04:20,677 --> 00:04:21,511 Alice, chérie. 69 00:04:24,013 --> 00:04:27,141 - Lionel ! - Pour rappel, je te parle toujours pas. 70 00:04:27,225 --> 00:04:28,309 Alice a disparu. 71 00:04:28,393 --> 00:04:30,770 - Elle est pas dans sa chambre ? - Ni dans la maison. 72 00:04:31,271 --> 00:04:32,230 Elle a disparu ? 73 00:04:35,566 --> 00:04:36,818 Et le pistolet aussi. 74 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 Oh mon Dieu. 75 00:04:44,909 --> 00:04:48,162 Non, c'est bon, j'apprécie. Merci beaucoup. OK. 76 00:04:49,497 --> 00:04:50,540 Elle est pas à l'école. 77 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 Pourquoi t'as ramené ce flingue ? 78 00:04:52,333 --> 00:04:54,252 Ni chez Brenna. La police la cherche. 79 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 Pourquoi tu as ramené un flingue chez nous? 80 00:04:56,337 --> 00:04:57,880 Divisons-nous. Je pense... 81 00:04:57,964 --> 00:05:00,800 T'as ramené une arme chargée chez nous, là où sont nos enfants. 82 00:05:00,883 --> 00:05:02,010 Tu pensais à quoi ? 83 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 - T'as cru que c'était une bonne idée ? - Je sais, OK ? 84 00:05:06,514 --> 00:05:09,517 Une de mes clientes l'a amené car elle avait peur de son copain, 85 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 et quand je l'ai tenu en main... 86 00:05:12,437 --> 00:05:15,148 quelque chose s'est réveillé en moi, et j'ai... 87 00:05:17,317 --> 00:05:19,610 Je n'étais pas prête à abandonner ce sentiment. 88 00:05:19,694 --> 00:05:21,654 Super. Félicitations. 89 00:05:21,738 --> 00:05:25,241 Maintenant notre fille est partie avec une arme dans son sac 90 00:05:25,325 --> 00:05:27,869 car tu voulais te sentir comme Annie Oakley. 91 00:05:30,663 --> 00:05:34,042 Je sais, je n'arrête pas de penser aux choses terribles qu'elle doit faire. 92 00:05:34,917 --> 00:05:37,295 On ne sait pas si elle fait de mauvaises choses. 93 00:05:37,378 --> 00:05:41,090 Lionel, le flingue, les cookies, le string. 94 00:05:42,550 --> 00:05:45,511 Aucune importance. On doit juste la retrouver. 95 00:05:47,430 --> 00:05:48,389 Tentons le parc. 96 00:05:52,602 --> 00:05:55,104 Hé, vous deux. Entrez ! 97 00:05:55,688 --> 00:06:00,193 Salut ! J'ai appris que tu ne te sentais pas bien, ma chérie. 98 00:06:00,443 --> 00:06:01,819 Elle n'a pas dormi de la nuit. 99 00:06:01,903 --> 00:06:05,156 - Merci de la prendre au dernier moment. - Pas de souci. 100 00:06:05,239 --> 00:06:07,784 Comme ça j'aurai mon câlin avant de partir. 101 00:06:08,659 --> 00:06:11,120 Tu pars ? Qui surveille Rhoda ? 102 00:06:11,621 --> 00:06:14,999 C'est Bianca. Les Hildebrand ont enfin trouvé un acheteur. 103 00:06:15,083 --> 00:06:18,044 Si je la joue bien, ils paieront plus que prévu. 104 00:06:18,294 --> 00:06:20,338 Je dois faire pleuvoir le fric ! 105 00:06:20,755 --> 00:06:22,799 Ce n'était pas notre accord. 106 00:06:23,049 --> 00:06:24,509 Tout ira bien, OK ? 107 00:06:25,343 --> 00:06:28,179 Hé, Bianca, chérie ! Giselle est là ! 108 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 Hé. 109 00:06:30,264 --> 00:06:31,432 Bon Dieu. 110 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Mère supérieure, en fait. 111 00:06:33,434 --> 00:06:36,396 Je me fiche de quelle mère elle est. Elle ne gardera pas Rhoda. 112 00:06:36,479 --> 00:06:40,691 Oh non, c'est juste un costume. Notre église lève des fonds. 113 00:06:40,775 --> 00:06:43,319 On chante les tubes de Sister Act. Le film ? 114 00:06:44,946 --> 00:06:47,115 J'en ai un pour Rhoda aussi. 115 00:06:47,198 --> 00:06:48,574 Elle ne portera pas ça. 116 00:06:49,700 --> 00:06:51,285 Giselle, où vas-tu ? 117 00:06:51,577 --> 00:06:53,538 Je préfère réorganiser ma journée 118 00:06:53,621 --> 00:06:56,874 que de laisser mon enfant avec cette dingue de Jésus. 119 00:06:57,750 --> 00:06:58,835 Giselle ! 120 00:07:02,296 --> 00:07:04,799 Bon Dieu ! Désolé. 121 00:07:05,675 --> 00:07:06,759 Bonjour, mon père. 122 00:07:09,762 --> 00:07:12,140 Ça sonne faux. Victoria n'est pas drôle. 123 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 On peut tous faire rire. 124 00:07:16,060 --> 00:07:18,396 Oui, ça ne veut pas dire qu'elle gagne. 125 00:07:21,732 --> 00:07:22,775 Bon Dieu. 126 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 Bon, tu présentes quoi ? 127 00:07:37,248 --> 00:07:40,751 - Tu veux voler mon idée ? - Peut-être. Elle est bonne ? 128 00:07:41,294 --> 00:07:43,212 D'accord, et toi, champion ? 129 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 La fiabilité. 130 00:07:46,257 --> 00:07:48,384 Les vols courts sont souvent annulés 131 00:07:48,468 --> 00:07:49,719 et le service est atroce. 132 00:07:50,761 --> 00:07:54,098 Mais avec TruAir, plus besoin de compromis. 133 00:07:55,016 --> 00:07:56,976 Ils mettent une expérience de classe affaire 134 00:07:57,059 --> 00:07:58,811 entre les mains d'un voyageur fréquent. 135 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 TruAir, 136 00:08:01,397 --> 00:08:03,691 rendant le contrôle au passager. 137 00:08:04,567 --> 00:08:05,401 C'est bien. 138 00:08:05,860 --> 00:08:06,861 Mais c'est pas génial. 139 00:08:07,778 --> 00:08:10,615 Bon, désolée, mais la plupart des gens ne marchent pas ainsi. 140 00:08:11,240 --> 00:08:12,283 C'est-à-dire ? 141 00:08:13,034 --> 00:08:16,787 Tu es une variable de contrôle ambulante. Rien ne te trouble. 142 00:08:17,079 --> 00:08:19,373 Oui, car je fais un plan et que je le suis. 143 00:08:19,457 --> 00:08:20,833 Les autres sont différents. 144 00:08:20,917 --> 00:08:24,587 On les dérange toutes les 20 minutes, et ils doivent s'ajuster. 145 00:08:24,670 --> 00:08:27,757 Je crois vouloir du poisson, et Le patient anglais, 146 00:08:27,965 --> 00:08:30,510 mais après avoir été retardée trois heures à Chicago... 147 00:08:31,177 --> 00:08:34,388 Je veux de la pizza et 50 Nuances. Les désirs changent. 148 00:08:37,975 --> 00:08:40,228 - OK, tu as quoi ? - L'impulsion. 149 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Les gens d'affaires d'aujourd'hui savent 150 00:08:42,939 --> 00:08:46,108 que le succès signifie de pouvoir décider à la volée. 151 00:08:46,192 --> 00:08:47,318 TruAir le comprend. 152 00:08:47,401 --> 00:08:49,737 On veut ce qu'on veut, quand on le veut. 153 00:08:52,740 --> 00:08:55,868 Oui, OK, si tu cibles les ados en colère. 154 00:08:57,036 --> 00:09:01,207 Mais la clientèle que cible TruAir ne s'identifie pas à l'impulsivité. 155 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 Eh bien... 156 00:09:08,756 --> 00:09:09,674 Eh bien, merde. 157 00:09:10,550 --> 00:09:11,717 - Alice ! - Alice ? 158 00:09:11,884 --> 00:09:13,427 Alice, tu es là ? Alice ! 159 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 Hé, excuse-moi. 160 00:09:16,430 --> 00:09:18,683 Tu vas à Greenwood ? Tu connais Alice Carlson ? 161 00:09:18,766 --> 00:09:21,769 Elle fait cette taille, a de long cheveux roux et... 162 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 Et un flingue. 163 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Mortel. 164 00:09:26,190 --> 00:09:27,858 OK. Ça aidera peut-être. 165 00:09:32,238 --> 00:09:34,031 Je m'en souviendrais. 166 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 - Ça veut dire quoi ? - Réponds, voyou. 167 00:09:38,619 --> 00:09:40,288 J'y gagne quoi ? 168 00:09:40,538 --> 00:09:41,747 - Combien ? - Quoi ? 169 00:09:41,831 --> 00:09:43,749 - C'est de l'extorsion. - Mais non. 170 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 - 35 $. - Si, c'en est un. 171 00:09:45,418 --> 00:09:46,586 - Quoi ? - Paie-le. 172 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 Très bien. 173 00:09:48,671 --> 00:09:49,880 Tu prends la carte ? 174 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 - Que... - Tu l'as vue, ou pas ? 175 00:09:54,594 --> 00:09:56,721 Parle, ou je t'enterre. 176 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 Je l'ai pas vue, OK ? Tarée. 177 00:10:00,182 --> 00:10:01,809 Du jus d'orange. Mauviette. 178 00:10:02,310 --> 00:10:04,312 OK, merci. 179 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 Allô ? 180 00:10:09,734 --> 00:10:11,235 - Anne Carlson ? - Oui. 181 00:10:11,652 --> 00:10:13,863 Ici l'adjoint Plinstock de la police de Toronto. 182 00:10:13,946 --> 00:10:15,573 C'est votre fille, Alice. 183 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 - Mon Dieu, Alice, ça va ? - Oui. 184 00:10:22,163 --> 00:10:24,999 Quoi que t'aies fait, ne dis rien avant d'avoir un avocat, OK ? 185 00:10:25,082 --> 00:10:28,210 - Où l'avez-vous trouvée ? - C'est elle qui est venue. 186 00:10:29,253 --> 00:10:31,464 Je vais vous dire une chose à tous les deux. 187 00:10:34,175 --> 00:10:38,804 Cette jeune femme est extraordinaire. Aujourd'hui, elle a été très courageuse. 188 00:10:39,305 --> 00:10:42,433 Elle a trouvé une arme et nous l'a donnée. Où était-ce ? Dans la rue ? 189 00:10:42,516 --> 00:10:45,603 Elle traînait près d'un buisson. 190 00:10:46,187 --> 00:10:49,231 J'ai toujours dit que les buissons étaient dangereux. 191 00:10:49,690 --> 00:10:50,858 - Hein, chérie ? - Oui. 192 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 Oui. On ne sait jamais ce qu'on y trouve. 193 00:10:53,653 --> 00:10:55,905 Des seringues, des flingues, des SDF... 194 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Des corps. 195 00:11:00,910 --> 00:11:01,744 D'accord. 196 00:11:02,495 --> 00:11:04,246 Tout le monde a son thé et... 197 00:11:06,082 --> 00:11:07,458 Tout le monde est bon ? 198 00:11:09,085 --> 00:11:12,004 Bianca et moi voulions te remercier d'être revenue 199 00:11:12,088 --> 00:11:15,383 et d'avoir réorganisé ta journée pour garder Rhoda. 200 00:11:15,466 --> 00:11:17,385 - Va droit au but. - D'accord. 201 00:11:18,928 --> 00:11:20,554 Comment dire ça avec tact ? 202 00:11:21,764 --> 00:11:23,099 Jésus te fait flipper, 203 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 et Bianca se repose beaucoup sur lui. 204 00:11:27,520 --> 00:11:30,648 - J'aimerais donc proposer un compromis. - Non. 205 00:11:31,357 --> 00:11:32,191 Non ? 206 00:11:32,274 --> 00:11:34,610 À vous d'entendre quelques-unes de mes règles. 207 00:11:38,197 --> 00:11:40,366 - C'est quoi ce bordel ? - Ma liste d'exigences. 208 00:11:40,574 --> 00:11:42,993 - Il y en a combien ? - Vingt-sept. 209 00:11:49,583 --> 00:11:53,629 Numéro une. Noël restera complètement laïque. 210 00:11:54,255 --> 00:11:55,715 Accent sur le père Noël. 211 00:11:56,757 --> 00:12:00,553 Numéro deux. Pas de baptême, de confirmation ou de confession. 212 00:12:01,095 --> 00:12:02,012 Numéro trois... 213 00:12:03,931 --> 00:12:05,433 Oui, ça pourrait marcher. 214 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 Tu es sûre de vouloir faire ça ? 215 00:12:07,935 --> 00:12:10,896 Oui, la vraie question c'est, tu peux suivre ? 216 00:12:10,980 --> 00:12:13,524 Car quelque chose me dit que tu as l'habitude de mener. 217 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 Je peux le faire. 218 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 Super, alors entrons là-dedans et baisons. 219 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 - Quoi ? - Présentons. 220 00:12:19,697 --> 00:12:21,574 Présentons ensemble là-dedans. 221 00:12:24,076 --> 00:12:28,539 - Je te le rappellerai, Victoria. - Oui, fais. Je suis si souvent en ville. 222 00:12:29,123 --> 00:12:33,002 - Walter, Cynthia, on reparle bientôt. - En effet. 223 00:12:37,757 --> 00:12:39,842 Kate Foster, c'est à vous. 224 00:12:39,925 --> 00:12:42,428 Mike et moi avons décidé de joindre nos forces. 225 00:12:42,511 --> 00:12:44,388 - On aimerait présenter ensemble. - Quoi ? 226 00:12:44,930 --> 00:12:47,433 - C'est un problème ? - Pas si c'est bien. 227 00:13:04,074 --> 00:13:07,995 Numéro 26. Pas de rituel religieux ni de reconstitution. 228 00:13:08,454 --> 00:13:10,623 Et enfin, pas d'exorcisme, 229 00:13:10,915 --> 00:13:13,959 ni d'utilisation du film L'exorcisme comme leçon. 230 00:13:15,795 --> 00:13:18,339 Eh bien, ça fait beaucoup ! 231 00:13:18,589 --> 00:13:21,217 - Et c'était presque insultant. - Insultant ? 232 00:13:22,134 --> 00:13:26,889 - Vous savez quoi ? Je m'en vais. - Non, Giselle. Je t'en prie. Non. 233 00:13:28,182 --> 00:13:29,350 Laisse-moi lui parler. 234 00:13:29,975 --> 00:13:31,727 Giselle, attends. 235 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 Désolée, d'accord ? 236 00:13:36,732 --> 00:13:39,026 Mais je ne peux pas changer car tu es mal à l'aise. 237 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 Mais je promets, 238 00:13:42,822 --> 00:13:45,324 si tout ça t'embête autant, 239 00:13:45,407 --> 00:13:49,245 de garder mes croyances pour moi. 240 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 C'est pas ça. 241 00:13:50,871 --> 00:13:53,958 Frankie et moi n'avons pas parlé de l'éducation religieuse de Rhoda. 242 00:13:55,459 --> 00:13:56,335 Tu sais quoi ? 243 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 Reste. Parle à Frankie. 244 00:13:58,796 --> 00:14:01,048 Je vais marcher pour vous laisser tranquilles. 245 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 J'ai trouvé ça sur la pelouse. - Comment a-t-elle... 246 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Dieu merci. 247 00:14:25,322 --> 00:14:28,742 Tu pourrais me remercier. Dieu n'a rien à voir avec ça. 248 00:14:29,869 --> 00:14:31,745 C'était bien placé. 249 00:14:37,418 --> 00:14:38,377 Merci, bon Dieu. 250 00:14:50,139 --> 00:14:52,933 - C'était mal. - Eh bien... 251 00:14:53,893 --> 00:14:56,145 Comment mes instincts ont-ils pu foirer autant ? 252 00:14:56,478 --> 00:15:00,024 Je croyais que c'était cette manipulatrice, et elle est... 253 00:15:00,107 --> 00:15:01,108 Juste une gosse ? 254 00:15:01,650 --> 00:15:05,154 Une gosse très bien qui a bien agi dans une situation dangereuse. 255 00:15:05,237 --> 00:15:06,071 Je sais. 256 00:15:06,280 --> 00:15:07,990 Et elle t'a couvert, en plus. 257 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 OK, pas la peine d'insister. 258 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Désolé. 259 00:15:12,620 --> 00:15:18,626 Ne sois pas désolé. Je suis celle qui ne voit pas Alice comme elle est. 260 00:15:20,669 --> 00:15:22,463 Ça doit être si perturbant pour elle. 261 00:15:25,049 --> 00:15:26,759 Je suis une si mauvaise mère. 262 00:15:29,303 --> 00:15:32,181 J'ai utilisé une lingette de ménage sur Jayme l'autre jour. 263 00:15:32,264 --> 00:15:34,391 - Quoi ? - Ses parties intimes vont bien. 264 00:15:34,475 --> 00:15:37,102 Je surveille la situation, mais je l'ai fait. 265 00:15:38,187 --> 00:15:39,563 C'est normal de foirer. 266 00:15:40,439 --> 00:15:42,691 Juste... c'est mieux sans arme. 267 00:15:45,736 --> 00:15:49,073 - Elle a été assez géniale aujourd'hui. - Ouais. 268 00:15:51,116 --> 00:15:52,743 Elle adorerait que tu le lui dises. 269 00:15:57,790 --> 00:16:00,334 Et au fait, t'es pas encore tirée d'affaire. 270 00:16:16,725 --> 00:16:19,269 L'impulsion est un messager très puissant. 271 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 On voit un truc excitant, et ça active notre sérotonine, 272 00:16:24,900 --> 00:16:28,445 ce qui nous fait agir de façon plus agressive que d'habitude. 273 00:16:29,613 --> 00:16:33,701 Et la clientèle que veut TruAir s'enivre de cette impulsion. 274 00:16:35,035 --> 00:16:36,912 Ils sont habitués à transformer "Je veux" 275 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 en "J'ai". 276 00:16:45,004 --> 00:16:48,090 Mais la plupart des compagnies nous font voler avec des restrictions. 277 00:16:48,465 --> 00:16:51,927 Mais si la direction de TruAir s'assurait de répondre à leurs demandes, 278 00:16:52,011 --> 00:16:52,970 que ce soit au sol... 279 00:16:54,388 --> 00:16:56,890 En vous donnant des options pour planifier. 280 00:16:57,349 --> 00:17:00,686 - Et en l'air. - En réagissant aux impulsions en vol. 281 00:17:01,311 --> 00:17:04,231 Car parfois, on ne sait juste pas ce qu'on veut... 282 00:17:05,774 --> 00:17:07,109 avant d'y avoir goûté. 283 00:17:10,070 --> 00:17:11,905 TruAir peut tirer partie de ces envies. 284 00:17:12,322 --> 00:17:15,784 Ils veulent se sentir choyés, dorlotés, satisfaits. 285 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 Car, qui sait ? 286 00:17:21,707 --> 00:17:25,127 On aura peut-être envie d'un autre truc au retour qu'à l'aller. 287 00:17:28,005 --> 00:17:29,882 Les autres donnent ce qu'on commande. 288 00:17:30,382 --> 00:17:34,178 TruAir donnera ce dont on a besoin, quand on le voudra. 289 00:17:39,058 --> 00:17:40,142 Oh mon Dieu. 290 00:17:42,061 --> 00:17:43,228 - Merde. - Mon Dieu. 291 00:17:44,313 --> 00:17:46,857 Putain, on était bons ensemble dans cette salle. 292 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 Ouah. 293 00:18:00,871 --> 00:18:02,664 Tu nous as vraiment fait peur. 294 00:18:04,041 --> 00:18:08,295 Les flingues ne sont pas des jouets, même si tu te sens puissante avec. 295 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Je sais. 296 00:18:10,714 --> 00:18:12,508 Je l'ai peut-être trop rempli. 297 00:18:12,716 --> 00:18:13,550 Tu crois ? 298 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 Je te dois des excuses. 299 00:18:19,014 --> 00:18:21,725 J'étais concentrée sur les horreurs du monde... 300 00:18:22,935 --> 00:18:25,104 mais il peut aussi être merveilleux. 301 00:18:25,437 --> 00:18:26,897 Mais c'est à toi de décider. 302 00:18:26,980 --> 00:18:28,023 C'est-à-dire ? 303 00:18:28,107 --> 00:18:31,276 Les choix qu'on fait créent la vie que l'on aura, 304 00:18:31,360 --> 00:18:33,445 et la personne que l'on deviendra. 305 00:18:34,530 --> 00:18:37,032 Aujourd'hui, tu as fait un bon choix, et en conséquence, 306 00:18:37,116 --> 00:18:38,575 je te fais confiance. 307 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 Excuse-moi ? 308 00:18:40,994 --> 00:18:43,163 Désolée, mais c'était ton flingue. 309 00:18:43,497 --> 00:18:46,750 Oui, et j'ai fait un mauvais choix. 310 00:18:46,834 --> 00:18:50,170 Un mauvais choix ? Tu ne fais que des mauvais choix. 311 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 Tu as choisi d'attaquer les parents de mon amie. Deux fois. 312 00:18:53,507 --> 00:18:54,466 OK, ça suffit. 313 00:18:54,550 --> 00:18:57,427 Si je t'avais pas couverte, tu serais en prison. 314 00:18:58,887 --> 00:18:59,805 Alice ! 315 00:19:00,347 --> 00:19:02,558 Profite de ton verre plein de vin. 316 00:19:20,284 --> 00:19:22,035 Passe-moi quelque chips. 317 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 Il n'en reste que genre 42. 318 00:19:25,664 --> 00:19:26,623 Écoute-moi bien. 319 00:20:04,203 --> 00:20:05,996 Ça fait beaucoup de tatouages. 320 00:20:44,826 --> 00:20:45,661 Génial. 321 00:20:55,671 --> 00:20:57,756 Pourquoi je suis si nulle pour ça ? 322 00:22:10,037 --> 00:22:12,539 Sous-titres traduits par : Damien Izabelle