1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 ‎前情提要 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,801 ‎-那是甚麼? ‎-天啊 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,678 ‎妳這家人別靠近我們 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,555 ‎別太迷信於耶穌,因為… 5 00:00:13,638 --> 00:00:15,432 ‎我盡量不說神的方言吧 6 00:00:15,515 --> 00:00:17,684 ‎宗教在世界各地引起戰爭 7 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 ‎妳叫她踢足球 ‎有夠暴力,而且她最討厭了 8 00:00:20,520 --> 00:00:21,479 ‎我們之後再談 9 00:00:21,938 --> 00:00:24,357 ‎我們很喜歡經血任流的廣告 10 00:00:24,441 --> 00:00:26,443 ‎我遇到一個超級棒的機遇 11 00:00:26,526 --> 00:00:28,111 ‎去!去紐約吧! 12 00:00:28,445 --> 00:00:29,779 ‎願最佳女強人勝出 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,252 ‎衝動…對 14 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 ‎一時衝動,無法憑空捏造 15 00:00:47,714 --> 00:00:50,425 ‎不過一旦心血來潮 ‎則難以平伏 16 00:00:50,508 --> 00:00:51,926 ‎天啊,我又不是蘇斯博士 17 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 ‎在哪裡呢? 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,310 ‎62% 19 00:01:01,978 --> 00:01:07,025 ‎有62%的客戶會在網上購買機票 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 ‎一時心血來潮購買的人 ‎更是雙倍有多 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 ‎給點力 22 00:01:24,084 --> 00:01:25,043 ‎天啦 23 00:01:27,170 --> 00:01:28,630 ‎這個唇色可不行 24 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 ‎(真空) 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 ‎早安,歡迎來到真空 26 00:01:54,656 --> 00:01:56,950 ‎嗨,不好意思 27 00:01:57,659 --> 00:01:59,619 ‎內森,嗨,我正要去匯報 28 00:01:59,786 --> 00:02:03,248 ‎抱歉打擾妳了,我剛收到學校電話 29 00:02:03,498 --> 00:02:04,707 ‎你不用大叫 30 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 ‎開了擴音就能聽到 31 00:02:07,752 --> 00:02:09,129 ‎抱歉,我在泡咖啡 32 00:02:10,922 --> 00:02:13,424 ‎我要提醒妳,查理的萬聖節服裝 33 00:02:13,508 --> 00:02:15,468 ‎除非是無麩質 ‎否則不能用上義大利麵 34 00:02:15,552 --> 00:02:17,053 ‎學校有人患乳糜瀉 35 00:02:17,512 --> 00:02:21,641 ‎好,你放心 ‎查理的服裝上不會有義大利麵 36 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 ‎我有很直接的辦法 37 00:02:24,269 --> 00:02:26,896 ‎妳不會買現成的服裝吧? 38 00:02:27,438 --> 00:02:30,483 ‎你以為我是哪門子的媽媽? ‎我不會讓你丟臉的 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,026 ‎不是我問題,凱特 40 00:02:32,110 --> 00:02:34,362 ‎妳看到其他父母用心製作的服裝 41 00:02:34,445 --> 00:02:36,197 ‎而妳沒有用心,妳肯定會很自責 42 00:02:36,281 --> 00:02:39,284 ‎我知道了,聽得很清楚 43 00:02:39,367 --> 00:02:41,411 ‎-我得掛了 ‎-祝妳好運了! 44 00:02:41,619 --> 00:02:42,829 ‎哇,有夠大聲 45 00:02:42,912 --> 00:02:45,123 ‎我是凱特,來匯報的 46 00:02:45,540 --> 00:02:48,001 ‎好,請妳稍坐,要喝咖啡嗎? 47 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 ‎除非妳想我撕下裙子變綠巨人吧 48 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 ‎凱特 49 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 ‎邁克,你好帥… 50 00:02:57,051 --> 00:02:58,386 ‎看看妳 51 00:02:59,512 --> 00:03:00,638 ‎妳平常有塗口紅嗎? 52 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 ‎沒有,這口紅太過嗎? ‎我還是抹掉好了 53 00:03:04,142 --> 00:03:07,061 ‎為甚麼?妳最會引人注目 54 00:03:08,396 --> 00:03:10,148 ‎讓我都比下去了 55 00:03:10,481 --> 00:03:11,983 ‎不過妳只贏我一點點喔 56 00:03:12,775 --> 00:03:13,610 ‎-嗨 ‎-嗨 57 00:03:14,903 --> 00:03:17,071 ‎不知道他們會叫上誰呢? 58 00:03:17,655 --> 00:03:20,366 ‎邁克布林斯 59 00:03:21,117 --> 00:03:22,160 ‎我操 60 00:03:22,243 --> 00:03:23,077 ‎(蓋斯) 61 00:03:24,495 --> 00:03:25,330 ‎維多利亞 62 00:03:27,040 --> 00:03:28,583 ‎-妳好 ‎-你好 63 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 ‎-維多利亞斯托曼哲 ‎-凱特霍斯塔,我們之前… 64 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 ‎我該進去了 65 00:03:34,339 --> 00:03:36,466 ‎祝你和你助手好運 66 00:03:40,220 --> 00:03:41,304 ‎妳認識她? 67 00:03:41,804 --> 00:03:45,016 ‎當然認識,她花盡心機毀我人生 68 00:03:45,391 --> 00:03:47,227 ‎看來蓋斯是第三個競爭者吧 69 00:03:54,275 --> 00:03:56,110 ‎愛麗絲,能談談嗎? 70 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 ‎我知道妳因為昨晚的事… 71 00:04:07,622 --> 00:04:09,123 ‎既震驚又難過 72 00:04:09,207 --> 00:04:11,668 ‎對不起,讓妳經歷這些事 73 00:04:12,627 --> 00:04:14,212 ‎我們要談談,行嗎? 74 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 ‎愛麗絲? 75 00:04:20,677 --> 00:04:21,511 ‎乖女 76 00:04:24,013 --> 00:04:24,931 ‎萊諾! 77 00:04:25,014 --> 00:04:27,141 ‎提醒一下,我還是不要跟妳講話 78 00:04:27,225 --> 00:04:28,309 ‎愛麗絲不見了 79 00:04:28,393 --> 00:04:30,770 ‎-她不在房間裡? ‎-她根本不在家 80 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 ‎她不見了? 81 00:04:35,566 --> 00:04:36,818 ‎槍也不見了 82 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 ‎天啊 83 00:04:44,909 --> 00:04:48,162 ‎沒事,麻煩你了,謝謝 84 00:04:49,497 --> 00:04:50,498 ‎她不在學校 85 00:04:51,124 --> 00:04:52,292 ‎妳為啥要帶槍回家? 86 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 ‎她不在布蘭妮家 ‎警察已經全力在找了 87 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 ‎妳為甚麼要帶槍回家? 88 00:04:56,462 --> 00:04:57,964 ‎我們不如分頭找… 89 00:04:58,047 --> 00:04:59,465 ‎安妮,妳把裝有子彈的武器 90 00:04:59,549 --> 00:05:00,800 ‎帶到我們養育小孩的家 91 00:05:00,883 --> 00:05:01,968 ‎妳到底在想甚麼? 92 00:05:02,051 --> 00:05:04,095 ‎妳怎麼會覺得帶槍回家是好事? 93 00:05:04,178 --> 00:05:05,138 ‎我知道了 94 00:05:06,514 --> 00:05:09,517 ‎有一個學生很怕自己男友 ‎所以把槍帶來給我 95 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 ‎我握在手上的時候 96 00:05:12,437 --> 00:05:15,064 ‎感覺我體內醒覺一樣… 97 00:05:17,317 --> 00:05:19,610 ‎我還沒準備好要放開那種安全感 98 00:05:19,694 --> 00:05:21,738 ‎好,恭喜妳了 99 00:05:21,821 --> 00:05:25,199 ‎我們女兒在外面 ‎背包裝著一把真槍 100 00:05:25,283 --> 00:05:27,702 ‎全因為妳想當神槍手 101 00:05:30,705 --> 00:05:34,000 ‎我一直想著她打算用來做甚麼壞事 102 00:05:34,917 --> 00:05:37,295 ‎說不定的,她不一定用來做壞事 103 00:05:37,378 --> 00:05:41,090 ‎萊諾,那把槍 ‎在餅乾下毒、那丁字褲 104 00:05:42,550 --> 00:05:45,511 ‎這些都不重要了 ‎最重要是找到愛麗絲 105 00:05:47,430 --> 00:05:48,389 ‎去公園找找吧 106 00:05:52,602 --> 00:05:55,104 ‎嗨,進來吧! 107 00:05:55,688 --> 00:06:00,193 ‎妳好,我聽說妳不太舒服呢 108 00:06:00,443 --> 00:06:01,819 ‎她整晚沒睡 109 00:06:01,903 --> 00:06:03,988 ‎多謝妳願意臨時照顧她 110 00:06:04,072 --> 00:06:04,989 ‎小事一樁 111 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 ‎這樣我出去之前,就可以抱一下她了 112 00:06:08,659 --> 00:06:11,120 ‎妳要出去?那誰照顧蘿塔? 113 00:06:11,662 --> 00:06:12,789 ‎比昂卡 114 00:06:12,872 --> 00:06:14,999 ‎希爾德布蘭的大屋終於找到買家 115 00:06:15,083 --> 00:06:18,044 ‎如果我依計劃行事 ‎他們肯定會來問價 116 00:06:18,294 --> 00:06:20,338 ‎我要財源滾滾了,小吉! 117 00:06:20,755 --> 00:06:22,799 ‎我們不是這樣說好的,法蘭琪 118 00:06:23,049 --> 00:06:24,509 ‎沒事的 119 00:06:25,343 --> 00:06:28,179 ‎比昂卡?吉賽爾來了 120 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 ‎嗨 121 00:06:30,264 --> 00:06:31,432 ‎老天啊 122 00:06:31,724 --> 00:06:33,059 ‎修道院長才對 123 00:06:33,434 --> 00:06:36,396 ‎我管她誰家的院長 ‎我不許她來照顧蘿塔 124 00:06:36,479 --> 00:06:40,691 ‎不,這套只是服裝 ‎我們教會要辦籌款活動 125 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 ‎我們要唱《修女也瘋狂》的名曲 126 00:06:44,946 --> 00:06:47,115 ‎我為蘿塔也準備了一套 127 00:06:47,198 --> 00:06:48,491 ‎她絕對不能穿! 128 00:06:49,700 --> 00:06:51,285 ‎吉賽爾,妳去哪? 129 00:06:51,577 --> 00:06:53,413 ‎我情願推掉一整天的約會 130 00:06:53,496 --> 00:06:56,874 ‎也不想把孩子交給耶教 131 00:06:57,750 --> 00:06:58,835 ‎吉賽爾! 132 00:07:02,296 --> 00:07:04,799 ‎天啦!對不起 133 00:07:05,758 --> 00:07:06,634 ‎嗨,神父 134 00:07:09,762 --> 00:07:12,014 ‎笑聲假爆了,維多利亞根本不幽默 135 00:07:14,392 --> 00:07:15,685 ‎誰都會幽默 136 00:07:16,060 --> 00:07:18,229 ‎對,不代表她點子好吧 137 00:07:21,732 --> 00:07:22,775 ‎天啊 138 00:07:35,496 --> 00:07:36,622 ‎妳打算賣甚麼點子? 139 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 ‎怎了?想偷嗎? 140 00:07:39,041 --> 00:07:40,751 ‎也許吧,好點子嗎? 141 00:07:41,294 --> 00:07:43,212 ‎好了,你打算賣甚麼點子? 142 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 ‎可靠性 143 00:07:46,382 --> 00:07:48,384 ‎眾所周知,短程航班很常被取消 144 00:07:48,468 --> 00:07:49,719 ‎服務態度也極差 145 00:07:50,845 --> 00:07:54,098 ‎不過在“真空”妳並不需要妥協 146 00:07:55,016 --> 00:07:56,976 ‎他們為飛行常客 147 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 ‎整合了商務艙的體驗 148 00:07:59,896 --> 00:08:00,730 ‎真空 149 00:08:01,397 --> 00:08:03,691 ‎讓客人重奪控制權 150 00:08:04,567 --> 00:08:05,401 ‎不錯 151 00:08:05,902 --> 00:08:06,861 ‎比上不足吧 152 00:08:07,778 --> 00:08:10,615 ‎恕我直言 ‎不過大部分人都不是要它服務 153 00:08:11,240 --> 00:08:12,283 ‎甚麼意思? 154 00:08:13,034 --> 00:08:15,244 ‎邁克,你生活是可控變數 155 00:08:15,328 --> 00:08:16,787 ‎不會被世事煩擾 156 00:08:17,079 --> 00:08:19,373 ‎因為我會訂計劃,然後順著計劃走 157 00:08:19,457 --> 00:08:20,917 ‎但大部分人不是這樣子 158 00:08:21,000 --> 00:08:23,294 ‎正常人的生活 ‎每20分鐘就被煩擾一次 159 00:08:23,377 --> 00:08:24,587 ‎他們得為此適應 160 00:08:24,670 --> 00:08:27,757 ‎我本來可能想吃著魚 ‎看《英倫情人》 161 00:08:27,965 --> 00:08:30,510 ‎不過在機場待了三個小時後? 162 00:08:30,801 --> 00:08:32,803 ‎我想吃著披薩 ‎看《格雷的五十道陰影》 163 00:08:32,887 --> 00:08:34,347 ‎渴求的事物不同了 164 00:08:37,975 --> 00:08:40,228 ‎-那妳有甚麼點子? ‎-一時衝動 165 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 ‎專業人士都知道 166 00:08:42,939 --> 00:08:46,108 ‎若要成功,就要果斷下決定 167 00:08:46,192 --> 00:08:47,068 ‎真空懂你 168 00:08:47,443 --> 00:08:49,529 ‎想要,隨手可得 169 00:08:52,740 --> 00:08:55,868 ‎不錯啊,除非妳目標客戶是憤青吧 170 00:08:57,036 --> 00:08:59,247 ‎不過真空想推廣的客戶 171 00:08:59,330 --> 00:09:01,207 ‎他們不會一時衝動消費 172 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 ‎哇靠… 173 00:09:10,550 --> 00:09:11,717 ‎愛麗絲! 174 00:09:11,884 --> 00:09:13,427 ‎愛麗絲,妳在哪裡? 175 00:09:14,428 --> 00:09:16,097 ‎不好意思 176 00:09:16,430 --> 00:09:18,683 ‎你唸格林伍德中學嗎 ‎認不認識愛麗絲卡爾森? 177 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 ‎她這麼高,長長的紅髮 178 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 ‎還帶著槍 179 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 ‎猛喔 180 00:09:26,190 --> 00:09:27,858 ‎好,看照片比較好 181 00:09:32,238 --> 00:09:34,031 ‎我好像見過她 182 00:09:34,615 --> 00:09:37,451 ‎-甚麼意思? ‎-回答問題,小混蛋 183 00:09:38,619 --> 00:09:40,288 ‎我不知道該怎麼說喔 184 00:09:40,705 --> 00:09:41,789 ‎-要多少? ‎-甚麼? 185 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 ‎-他要錢 ‎-不,他沒有要錢 186 00:09:43,833 --> 00:09:45,293 ‎-35塊 ‎-明顯是勒索吧 187 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 ‎-甚麼? ‎-付錢吧 188 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 ‎好 189 00:09:48,671 --> 00:09:49,755 ‎收不收扣帳卡? 190 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 ‎-三小… ‎-你到底有沒有見過她? 191 00:09:54,594 --> 00:09:56,721 ‎趕快說,否則我把你活埋 192 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 ‎我沒見過她,行了沒?瘋女人 193 00:10:00,182 --> 00:10:01,726 ‎喝橙汁汽水,死娘炮 194 00:10:02,310 --> 00:10:04,312 ‎好,謝了 195 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 ‎喂? 196 00:10:09,734 --> 00:10:11,235 ‎-安妮卡爾森? ‎-我是 197 00:10:11,652 --> 00:10:13,863 ‎我是多倫多警局的杜比彼林多 198 00:10:13,946 --> 00:10:15,573 ‎有關妳女兒愛麗絲的消息 199 00:10:19,744 --> 00:10:21,871 ‎-天啊,愛麗絲,妳沒事吧? ‎-沒事 200 00:10:22,246 --> 00:10:24,957 ‎不管妳做了甚麼 ‎律師來之前甚麼都別說 201 00:10:25,041 --> 00:10:28,044 ‎-你哪裡找到她的? ‎-沒有,她來找我的 202 00:10:29,253 --> 00:10:31,464 ‎我有件事要告訴你們 203 00:10:34,175 --> 00:10:36,969 ‎你們女兒非常厲害 204 00:10:37,053 --> 00:10:38,804 ‎她今天做了一件很勇敢的事 205 00:10:39,305 --> 00:10:40,681 ‎她找到把槍,交了給我們 206 00:10:40,765 --> 00:10:42,391 ‎哪裡找到?在路上吧? 207 00:10:42,516 --> 00:10:45,603 ‎就在草叢裡面 208 00:10:46,187 --> 00:10:49,148 ‎我一直都說草叢很危險的 209 00:10:49,690 --> 00:10:50,858 ‎-對嗎?老婆 ‎-沒錯 210 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 ‎對,草叢多險惡 211 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 ‎會有針筒、槍械、流浪漢 212 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 ‎屍體 213 00:11:00,910 --> 00:11:01,744 ‎好了 214 00:11:02,495 --> 00:11:04,246 ‎大家都有熱茶… 215 00:11:06,082 --> 00:11:07,208 ‎可以了嗎? 216 00:11:09,085 --> 00:11:12,004 ‎我和比昂卡想多謝妳回來 217 00:11:12,088 --> 00:11:15,383 ‎也感謝妳推掉約會,照顧蘿塔 218 00:11:15,466 --> 00:11:17,385 ‎-開門見山吧 ‎-好 219 00:11:18,928 --> 00:11:20,471 ‎我要怎麼說呢? 220 00:11:21,847 --> 00:11:22,932 ‎妳不喜歡耶穌 221 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 ‎而比昂卡卻非常依賴祂 222 00:11:27,520 --> 00:11:29,730 ‎所以我想提出讓步 223 00:11:29,814 --> 00:11:30,648 ‎不行 224 00:11:31,357 --> 00:11:32,191 ‎不行? 225 00:11:32,274 --> 00:11:34,610 ‎該到妳聽我這套了 226 00:11:38,197 --> 00:11:40,366 ‎-那是甚麼? ‎-我的要求 227 00:11:40,574 --> 00:11:42,993 ‎-到底有多少項? ‎-27項 228 00:11:49,583 --> 00:11:53,629 ‎第一條:聖誕節維持世俗風 229 00:11:54,255 --> 00:11:55,715 ‎專注在聖誕老人上 230 00:11:56,757 --> 00:12:00,553 ‎第二條 ‎不能有任何洗禮、決志或懺悔 231 00:12:01,137 --> 00:12:01,971 ‎第三… 232 00:12:03,973 --> 00:12:05,224 ‎這能行呢 233 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 ‎妳確定要這麼做? 234 00:12:07,935 --> 00:12:10,896 ‎對,重點是你能跟上嗎? 235 00:12:10,980 --> 00:12:13,524 ‎因為你一直都是帶頭指揮的 236 00:12:14,817 --> 00:12:15,818 ‎我可以 237 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 ‎好,那我們進去大幹一場吧 238 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 ‎-啥? ‎-匯報 239 00:12:19,697 --> 00:12:21,574 ‎一起進去匯報 240 00:12:24,076 --> 00:12:28,539 ‎-我下次叫上妳,維多利亞 ‎-好啊,我很常來紐約的 241 00:12:29,123 --> 00:12:33,002 ‎-沃特、辛西雅,之後再談 ‎-沒問題,之後再談 242 00:12:37,798 --> 00:12:39,842 ‎凱特霍斯塔,換妳了 243 00:12:39,925 --> 00:12:42,511 ‎我和邁克決定聯手 244 00:12:42,595 --> 00:12:44,388 ‎-想一起匯報 ‎-啥? 245 00:12:44,930 --> 00:12:47,433 ‎-有問題嗎? ‎-是好點子就可以了 246 00:13:04,074 --> 00:13:07,995 ‎第26條:不能有宗教禮儀 ‎或是重演宗教橋段 247 00:13:08,454 --> 00:13:10,623 ‎最後,不能進行驅魔 248 00:13:10,915 --> 00:13:13,959 ‎或者用《驅魔人》作為教材 249 00:13:15,795 --> 00:13:18,339 ‎哇,真多條件 250 00:13:18,589 --> 00:13:21,217 ‎-還很冒犯人 ‎-冒犯人? 251 00:13:22,134 --> 00:13:23,844 ‎我走了! 252 00:13:23,928 --> 00:13:26,889 ‎不,吉賽爾,別走 253 00:13:28,182 --> 00:13:29,350 ‎讓我跟她聊 254 00:13:29,975 --> 00:13:31,727 ‎吉賽爾,等等 255 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 ‎對不起 256 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 ‎我不能因為妳不喜歡宗教 ‎就改變自我 257 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 ‎不過我保證 258 00:13:42,822 --> 00:13:45,324 ‎如果這回事那麼讓妳不爽 259 00:13:45,407 --> 00:13:49,245 ‎我就不談我的信仰吧 260 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 ‎不是 261 00:13:50,871 --> 00:13:52,998 ‎我和法蘭琪 ‎還沒討論過要用哪一種信仰 262 00:13:53,082 --> 00:13:53,958 ‎來養育蘿塔 263 00:13:55,459 --> 00:13:56,335 ‎不如這樣? 264 00:13:56,794 --> 00:13:58,629 ‎妳留下來和法蘭琪談 265 00:13:58,796 --> 00:14:01,048 ‎我出去走走,給妳們一些空間 266 00:14:17,773 --> 00:14:20,901 ‎-我在外面找到她 ‎-她是怎麼… 267 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 ‎謝天謝地 268 00:14:25,322 --> 00:14:28,742 ‎妳謝我就好,這次和上天無關 269 00:14:29,869 --> 00:14:31,745 ‎我懂妳在搞笑 270 00:14:37,418 --> 00:14:38,335 ‎謝了,老天 271 00:14:50,139 --> 00:14:52,933 ‎我做錯了 272 00:14:53,934 --> 00:14:56,145 ‎我的直覺怎麼不靈光呢? 273 00:14:56,478 --> 00:14:59,023 ‎我還以為她是個控制狂 274 00:14:59,106 --> 00:15:00,024 ‎結果她… 275 00:15:00,107 --> 00:15:01,066 ‎只是個孩子? 276 00:15:01,650 --> 00:15:05,154 ‎在危險的情況下 ‎作出正確決定的好孩子 277 00:15:05,237 --> 00:15:06,071 ‎我知道 278 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 ‎過程中還幫妳掩飾了 279 00:15:08,032 --> 00:15:09,742 ‎萊諾,別再提了 280 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 ‎對不起 281 00:15:12,620 --> 00:15:15,956 ‎不用道歉,該道歉的人不是你 282 00:15:16,040 --> 00:15:18,626 ‎我看不出愛麗絲是個乖孩子 283 00:15:20,753 --> 00:15:22,379 ‎她肯定很困惑了 284 00:15:25,132 --> 00:15:26,467 ‎我真是個爛母親 285 00:15:29,303 --> 00:15:32,181 ‎我之前試過用抹傢俱的濕紙巾 ‎來幫傑姆擦屁股 286 00:15:32,264 --> 00:15:34,391 ‎-啥? ‎-沒事,她私處沒事 287 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 ‎我有留意她狀況 ‎不過我確實搞砸過 288 00:15:38,270 --> 00:15:39,396 ‎搞砸很正常 289 00:15:40,439 --> 00:15:42,691 ‎不過…盡量別牽涉到武器吧 290 00:15:45,736 --> 00:15:49,073 ‎-她今天非常棒 ‎-真的 291 00:15:51,116 --> 00:15:52,743 ‎她應該很想聽到妳親口說 292 00:15:57,915 --> 00:15:59,833 ‎順帶一提,妳還沒逃過一劫的 293 00:16:16,725 --> 00:16:19,269 ‎衝動是很強大的力量 294 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 ‎看到讓人興奮的事物,血清素被激活 295 00:16:24,900 --> 00:16:28,362 ‎讓人比平時變得更積極進取 296 00:16:29,613 --> 00:16:33,701 ‎真空需要客戶源,就是一時衝動的人 297 00:16:35,035 --> 00:16:36,912 ‎他們習慣把“渴望” 298 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 ‎變成“擁有” 299 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 ‎不過大部分航空公司 ‎在旅遊時處處受限 300 00:16:48,465 --> 00:16:51,969 ‎若果真空的航線 ‎能夠確保滿足到他們要求 301 00:16:52,052 --> 00:16:52,970 ‎不論在地上… 302 00:16:54,388 --> 00:16:56,807 ‎為大眾提供選擇,預先籌備 303 00:16:57,349 --> 00:17:00,686 ‎-甚至空中 ‎-回應客戶的飛行衝動 304 00:17:01,353 --> 00:17:04,231 ‎因為人有時候 ‎不知道自己想要甚麼 305 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 ‎直到你嚐過一口為止 306 00:17:10,070 --> 00:17:11,905 ‎真空能夠實現這些一時衝動 307 00:17:12,322 --> 00:17:15,784 ‎客戶需要感受到被關懷、呵護、滿足 308 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 ‎誰會知道? 309 00:17:21,707 --> 00:17:23,834 ‎也許你出發前和出發後 310 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 ‎渴望的事物有所不同 311 00:17:28,005 --> 00:17:29,882 ‎其他航空公司只能提供你訂下的 312 00:17:30,382 --> 00:17:34,178 ‎真空能夠給你所需,滿足任何要求 313 00:17:39,058 --> 00:17:40,142 ‎天啊 314 00:17:42,061 --> 00:17:43,228 ‎-靠 ‎-天啦 315 00:17:44,313 --> 00:17:46,857 ‎哇賽,我們在會議室內合作無間 316 00:18:00,954 --> 00:18:02,664 ‎愛麗絲,妳今天嚇死我們了 317 00:18:04,041 --> 00:18:05,459 ‎槍支並非玩具 318 00:18:05,542 --> 00:18:08,295 ‎即使它能讓妳感到無所不能 319 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 ‎我知道 320 00:18:10,631 --> 00:18:12,257 ‎我好像倒太滿了 321 00:18:12,716 --> 00:18:13,550 ‎妳知道喔? 322 00:18:16,178 --> 00:18:17,721 ‎我欠妳一句道歉 323 00:18:19,098 --> 00:18:21,600 ‎我一直專注在世途的險惡… 324 00:18:22,935 --> 00:18:25,104 ‎實際上世界也很美好 325 00:18:25,437 --> 00:18:26,897 ‎不過是由妳來決定 326 00:18:26,980 --> 00:18:28,023 ‎甚麼意思? 327 00:18:28,107 --> 00:18:31,276 ‎我們作出的選擇 ‎將會成就我們未來的人生 328 00:18:31,360 --> 00:18:33,445 ‎也會成就未來的自己 329 00:18:34,530 --> 00:18:35,989 ‎今天妳作出了正確的決定 330 00:18:36,073 --> 00:18:38,575 ‎因為我想妳知道,我信任妳 331 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 ‎甚麼態度? 332 00:18:40,994 --> 00:18:43,163 ‎恕我直言,那是妳的槍 333 00:18:43,497 --> 00:18:46,750 ‎對,我做了錯誤的選擇 334 00:18:46,834 --> 00:18:50,170 ‎錯誤的選擇?妳一直以來都選擇錯誤 335 00:18:50,462 --> 00:18:53,423 ‎妳選擇攻擊我朋友的父母 ‎還不止一次 336 00:18:53,507 --> 00:18:54,466 ‎夠了 337 00:18:54,550 --> 00:18:57,427 ‎如果我今天沒替妳掩飾 ‎妳可能要坐牢了 338 00:18:58,887 --> 00:18:59,805 ‎愛麗絲! 339 00:19:00,347 --> 00:19:02,558 ‎慢慢享受妳滿杯的酒 340 00:19:20,284 --> 00:19:22,035 ‎給我一點薯片吧 341 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 ‎裡面只剩下…42片 342 00:19:25,664 --> 00:19:26,540 ‎妳給我聽好 343 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 ‎天啊,刺青真多! 344 00:20:44,826 --> 00:20:45,661 ‎不錯 345 00:20:55,796 --> 00:20:57,339 ‎我怎會這麼爛?