1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 Workin' Moms'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,259 Vay canına. 3 00:00:09,801 --> 00:00:10,927 Brenna yılan içiyor. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 Birlikte yemek mi yesek? 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,180 İyi fikir Lionel. 6 00:00:14,639 --> 00:00:17,142 Tamir edilecek bir şey olursa beni arayın. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,352 İşe eleman alabilirim. 8 00:00:19,436 --> 00:00:21,187 Bana iş verebilir misin yani? 9 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 İki ayağının üstünde durana kadar sana maaş verebilirim. 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,321 Seni yemeğe çıkarayım mı? 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,116 -Planın yok mu? -Artık yok. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,010 Ofisinde tekrar öpüşebilir miyiz dersin? 13 00:01:04,689 --> 00:01:07,358 Bakıyorum da minik bir ziyaretçimiz var. 14 00:01:07,692 --> 00:01:09,861 Umarım sorun değildir, onu da getirmem gerekti. 15 00:01:09,944 --> 00:01:12,655 Annem Palm Springs'de, bakıcı da bulamadım. 16 00:01:12,739 --> 00:01:14,741 -Her zamanki muhabbet. -Peki. 17 00:01:15,784 --> 00:01:18,870 Hepinizi ailece burada görmek güzel. 18 00:01:18,953 --> 00:01:19,996 Evet, güzel gerçekten. 19 00:01:20,330 --> 00:01:23,708 Belki de geleceğinizden bahsetmek için uygun bir zamandır. 20 00:01:23,792 --> 00:01:24,626 Tabii. 21 00:01:26,002 --> 00:01:28,254 Gelecek mi? Karar mı vereceğiz yani? 22 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 Verebilirsiniz tabii eğer sen hazırsan... 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,675 Ya sıçacağım ya kalkacağım. 24 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 Ben öyle demezdim. 25 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 Sıçmak, Nathan oluyor. 26 00:01:37,597 --> 00:01:40,183 Kalkmak da diğer her şey, değil mi? 27 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Ne oluyor? 28 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 Bir cevabım yok. Tamam mı? 29 00:01:45,438 --> 00:01:49,526 Nathan, çok sabrettin ve hayatımı güzelleştiriyorsun. 30 00:01:51,111 --> 00:01:53,113 Sadece... Nasıl desem... 31 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Önce bir şey yapmam gerek. 32 00:01:57,367 --> 00:01:58,493 Bir şey mi... 33 00:01:59,661 --> 00:02:00,495 ...birini mi? 34 00:02:04,874 --> 00:02:05,708 Şey. 35 00:02:17,679 --> 00:02:19,764 Kahvaltıyı içmek çok daha kolay. 36 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 Akşam yemeğini höpür höpür içme de. 37 00:02:21,724 --> 00:02:24,936 Sahi, bu akşam için mutabık olduğumuz emin olmak isterim. 38 00:02:25,019 --> 00:02:28,189 Evet. Brenna, kötü örnek oluyor, o yüzden ebeveynleri gelecek 39 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 ve onları ezeceğiz. 40 00:02:30,358 --> 00:02:32,110 Aynen öyle. 41 00:02:32,360 --> 00:02:35,989 Ama bir şey öğrendiysem o da uyuşmazlık çözümünün ilkelerini 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,782 benimsememiz gerektiği. 43 00:02:37,866 --> 00:02:40,034 Çözecek bir şey yok. Kızları sorun yaratıyor. 44 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 Durmayacaksa Alice onunla görüşemez. 45 00:02:42,412 --> 00:02:44,539 Sorunun Brenna olduğunu ikimiz de biliyoruz 46 00:02:44,622 --> 00:02:46,666 ama ebeveynleri bunu kabul etmeyecek, 47 00:02:46,749 --> 00:02:50,003 o yüzden kızlarının da Alice gibi suçlu olduğunu 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,839 tatlı dille onlara anlatmalıyız. 49 00:02:52,922 --> 00:02:56,509 O zaman kültürlü bir sohbet etmiş oluruz ve iki taraf da memnun olur. 50 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Tamam. Sonra onları ezeceğiz. 51 00:02:58,386 --> 00:03:01,431 Evet, arkadaşlık çorbasındaki bir diş sarımsak gibi. 52 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 -Merhaba. -Merhaba. 53 00:03:11,107 --> 00:03:12,150 Otur. 54 00:03:14,611 --> 00:03:15,445 Tamam. 55 00:03:17,989 --> 00:03:19,782 E, n'aber? 56 00:03:20,575 --> 00:03:23,203 Sabah Genel Merkez'de aradılar. 57 00:03:23,286 --> 00:03:26,039 Maaş bordrosunu incelerken bir anormallik görmüşler, 58 00:03:26,122 --> 00:03:29,334 bunu da ben yokken senin yaptığını varsayıyorum. 59 00:03:29,417 --> 00:03:32,879 İşe "kurum dışı işçi" mi aldın? 60 00:03:36,674 --> 00:03:37,508 Evet. 61 00:03:37,842 --> 00:03:40,595 Yapılması gereken bir şey vardı 62 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 kurum dışında. 63 00:03:43,139 --> 00:03:46,643 Jenny, burada çalışmayan eski kocana var olmayan bir iş için 64 00:03:46,726 --> 00:03:51,272 ödeme yapmak, çalmak oluyor. Bu şirketten çaldın. 65 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 Yok... Öyle değil. 66 00:03:54,776 --> 00:03:59,155 İş gerçekten var. Değerli şeyler yapıyor. 67 00:03:59,239 --> 00:04:00,949 O kadar değerliyse niye işe gelmiyor? 68 00:04:01,032 --> 00:04:04,619 Sıfatında kurum dışı yazıyor, o yüzden... 69 00:04:05,078 --> 00:04:07,538 Jenny, ona maaş ödüyorsak 70 00:04:07,914 --> 00:04:11,459 bugün buraya gelip etkin bir şekilde çalışmalı. 71 00:04:12,460 --> 00:04:13,878 Yoksa seni kovarım. 72 00:04:15,088 --> 00:04:15,922 Ben... 73 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Kate, sana ulaşmaya çalışıyordum. Bil bakalım... 74 00:04:24,222 --> 00:04:26,224 Yeni yayınlanan şu manşete bak. 75 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 "Zevksiz kampanya, kliniği kurtardı." 76 00:04:29,727 --> 00:04:32,730 -Kahrolası Dana Brown. -Hayır, mesele TruAir. 77 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Şu an buradalar, toplantı öne çekildi. 78 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 Yazıyı görmüşler midir? 79 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Yazıyı okuduk. 80 00:04:39,779 --> 00:04:41,864 -Evet, o... -Şu serbest kanama olayı 81 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 -bayağı inanılmazdı. -Evet, okurken ara verdim. 82 00:04:44,617 --> 00:04:48,454 Olay şu, gazeteci, yani Dana Brown, bana biraz kıl oluyor. 83 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 -Evet. Manşet fena yani. -İnsanlar tıklasın diye. 84 00:04:51,374 --> 00:04:53,835 -Ama sonra tutumu tamamen değişiyor. -Değişiyor mu? 85 00:04:53,918 --> 00:04:55,545 İyi bir yazı mı yani? 86 00:05:00,300 --> 00:05:01,342 Kate, 87 00:05:02,510 --> 00:05:06,764 serbest kanama kampanyasına bayıldık. O kadar çarpıcı ki. 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,851 Ham ve çiğdi, "Alışsan iyi edersin." diyordu. 89 00:05:09,934 --> 00:05:12,937 -Okurken çığlık attım. Değil mi? -Bana büyük harflerle mesaj attı. 90 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 Bir konuya ilgini çekmek istiyoruz. 91 00:05:15,982 --> 00:05:16,941 Buyurun. 92 00:05:17,025 --> 00:05:20,403 TruAir, kısa mesafe uçuşları için business class hava yolu açıyor. 93 00:05:20,486 --> 00:05:22,780 Tabii işi Toronto'da kurmak istiyoruz 94 00:05:22,864 --> 00:05:26,117 çünkü bir saatte Şikago, New York, Montreal ya da Boston'da olabilirsin. 95 00:05:26,200 --> 00:05:29,454 Daha az mesafe olarak da Ottawa'da olabilirsin ama fark etmez. 96 00:05:29,787 --> 00:05:32,123 İş için seyahat edenler ucuz bir hava yolunu değil, 97 00:05:32,206 --> 00:05:34,542 TruAir'i seçsinler diye yaratıcı bir kampanya lazım. 98 00:05:34,625 --> 00:05:38,046 Alışılmışı bilen ama siklemeyen biri lazım yani. 99 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 -Bizce o sen olabilirsin. -Ha siktir. 100 00:05:39,964 --> 00:05:40,798 Rosie. 101 00:05:40,882 --> 00:05:44,886 İlgimi çeken bir şey olabilir. 102 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 -Evet. -Tamam. Bu akşam New York'a gel. 103 00:05:47,388 --> 00:05:49,182 -CEO'ya fikrini sunmaya. -Bu akşam mı? 104 00:05:49,265 --> 00:05:50,516 -Sorun değil. -Rose! 105 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 Aslına bakarsanız, bu akşam çocuklar bende. 106 00:05:56,814 --> 00:05:58,691 Ama bakıcı bulabilirim. 107 00:05:59,275 --> 00:06:02,362 Ya da ellerine birer bıçak veririm ve iyi olan kazanır. 108 00:06:03,946 --> 00:06:06,074 -Orada olacağım. Geleceğim. -Güzel. 109 00:06:08,868 --> 00:06:12,038 Bak, sorun burada. Menteşeler gevşemiş. 110 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 -Birileri pat diye kapatıyormuş gibi. -Öyle mi? 111 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Bunları sıkayım, sorun kalmaz. 112 00:06:18,586 --> 00:06:21,005 Sana ne kadar teşekkür etsem az. 113 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 Bira ister misin? 114 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 Olur. 115 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 Teşekkürler. 116 00:06:32,183 --> 00:06:34,143 -Anne? -Olamaz. 117 00:06:34,227 --> 00:06:35,520 -Anne. -Çocuklar... 118 00:06:36,145 --> 00:06:38,606 -Kahvaltılık gevrek nerede? -Unuttun mu? 119 00:06:38,940 --> 00:06:42,068 -Dün iki kutu bitirdiniz. -Yenisini alacaktın. 120 00:06:42,151 --> 00:06:44,362 Açlıktan ölüyoruz. Üstündeki ne öyle? 121 00:06:45,154 --> 00:06:47,115 Makyaj falan ne iş? 122 00:06:51,244 --> 00:06:52,161 Sen kimsin? 123 00:06:53,037 --> 00:06:54,205 Bu Mel. 124 00:06:54,497 --> 00:06:57,708 Evde zarar verdiğiniz şeyleri tamir ediyor. 125 00:06:59,335 --> 00:07:00,670 Memnun oldum çocuklar. 126 00:07:04,173 --> 00:07:05,466 Bu bira senin mi Mel? 127 00:07:06,300 --> 00:07:08,803 -Bunu içeceğim. -Hayır Joseph. Hayır. 128 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 Biranı bitiriyor. 129 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 Yakala. 130 00:07:17,061 --> 00:07:18,229 -Havalı mıydı? -Evet. 131 00:07:18,312 --> 00:07:19,480 -Havalı gibi geldi. -Evet. 132 00:07:24,986 --> 00:07:25,820 Sevimli çocuklar. 133 00:07:26,654 --> 00:07:28,489 Çok üzgünüm. 134 00:07:28,906 --> 00:07:31,367 Ben... Onlarla ne yapacağımı bilmiyorum. 135 00:07:31,451 --> 00:07:35,204 Zamanında, sınırları zorlayan birkaç çocuk tanımışlığım var. 136 00:07:36,330 --> 00:07:37,623 Onlarla konuşabilir miyim? 137 00:07:41,210 --> 00:07:42,879 Sana ne fotoğrafı gönderdi? 138 00:07:42,962 --> 00:07:44,088 Şey... 139 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Siz aşağılık değilsiniz, değil mi? 140 00:07:48,676 --> 00:07:51,095 Çünkü az önce iki berbat çocukla tanıştım. 141 00:07:52,013 --> 00:07:54,765 Yukarıdaki kadınsa tam bir melek. 142 00:07:56,225 --> 00:07:58,519 Gelin, tekrar deneyelim. 143 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 Dostum, bunu tekrar dene sen. 144 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Anlaşıldı. 145 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 İnsan vücudunu biliyorsunuz, değil mi? 146 00:08:14,076 --> 00:08:16,746 -Ne? -Tüm kas ve kemiklerin bağlı olduğunu? 147 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 Bu bakımdan aile gibi işliyor. 148 00:08:20,500 --> 00:08:22,543 Yani bir kemiğin bağı koparsa 149 00:08:23,044 --> 00:08:24,587 tüm vücutta acı oluyor. 150 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 Tıpkı aile gibi. 151 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 Bu herif kim lan? 152 00:08:30,760 --> 00:08:32,720 Belli bir dönemden geçtiğinizi anlıyorum. 153 00:08:32,803 --> 00:08:33,721 Anlıyorum. 154 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Ama birinin sınırlarını zorlamak istiyorsanız... 155 00:08:39,060 --> 00:08:41,562 -Ne yapıyorsun lan? -...benimkini zorlayın. 156 00:08:42,522 --> 00:08:43,940 Çünkü benim sınırım yok. 157 00:08:48,110 --> 00:08:49,111 Tanrım! 158 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 Aman Tanrım! 159 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 -Ne? -Evet. 160 00:08:52,657 --> 00:08:53,741 Evet. 161 00:08:53,824 --> 00:08:55,326 Görüyor musunuz? 162 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Siz ikiniz busunuz. 163 00:08:57,119 --> 00:09:01,457 Ve eğer yerinize oturmazsanız çok büyük acılar çekilecek. 164 00:09:06,462 --> 00:09:08,089 Ben burada ne yapacağım? 165 00:09:08,381 --> 00:09:11,717 Bir şeyler yapmayı biliyormuş gibi davran ki ben işten atılmayayım. 166 00:09:11,801 --> 00:09:15,221 Onun dışında, ayakaltında dolaşma ve kimseyi rahatsız etme. 167 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 Bu masa senin. 168 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 Herkesin bilgisayarı var, benim niye yok? 169 00:09:21,394 --> 00:09:23,771 Bilgisayar mı istiyorsun? Al sana bilgisayar. 170 00:09:29,193 --> 00:09:31,779 -Sandalyem kırık. -Tamir et madem. 171 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Selam Dana. 172 00:09:46,085 --> 00:09:47,211 Yeni yazını gördüm. 173 00:09:47,295 --> 00:09:50,339 Haklısın, üzgünüm. Gazeteciler manşetlerini seçemiyor. 174 00:09:50,423 --> 00:09:54,051 Bugün iyi reklama çok ihtiyacım vardı, teşekkür ederim. 175 00:09:54,343 --> 00:09:57,972 Ben bir şey yapmadım ki. Serbest kanama kampanyası çok iyiydi. 176 00:09:58,973 --> 00:10:01,434 Güzel. Charlie bir iki şey öğrenebilir. 177 00:10:01,517 --> 00:10:02,435 Daha erken. 178 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 Özür dilerim. 179 00:10:04,061 --> 00:10:06,188 Bu, Charlie'nin başına gelse kafayı yerdim. 180 00:10:06,564 --> 00:10:08,024 Sorun yok. 181 00:10:09,942 --> 00:10:10,776 Özür dilerim. 182 00:10:12,111 --> 00:10:13,487 -Sağ ol. Görüşürüz. -Görüşürüz. 183 00:10:23,205 --> 00:10:25,082 Selam Mike, benim. 184 00:10:26,250 --> 00:10:29,462 Geçen ektiğim için tekrar özür dilerim. Bir işim çıktı ve... 185 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 Neyse, bazı haberlerim var, fikrini almak isterim. 186 00:10:36,177 --> 00:10:38,554 Gideceğim! Neyse, beni ara koca çüklü. 187 00:10:49,607 --> 00:10:50,816 -Söyle hadi. -Sen söyle. 188 00:10:50,900 --> 00:10:52,026 Hayır. Niye... 189 00:10:53,402 --> 00:10:55,029 -Özür dilerim anne. -Özür dilerim. 190 00:10:56,781 --> 00:10:58,407 İçinizden gelerek söyleyin. 191 00:10:59,784 --> 00:11:01,077 -Özür dilerim. -Özür dilerim. 192 00:11:02,328 --> 00:11:03,537 Ne için? 193 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 -Bahçeye işediğim için. -Sana saygısızlık ettiğim için. 194 00:11:08,334 --> 00:11:10,586 -Teşekkür ederim çocuklar. -Koş! 195 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 Minik sincaplar. 196 00:11:14,590 --> 00:11:16,425 -Sen nasıl... -Önemli bir şey değil. 197 00:11:16,967 --> 00:11:18,886 Bazılarını ikna etmek gerekiyor, o kadar. 198 00:11:19,261 --> 00:11:20,513 Tanrım. Baş parmağın. 199 00:11:20,596 --> 00:11:23,015 Eski bir sakatlık, hokey oynarken olmuştu. 200 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 Bak şimdi. 201 00:11:26,519 --> 00:11:27,812 Hep yapıyorum. 202 00:11:29,730 --> 00:11:30,648 Onlara söyleme. 203 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Söylemem. 204 00:11:45,705 --> 00:11:47,123 Sandalyeyi tamir ettim. 205 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 İçeride kalmışsın. 206 00:12:00,344 --> 00:12:02,471 -Biliyorum. -Bekle. 207 00:12:03,681 --> 00:12:04,890 İşte oldu. 208 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 -Vay canına. Sağ ol Ian. -Bir şey değil. 209 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 Kapı, espresso makinesi... Her şey bozuk. 210 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 -Onu da tamir ederim. -Cidden mi? 211 00:12:14,608 --> 00:12:16,402 -Tabii. -Güzel. 212 00:12:16,861 --> 00:12:17,820 Harika. 213 00:12:19,822 --> 00:12:20,865 -Görüşürüz. -Evet. 214 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 Tamam. Çok teşekkürler. Peki, görüşmek üzere. 215 00:12:30,332 --> 00:12:31,834 Pekâlâ. 216 00:12:45,264 --> 00:12:48,142 Buyur. Bir ekspresso. Al bakalım. 217 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 Kim... Biz de senden bahsediyorduk. 218 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 Ekspresso? 219 00:12:55,733 --> 00:12:57,526 Bu bardaklar çok küçük. İki tane... 220 00:12:58,402 --> 00:13:00,237 -Peki. -Adı espresso. 221 00:13:01,030 --> 00:13:02,364 Sadece "s" ile. 222 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 Herkes çıksın. 223 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 Peki, s ile. İtalyan olsam öyle olabilir. 224 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 Jenny, ne oluyor? Onu yeni tamir etmiştim. 225 00:13:11,290 --> 00:13:13,751 Seni arkadaş edin diye değil, çalış diye getirdim. 226 00:13:14,126 --> 00:13:17,505 Masana dön, işe aldığım işçi ol 227 00:13:17,588 --> 00:13:21,050 ve verimliliği azaltmayı kes. Parti bitti. 228 00:13:26,472 --> 00:13:29,934 Çok kötü ya. Biz bodrumdayız, anne babalarımız yukarıda şarap içiyor. 229 00:13:30,309 --> 00:13:33,395 Beni kötü etkilediğini düşünmeleri çok hoş. 230 00:13:33,479 --> 00:13:37,066 Biliyorum. Annen çok gergin. Çıldırıyor resmen. 231 00:13:37,566 --> 00:13:39,026 Babam onun kontrolü altında. 232 00:13:39,109 --> 00:13:41,570 Tanrım. Cidden öyle. Benim babam da 233 00:13:41,654 --> 00:13:43,239 annemin kontrolü altında. 234 00:13:44,281 --> 00:13:46,575 -Onları dinleyelim mi? -Niye? 235 00:13:46,659 --> 00:13:50,120 Onlar bizi dinliyor, gözetliyor, eşyalarımızı karıştırıyor. 236 00:13:51,622 --> 00:13:53,123 Biz de onları dinleyelim. 237 00:13:54,083 --> 00:13:56,377 Kızınızın manipülatif olduğunu biliyor musunuz? 238 00:13:56,460 --> 00:13:57,378 Hayır, değil. 239 00:13:58,087 --> 00:13:59,338 Biz de öyle düşünmüyoruz. 240 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 Güzel. 241 00:14:03,634 --> 00:14:07,054 Bunu sonra konuşalım çünkü ziyafet hazır. 242 00:14:07,137 --> 00:14:11,141 Kim ağır ateşte pişmiş kuzu inciği yemeye hazır? 243 00:14:11,767 --> 00:14:14,103 -Biz vejetaryeniz. -Biz vejetaryeniz. 244 00:14:14,186 --> 00:14:15,688 -Tabii ki öylesiniz. -Siktir. 245 00:14:18,357 --> 00:14:20,526 İçeride bir şey var. Baksana. 246 00:14:21,277 --> 00:14:23,445 Gizli bir uyuşturucu zulası falandır kesin. 247 00:14:41,130 --> 00:14:42,089 Tanrım. 248 00:14:44,508 --> 00:14:46,176 Merhaba. Konuşmamız gerek. 249 00:14:46,468 --> 00:14:47,303 Peki. 250 00:14:47,386 --> 00:14:48,804 -Gel tatlım. -Selam çocuklar. 251 00:14:48,888 --> 00:14:49,763 Aman Tanrım. 252 00:14:52,641 --> 00:14:53,559 Dinle. 253 00:14:55,561 --> 00:14:57,396 Büyük bir fırsat ayağıma geldi. 254 00:14:57,771 --> 00:14:58,731 TruAir'i biliyor musun? 255 00:14:59,690 --> 00:15:01,275 -Hava yolu şirketi, evet. -Evet. 256 00:15:01,358 --> 00:15:03,777 İşi büyüttükleri için Kanada'da kampanya yaratıp 257 00:15:03,861 --> 00:15:07,239 yürütmek üzere beni aday olarak düşünüyorlar. 258 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 -Ne harika olur, biliyor musun? -Ne güzel. 259 00:15:09,825 --> 00:15:11,410 -Tam senlik. -Değil mi? 260 00:15:11,493 --> 00:15:14,496 Fikri yarın New York'ta sunacağım. Bu akşam gitmem gerek. 261 00:15:14,580 --> 00:15:18,000 -Çocuklara bakarsan... -Üzgünüm ama çocukları alamam. 262 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 -Niye? -Yarın sabah mahkemede olmam gerek. 263 00:15:20,628 --> 00:15:22,046 Bütün gece hazırlık yapacağım. 264 00:15:22,129 --> 00:15:24,715 Hem Charlie'nin Cadılar Bayramı kostümünü yapacağım. 265 00:15:24,798 --> 00:15:26,759 Daha malzemeleri almadım. 266 00:15:26,842 --> 00:15:29,720 Val'i ya da kardeşini arasan olmaz mı? 267 00:15:30,387 --> 00:15:33,182 Onlarla konuştum. Herkesle konuştum. Sandım ki sen... 268 00:15:34,141 --> 00:15:38,103 Üzgünüm Kate. Bakamam. Keşke bakabilsem ama... 269 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 Anlıyorum. 270 00:15:41,857 --> 00:15:44,234 Bugün verdiğin emekler için sağ ol. 271 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Queer Eye'da gibiydim ama heteroseksüel bir erkekle. 272 00:15:49,657 --> 00:15:50,616 Hiç sorun değil. 273 00:15:52,743 --> 00:15:54,620 Umarım sakıncası yoktur. 274 00:15:54,703 --> 00:15:58,248 Hoparlörleri, telefondan müzik çalacak şekilde ayarladım. 275 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 Zahmet etmeseydin. 276 00:16:01,293 --> 00:16:03,420 Gel. Göstereyim. 277 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Bugün her şeyi tamir ediyorsun. 278 00:16:20,104 --> 00:16:22,022 Tam olarak her şeyi değil. 279 00:16:22,106 --> 00:16:24,900 İlgilenilmesi gereken bir şey var hâlâ. 280 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Hey, ne yapıyorsunuz? 281 00:16:30,906 --> 00:16:32,950 Hiç. Biz... Müzik. 282 00:16:33,033 --> 00:16:35,619 Artık hoparlöre bağlı... 283 00:16:37,287 --> 00:16:38,288 Ses sistemi. 284 00:16:39,164 --> 00:16:40,582 -Odalarınıza gidin. -Ne? 285 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 Hemen! Odalarınıza gidin. 286 00:16:48,590 --> 00:16:49,800 -Güzel şarkı. -Güzel şarkı. 287 00:16:53,804 --> 00:16:55,055 Tam kıvamında pişmiş. 288 00:16:59,268 --> 00:17:01,437 -Sebzeleriniz nasıl? -Sence? 289 00:17:03,397 --> 00:17:06,900 Peki. Onları bitirirseniz size bir kâse dondurma vereceğiz. 290 00:17:08,277 --> 00:17:10,821 -Ben çocuk değilim. -Saçmalık bu. 291 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 Brenna'nın Alice'i manipüle ettiğini mi düşünüyorsun? 292 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Üzgünüm ama Brenna'yla tanışmadan önce Alice tanga giymiyordu. 293 00:17:16,493 --> 00:17:19,663 Pardon? Tanga sizin kızınızın fikriydi, tamam mı? 294 00:17:19,747 --> 00:17:22,041 Bir profesyonelle görüşmesi gerek. 295 00:17:22,124 --> 00:17:24,752 -Ben profesyonelim zaten. -Profesyonel nesin? 296 00:17:24,835 --> 00:17:26,795 -Bence sen kalifiye değilsin... -Açıkçası... 297 00:17:28,255 --> 00:17:30,132 -O neydi? -Aman Tanrım! 298 00:17:30,215 --> 00:17:31,216 Aman Tanrım! 299 00:17:38,182 --> 00:17:39,016 Aman Tanrım! 300 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 Senin sorunun ne? 301 00:17:41,518 --> 00:17:43,645 -Onu öldürebilirdin! -Silah mı o? 302 00:17:43,729 --> 00:17:46,440 -Gerçek silah mı o? -Hayır, gerçek silah değil. 303 00:17:46,774 --> 00:17:49,401 Ha siktir! Gerçek silah mı bu? Bunu nereden buldun? 304 00:17:49,485 --> 00:17:51,779 Ne oluyor burada? 305 00:17:51,862 --> 00:17:54,615 -Yemin ederim Brenna yaptırdı. -Ne? Hayır! 306 00:17:55,741 --> 00:17:57,034 Bebeğim... 307 00:17:57,326 --> 00:18:00,079 Çocuklar oynasın diye ortalıkta silah mı bırakıyorsunuz? 308 00:18:01,413 --> 00:18:02,247 Lionel! 309 00:18:02,331 --> 00:18:04,374 Silah olan benim! 310 00:18:06,210 --> 00:18:08,670 -Ne oluyor? -Gidiyoruz. Hadi. 311 00:18:08,754 --> 00:18:10,714 Sen de aileni benimkinden uzak tut. 312 00:18:10,798 --> 00:18:12,007 Hadi, gidelim. 313 00:18:13,675 --> 00:18:14,635 Dışarı. 314 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 Yemek gelmek üzere tatlım. 315 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Ah, yemek geldi. 316 00:19:20,701 --> 00:19:22,703 Git! New York'a git. 317 00:19:22,911 --> 00:19:24,538 -Ben Lisa. -Ha si... 318 00:19:25,622 --> 00:19:26,915 Selam evlat. 319 00:19:26,999 --> 00:19:29,209 Ya... Ya senin davan? 320 00:19:30,419 --> 00:19:32,588 Hâkimle konuştum, tarihi değiştirdi. 321 00:19:32,921 --> 00:19:35,382 -Fırsatı kaçırma. -Şükürler olsun! 322 00:19:36,341 --> 00:19:37,384 Nathan... 323 00:19:37,467 --> 00:19:38,802 Tek bir şey istiyorum. 324 00:19:43,724 --> 00:19:46,602 Charlie'nin Cadılar Bayramı kostümünü sen yapacaksın, tamam mı? 325 00:19:46,685 --> 00:19:50,189 Evet, kostümü ben hallederim. Ben yaparım. 326 00:19:50,272 --> 00:19:51,732 Göster hünerini. 327 00:19:51,815 --> 00:19:54,276 Çocukların eşyalarını alıp çıkacağım, tamam mı? 328 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 Teşekkür ederim. 329 00:20:06,371 --> 00:20:09,041 NEREDESİN? 330 00:20:09,124 --> 00:20:10,083 Kate. 331 00:20:11,418 --> 00:20:13,587 -Buradaymışsın. -Evet, buradayım. 332 00:20:15,005 --> 00:20:17,090 Sen... Bu uçakta olacağımı biliyor muydun? 333 00:20:17,716 --> 00:20:18,967 Ne? Hayır. 334 00:20:19,468 --> 00:20:21,803 Ben... Ben gerçekten... 335 00:20:21,887 --> 00:20:24,556 TruAir'e fikrimi sunacağım. Senin gibi galiba. 336 00:20:26,225 --> 00:20:28,518 Sağ ol. Aday olduğunu bilmiyordum. 337 00:20:28,602 --> 00:20:32,314 Evet, biraz son anda oldu ama hava yolu şirketine hayır denmez. 338 00:20:32,397 --> 00:20:36,485 Hayır, denmez. E, hazır hissediyor musun? 339 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 Hazır hissetmiyorum Kate. Hazırım zaten. 340 00:20:39,196 --> 00:20:40,072 Of, sen de. 341 00:20:41,031 --> 00:20:43,116 -Ya sen? -Evet. Dalga mı geçiyorsun? 342 00:20:43,200 --> 00:20:46,328 Ben bunun için doğmuşum. Erken uyan, hafif bir kahvaltı yap, 343 00:20:46,411 --> 00:20:49,498 -o fikri sun. -Sonra da içki içeceksin. 344 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 Dur tahmin edeyim. Seninle mi? 345 00:20:52,668 --> 00:20:54,294 Rococo'yu mu ayarladılar? 346 00:20:55,254 --> 00:20:56,129 Sana da mı? 347 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 -En azından birimiz işi alacak. -Evet, galiba. 348 00:21:03,136 --> 00:21:04,888 İyi kadın kazansın. 349 00:22:07,826 --> 00:22:09,828 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş