1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
Workin' Moms'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:08,425 --> 00:00:09,259
Vay canına.
3
00:00:09,801 --> 00:00:10,927
Brenna yılan içiyor.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
Birlikte yemek mi yesek?
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,180
İyi fikir Lionel.
6
00:00:14,639 --> 00:00:17,142
Tamir edilecek bir şey olursa beni arayın.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,352
İşe eleman alabilirim.
8
00:00:19,436 --> 00:00:21,187
Bana iş verebilir misin yani?
9
00:00:21,271 --> 00:00:24,566
İki ayağının üstünde durana kadar
sana maaş verebilirim.
10
00:00:28,486 --> 00:00:30,321
Seni yemeğe çıkarayım mı?
11
00:00:30,989 --> 00:00:33,116
-Planın yok mu?
-Artık yok.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,010
Ofisinde tekrar öpüşebilir miyiz dersin?
13
00:01:04,689 --> 00:01:07,358
Bakıyorum da minik bir ziyaretçimiz var.
14
00:01:07,692 --> 00:01:09,861
Umarım sorun değildir,
onu da getirmem gerekti.
15
00:01:09,944 --> 00:01:12,655
Annem Palm Springs'de,
bakıcı da bulamadım.
16
00:01:12,739 --> 00:01:14,741
-Her zamanki muhabbet.
-Peki.
17
00:01:15,784 --> 00:01:18,870
Hepinizi ailece burada görmek güzel.
18
00:01:18,953 --> 00:01:19,996
Evet, güzel gerçekten.
19
00:01:20,330 --> 00:01:23,708
Belki de geleceğinizden bahsetmek için
uygun bir zamandır.
20
00:01:23,792 --> 00:01:24,626
Tabii.
21
00:01:26,002 --> 00:01:28,254
Gelecek mi? Karar mı vereceğiz yani?
22
00:01:28,338 --> 00:01:30,882
Verebilirsiniz tabii eğer sen hazırsan...
23
00:01:31,049 --> 00:01:32,675
Ya sıçacağım ya kalkacağım.
24
00:01:33,551 --> 00:01:35,178
Ben öyle demezdim.
25
00:01:35,720 --> 00:01:37,180
Sıçmak, Nathan oluyor.
26
00:01:37,597 --> 00:01:40,183
Kalkmak da diğer her şey, değil mi?
27
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
Ne oluyor?
28
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
Bir cevabım yok. Tamam mı?
29
00:01:45,438 --> 00:01:49,526
Nathan, çok sabrettin
ve hayatımı güzelleştiriyorsun.
30
00:01:51,111 --> 00:01:53,113
Sadece... Nasıl desem...
31
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
Önce bir şey yapmam gerek.
32
00:01:57,367 --> 00:01:58,493
Bir şey mi...
33
00:01:59,661 --> 00:02:00,495
...birini mi?
34
00:02:04,874 --> 00:02:05,708
Şey.
35
00:02:17,679 --> 00:02:19,764
Kahvaltıyı içmek çok daha kolay.
36
00:02:19,848 --> 00:02:21,641
Akşam yemeğini höpür höpür içme de.
37
00:02:21,724 --> 00:02:24,936
Sahi, bu akşam için
mutabık olduğumuz emin olmak isterim.
38
00:02:25,019 --> 00:02:28,189
Evet. Brenna, kötü örnek oluyor,
o yüzden ebeveynleri gelecek
39
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
ve onları ezeceğiz.
40
00:02:30,358 --> 00:02:32,110
Aynen öyle.
41
00:02:32,360 --> 00:02:35,989
Ama bir şey öğrendiysem
o da uyuşmazlık çözümünün ilkelerini
42
00:02:36,239 --> 00:02:37,782
benimsememiz gerektiği.
43
00:02:37,866 --> 00:02:40,034
Çözecek bir şey yok.
Kızları sorun yaratıyor.
44
00:02:40,118 --> 00:02:42,328
Durmayacaksa Alice onunla görüşemez.
45
00:02:42,412 --> 00:02:44,539
Sorunun Brenna olduğunu
ikimiz de biliyoruz
46
00:02:44,622 --> 00:02:46,666
ama ebeveynleri bunu kabul etmeyecek,
47
00:02:46,749 --> 00:02:50,003
o yüzden kızlarının da
Alice gibi suçlu olduğunu
48
00:02:50,086 --> 00:02:52,839
tatlı dille onlara anlatmalıyız.
49
00:02:52,922 --> 00:02:56,509
O zaman kültürlü bir sohbet etmiş oluruz
ve iki taraf da memnun olur.
50
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Tamam. Sonra onları ezeceğiz.
51
00:02:58,386 --> 00:03:01,431
Evet, arkadaşlık çorbasındaki
bir diş sarımsak gibi.
52
00:03:08,897 --> 00:03:10,148
-Merhaba.
-Merhaba.
53
00:03:11,107 --> 00:03:12,150
Otur.
54
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
Tamam.
55
00:03:17,989 --> 00:03:19,782
E, n'aber?
56
00:03:20,575 --> 00:03:23,203
Sabah Genel Merkez'de aradılar.
57
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
Maaş bordrosunu incelerken
bir anormallik görmüşler,
58
00:03:26,122 --> 00:03:29,334
bunu da ben yokken
senin yaptığını varsayıyorum.
59
00:03:29,417 --> 00:03:32,879
İşe "kurum dışı işçi" mi aldın?
60
00:03:36,674 --> 00:03:37,508
Evet.
61
00:03:37,842 --> 00:03:40,595
Yapılması gereken bir şey vardı
62
00:03:41,137 --> 00:03:42,138
kurum dışında.
63
00:03:43,139 --> 00:03:46,643
Jenny, burada çalışmayan eski kocana
var olmayan bir iş için
64
00:03:46,726 --> 00:03:51,272
ödeme yapmak, çalmak oluyor.
Bu şirketten çaldın.
65
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
Yok... Öyle değil.
66
00:03:54,776 --> 00:03:59,155
İş gerçekten var. Değerli şeyler yapıyor.
67
00:03:59,239 --> 00:04:00,949
O kadar değerliyse niye işe gelmiyor?
68
00:04:01,032 --> 00:04:04,619
Sıfatında kurum dışı yazıyor, o yüzden...
69
00:04:05,078 --> 00:04:07,538
Jenny, ona maaş ödüyorsak
70
00:04:07,914 --> 00:04:11,459
bugün buraya gelip
etkin bir şekilde çalışmalı.
71
00:04:12,460 --> 00:04:13,878
Yoksa seni kovarım.
72
00:04:15,088 --> 00:04:15,922
Ben...
73
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Kate, sana ulaşmaya
çalışıyordum. Bil bakalım...
74
00:04:24,222 --> 00:04:26,224
Yeni yayınlanan şu manşete bak.
75
00:04:27,433 --> 00:04:29,644
"Zevksiz kampanya, kliniği kurtardı."
76
00:04:29,727 --> 00:04:32,730
-Kahrolası Dana Brown.
-Hayır, mesele TruAir.
77
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Şu an buradalar, toplantı öne çekildi.
78
00:04:36,192 --> 00:04:37,777
Yazıyı görmüşler midir?
79
00:04:37,860 --> 00:04:39,112
Yazıyı okuduk.
80
00:04:39,779 --> 00:04:41,864
-Evet, o...
-Şu serbest kanama olayı
81
00:04:41,948 --> 00:04:44,284
-bayağı inanılmazdı.
-Evet, okurken ara verdim.
82
00:04:44,617 --> 00:04:48,454
Olay şu, gazeteci, yani Dana Brown,
bana biraz kıl oluyor.
83
00:04:48,538 --> 00:04:51,291
-Evet. Manşet fena yani.
-İnsanlar tıklasın diye.
84
00:04:51,374 --> 00:04:53,835
-Ama sonra tutumu tamamen değişiyor.
-Değişiyor mu?
85
00:04:53,918 --> 00:04:55,545
İyi bir yazı mı yani?
86
00:05:00,300 --> 00:05:01,342
Kate,
87
00:05:02,510 --> 00:05:06,764
serbest kanama kampanyasına bayıldık.
O kadar çarpıcı ki.
88
00:05:06,848 --> 00:05:09,851
Ham ve çiğdi,
"Alışsan iyi edersin." diyordu.
89
00:05:09,934 --> 00:05:12,937
-Okurken çığlık attım. Değil mi?
-Bana büyük harflerle mesaj attı.
90
00:05:13,021 --> 00:05:15,356
Bir konuya ilgini çekmek istiyoruz.
91
00:05:15,982 --> 00:05:16,941
Buyurun.
92
00:05:17,025 --> 00:05:20,403
TruAir, kısa mesafe uçuşları için
business class hava yolu açıyor.
93
00:05:20,486 --> 00:05:22,780
Tabii işi Toronto'da kurmak istiyoruz
94
00:05:22,864 --> 00:05:26,117
çünkü bir saatte Şikago, New York,
Montreal ya da Boston'da olabilirsin.
95
00:05:26,200 --> 00:05:29,454
Daha az mesafe olarak da
Ottawa'da olabilirsin ama fark etmez.
96
00:05:29,787 --> 00:05:32,123
İş için seyahat edenler
ucuz bir hava yolunu değil,
97
00:05:32,206 --> 00:05:34,542
TruAir'i seçsinler diye
yaratıcı bir kampanya lazım.
98
00:05:34,625 --> 00:05:38,046
Alışılmışı bilen
ama siklemeyen biri lazım yani.
99
00:05:38,129 --> 00:05:39,881
-Bizce o sen olabilirsin.
-Ha siktir.
100
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
Rosie.
101
00:05:40,882 --> 00:05:44,886
İlgimi çeken bir şey olabilir.
102
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
-Evet.
-Tamam. Bu akşam New York'a gel.
103
00:05:47,388 --> 00:05:49,182
-CEO'ya fikrini sunmaya.
-Bu akşam mı?
104
00:05:49,265 --> 00:05:50,516
-Sorun değil.
-Rose!
105
00:05:50,600 --> 00:05:53,394
Aslına bakarsanız,
bu akşam çocuklar bende.
106
00:05:56,814 --> 00:05:58,691
Ama bakıcı bulabilirim.
107
00:05:59,275 --> 00:06:02,362
Ya da ellerine birer bıçak veririm
ve iyi olan kazanır.
108
00:06:03,946 --> 00:06:06,074
-Orada olacağım. Geleceğim.
-Güzel.
109
00:06:08,868 --> 00:06:12,038
Bak, sorun burada. Menteşeler gevşemiş.
110
00:06:12,955 --> 00:06:15,666
-Birileri pat diye kapatıyormuş gibi.
-Öyle mi?
111
00:06:16,667 --> 00:06:18,503
Bunları sıkayım, sorun kalmaz.
112
00:06:18,586 --> 00:06:21,005
Sana ne kadar teşekkür etsem az.
113
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
Bira ister misin?
114
00:06:23,883 --> 00:06:24,801
Olur.
115
00:06:29,555 --> 00:06:30,681
Teşekkürler.
116
00:06:32,183 --> 00:06:34,143
-Anne?
-Olamaz.
117
00:06:34,227 --> 00:06:35,520
-Anne.
-Çocuklar...
118
00:06:36,145 --> 00:06:38,606
-Kahvaltılık gevrek nerede?
-Unuttun mu?
119
00:06:38,940 --> 00:06:42,068
-Dün iki kutu bitirdiniz.
-Yenisini alacaktın.
120
00:06:42,151 --> 00:06:44,362
Açlıktan ölüyoruz. Üstündeki ne öyle?
121
00:06:45,154 --> 00:06:47,115
Makyaj falan ne iş?
122
00:06:51,244 --> 00:06:52,161
Sen kimsin?
123
00:06:53,037 --> 00:06:54,205
Bu Mel.
124
00:06:54,497 --> 00:06:57,708
Evde zarar verdiğiniz şeyleri
tamir ediyor.
125
00:06:59,335 --> 00:07:00,670
Memnun oldum çocuklar.
126
00:07:04,173 --> 00:07:05,466
Bu bira senin mi Mel?
127
00:07:06,300 --> 00:07:08,803
-Bunu içeceğim.
-Hayır Joseph. Hayır.
128
00:07:08,886 --> 00:07:10,179
Biranı bitiriyor.
129
00:07:13,224 --> 00:07:14,058
Yakala.
130
00:07:17,061 --> 00:07:18,229
-Havalı mıydı?
-Evet.
131
00:07:18,312 --> 00:07:19,480
-Havalı gibi geldi.
-Evet.
132
00:07:24,986 --> 00:07:25,820
Sevimli çocuklar.
133
00:07:26,654 --> 00:07:28,489
Çok üzgünüm.
134
00:07:28,906 --> 00:07:31,367
Ben... Onlarla ne yapacağımı bilmiyorum.
135
00:07:31,451 --> 00:07:35,204
Zamanında, sınırları zorlayan
birkaç çocuk tanımışlığım var.
136
00:07:36,330 --> 00:07:37,623
Onlarla konuşabilir miyim?
137
00:07:41,210 --> 00:07:42,879
Sana ne fotoğrafı gönderdi?
138
00:07:42,962 --> 00:07:44,088
Şey...
139
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Siz aşağılık değilsiniz, değil mi?
140
00:07:48,676 --> 00:07:51,095
Çünkü az önce
iki berbat çocukla tanıştım.
141
00:07:52,013 --> 00:07:54,765
Yukarıdaki kadınsa tam bir melek.
142
00:07:56,225 --> 00:07:58,519
Gelin, tekrar deneyelim.
143
00:07:58,603 --> 00:08:01,105
Dostum, bunu tekrar dene sen.
144
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Anlaşıldı.
145
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
İnsan vücudunu biliyorsunuz, değil mi?
146
00:08:14,076 --> 00:08:16,746
-Ne?
-Tüm kas ve kemiklerin bağlı olduğunu?
147
00:08:17,872 --> 00:08:19,957
Bu bakımdan aile gibi işliyor.
148
00:08:20,500 --> 00:08:22,543
Yani bir kemiğin bağı koparsa
149
00:08:23,044 --> 00:08:24,587
tüm vücutta acı oluyor.
150
00:08:25,296 --> 00:08:26,714
Tıpkı aile gibi.
151
00:08:27,298 --> 00:08:28,925
Bu herif kim lan?
152
00:08:30,760 --> 00:08:32,720
Belli bir dönemden geçtiğinizi anlıyorum.
153
00:08:32,803 --> 00:08:33,721
Anlıyorum.
154
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Ama birinin sınırlarını
zorlamak istiyorsanız...
155
00:08:39,060 --> 00:08:41,562
-Ne yapıyorsun lan?
-...benimkini zorlayın.
156
00:08:42,522 --> 00:08:43,940
Çünkü benim sınırım yok.
157
00:08:48,110 --> 00:08:49,111
Tanrım!
158
00:08:49,195 --> 00:08:51,030
Aman Tanrım!
159
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
-Ne?
-Evet.
160
00:08:52,657 --> 00:08:53,741
Evet.
161
00:08:53,824 --> 00:08:55,326
Görüyor musunuz?
162
00:08:55,409 --> 00:08:56,661
Siz ikiniz busunuz.
163
00:08:57,119 --> 00:09:01,457
Ve eğer yerinize oturmazsanız
çok büyük acılar çekilecek.
164
00:09:06,462 --> 00:09:08,089
Ben burada ne yapacağım?
165
00:09:08,381 --> 00:09:11,717
Bir şeyler yapmayı biliyormuş gibi
davran ki ben işten atılmayayım.
166
00:09:11,801 --> 00:09:15,221
Onun dışında, ayakaltında dolaşma
ve kimseyi rahatsız etme.
167
00:09:16,430 --> 00:09:17,557
Bu masa senin.
168
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
Herkesin bilgisayarı var, benim niye yok?
169
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Bilgisayar mı istiyorsun?
Al sana bilgisayar.
170
00:09:29,193 --> 00:09:31,779
-Sandalyem kırık.
-Tamir et madem.
171
00:09:44,584 --> 00:09:45,585
Selam Dana.
172
00:09:46,085 --> 00:09:47,211
Yeni yazını gördüm.
173
00:09:47,295 --> 00:09:50,339
Haklısın, üzgünüm.
Gazeteciler manşetlerini seçemiyor.
174
00:09:50,423 --> 00:09:54,051
Bugün iyi reklama çok ihtiyacım vardı,
teşekkür ederim.
175
00:09:54,343 --> 00:09:57,972
Ben bir şey yapmadım ki.
Serbest kanama kampanyası çok iyiydi.
176
00:09:58,973 --> 00:10:01,434
Güzel. Charlie bir iki şey öğrenebilir.
177
00:10:01,517 --> 00:10:02,435
Daha erken.
178
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
Özür dilerim.
179
00:10:04,061 --> 00:10:06,188
Bu, Charlie'nin başına gelse
kafayı yerdim.
180
00:10:06,564 --> 00:10:08,024
Sorun yok.
181
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
Özür dilerim.
182
00:10:12,111 --> 00:10:13,487
-Sağ ol. Görüşürüz.
-Görüşürüz.
183
00:10:23,205 --> 00:10:25,082
Selam Mike, benim.
184
00:10:26,250 --> 00:10:29,462
Geçen ektiğim için tekrar özür dilerim.
Bir işim çıktı ve...
185
00:10:29,837 --> 00:10:33,090
Neyse, bazı haberlerim var,
fikrini almak isterim.
186
00:10:36,177 --> 00:10:38,554
Gideceğim! Neyse, beni ara koca çüklü.
187
00:10:49,607 --> 00:10:50,816
-Söyle hadi.
-Sen söyle.
188
00:10:50,900 --> 00:10:52,026
Hayır. Niye...
189
00:10:53,402 --> 00:10:55,029
-Özür dilerim anne.
-Özür dilerim.
190
00:10:56,781 --> 00:10:58,407
İçinizden gelerek söyleyin.
191
00:10:59,784 --> 00:11:01,077
-Özür dilerim.
-Özür dilerim.
192
00:11:02,328 --> 00:11:03,537
Ne için?
193
00:11:03,621 --> 00:11:05,581
-Bahçeye işediğim için.
-Sana saygısızlık ettiğim için.
194
00:11:08,334 --> 00:11:10,586
-Teşekkür ederim çocuklar.
-Koş!
195
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
Minik sincaplar.
196
00:11:14,590 --> 00:11:16,425
-Sen nasıl...
-Önemli bir şey değil.
197
00:11:16,967 --> 00:11:18,886
Bazılarını ikna etmek gerekiyor, o kadar.
198
00:11:19,261 --> 00:11:20,513
Tanrım. Baş parmağın.
199
00:11:20,596 --> 00:11:23,015
Eski bir sakatlık,
hokey oynarken olmuştu.
200
00:11:23,808 --> 00:11:25,059
Bak şimdi.
201
00:11:26,519 --> 00:11:27,812
Hep yapıyorum.
202
00:11:29,730 --> 00:11:30,648
Onlara söyleme.
203
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
Söylemem.
204
00:11:45,705 --> 00:11:47,123
Sandalyeyi tamir ettim.
205
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
İçeride kalmışsın.
206
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
-Biliyorum.
-Bekle.
207
00:12:03,681 --> 00:12:04,890
İşte oldu.
208
00:12:07,393 --> 00:12:09,353
-Vay canına. Sağ ol Ian.
-Bir şey değil.
209
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
Kapı, espresso makinesi... Her şey bozuk.
210
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
-Onu da tamir ederim.
-Cidden mi?
211
00:12:14,608 --> 00:12:16,402
-Tabii.
-Güzel.
212
00:12:16,861 --> 00:12:17,820
Harika.
213
00:12:19,822 --> 00:12:20,865
-Görüşürüz.
-Evet.
214
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
Tamam. Çok teşekkürler.
Peki, görüşmek üzere.
215
00:12:30,332 --> 00:12:31,834
Pekâlâ.
216
00:12:45,264 --> 00:12:48,142
Buyur. Bir ekspresso. Al bakalım.
217
00:12:48,225 --> 00:12:51,187
Kim... Biz de senden bahsediyorduk.
218
00:12:51,270 --> 00:12:52,480
Ekspresso?
219
00:12:55,733 --> 00:12:57,526
Bu bardaklar çok küçük. İki tane...
220
00:12:58,402 --> 00:13:00,237
-Peki.
-Adı espresso.
221
00:13:01,030 --> 00:13:02,364
Sadece "s" ile.
222
00:13:03,574 --> 00:13:04,575
Herkes çıksın.
223
00:13:05,117 --> 00:13:07,161
Peki, s ile. İtalyan olsam öyle olabilir.
224
00:13:08,954 --> 00:13:11,207
Jenny, ne oluyor? Onu yeni tamir etmiştim.
225
00:13:11,290 --> 00:13:13,751
Seni arkadaş edin diye değil,
çalış diye getirdim.
226
00:13:14,126 --> 00:13:17,505
Masana dön, işe aldığım işçi ol
227
00:13:17,588 --> 00:13:21,050
ve verimliliği azaltmayı kes. Parti bitti.
228
00:13:26,472 --> 00:13:29,934
Çok kötü ya. Biz bodrumdayız,
anne babalarımız yukarıda şarap içiyor.
229
00:13:30,309 --> 00:13:33,395
Beni kötü etkilediğini düşünmeleri
çok hoş.
230
00:13:33,479 --> 00:13:37,066
Biliyorum. Annen çok gergin.
Çıldırıyor resmen.
231
00:13:37,566 --> 00:13:39,026
Babam onun kontrolü altında.
232
00:13:39,109 --> 00:13:41,570
Tanrım. Cidden öyle. Benim babam da
233
00:13:41,654 --> 00:13:43,239
annemin kontrolü altında.
234
00:13:44,281 --> 00:13:46,575
-Onları dinleyelim mi?
-Niye?
235
00:13:46,659 --> 00:13:50,120
Onlar bizi dinliyor, gözetliyor,
eşyalarımızı karıştırıyor.
236
00:13:51,622 --> 00:13:53,123
Biz de onları dinleyelim.
237
00:13:54,083 --> 00:13:56,377
Kızınızın manipülatif olduğunu
biliyor musunuz?
238
00:13:56,460 --> 00:13:57,378
Hayır, değil.
239
00:13:58,087 --> 00:13:59,338
Biz de öyle düşünmüyoruz.
240
00:14:00,840 --> 00:14:01,715
Güzel.
241
00:14:03,634 --> 00:14:07,054
Bunu sonra konuşalım çünkü ziyafet hazır.
242
00:14:07,137 --> 00:14:11,141
Kim ağır ateşte pişmiş
kuzu inciği yemeye hazır?
243
00:14:11,767 --> 00:14:14,103
-Biz vejetaryeniz.
-Biz vejetaryeniz.
244
00:14:14,186 --> 00:14:15,688
-Tabii ki öylesiniz.
-Siktir.
245
00:14:18,357 --> 00:14:20,526
İçeride bir şey var. Baksana.
246
00:14:21,277 --> 00:14:23,445
Gizli bir uyuşturucu zulası
falandır kesin.
247
00:14:41,130 --> 00:14:42,089
Tanrım.
248
00:14:44,508 --> 00:14:46,176
Merhaba. Konuşmamız gerek.
249
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Peki.
250
00:14:47,386 --> 00:14:48,804
-Gel tatlım.
-Selam çocuklar.
251
00:14:48,888 --> 00:14:49,763
Aman Tanrım.
252
00:14:52,641 --> 00:14:53,559
Dinle.
253
00:14:55,561 --> 00:14:57,396
Büyük bir fırsat ayağıma geldi.
254
00:14:57,771 --> 00:14:58,731
TruAir'i biliyor musun?
255
00:14:59,690 --> 00:15:01,275
-Hava yolu şirketi, evet.
-Evet.
256
00:15:01,358 --> 00:15:03,777
İşi büyüttükleri için
Kanada'da kampanya yaratıp
257
00:15:03,861 --> 00:15:07,239
yürütmek üzere
beni aday olarak düşünüyorlar.
258
00:15:07,323 --> 00:15:09,742
-Ne harika olur, biliyor musun?
-Ne güzel.
259
00:15:09,825 --> 00:15:11,410
-Tam senlik.
-Değil mi?
260
00:15:11,493 --> 00:15:14,496
Fikri yarın New York'ta sunacağım.
Bu akşam gitmem gerek.
261
00:15:14,580 --> 00:15:18,000
-Çocuklara bakarsan...
-Üzgünüm ama çocukları alamam.
262
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
-Niye?
-Yarın sabah mahkemede olmam gerek.
263
00:15:20,628 --> 00:15:22,046
Bütün gece hazırlık yapacağım.
264
00:15:22,129 --> 00:15:24,715
Hem Charlie'nin
Cadılar Bayramı kostümünü yapacağım.
265
00:15:24,798 --> 00:15:26,759
Daha malzemeleri almadım.
266
00:15:26,842 --> 00:15:29,720
Val'i ya da kardeşini arasan olmaz mı?
267
00:15:30,387 --> 00:15:33,182
Onlarla konuştum. Herkesle konuştum.
Sandım ki sen...
268
00:15:34,141 --> 00:15:38,103
Üzgünüm Kate. Bakamam.
Keşke bakabilsem ama...
269
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
Anlıyorum.
270
00:15:41,857 --> 00:15:44,234
Bugün verdiğin emekler için sağ ol.
271
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Queer Eye'da gibiydim
ama heteroseksüel bir erkekle.
272
00:15:49,657 --> 00:15:50,616
Hiç sorun değil.
273
00:15:52,743 --> 00:15:54,620
Umarım sakıncası yoktur.
274
00:15:54,703 --> 00:15:58,248
Hoparlörleri, telefondan
müzik çalacak şekilde ayarladım.
275
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
Zahmet etmeseydin.
276
00:16:01,293 --> 00:16:03,420
Gel. Göstereyim.
277
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Bugün her şeyi tamir ediyorsun.
278
00:16:20,104 --> 00:16:22,022
Tam olarak her şeyi değil.
279
00:16:22,106 --> 00:16:24,900
İlgilenilmesi gereken bir şey var hâlâ.
280
00:16:28,862 --> 00:16:30,823
Hey, ne yapıyorsunuz?
281
00:16:30,906 --> 00:16:32,950
Hiç. Biz... Müzik.
282
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
Artık hoparlöre bağlı...
283
00:16:37,287 --> 00:16:38,288
Ses sistemi.
284
00:16:39,164 --> 00:16:40,582
-Odalarınıza gidin.
-Ne?
285
00:16:40,666 --> 00:16:42,876
Hemen! Odalarınıza gidin.
286
00:16:48,590 --> 00:16:49,800
-Güzel şarkı.
-Güzel şarkı.
287
00:16:53,804 --> 00:16:55,055
Tam kıvamında pişmiş.
288
00:16:59,268 --> 00:17:01,437
-Sebzeleriniz nasıl?
-Sence?
289
00:17:03,397 --> 00:17:06,900
Peki. Onları bitirirseniz
size bir kâse dondurma vereceğiz.
290
00:17:08,277 --> 00:17:10,821
-Ben çocuk değilim.
-Saçmalık bu.
291
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
Brenna'nın Alice'i
manipüle ettiğini mi düşünüyorsun?
292
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Üzgünüm ama Brenna'yla tanışmadan önce
Alice tanga giymiyordu.
293
00:17:16,493 --> 00:17:19,663
Pardon? Tanga sizin kızınızın fikriydi,
tamam mı?
294
00:17:19,747 --> 00:17:22,041
Bir profesyonelle görüşmesi gerek.
295
00:17:22,124 --> 00:17:24,752
-Ben profesyonelim zaten.
-Profesyonel nesin?
296
00:17:24,835 --> 00:17:26,795
-Bence sen kalifiye değilsin...
-Açıkçası...
297
00:17:28,255 --> 00:17:30,132
-O neydi?
-Aman Tanrım!
298
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
Aman Tanrım!
299
00:17:38,182 --> 00:17:39,016
Aman Tanrım!
300
00:17:40,267 --> 00:17:41,435
Senin sorunun ne?
301
00:17:41,518 --> 00:17:43,645
-Onu öldürebilirdin!
-Silah mı o?
302
00:17:43,729 --> 00:17:46,440
-Gerçek silah mı o?
-Hayır, gerçek silah değil.
303
00:17:46,774 --> 00:17:49,401
Ha siktir! Gerçek silah mı bu?
Bunu nereden buldun?
304
00:17:49,485 --> 00:17:51,779
Ne oluyor burada?
305
00:17:51,862 --> 00:17:54,615
-Yemin ederim Brenna yaptırdı.
-Ne? Hayır!
306
00:17:55,741 --> 00:17:57,034
Bebeğim...
307
00:17:57,326 --> 00:18:00,079
Çocuklar oynasın diye
ortalıkta silah mı bırakıyorsunuz?
308
00:18:01,413 --> 00:18:02,247
Lionel!
309
00:18:02,331 --> 00:18:04,374
Silah olan benim!
310
00:18:06,210 --> 00:18:08,670
-Ne oluyor?
-Gidiyoruz. Hadi.
311
00:18:08,754 --> 00:18:10,714
Sen de aileni benimkinden uzak tut.
312
00:18:10,798 --> 00:18:12,007
Hadi, gidelim.
313
00:18:13,675 --> 00:18:14,635
Dışarı.
314
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Yemek gelmek üzere tatlım.
315
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
Ah, yemek geldi.
316
00:19:20,701 --> 00:19:22,703
Git! New York'a git.
317
00:19:22,911 --> 00:19:24,538
-Ben Lisa.
-Ha si...
318
00:19:25,622 --> 00:19:26,915
Selam evlat.
319
00:19:26,999 --> 00:19:29,209
Ya... Ya senin davan?
320
00:19:30,419 --> 00:19:32,588
Hâkimle konuştum, tarihi değiştirdi.
321
00:19:32,921 --> 00:19:35,382
-Fırsatı kaçırma.
-Şükürler olsun!
322
00:19:36,341 --> 00:19:37,384
Nathan...
323
00:19:37,467 --> 00:19:38,802
Tek bir şey istiyorum.
324
00:19:43,724 --> 00:19:46,602
Charlie'nin Cadılar Bayramı kostümünü
sen yapacaksın, tamam mı?
325
00:19:46,685 --> 00:19:50,189
Evet, kostümü ben hallederim. Ben yaparım.
326
00:19:50,272 --> 00:19:51,732
Göster hünerini.
327
00:19:51,815 --> 00:19:54,276
Çocukların eşyalarını alıp
çıkacağım, tamam mı?
328
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
Teşekkür ederim.
329
00:20:06,371 --> 00:20:09,041
NEREDESİN?
330
00:20:09,124 --> 00:20:10,083
Kate.
331
00:20:11,418 --> 00:20:13,587
-Buradaymışsın.
-Evet, buradayım.
332
00:20:15,005 --> 00:20:17,090
Sen... Bu uçakta olacağımı
biliyor muydun?
333
00:20:17,716 --> 00:20:18,967
Ne? Hayır.
334
00:20:19,468 --> 00:20:21,803
Ben... Ben gerçekten...
335
00:20:21,887 --> 00:20:24,556
TruAir'e fikrimi sunacağım.
Senin gibi galiba.
336
00:20:26,225 --> 00:20:28,518
Sağ ol. Aday olduğunu bilmiyordum.
337
00:20:28,602 --> 00:20:32,314
Evet, biraz son anda oldu
ama hava yolu şirketine hayır denmez.
338
00:20:32,397 --> 00:20:36,485
Hayır, denmez. E, hazır hissediyor musun?
339
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
Hazır hissetmiyorum Kate. Hazırım zaten.
340
00:20:39,196 --> 00:20:40,072
Of, sen de.
341
00:20:41,031 --> 00:20:43,116
-Ya sen?
-Evet. Dalga mı geçiyorsun?
342
00:20:43,200 --> 00:20:46,328
Ben bunun için doğmuşum.
Erken uyan, hafif bir kahvaltı yap,
343
00:20:46,411 --> 00:20:49,498
-o fikri sun.
-Sonra da içki içeceksin.
344
00:20:49,581 --> 00:20:51,375
Dur tahmin edeyim. Seninle mi?
345
00:20:52,668 --> 00:20:54,294
Rococo'yu mu ayarladılar?
346
00:20:55,254 --> 00:20:56,129
Sana da mı?
347
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
-En azından birimiz işi alacak.
-Evet, galiba.
348
00:21:03,136 --> 00:21:04,888
İyi kadın kazansın.
349
00:22:07,826 --> 00:22:09,828
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş