1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว ‎ในเวิร์กกิ้งมัม ยอดคุณแม่มือใหม่ 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,259 ‎ว้าว 3 00:00:09,801 --> 00:00:10,927 ‎เบรนน่าสูบงู 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 ‎เราทั้งหมดมาเจอกันแล้วกินข้าวดีไหม 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,180 ‎ก็ดีนะ ไลโอเนล 6 00:00:14,639 --> 00:00:16,933 ‎ถ้าคุณอยากจะซ่อมอะไร ‎ก็โทรหาผมได้เลย 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,352 ‎ฉันมีอำนาจจ้างงาน 8 00:00:19,436 --> 00:00:21,187 ‎คุณหางานให้ผมได้เหรอ 9 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 ‎ฉันทำให้คุณได้เงินเดือนได้ ‎จนกว่าคุณจะหายดี 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,321 ‎ฉันพาคุณไปทานมื้อเย็นดีไหม 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,116 ‎- คุณไม่มีนัดเหรอ ‎- ไม่มีแล้วค่ะ 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,010 ‎(ไมค์ โบลินสกี้ ‎เราจูบกันในห้องทำงานคุณอีกได้ไหม) 13 00:01:04,689 --> 00:01:05,899 ‎เอาล่ะ... 14 00:01:05,982 --> 00:01:07,358 ‎เรามีเจ้าตัวน้อยมาด้วย 15 00:01:07,734 --> 00:01:09,819 ‎หวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไรนะคะ ‎ฉันต้องพาเธอมาด้วย 16 00:01:09,944 --> 00:01:12,655 ‎แม่ฉันอยู่ที่ปาล์มสปริงส์ ‎แล้วฉันก็หาพี่เลี้ยงไม่ได้เลย 17 00:01:12,739 --> 00:01:14,741 ‎- เรื่องเดิมๆ ‎- ค่ะ 18 00:01:15,784 --> 00:01:18,870 ‎ฉันต้องขอบอกว่าดีใจนะคะที่ได้เห็นพวกคุณ ‎มาที่นี่ด้วยกันในฐานะครอบครัว 19 00:01:18,953 --> 00:01:19,996 ‎ใช่ มันรู้สึกดีมากค่ะ 20 00:01:20,455 --> 00:01:23,416 ‎นี่อาจเป็นเวลาเหมาะ ‎ที่จะคุยเรื่องอนาคตของคุณนะคะ 21 00:01:23,792 --> 00:01:24,626 ‎ได้เลย 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,921 ‎อนาคตเหรอ เหมือนเวลาตัดสินใจเหรอ 23 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 ‎อาจจะใช่ ถ้าคุณพร้อมนะคะ เพื่อ... 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,342 ‎จะจมอยู่หรือจะไปต่อ 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 ‎ฉันคงไม่ใช้คำนั้นนะคะ 26 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 ‎คนที่จมอยู่คงเป็นนาธาน 27 00:01:37,597 --> 00:01:40,183 ‎และไปต่อก็คงเป็นอย่างอื่น ใช่ไหมคะ 28 00:01:40,600 --> 00:01:41,893 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 29 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 ‎ฟังนะ ฉันไม่มีคำตอบค่ะ ตกลงไหม 30 00:01:45,438 --> 00:01:49,526 ‎นาธาน คุณอดทนมากเลย ‎และคุณก็ทำให้ชีวิตฉันดีขึ้นเยอะ 31 00:01:51,111 --> 00:01:53,113 ‎ฉันแค่... ฉันจะทำได้ยังไง... 32 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 ‎ฉันมีบางสิ่งที่ต้องทำก่อนค่ะ 33 00:01:57,367 --> 00:01:58,493 ‎บางสิ่งหรือ... 34 00:01:59,661 --> 00:02:00,495 ‎บางคน 35 00:02:04,874 --> 00:02:05,708 ‎สิ่งค่ะ 36 00:02:17,679 --> 00:02:19,472 ‎มื้อเช้ามันเร็วกว่าเยอะ ถ้าเราดื่มเข้าไป 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 ‎คืนนี้พยายามอย่าสวาปามข้าวเย็นล่ะ 38 00:02:21,724 --> 00:02:24,936 ‎นี่ เรื่องนั้นน่ะ ผมอยากจะแน่ใจ ‎ว่าเราเข้าใจตรงกันเรื่องเย็นนี้ 39 00:02:25,019 --> 00:02:28,189 ‎ค่ะ เบรนน่าเป็นตัวอย่างที่ไม่ดี ‎พ่อแม่เธอเลยต้องมาที่นี่ 40 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 ‎และเราก็จะขยี้พวกเขาให้เละ 41 00:02:30,358 --> 00:02:32,110 ‎ใช่เลยๆ 42 00:02:32,360 --> 00:02:35,321 ‎แต่สิ่งที่ผมได้เรียนรู้ก็คือเราต้องเอา ‎หลักการของ... 43 00:02:35,405 --> 00:02:37,782 ‎การแก้ปัญหาความขัดแย้งมาใช้ 44 00:02:37,866 --> 00:02:40,034 ‎มันไม่มีอะไรให้แก้ ‎ลูกสาวพวกเขานั่นแหละตัวปัญหา 45 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 ‎ถ้าเธอหยุดไม่ได้ อลิซก็ห้ามเจอเธออีก 46 00:02:42,412 --> 00:02:44,706 ‎เห็นๆ กันอยู่ว่าเราทั้งคู่ต่างก็รู้ ‎ว่าเบรนน่าคือปัญหา 47 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 ‎แต่พ่อแม่เธอไม่ยอมรับหรอก 48 00:02:46,916 --> 00:02:50,003 ‎เราแค่ต้องเกลี้ยกล่อมพวกเขาเบาๆ ‎ให้พวกเขาเข้าใจ 49 00:02:50,086 --> 00:02:52,839 ‎ว่าลูกสาวพวกเขาก็มีส่วนผิดเหมือนอลิซ 50 00:02:52,922 --> 00:02:56,509 ‎จากนั้นเราก็คุยกันอย่างฉลาด ‎แล้วทั้งสองฝ่ายก็จะพอใจ 51 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 ‎ก็ได้ แล้วเราก็ขยี้พวกเขาซะ 52 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 ‎ใช่ เหมือนกลีบกระเทียม ‎ในซุปความเป็นเพื่อน 53 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไง 54 00:03:11,107 --> 00:03:12,150 ‎นั่งลงสิ 55 00:03:14,611 --> 00:03:15,445 ‎ค่ะ 56 00:03:17,989 --> 00:03:19,782 ‎มีอะไรคะ 57 00:03:20,575 --> 00:03:23,369 ‎เช้านี้ผมได้รับสายจากสำนักงานใหญ่ 58 00:03:23,453 --> 00:03:26,039 ‎พวกเขาตรวจสอบบัญชีเงินเดือน ‎แล้วพบความผิดปกติ 59 00:03:26,122 --> 00:03:29,334 ‎ซึ่งผมเดาได้แค่ว่าคุณเป็นคนทำ ‎ตอนผมไม่อยู่ 60 00:03:29,417 --> 00:03:32,879 ‎คุณจ้าง "หนุ่มธุรกิจนอกสถานที่" เหรอ 61 00:03:36,674 --> 00:03:37,508 ‎ค่ะ 62 00:03:37,842 --> 00:03:40,595 ‎ฉันต้อง... จัดการบางอย่าง... 63 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 ‎นอกสถานที่ค่ะ 64 00:03:43,139 --> 00:03:46,643 ‎เจนนี่ การจ่ายเงินให้สามีเก่า ‎ที่ไม่ได้ทำงานที่นี่ 65 00:03:46,726 --> 00:03:51,272 ‎สำหรับงานที่ไม่มีจริง มันคือการขโมยนะ ‎คุณขโมยเงินจากบริษัทนี้ 66 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 ‎มัน... มันไม่ใช่ค่ะ 67 00:03:54,776 --> 00:03:59,155 ‎งานนี้มันมีจริงๆ นะ ‎เขาทำประโยชน์ให้จริงๆ 68 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 ‎ถ้าเขามีประโยชน์มากนัก ทำไมเขาไม่เข้ามาล่ะ 69 00:04:01,532 --> 00:04:04,619 ‎ชื่อตำแหน่งเขาก็มีคำว่านอกสถานที่อยู่ 70 00:04:05,078 --> 00:04:07,538 ‎เจนนี่ ถ้าเราจ่ายเงินให้เขา 71 00:04:07,914 --> 00:04:11,459 ‎วันนี้เขาต้องมาที่นี่และทำงานให้ดี 72 00:04:12,252 --> 00:04:13,878 ‎ไม่งั้นผมจะต้องให้คุณลาออก 73 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 ‎เคท ฉันพยายามติดต่อเธอเลย ดูสิ... 74 00:04:24,222 --> 00:04:26,224 ‎ดูพาดหัวข่าวที่เพิ่งมานี่สิ 75 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 ‎"แคมเปญห่วยช่วยคลินิกไว้" 76 00:04:29,727 --> 00:04:32,730 ‎- นังบ้าเดน่า บราวน์ ‎- ไม่ๆ มันเรื่องทรูแอร์ 77 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 ‎พวกเขามาที่นี่เพื่อประชุม ‎มันเลื่อนขึ้นมาให้เร็วขึ้นน่ะ 78 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 ‎เธอคิดว่าพวกเขาเห็นบทความนี้เหรอ 79 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 ‎เราได้อ่านบทความแล้ว 80 00:04:39,779 --> 00:04:41,531 ‎- ค่ะ เรื่องนั้น... ‎- เรื่องปล่อยเลือดให้ไหล 81 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 ‎- มัแอบน่ากลัวนะ ‎- ฉันต้องหยุดพักตอนอ่านเลย 82 00:04:44,617 --> 00:04:48,997 ‎คือว่านักข่าวเดน่า บราวน์ ‎เธอโจมตีฉันเพราะโกรธฉันอยู่น่ะค่ะ 83 00:04:49,080 --> 00:04:51,291 ‎- ใช่ พาดหัวข่าวแรงมาก ‎- พาดหัวข่าวหลอกลวงมาก 84 00:04:51,374 --> 00:04:53,835 ‎- แต่แล้วเธอก็กลับลำ ‎- กลับลำเหรอ 85 00:04:53,918 --> 00:04:55,545 ‎คุณจะบอกว่ามันเป็นบทความที่ดีเหรอ 86 00:05:00,800 --> 00:05:01,926 ‎เคท 87 00:05:02,510 --> 00:05:06,764 ‎เราชอบแคมเปญที่ปล่อยให้ ‎เลือดประจำเดือนไหล มันแรงมาก 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,851 ‎มันแบบเถื่อน ดิบ ทำใจไว้ซะ 89 00:05:09,934 --> 00:05:12,937 ‎- ตอนที่ฉันอ่าน ฉันกรี๊ดเลยใช่ไหม ‎- เธอส่งข้อความแบบตัวพิมพ์ใหญ่หมดเลย 90 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 ‎เราก็เลยอยากประเมินความสนใจของเธอ ‎ในเรื่องบางอย่าง 91 00:05:15,982 --> 00:05:16,941 ‎ประเมินได้เลยค่ะ 92 00:05:17,025 --> 00:05:20,403 ‎ทรูแอร์กำลังเริ่มทำสายการบินระดับผู้บริหาร ‎ที่มีเที่ยวบินสั้นๆ 93 00:05:20,486 --> 00:05:22,864 ‎เห็นได้ชัดว่าเราอยากจะทำธุรกิจนี้ในโตรอนโต 94 00:05:22,947 --> 00:05:25,199 ‎เพราะภายในหนึ่งชั่วโมง ‎เราจะไปอยู่ที่ชิคาโก นิวยอร์ก 95 00:05:25,283 --> 00:05:26,117 ‎มอนทรีออล บอสตันก็ได้ 96 00:05:26,200 --> 00:05:29,454 ‎และน้อยกว่านั้นก็ออตตาวา แต่ใครสนล่ะ 97 00:05:29,537 --> 00:05:32,123 ‎เราเลยต้องการแคมเปญสร้างสรรค์ ‎ที่บอกผู้เดินทางไปทำธุรกิจ 98 00:05:32,206 --> 00:05:35,043 ‎ว่าทำไมพวกเขาควรเลือกทรูแอร์มากกว่า ‎สายการบินราคาประหยัด 99 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 ‎คนที่รู้จักคิดนอกกรอบ แต่ไม่สนใจเรื่องกรอบ 100 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 ‎- เราคิดว่านั่นอาจเป็นคุณ ‎- สุดยอด 101 00:05:39,964 --> 00:05:40,798 ‎โรซี่ 102 00:05:40,882 --> 00:05:44,886 ‎มันอาจเป็นสิ่งที่ฉันสนใจค่ะ 103 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 ‎- ค่ะ ‎- เราต้องให้คุณไปนิวยอร์กคืนนี้ค่ะ 104 00:05:47,388 --> 00:05:49,182 ‎- เพื่อนำเสนอให้ประธาน ‎- คืนนี้เหรอ 105 00:05:49,265 --> 00:05:50,516 ‎- ได้ค่ะ ‎- โรซี่ 106 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 ‎ที่จริงแล้วคืนนี้ฉันต้องดูแลลูกน่ะค่ะ 107 00:05:56,356 --> 00:05:58,691 ‎แต่ฉันหาพี่เลี้ยงได้ 108 00:05:59,317 --> 00:06:02,779 ‎หรือไม่ก็ให้มีดพวกเขาไว้ ‎แล้วก็ให้คนแกร่งชนะไป 109 00:06:03,946 --> 00:06:06,074 ‎- ฉันจะไปค่ะ ฉันจะไป ‎- ดีเลย 110 00:06:08,868 --> 00:06:12,038 ‎เห็นไหม ปัญหาอยู่ตรงนี้ ‎บานพับมันหลวม 111 00:06:12,955 --> 00:06:15,541 ‎- เหมือนมีคนปิดมันแบบกระแทกแรงๆ ‎- จริงเหรอคะ 112 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 ‎ผมแค่ไขมันให้แน่นๆ ก็เรียบร้อยแล้วครับ 113 00:06:18,586 --> 00:06:21,005 ‎ฉันขอบคุณมากจริงๆ ค่ะ 114 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 ‎ฉันเอาเบียร์ให้ดีไหมคะ 115 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 ‎ครับ 116 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 ‎ขอบคุณ 117 00:06:32,183 --> 00:06:34,143 ‎- แม่ ‎- ไม่นะ 118 00:06:34,227 --> 00:06:35,520 ‎- แม่ ‎- เด็กๆ 119 00:06:36,145 --> 00:06:38,606 ‎- ซีเรียลหายไปไหนหมด ‎- ลูกจำไม่ได้เหรอ 120 00:06:38,940 --> 00:06:42,110 ‎- เมื่อวานลูกยัดเข้าไปตั้งสองกล่อง ‎- แม่ก็ควรซื้อใหม่สิ 121 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‎เราหิวจะตายแล้ว เดี๋ยวนะ ‎นี่แม่ใส่อะไรเนี่ย 122 00:06:45,154 --> 00:06:47,115 ‎แล้วแต่งหน้าทำไม 123 00:06:51,244 --> 00:06:52,161 ‎แล้วนายเป็นใคร 124 00:06:52,829 --> 00:06:54,205 ‎นี่คือเมลจ้ะ 125 00:06:54,497 --> 00:06:57,708 ‎เขามาช่วยซ่อมของในบ้านที่ลูกทำพัง 126 00:06:59,335 --> 00:07:00,670 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะเด็กๆ 127 00:07:04,173 --> 00:07:05,466 ‎นี่เบียร์นายเหรอ เมล 128 00:07:06,300 --> 00:07:08,803 ‎- ผมจะดื่ม ‎- ไม่ โจเซฟ อย่านะ 129 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 ‎เขาดื่มเบียร์นายหมดเลยนะ 130 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 ‎รับไว้สิ 131 00:07:17,061 --> 00:07:18,229 ‎- ดูเจ๋งไหม ‎- เจ๋ง 132 00:07:18,312 --> 00:07:19,689 ‎- รู้สึกเจ๋งสุดๆ ‎- ใช่เลย 133 00:07:24,986 --> 00:07:25,820 ‎เด็กๆ น่ารักดีนะ 134 00:07:26,654 --> 00:07:28,489 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 135 00:07:28,906 --> 00:07:31,367 ‎ฉันแค่... ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับพวกเขาดี 136 00:07:31,451 --> 00:07:35,204 ‎สมัยก่อนผมก็เคยเจอพวกเด็กๆ ที่ทำตัวล้ำเส้น 137 00:07:36,330 --> 00:07:37,623 ‎ผมขอคุยกับพวกเขาได้ไหม 138 00:07:41,210 --> 00:07:42,879 ‎เธอส่งรูปมาให้นายดูหรือยังไง 139 00:07:42,962 --> 00:07:44,088 ‎คือ... 140 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 ‎พวกนายไม่ใช่พวกบัดซบใช่ไหม 141 00:07:48,509 --> 00:07:51,095 ‎เพราะไม่กี้ฉันเพิ่งเจอเด็กสวะสองคนมา 142 00:07:52,013 --> 00:07:54,765 ‎และผู้หญิงคนนั้นที่อยู่ข้างบน ‎เธอคือนางฟ้าเลยล่ะ 143 00:07:56,225 --> 00:07:58,519 ‎มาสิ มาลองดูอีกที 144 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 ‎นี่พวก ทำไมนายไม่ลองอีกทีล่ะ 145 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 ‎เข้าใจแล้ว 146 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 ‎พวกนายรู้เรื่องร่างกายมนุษย์ใช่ไหม 147 00:08:14,076 --> 00:08:16,746 ‎- อะไรนะ ‎- รู้ว่าทุกๆ กล้ามเนื้อกับกระดูกมันต่อกันใช่ไหม 148 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 ‎และแบบนั้น มันก็เลยเหมือนครอบครัว 149 00:08:20,500 --> 00:08:22,543 ‎ถ้ากระดูกชิ้นหนึ่งแยกออกมา 150 00:08:23,044 --> 00:08:24,587 ‎มันก็เจ็บไปทั้งร่างกาย 151 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 ‎เหมือนกับครอบครัว 152 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 ‎ไอ้นี่มันเป็นใครวะ 153 00:08:30,760 --> 00:08:32,720 ‎ฉันเข้าใจว่าพวกนายกำลังอยู่ในช่วงลำบาก 154 00:08:32,803 --> 00:08:33,721 ‎ฉันเข้าใจ 155 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 ‎แต่ถ้าพวกนายอยากจะทำตัวล้ำเส้น... 156 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 ‎- นายทำบ้าอะไร ‎- ก็ทำฉันสิ 157 00:08:42,522 --> 00:08:43,856 ‎เพราะฉันไม่มี 158 00:08:48,110 --> 00:08:49,111 ‎พระเจ้า 159 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 ‎พระเจ้า 160 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 ‎- อะไรเนี่ย ‎- ใช่ 161 00:08:52,657 --> 00:08:53,741 ‎ใช่ 162 00:08:53,824 --> 00:08:55,326 ‎เห็นใช่ไหม 163 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 ‎นี่คือพวกนายสองคน 164 00:08:56,744 --> 00:09:01,457 ‎และถ้าพวกนายไม่ทำตัวดีๆ ‎ได้เจ็บหนักกันแน่ 165 00:09:06,003 --> 00:09:08,089 ‎แล้วผมควรจะทำอะไรที่นี่ 166 00:09:08,381 --> 00:09:11,717 ‎หน้าที่ของคุณคือแกล้งทำเหมือนรู้ว่า ‎ต้องทำงานยังไง ฉันจะได้ไม่ตกงาน 167 00:09:11,801 --> 00:09:14,929 ‎นอกจากนั้น แค่อยู่ห่างๆ ไว้ ‎แล้วก็อย่าไปรบกวนใคร 168 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 ‎นี่โต๊ะคุณ 169 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 ‎ทำไมทุกคนมีคอมพิวเตอร์ แต่ผมไม่มี 170 00:09:21,394 --> 00:09:23,771 ‎ถ้าคุณอยากได้คอมพิวเตอร์ ‎นี่คอมพิวเตอร์ของคุณ 171 00:09:29,193 --> 00:09:31,779 ‎- เก้าอี้ผมพัง ‎- ก็ซ่อมสิ 172 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 ‎นี่ เดน่า 173 00:09:46,168 --> 00:09:47,378 ‎ฉันเห็นบทความล่าสุดของเธอแล้ว 174 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 ‎ฉันรู้ ฉันขอโทษ นักข่าวไม่มีสิทธิ์เลือก ‎พาดหัวข่าวตัวเองน่ะ 175 00:09:50,423 --> 00:09:54,051 ‎ที่จริงแล้ววันนี้ฉันก็ต้องการนักข่าวดีๆ เหมือนกัน ‎ขอบคุณนะ 176 00:09:54,385 --> 00:09:57,972 ‎เธอทำเองหมดเลย ‎เรื่องปล่อยเลือดมันเจ๋งมาก 177 00:09:58,973 --> 00:10:01,434 ‎ทำดีมาก ชาร์ลีคงได้เรียนรู้บ้าง 178 00:10:01,517 --> 00:10:02,435 ‎เล่นมุกเรื่องนี้เร็วไปนะ 179 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 ‎ขอโทษ 180 00:10:04,061 --> 00:10:06,188 ‎ถ้ามันเกิดขึ้นกับชาร์ลี ฉันคงสติแตกเลย 181 00:10:06,564 --> 00:10:08,024 ‎ไม่เป็นไรหรอก 182 00:10:09,942 --> 00:10:10,776 ‎ขอโทษนะ 183 00:10:12,153 --> 00:10:13,195 ‎- ขอบคุณมาก บาย ‎- บาย 184 00:10:23,205 --> 00:10:25,082 ‎นี่ ไมค์ ฉันเอง 185 00:10:26,250 --> 00:10:29,253 ‎ขอโทษที่เบี้ยวนัดวันก่อนนะ ‎พอดีมีเรื่องบางอย่าง... 186 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันมีข่าวมาบอก ‎และฉันก็อยากฟังความเห็นคุณค่ะ 187 00:10:36,177 --> 00:10:38,554 ‎ฉันกำลังไป ‎ไว้โทรหาฉันนะ เจ้าโลกใหญ่ 188 00:10:49,607 --> 00:10:50,816 ‎- พูดสิ ‎- นายพูดสิ 189 00:10:50,900 --> 00:10:52,526 ‎ไม่ ทำไม... 190 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 ‎- ขอโทษครับแม่ ‎- ใช่ ขอโทษครับ 191 00:10:56,864 --> 00:10:58,407 ‎ทีนี้ก็พูดแบบจริงใจหน่อย 192 00:10:59,909 --> 00:11:01,077 ‎- ขอโทษครับ ‎- ขอโทษครับ 193 00:11:02,328 --> 00:11:03,537 ‎ขอโทษเรื่องอะไร 194 00:11:03,621 --> 00:11:05,331 ‎- ฉี่ในสวน ‎- ไม่เคารพแม่ 195 00:11:08,334 --> 00:11:10,586 ‎- ขอบคุณลูกๆ นะ ‎- ไปๆๆ 196 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 ‎พวกกระรอกน้อย 197 00:11:14,590 --> 00:11:16,175 ‎- คุณทำได้ยังไง ‎- ไม่มีอะไรหรอกครับ 198 00:11:16,967 --> 00:11:18,886 ‎คนบางคนก็แค่ต้องโน้มน้าวนิดหน่อย 199 00:11:19,387 --> 00:11:20,513 ‎ตายแล้ว นิ้วโป้งคุณ 200 00:11:20,596 --> 00:11:23,015 ‎นี่มันก็แค่แผลเก่าตอนเล่นฮอกกี้ มัน... 201 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 ‎ดูนะ เห็นไหม 202 00:11:26,519 --> 00:11:27,812 ‎ผมทำมันตลอดเวลาครับ 203 00:11:29,730 --> 00:11:30,940 ‎อย่าบอกพวกเขานะ 204 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 ‎ไม่บอกค่ะ 205 00:11:45,705 --> 00:11:46,956 ‎ซ่อมเก้าอี้แล้ว 206 00:11:57,800 --> 00:11:59,135 ‎คุณติดอยู่ข้างใน 207 00:12:00,344 --> 00:12:02,471 ‎- ผมรู้ ‎- รอเดี๋ยวนะ 208 00:12:04,223 --> 00:12:05,474 ‎เรียบร้อย 209 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 ‎- ว้าว ขอบใจนะเอียน ‎- ไม่เป็นไรครับ 210 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 ‎นอกจากอันนี้กับเครื่องชงกาแฟ ‎ทุกอย่างก็ไม่ได้เรื่องเลย 211 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 ‎- ผมซ่อมมันได้นะ ‎- จริงเหรอ 212 00:12:14,608 --> 00:12:16,402 ‎- ครับ ‎- ดีเลย 213 00:12:16,861 --> 00:12:17,820 ‎เจ๋ง 214 00:12:19,697 --> 00:12:21,365 ‎-ไว้เจอกันนะ ‎- ครับ 215 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 ‎ขอบคุณมากค่ะ บาย 216 00:12:45,264 --> 00:12:48,142 ‎นี่ครับ กาแฟเอกเพรสโซของคุณ ‎เชิญครับ 217 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 ‎มีใครอยาก... ว่าไง ‎เรากำลังคุยเรื่องคุณพอดี 218 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 ‎เอกเพรสโซไหม 219 00:12:55,733 --> 00:12:57,943 ‎แก้วพวกนี้เล็กมากเลย ผมทำให้คุณ... 220 00:12:58,402 --> 00:13:00,237 ‎- ก็ได้ ‎- มันเรียกว่าเอสเพรสโซ 221 00:13:01,030 --> 00:13:02,364 ‎ต้องเป็นตัว ส 222 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 ‎ทุกคนออกไป 223 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 ‎ต้องเป็นตัว ส เหรอ ‎คงจะใช่ ถ้าผมเป็นคนอิตาลี 224 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 ‎เจนนี่ เป็นบ้าอะไร ผมเพิ่งซ่อมไปนะ 225 00:13:11,290 --> 00:13:13,751 ‎ฉันไม่ได้พาคุณมาที่นี่เพื่อหาเพื่อน ‎ฉันพาคุณมาทำงาน 226 00:13:14,126 --> 00:13:17,505 ‎กลับไปที่โต๊ะได้แล้ว ‎ทำตัวเป็นนักธุรกิจหนุ่มที่ฉันจ้างให้เป็น 227 00:13:17,588 --> 00:13:21,050 ‎แล้วหยุดลดระดับประสิทธิภาพสักที ‎ปาร์ตี้จบแล้ว 228 00:13:26,472 --> 00:13:29,934 ‎นี่มันห่วยชะมัด เราได้อยู่ห้องใต้ดิน ‎ส่วนพ่อแม่ดื่มไวน์อยู่ข้างบน 229 00:13:30,309 --> 00:13:33,395 ‎ฉันชอบที่พวกเขาคิดว่า ‎เธอเป็นตัวอย่างที่ไม่ดีกับฉัน 230 00:13:33,479 --> 00:13:37,066 ‎นั่นสิ แม่เธอโหดมาก ‎เขาทำฉันกลัวเลย 231 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 ‎แม่คุมพ่อฉันได้อยู่หมัดเลย 232 00:13:39,652 --> 00:13:41,570 ‎พระเจ้า จริงด้วย เหมือนแม่ฉันเลย 233 00:13:41,654 --> 00:13:43,239 ‎แม่คุมพ่อแน่ๆ 234 00:13:44,281 --> 00:13:46,575 ‎- อยากไปแอบดูเขาไหม ‎- ดูทำไม 235 00:13:46,659 --> 00:13:49,870 ‎ก็พวกเขาแอบดูเรา ตรวจของของเราตลอด 236 00:13:51,747 --> 00:13:52,957 ‎ไปแอบดูพวกเขากันเถอะ 237 00:13:54,083 --> 00:13:56,377 ‎คุณรู้ไหมคะว่าลูกคุณเป็นจอมบงการสุดๆ 238 00:13:56,460 --> 00:13:57,378 ‎ไม่จริงค่ะ 239 00:13:58,170 --> 00:13:59,588 ‎เราก็ไม่คิดแบบนั้นเหมือนกัน 240 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 ‎ดีเลย 241 00:14:03,634 --> 00:14:07,054 ‎นี่ เรื่องนั้นเอาไว้ทีหลังเถอะนะ ‎เพราะอาหารพร้อมแล้ว 242 00:14:07,137 --> 00:14:11,141 ‎ใครอยากกินขาแกะอบบ้าง 243 00:14:11,767 --> 00:14:14,103 ‎- เราเป็นมังสวิรัติ ‎- เราเป็นมังสวิรัติ 244 00:14:14,186 --> 00:14:15,688 ‎- แหงแหละ ‎- บ้าเอ๊ย 245 00:14:18,357 --> 00:14:20,526 ‎ในนั้นมีอะไรด้วย ดูสิ 246 00:14:21,277 --> 00:14:23,612 ‎พนันเลยว่ามันคงเป็นยาที่ซ่อนไว้ 247 00:14:40,504 --> 00:14:42,089 ‎พระเจ้า 248 00:14:44,508 --> 00:14:46,176 ‎ว่าไง เราต้องคุยกัน 249 00:14:46,468 --> 00:14:47,303 ‎ได้สิ 250 00:14:47,386 --> 00:14:48,804 ‎- มาเร็วลูก ‎- ว่าไง ทุกคน 251 00:14:48,888 --> 00:14:49,763 ‎พระเจ้า 252 00:14:52,641 --> 00:14:53,559 ‎คือ... 253 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 ‎อยู่ๆ โอกาสใหญ่ก็มาหาฉัน 254 00:14:57,897 --> 00:14:58,731 ‎คุณรู้จักทรูแอร์ไหม 255 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 ‎- สายการบินเหรอ รู้สิ ‎- ใช่ 256 00:15:01,358 --> 00:15:03,777 ‎พวกเขากำลังพิจารณาฉัน 257 00:15:03,861 --> 00:15:07,239 ‎ให้คิดและทำแคมเปญให้พวกเขาที่นี่ ‎ในแคนาดา เพราะพวกเขากำลังขยายธุรกิจ 258 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 ‎- คุณรู้ไหมว่ามันใหญ่แค่ไหน ‎- สุดยอดไปเลย 259 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 ‎- คุณเหมาะกับงานนี้มาก ‎- ใช่ไหมล่ะ 260 00:15:11,911 --> 00:15:14,496 ‎ฉันต้องไปนำเสนอพรุ่งนี้ในนิวยอร์ก ‎คืนนี้ฉันเลยต้องบินไปแล้ว 261 00:15:14,580 --> 00:15:18,000 ‎- ถ้าคุณช่วยดูลูก... ‎- ผมขอโทษนะ ผมดูลูกไม่ได้ 262 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 ‎- ทำไมล่ะ ‎- พรุ่งนี้เช้าผมต้องไปศาล 263 00:15:20,628 --> 00:15:22,046 ‎ผมต้องเตรียมตัวทั้งคืน 264 00:15:22,129 --> 00:15:24,715 ‎และผมยังต้องทำชุดวันฮาโลวีนให้ชาร์ลีอีก 265 00:15:24,798 --> 00:15:26,759 ‎ผมยังไม่ได้เอาของมาเลย 266 00:15:26,842 --> 00:15:29,720 ‎คุณโทรหาวาล หรือพี่สาวคุณไม่ได้เหรอ 267 00:15:30,387 --> 00:15:33,182 ‎ไม่ ฉันลองแล้ว ฉันลองโทรหาทุกคนแล้ว ‎ฉันนึกว่าคุณจะ... 268 00:15:34,141 --> 00:15:38,103 ‎ผมขอโทษนะ เคท ผมดูลูกไม่ได้จริงๆ ‎ผมเองก็อยากทำได้นะ แต่... 269 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 ‎ฉันเข้าใจค่ะ 270 00:15:41,690 --> 00:15:44,234 ‎ขอบคุณที่ช่วยทำทุกอย่างในวันนี้นะคะ 271 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 ‎เหมือนเป็นเควียร์ อายเลย ‎แต่กับผู้ชายแท้ๆ 272 00:15:49,406 --> 00:15:50,491 ‎ไม่ลำบากเลยครับ 273 00:15:52,743 --> 00:15:54,620 ‎หวังว่าคุณจะไม่ถือนะ 274 00:15:54,703 --> 00:15:58,248 ‎ผมตั้งค่าลำโพงไว้ ‎คุณจะได้เปิดเพลงจากโทรศัพท์ 275 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 ‎คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ค่ะ 276 00:16:01,293 --> 00:16:03,420 ‎นี่ครับ ผมจะทำให้ดูนะ 277 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 ‎วันนี้คุณซ่อมทุกอย่างเลย 278 00:16:20,104 --> 00:16:22,022 ‎ก็ไม่ใช่ทุกอย่างหรอกครับ 279 00:16:22,106 --> 00:16:24,900 ‎มีบางอย่างที่ยังต้องดูแลอยู่นะครับ 280 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 ‎ทำอะไรกันอยู่เหรอ 281 00:16:30,906 --> 00:16:32,950 ‎ไม่มีอะไร เรา... เพลงไง 282 00:16:33,033 --> 00:16:35,619 ‎มันเชื่อมกันแล้ว 283 00:16:37,287 --> 00:16:38,288 ‎ระบบเสียงไง 284 00:16:38,914 --> 00:16:40,582 ‎กลับไปห้องซะ 285 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 ‎เดี๋ยวนี้ กลับห้องไปเลย 286 00:16:48,590 --> 00:16:50,009 ‎- เพลงดีนะครับ ‎- เพลงดีค่ะ 287 00:16:53,804 --> 00:16:55,431 ‎นุ่มสุดๆ เลย 288 00:16:59,268 --> 00:17:01,437 ‎- ผักเป็นยังไงบ้างครับ ‎- คุณคิดว่าเป็นยังไงล่ะ 289 00:17:03,397 --> 00:17:06,900 ‎ถ้าคุณทานเสร็จ มีไอศกรีมในตู้เย็นนะ 290 00:17:08,277 --> 00:17:10,821 ‎- ผมไม่ใช่เด็ก ‎- รู้อะไรไหม นี่มันไร้สาระจริงๆ 291 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่าเบรนน่าบงการอลิซ 292 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 ‎ฉันขอโทษนะ แต่ก่อนจะรู้จักเบรนน่า ‎อลิซไม่ใส่กางเกงในแบบนั้น 293 00:17:16,493 --> 00:17:19,663 ‎อะไรนะ กางเกงในมันเป็น ‎ความคิดของลูกคุณ เข้าใจไหม 294 00:17:19,747 --> 00:17:22,041 ‎ผมคิดจริงๆ นะว่าเธอต้องไปพบแพทย์แล้ว 295 00:17:22,124 --> 00:17:24,752 ‎- ฉันนี่แหละแพทย์ ‎- แพทย์อะไร 296 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 ‎- ผมไม่คิดว่าคุณมีคุณสมบัติพอ... ‎- เอาจริงเหรอ 297 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 ‎- เสียงอะไร ‎- พระเจ้า 298 00:17:30,215 --> 00:17:31,216 ‎พระเจ้า 299 00:17:38,348 --> 00:17:41,435 ‎พะเจ้า ลูกเป็นบ้าอะไรเนี่ย 300 00:17:41,518 --> 00:17:43,645 ‎- ลูกอาจจะฆ่าเธอได้เลยนะ ‎- นั่นปืนเหรอ 301 00:17:43,729 --> 00:17:46,356 ‎- นั่นปืนของจริงเหรอ ‎- ไม่ มันไม่ใช่ของจริง 302 00:17:46,774 --> 00:17:49,401 ‎บ้าเอ๊ย ปืนจริงเหรอเนี่ย ‎คุณไปเอามาจากไหน 303 00:17:49,485 --> 00:17:51,779 ‎ที่นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 304 00:17:51,862 --> 00:17:54,615 ‎- เบรนน่าบังคับให้หนูทำ หนูสาบานได้ ‎- อะไรนะ หนูเปล่า 305 00:17:55,199 --> 00:17:57,034 ‎ลูกจ๊ะๆ 306 00:17:57,117 --> 00:18:00,079 ‎คุณทิ้งอาวุธเรี่ยราดไว้ให้ลูกเราเล่นเหรอ 307 00:18:01,246 --> 00:18:02,247 ‎ไลโอเนล 308 00:18:02,331 --> 00:18:04,374 ‎ผมนี่แหละอาวุธ 309 00:18:06,210 --> 00:18:08,670 ‎- บ้าอะไรวะเนี่ย ‎- กลับกันเถอะ เราจะไปแล้ว 310 00:18:08,754 --> 00:18:10,714 ‎คุณเอาครอบครัวคุณ ‎ไปอยู่ห่างๆ ครอบครัวฉันเลย 311 00:18:10,798 --> 00:18:12,007 ‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ 312 00:18:13,675 --> 00:18:14,635 ‎ออกไป 313 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 ‎อาหารใกล้พร้อมแล้วจ้ะ ลูก 314 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 ‎อาหารมาแล้ว 315 00:19:20,701 --> 00:19:22,703 ‎ไป ไปนิวยอร์กเถอะ 316 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 ‎- ลิซ่าค่ะ ‎- สุดยอด... 317 00:19:25,622 --> 00:19:26,915 ‎ว่าไงลูก 318 00:19:26,999 --> 00:19:29,209 ‎แล้ว... แล้วคดีที่ศาลของคุณล่ะ 319 00:19:30,419 --> 00:19:32,296 ‎ผมคุยกับผู้พิพากศาแล้ว เธอเปลี่ยนวันให้ 320 00:19:32,921 --> 00:19:35,382 ‎- ใช้โอกาสนี้ซะ ‎- ขอบคุณพระเจ้า 321 00:19:36,341 --> 00:19:37,384 ‎นาธาน 322 00:19:37,467 --> 00:19:38,802 ‎ผมต้องการแค่อย่างเดียว 323 00:19:43,724 --> 00:19:46,602 ‎คุณต้องดูแลชุดวันฮาโลวีนของชาร์ลีนะ ตกลงไหม 324 00:19:46,685 --> 00:19:50,189 ‎ค่ะ ฉันดูแลชุดวันฮาโลวีนของชาร์ลีได้ ‎ฉันจัดการเอง 325 00:19:50,272 --> 00:19:51,732 ‎เต็มที่เลยนะ 326 00:19:51,815 --> 00:19:54,276 ‎ผมจะไปหยิบของของลูก ‎แล้วก็ไม่วุ่นวายกับคุณ ตกลงไหม 327 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 ‎ขอบคุณค่ะ 328 00:20:06,371 --> 00:20:09,041 ‎(คุณอยู่ไหน) 329 00:20:09,124 --> 00:20:10,083 ‎เคท 330 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 ‎- คุณอยู่ตรงนี้ ‎- ครับ ผมอยู่ตรงนี้ 331 00:20:15,005 --> 00:20:17,090 ‎คุณ... รู้เหรอว่าฉันจะไปเที่ยวบินนี้ 332 00:20:17,716 --> 00:20:18,967 ‎อะไรนะ ผมไม่รู้ 333 00:20:19,051 --> 00:20:21,803 ‎ฉันไม่... ฉันไม่ได้คิดว่าคุณ... 334 00:20:21,887 --> 00:20:24,223 ‎ผมไปนำเสนอให้ทรูแอร์เหมือนคุณ คิดว่านะ 335 00:20:25,807 --> 00:20:27,976 ‎ขอบคุณค่ะ ฉันไม่รู้ว่าคุณก็ตกลงไป 336 00:20:28,602 --> 00:20:32,314 ‎ครับ ตัดสินใจนาทีสุดท้ายน่ะ ‎แต่เราไม่ปฏิเสธสายการบินหรอก 337 00:20:32,397 --> 00:20:36,485 ‎จริงค่ะ คุณรู้สึกพร้อมไหม 338 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 ‎ผมไม่รู้สึกพร้อม เคท ผมพร้อมเลยต่างหาก 339 00:20:39,196 --> 00:20:40,072 ‎ตายแล้ว 340 00:20:41,114 --> 00:20:42,866 ‎- คุณล่ะ ‎- พร้อมสิ คุณล้อฉันเล่นเหรอ 341 00:20:43,200 --> 00:20:46,328 ‎ฉันเกิดมาเพื่อสิ่งนี้เลย ตื่นเช้า มื้อเช้าเบาๆ 342 00:20:46,411 --> 00:20:49,498 ‎- แค่นำเสนอให้เต็มที่สุดชีวิต ‎- และคุณก็มีไปดื่มหลังจากนั้นด้วย 343 00:20:49,581 --> 00:20:51,083 ‎ให้ฉันเดานะ กับคุณเหรอ 344 00:20:52,668 --> 00:20:54,294 ‎พวกเขาให้คุณพักที่โรโคโคเหรอ 345 00:20:55,254 --> 00:20:56,129 ‎คุณก็เหมือนกันเหรอ 346 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 ‎- อย่างน้อยเราคนใดคนหนึ่งก็จะได้งาน ‎- ฉันก็ว่างั้นค่ะ 347 00:21:03,136 --> 00:21:04,888 ‎ขอให้ผู้หญิงที่เก่งที่สุดชนะค่ะ 348 00:22:10,037 --> 00:22:11,079 ‎(คำบรรยายโดย วลัชญ์วรรณ์ อรรคศรีวร)