1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 En episodios anteriores... 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,259 ¡Vaya! 3 00:00:09,801 --> 00:00:10,927 Brenna fuma serpiente. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 ¿Y si quedamos para cenar? 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,180 Buena idea, Lionel. 6 00:00:14,639 --> 00:00:16,933 Si necesita algún arreglo, llámeme. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,352 Tengo poder de contratación. 8 00:00:19,436 --> 00:00:21,187 ¿Puedes conseguirme trabajo? 9 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 Puedo hacer que te paguen hasta que vuelvas a andar. 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,321 ¿Qué tal si te invito a cenar? 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,116 - ¿No tienes planes? - Ya no. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,010 ¿PODRÍAMOS VOLVER A BESARNOS EN TU DESPACHO? 13 00:01:04,689 --> 00:01:05,899 Bueno... 14 00:01:05,982 --> 00:01:07,358 Veo que tenemos visita. 15 00:01:07,776 --> 00:01:09,861 Espero que no le importe. Tuve que traerla. 16 00:01:09,944 --> 00:01:12,655 Mi madre está en Palm Springs y no encontré canguro. 17 00:01:12,739 --> 00:01:14,741 - Un clásico. - No pasa nada. 18 00:01:15,784 --> 00:01:18,870 Debo decir que me alegro de ver a la familia reunida. 19 00:01:18,953 --> 00:01:19,996 Sí, es genial. 20 00:01:20,455 --> 00:01:23,416 Quizá sea buen momento para hablar del futuro. 21 00:01:23,792 --> 00:01:24,626 Claro. 22 00:01:26,002 --> 00:01:28,254 ¿Futuro? ¿Hablar de tomar decisiones? 23 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 Podría ser, si están listos para... 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,675 Decidirnos de una puta vez. 25 00:01:33,301 --> 00:01:35,178 Yo no usaría esa terminología. 26 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 Decidirme por Nathan 27 00:01:37,597 --> 00:01:40,183 o pasar página de una puta vez, ¿no? 28 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 ¿Qué pasa? 29 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 Mire, aún no lo sé. ¿Vale? 30 00:01:45,438 --> 00:01:47,315 Nathan, has sido muy paciente 31 00:01:47,398 --> 00:01:49,526 y me has facilitado la vida. 32 00:01:51,111 --> 00:01:53,113 Pero... ¿Cómo lo...? 33 00:01:54,906 --> 00:01:57,283 Primero tengo que ver qué hago con algo. 34 00:01:57,367 --> 00:01:58,493 ¿Con algo o... 35 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 ...con alguien? 36 00:02:04,874 --> 00:02:05,708 Algo. 37 00:02:17,679 --> 00:02:19,764 El desayuno es más rápido si es líquido. 38 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 Intenta no engullir la cena esta noche. 39 00:02:21,724 --> 00:02:24,894 Por cierto, quiero asegurarme de que vayamos a la par. 40 00:02:24,978 --> 00:02:26,896 Sí. Brenna es una mala influencia, 41 00:02:26,980 --> 00:02:30,275 así que vamos a dejar a sus padres por los suelos. 42 00:02:30,358 --> 00:02:32,110 Totalmente. 43 00:02:32,360 --> 00:02:35,321 Pero, si no entendí mal, tenemos que adoptar 44 00:02:35,405 --> 00:02:37,782 el dogma de la resolución de conflictos. 45 00:02:37,866 --> 00:02:42,328 ¿Resolver qué? Su hija es un problema. Si sigue así, que se olvide de Alice. 46 00:02:42,412 --> 00:02:44,539 Claro que Brenna es el problema, 47 00:02:44,622 --> 00:02:46,833 pero sus padres no lo aceptarán, 48 00:02:46,916 --> 00:02:49,919 así que tenemos que persuadirlos para que entiendan 49 00:02:50,003 --> 00:02:52,839 que su hija comparte parte de la culpa con Alice. 50 00:02:52,922 --> 00:02:56,509 Con una conversación inteligente, ambas partes quedarán satisfechas. 51 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Vale. Y luego los aplastamos. 52 00:02:58,386 --> 00:03:01,347 Sí, como un diente de ajo en la sopa de la amistad. 53 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 - ¡Hola! - Hola. 54 00:03:11,107 --> 00:03:12,150 Siéntate. 55 00:03:14,611 --> 00:03:15,445 Está bien. 56 00:03:17,989 --> 00:03:19,782 Bueno, ¿qué pasa? 57 00:03:20,575 --> 00:03:23,244 Esta mañana me llamaron de la sede. 58 00:03:23,328 --> 00:03:26,039 Revisando las nóminas, encontraron una irregularidad 59 00:03:26,122 --> 00:03:29,334 que, sin duda, tuviste que cometer tú en mi ausencia. 60 00:03:29,417 --> 00:03:32,879 ¿Contrataste a un chico de negocios externo? 61 00:03:36,674 --> 00:03:37,508 Sí. 62 00:03:37,842 --> 00:03:39,052 Tuve que... 63 00:03:39,385 --> 00:03:40,595 ...encargar algo... 64 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 ...de forma externa. 65 00:03:43,139 --> 00:03:47,518 Jenny, pagar a tu ex, que no trabaja aquí, por un trabajo 66 00:03:47,602 --> 00:03:49,729 que no existe es robar. 67 00:03:49,812 --> 00:03:51,272 Robaste a la empresa. 68 00:03:51,356 --> 00:03:52,190 Es... 69 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 No es así. 70 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 Verás, el trabajo existe. 71 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 Hace cosas valiosas. 72 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 Si es tan valioso, ¿por qué no viene? 73 00:04:01,532 --> 00:04:04,619 Lo de "externo" es una mera formalidad, así que... 74 00:04:05,078 --> 00:04:07,538 Jenny, si le estamos pagando, 75 00:04:07,914 --> 00:04:11,459 tiene que estar aquí trabajando eficazmente ahora mismo. 76 00:04:12,460 --> 00:04:13,878 O tendré que despedirte. 77 00:04:21,678 --> 00:04:24,180 Kate, te estaba llamando. Adivina quién... 78 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 Mira el titular que han publicado. 79 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 "Campaña de mal gusto salva clínica". 80 00:04:29,727 --> 00:04:32,730 - ¡La maldita Dana Brown! - No, hablo de TruAir. 81 00:04:33,398 --> 00:04:34,232 Están aquí. 82 00:04:34,315 --> 00:04:36,025 Para la reunión. Se adelantó. 83 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 ¿Habrán leído el artículo? 84 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Leímos el artículo. 85 00:04:39,737 --> 00:04:41,864 - Ya. Veréis... - Lo del sangrado libre. 86 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 - Es demasiado. - Tuve que leerlo en pequeñas dosis. 87 00:04:44,617 --> 00:04:48,997 Lo que pasa es que la periodista, Dana Brown, me tiene entre ceja y ceja. 88 00:04:49,080 --> 00:04:51,291 - Sí. El titular es brutal. - Sensacionalista. 89 00:04:51,374 --> 00:04:53,876 - Pero luego le da la vuelta. - ¿La vuelta? 90 00:04:53,960 --> 00:04:55,545 ¿Creéis que es un buen artículo? 91 00:05:00,800 --> 00:05:02,010 Kate, 92 00:05:02,510 --> 00:05:05,013 nos encantó la campaña del sangrado libre. 93 00:05:05,096 --> 00:05:06,764 Fue superagresiva. 94 00:05:06,848 --> 00:05:09,851 Fue en plan crudo, sin cocinar. Hala, digiérelo. 95 00:05:09,934 --> 00:05:12,937 - Cuando lo leí, grité. ¿Verdad? - Me escribió en mayúsculas. 96 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 Por eso queremos proponerte algo. 97 00:05:15,982 --> 00:05:16,941 Adelante. 98 00:05:17,025 --> 00:05:20,528 TruAir va a abrir una aerolínea business de corta distancia. 99 00:05:20,611 --> 00:05:22,780 Queremos instalarnos en Toronto 100 00:05:22,864 --> 00:05:26,117 porque está a una hora de Chicago, Nueva York, Montreal, Boston... 101 00:05:26,200 --> 00:05:29,454 Y, en menor escala, Ottawa, aunque, ¿a quién le importa? 102 00:05:29,537 --> 00:05:32,123 Queremos dirigir una campaña innovadora a ese segmento 103 00:05:32,206 --> 00:05:35,043 sobre por qué elegir TruAir y no una compañía de bajo coste. 104 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 Alguien que conozca la convención, pero pase de ella. 105 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 - O sea, quizá tú. - Joder. 106 00:05:39,964 --> 00:05:40,798 Rosie. 107 00:05:40,882 --> 00:05:41,924 Pues... 108 00:05:42,675 --> 00:05:44,886 ...podría interesarme. 109 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 - Sí. - Nos vemos esta noche en Nueva York. 110 00:05:47,388 --> 00:05:49,182 - Hablarás con el director. - ¿Hoy? 111 00:05:49,265 --> 00:05:50,516 - Sin problema. - ¡Rose! 112 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 Me temo que esta noche tengo a mis hijos. 113 00:05:56,856 --> 00:05:58,691 Pero buscaré un canguro. 114 00:05:59,317 --> 00:06:02,362 O darles un par de cuchillos y que gane el mejor. 115 00:06:03,946 --> 00:06:06,074 - Allí estaré. Iré. - Genial. 116 00:06:08,868 --> 00:06:12,038 ¿Ve? Este es el problema. Las bisagras están sueltas. 117 00:06:12,872 --> 00:06:14,832 Como si las cerraran a golpes. 118 00:06:14,916 --> 00:06:15,833 ¿En serio? 119 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Las aprieto y listo. 120 00:06:18,586 --> 00:06:21,005 No sabe cuánto se lo agradezco. 121 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 ¿Le apetece una cerveza? 122 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 Claro. 123 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 Gracias. 124 00:06:32,183 --> 00:06:33,142 ¿Mamá? 125 00:06:33,309 --> 00:06:34,143 No. 126 00:06:34,227 --> 00:06:35,520 - Mamá. - ¡Chicos! 127 00:06:36,145 --> 00:06:38,606 - ¿Y los cereales? - ¿No te acuerdas? 128 00:06:39,065 --> 00:06:42,068 - Ayer te zampaste dos cajas. - ¡Ibas a comprar más! 129 00:06:42,151 --> 00:06:44,362 ¡Tenemos hambre! ¿Por qué llevas eso? 130 00:06:45,154 --> 00:06:47,115 Sí. ¿Y por qué te has maquillado tanto? 131 00:06:51,244 --> 00:06:52,245 ¿Y tú quién eres? 132 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 Este es Mel. 133 00:06:54,497 --> 00:06:57,792 Está arreglando las cosas que vosotros habéis estropeado. 134 00:06:59,335 --> 00:07:00,670 Encantado, chavales. 135 00:07:04,090 --> 00:07:05,591 ¿Esta es tu cerveza, Mel? 136 00:07:06,300 --> 00:07:08,803 - Pues ya no. - No, Joseph. No. 137 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 Se la beberá entera. 138 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 Cógela. 139 00:07:16,978 --> 00:07:18,229 - ¿Te ha molado? - Sí. 140 00:07:18,312 --> 00:07:19,689 - Porque a mí sí. - Sí. 141 00:07:24,986 --> 00:07:25,820 Qué monos. 142 00:07:26,988 --> 00:07:28,489 Lo siento muchísimo. 143 00:07:28,906 --> 00:07:31,367 Es que... no sé qué hacer con ellos. 144 00:07:31,451 --> 00:07:35,455 He conocido a muchos chavales que intentan ponerte al límite. 145 00:07:36,247 --> 00:07:37,623 ¿Me deja que hable con ellos? 146 00:07:41,210 --> 00:07:42,879 ¿Te envió una foto de qué? 147 00:07:42,962 --> 00:07:44,088 Bueno... 148 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 No seréis unos mierdas, ¿no? 149 00:07:48,509 --> 00:07:51,304 Porque acabo de conocer a dos basureros. 150 00:07:52,013 --> 00:07:54,765 Y esa señora de ahí arriba... es un ángel. 151 00:07:56,142 --> 00:07:58,519 Así que, venga, vamos a probar otra vez. 152 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 Colega, ¿por qué no pruebas esto otra vez? 153 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Vale, ya veo. 154 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 Sabéis lo del cuerpo humano, ¿no? 155 00:08:13,993 --> 00:08:16,996 - ¿El qué? - Que músculos y huesos están conectados. 156 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 Por eso funcionan como una familia. 157 00:08:20,500 --> 00:08:22,543 Cuando un hueso está desconectado, 158 00:08:23,044 --> 00:08:24,587 te duele todo el cuerpo. 159 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 Como en una familia. 160 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 ¿Quién coño es este tío? 161 00:08:30,635 --> 00:08:32,720 Sé que estáis pasando por una fase. 162 00:08:32,803 --> 00:08:33,721 Lo entiendo. 163 00:08:34,555 --> 00:08:37,767 Pero si queréis poner a alguien al límite... 164 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 - ¿Qué cojones hace? - ...que sea a mí. 165 00:08:42,522 --> 00:08:44,023 Porque no tengo. 166 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 ¡Dios! 167 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 ¡Dios mío! 168 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 - ¿Qué? - Sí. 169 00:08:52,657 --> 00:08:53,741 Sí. 170 00:08:53,824 --> 00:08:54,659 ¿Veis esto? 171 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Estos sois vosotros. 172 00:08:56,744 --> 00:09:01,457 Y, si no os enderezáis solitos, vais a sufrir lo insufrible. 173 00:09:06,587 --> 00:09:08,089 ¿Qué tengo que hacer? 174 00:09:08,172 --> 00:09:10,216 Tu trabajo es fingir que sabes hacer las cosas 175 00:09:10,299 --> 00:09:11,717 para que no me despidan. 176 00:09:11,801 --> 00:09:15,096 Aparte de eso, quítate de en medio y no molestes a nadie. 177 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 Esta es tu mesa. 178 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 ¿Por qué no tengo ordenador como todos? 179 00:09:21,394 --> 00:09:23,771 ¿Quieres un ordenador? Aquí lo tienes. 180 00:09:29,193 --> 00:09:31,779 - Mi silla está rota. - Pues arréglala. 181 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Hola, Dana. 182 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 Leí tu último artículo. 183 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 Ya. Lo siento. Los periodistas no eligen sus titulares. 184 00:09:50,423 --> 00:09:54,051 Justo hoy necesitaba buena prensa, así que gracias. 185 00:09:54,385 --> 00:09:57,972 El mérito es tuyo. Lo del sangrado libre fue brutal. 186 00:09:58,889 --> 00:09:59,724 Buen trabajo. 187 00:09:59,807 --> 00:10:01,434 Charlie debería aprender. 188 00:10:01,517 --> 00:10:02,435 No te pases. 189 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 Lo siento. 190 00:10:04,061 --> 00:10:06,606 Si le hubiera pasado a Charlie, me habría cagado. 191 00:10:06,689 --> 00:10:08,024 No, no pasa nada. 192 00:10:09,859 --> 00:10:11,068 Lo siento de verdad. 193 00:10:12,153 --> 00:10:13,654 - Gracias. Adiós. - Adiós. 194 00:10:23,205 --> 00:10:25,082 Hola, Mike. Soy yo. 195 00:10:26,250 --> 00:10:29,503 Lo siento por dejarte colgado el otro día. Me surgió una cosa y... 196 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 Bueno, tengo noticias y me encantaría saber qué opinas. 197 00:10:36,177 --> 00:10:38,554 ¡Ya me voy! Bueno, llámame, bobo. 198 00:10:49,607 --> 00:10:50,816 - Dilo. - Dilo tú. 199 00:10:50,900 --> 00:10:52,526 No. ¿Por qué no...? 200 00:10:53,361 --> 00:10:55,029 - Perdón, mamá. - Sí, perdón. 201 00:10:56,864 --> 00:10:58,407 Ahora decidlo de verdad. 202 00:10:59,909 --> 00:11:01,077 - Perdón. - Perdón. 203 00:11:02,328 --> 00:11:03,537 ¿Perdón por qué? 204 00:11:03,621 --> 00:11:05,706 - Por mear en el jardín. - Faltarte al respeto. 205 00:11:08,334 --> 00:11:09,335 Gracias, chicos. 206 00:11:09,418 --> 00:11:10,586 ¡Corre! 207 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 Mis ardillitas. 208 00:11:14,590 --> 00:11:16,425 - ¿Qué ha...? - No ha sido nada. 209 00:11:16,926 --> 00:11:18,886 Basta con un poco de persuasión. 210 00:11:19,261 --> 00:11:20,513 ¡Madre del... pulgar! 211 00:11:20,596 --> 00:11:23,015 Solo es una vieja lesión de hockey. 212 00:11:23,808 --> 00:11:24,642 Mire. ¿Ve? 213 00:11:26,936 --> 00:11:27,895 Lo hago siempre. 214 00:11:29,563 --> 00:11:30,648 No se lo diga. 215 00:11:31,732 --> 00:11:32,608 No lo haré. 216 00:11:45,705 --> 00:11:47,039 He arreglado la silla. 217 00:11:58,259 --> 00:11:59,218 Estás encerrado. 218 00:12:00,344 --> 00:12:01,178 Ya lo sé. 219 00:12:01,679 --> 00:12:02,513 Espera. 220 00:12:04,223 --> 00:12:05,141 Listo. 221 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 - Vaya. Gracias, Ian. - De nada. 222 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 Entre esto y la cafetera, estamos apañados. 223 00:12:12,440 --> 00:12:13,607 Puedo arreglarla. 224 00:12:13,691 --> 00:12:14,525 ¿En serio? 225 00:12:14,608 --> 00:12:15,443 Claro. 226 00:12:15,526 --> 00:12:16,402 Estupendo. 227 00:12:16,861 --> 00:12:17,820 Genial. 228 00:12:19,822 --> 00:12:21,365 - Nos vemos. - Sí. 229 00:12:25,703 --> 00:12:27,538 De acuerdo, sí. Muchas gracias. 230 00:12:27,621 --> 00:12:28,456 Vale, adiós. 231 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 Toma. Un expreso para ti. 232 00:12:47,308 --> 00:12:48,142 Por aquí. 233 00:12:48,225 --> 00:12:49,518 ¿Y quién quiere...? 234 00:12:49,602 --> 00:12:51,312 Hola. Justo hablábamos de ti. 235 00:12:51,771 --> 00:12:52,730 ¿Un expreso? 236 00:12:55,566 --> 00:12:57,693 Son tazas pequeñas. Puedo hacerte... 237 00:12:58,402 --> 00:13:00,237 - Vale. - ¡Es espresso! 238 00:13:01,030 --> 00:13:02,114 Con S. 239 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 ¡Todos fuera! 240 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 Con S será si eres italiano. 241 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 Jenny, ¿qué pasa? Acabo de arreglarla. 242 00:13:11,290 --> 00:13:13,751 No viniste a hacer amigos, sino a trabajar. 243 00:13:14,126 --> 00:13:15,628 Así que vuelve a tu mesa, 244 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 sé el chico de negocios al que contraté y deja de bajar la productividad. 245 00:13:20,049 --> 00:13:21,050 Fin de la fiesta. 246 00:13:26,472 --> 00:13:29,934 Vaya mierda. Nosotras en el sótano y ellos arriba con vino. 247 00:13:30,309 --> 00:13:33,395 Me encanta que crean que eres una mala influencia para mí. 248 00:13:33,479 --> 00:13:34,355 ¡Ya! 249 00:13:34,438 --> 00:13:37,066 Tu madre es una intensa. Está flipando. 250 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Tiene dominado a mi padre. 251 00:13:39,652 --> 00:13:41,570 Ya te digo. Igual que mi madre. 252 00:13:41,654 --> 00:13:43,239 Seguro que le ha azotado. 253 00:13:44,281 --> 00:13:46,575 - ¿Quieres que les espiemos? - ¿Por? 254 00:13:46,659 --> 00:13:48,244 Ellos nos espían. 255 00:13:48,661 --> 00:13:50,162 Hurgan en nuestras cosas. 256 00:13:51,747 --> 00:13:52,957 Nos toca espiarlos. 257 00:13:54,083 --> 00:13:56,377 ¿Sabéis que vuestra hija es una manipuladora? 258 00:13:56,460 --> 00:13:57,378 No lo es. 259 00:13:58,170 --> 00:13:59,588 Nosotros tampoco lo creemos. 260 00:14:00,881 --> 00:14:01,715 Bien. 261 00:14:04,009 --> 00:14:07,054 Vamos a dejarlo aquí, que el banquete ya está listo. 262 00:14:07,137 --> 00:14:10,808 ¿A quién le apetece un poco de cordero estofado? 263 00:14:11,600 --> 00:14:14,103 - Somos vegetarianos. - Somos vegetarianos. 264 00:14:14,186 --> 00:14:15,688 - Cómo no. - Mierda. 265 00:14:18,357 --> 00:14:20,526 Ahí dentro hay algo. Mira. 266 00:14:21,277 --> 00:14:23,696 Seguro que es un alijo secreto de droga. 267 00:14:41,213 --> 00:14:42,089 Joder. 268 00:14:44,508 --> 00:14:46,176 ¡Hola! Tenemos que hablar. 269 00:14:46,427 --> 00:14:47,261 Vale. 270 00:14:47,344 --> 00:14:48,804 - Vamos, hijo. - ¡Hola! 271 00:14:48,888 --> 00:14:49,763 Madre mía. 272 00:14:52,808 --> 00:14:53,642 Bueno... 273 00:14:55,477 --> 00:14:57,813 Me acaba de caer una gran oportunidad del cielo. 274 00:14:57,897 --> 00:14:58,731 ¿Conoces TruAir? 275 00:14:59,732 --> 00:15:01,275 - ¿La aerolínea? Sí. - ¡Sí! 276 00:15:01,358 --> 00:15:03,777 Pues me han ofrecido crear y dirigir 277 00:15:03,861 --> 00:15:07,239 una campaña para ellos aquí, en Canadá, porque se están expandiendo. 278 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 - ¿Sabes lo grande que sería? - Es genial. 279 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 - Es perfecto para ti. - ¿Verdad? 280 00:15:11,911 --> 00:15:14,496 La presentación es mañana en Nueva York. Volaría hoy. 281 00:15:14,580 --> 00:15:18,000 - Si te quedas con los niños... - Lo siento, pero hoy imposible. 282 00:15:18,083 --> 00:15:20,336 - ¿Por qué? - Mañana tengo juicio. 283 00:15:20,419 --> 00:15:22,046 Me pasaré la noche preparándolo. 284 00:15:22,129 --> 00:15:24,715 Y aún tengo que hacer el disfraz de Charlie. 285 00:15:24,798 --> 00:15:26,759 Aún no he comprado el material. 286 00:15:26,842 --> 00:15:29,720 ¿No puedes llamar a Val o a tu hermana? 287 00:15:30,387 --> 00:15:33,182 No, ya pregunté a todas. Creí que estarías... 288 00:15:34,141 --> 00:15:35,017 Lo siento. 289 00:15:35,476 --> 00:15:38,312 Kate, no puedo. Ojalá pudiera, de verdad, pero... 290 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 Lo entiendo. 291 00:15:41,690 --> 00:15:44,234 Gracias por todo el esfuerzo que ha hecho. 292 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Era como estar en Queer Eye, pero con un hetero. 293 00:15:49,698 --> 00:15:50,658 No ha sido nada. 294 00:15:53,786 --> 00:15:58,499 Por cierto, he configurado los altavoces para que escuche música desde el móvil. 295 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 No tenía por qué hacerlo. 296 00:16:01,293 --> 00:16:03,420 Mire. Le enseño cómo va. 297 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Me lo está arreglando todo todito. 298 00:16:20,104 --> 00:16:22,022 Bueno, todo no. 299 00:16:22,106 --> 00:16:24,900 Aún hay algo que necesita atención. 300 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 ¿Qué estáis haciendo? 301 00:16:30,906 --> 00:16:32,950 Nada. Nosotros... ¡La música! 302 00:16:33,033 --> 00:16:33,867 Ahora... 303 00:16:34,284 --> 00:16:35,995 ...está conectado, así que... 304 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 El equipo de música. 305 00:16:39,164 --> 00:16:40,582 - A vuestros cuartos. - ¿Qué? 306 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 ¡Ahora! A vuestros cuartos. 307 00:16:48,590 --> 00:16:50,217 - Buena canción. - Buena canción. 308 00:16:53,846 --> 00:16:55,097 Está que se deshace. 309 00:16:59,268 --> 00:17:01,520 - ¿Qué tal la verdura? - ¿Tú qué crees? 310 00:17:03,689 --> 00:17:06,900 Vale. Bueno, si os lo termináis, os espera un helado. 311 00:17:08,277 --> 00:17:10,821 - No soy un niño. - Mirad, esto es absurdo. 312 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 ¿De verdad crees que Brenna manipula a Alice? 313 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Lo siento. Alice no llevaba tanga hasta que apareció Brenna. 314 00:17:16,493 --> 00:17:19,663 ¿Perdona? Lo del tanga fue idea de tu hija, ¿vale? 315 00:17:19,747 --> 00:17:22,041 Creo que debería verla un profesional. 316 00:17:22,124 --> 00:17:24,752 - ¡Yo soy profesional! - ¿Profesional de qué? 317 00:17:24,835 --> 00:17:26,003 - Dudo que sepa... - ¿Sí? 318 00:17:28,213 --> 00:17:30,132 - ¿Qué ha sido eso? - ¡Dios mío! 319 00:17:30,215 --> 00:17:31,216 ¡Dios mío! 320 00:17:38,348 --> 00:17:41,435 ¡Dios mío! Pero ¿qué narices te pasa? 321 00:17:41,518 --> 00:17:43,645 - ¡Podías haberla matado! - ¿Es un arma? 322 00:17:43,729 --> 00:17:46,356 - ¿Un arma de verdad? - ¡No! No es de verdad. 323 00:17:46,607 --> 00:17:49,401 ¡Mierda! ¿Es de verdad? ¿De dónde la has sacado? 324 00:17:49,777 --> 00:17:51,779 ¿Qué narices está pasando aquí? 325 00:17:51,862 --> 00:17:54,615 - ¡Brenna me obligó, lo juro! - ¿Qué? ¡No! 326 00:17:55,699 --> 00:17:57,034 Cariño... 327 00:17:57,326 --> 00:18:00,079 ¿Dejas un arma por ahí para que jueguen las niñas? 328 00:18:01,371 --> 00:18:02,247 ¡Lionel! 329 00:18:02,331 --> 00:18:04,374 ¡Yo sí que soy un arma! 330 00:18:06,210 --> 00:18:08,670 - ¿Qué cojones...? - Nos vamos. Venga. 331 00:18:08,754 --> 00:18:10,714 Y tú: que tu familia no se acerque a la mía. 332 00:18:10,798 --> 00:18:12,007 Venga, vamos. 333 00:18:13,675 --> 00:18:14,635 Vámonos de aquí. 334 00:18:41,203 --> 00:18:42,871 La cena ya casi está, cielo. 335 00:19:13,152 --> 00:19:13,986 ¡La cena! 336 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 Vete. 337 00:19:21,618 --> 00:19:22,703 Vete a Nueva York. 338 00:19:22,786 --> 00:19:24,580 - Hola. Soy Lisa. - Me... 339 00:19:25,622 --> 00:19:26,915 Hola, colega. 340 00:19:26,999 --> 00:19:27,875 Pero ¿y...? 341 00:19:27,958 --> 00:19:29,293 ¿Qué pasa con tu caso? 342 00:19:30,419 --> 00:19:32,296 Hablé con la jueza y lo aplazó. 343 00:19:32,921 --> 00:19:35,465 - Aprovecha esa oportunidad. - ¡Mil gracias! 344 00:19:36,341 --> 00:19:37,384 Nathan... 345 00:19:37,467 --> 00:19:38,802 Solo necesito una cosa. 346 00:19:43,724 --> 00:19:46,602 Que te encargues del disfraz de Charlie. ¿Hecho? 347 00:19:47,269 --> 00:19:50,189 ¡Claro! Yo me ocupo del disfraz. Todo controlado. 348 00:19:50,272 --> 00:19:51,773 Venga, pues a por ellos. 349 00:19:51,940 --> 00:19:54,276 Cojo las cosas de los niños y me voy. 350 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 ¡Gracias! 351 00:20:06,371 --> 00:20:09,041 MENSAJE PARA MIKE BOLINSKI: ¿DÓNDE ANDAS? 352 00:20:09,124 --> 00:20:10,083 ¡Kate! 353 00:20:11,418 --> 00:20:12,419 Estás aquí. 354 00:20:12,502 --> 00:20:13,587 Sí, aquí estoy. 355 00:20:14,963 --> 00:20:17,090 ¿Cómo? ¿Sabías que cogía este vuelo? 356 00:20:17,716 --> 00:20:18,967 ¿Qué? No. 357 00:20:19,760 --> 00:20:21,553 No es que piense que tú... 358 00:20:21,637 --> 00:20:24,348 No. Voy a presentar a TruAir. Como tú, supongo. 359 00:20:26,266 --> 00:20:28,518 Gracias. No sabía que te habían llamado. 360 00:20:28,936 --> 00:20:32,314 Ya, fue todo de última hora, pero no iba a rechazar a una aerolínea. 361 00:20:32,397 --> 00:20:33,440 No, claro que no. 362 00:20:33,649 --> 00:20:34,608 Bueno... 363 00:20:35,359 --> 00:20:36,485 ¿Te ves preparado? 364 00:20:36,860 --> 00:20:39,112 No me siento preparado, Kate. Estoy preparado. 365 00:20:39,196 --> 00:20:40,072 Vaya. 366 00:20:41,114 --> 00:20:42,908 - ¿Y tú? - Sí. ¿Estás de broma? 367 00:20:43,200 --> 00:20:44,117 Nací para esto: 368 00:20:44,493 --> 00:20:45,327 madrugar, 369 00:20:45,410 --> 00:20:46,370 desayunar ligero 370 00:20:46,453 --> 00:20:49,498 - y darlo todo en la presentación. - Y en la copa de después. 371 00:20:49,581 --> 00:20:51,124 Déjame adivinar. ¿Contigo? 372 00:20:52,668 --> 00:20:54,294 ¿Te reservaron el Rococo? 373 00:20:55,295 --> 00:20:56,129 ¿A ti también? 374 00:21:00,217 --> 00:21:03,011 - Al menos uno conseguirá el trabajo. - Supongo. 375 00:21:03,220 --> 00:21:04,888 Que gane la mejor. 376 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Subtítulos: Mónica Castelló