1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
En episodios anteriores...
2
00:00:08,425 --> 00:00:09,259
¡Vaya!
3
00:00:09,801 --> 00:00:10,927
Brenna fuma serpiente.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
¿Y si quedamos para cenar?
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,180
Buena idea, Lionel.
6
00:00:14,639 --> 00:00:16,933
Si necesita algún arreglo, llámeme.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,352
Tengo poder de contratación.
8
00:00:19,436 --> 00:00:21,187
¿Puedes conseguirme trabajo?
9
00:00:21,271 --> 00:00:24,566
Puedo hacer que te paguen
hasta que vuelvas a andar.
10
00:00:28,486 --> 00:00:30,321
¿Qué tal si te invito a cenar?
11
00:00:30,989 --> 00:00:33,116
- ¿No tienes planes?
- Ya no.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,010
¿PODRÍAMOS VOLVER A BESARNOS
EN TU DESPACHO?
13
00:01:04,689 --> 00:01:05,899
Bueno...
14
00:01:05,982 --> 00:01:07,358
Veo que tenemos visita.
15
00:01:07,776 --> 00:01:09,861
Espero que no le importe.
Tuve que traerla.
16
00:01:09,944 --> 00:01:12,655
Mi madre está en Palm Springs
y no encontré canguro.
17
00:01:12,739 --> 00:01:14,741
- Un clásico.
- No pasa nada.
18
00:01:15,784 --> 00:01:18,870
Debo decir que me alegro de ver
a la familia reunida.
19
00:01:18,953 --> 00:01:19,996
Sí, es genial.
20
00:01:20,455 --> 00:01:23,416
Quizá sea buen momento
para hablar del futuro.
21
00:01:23,792 --> 00:01:24,626
Claro.
22
00:01:26,002 --> 00:01:28,254
¿Futuro? ¿Hablar de tomar decisiones?
23
00:01:28,338 --> 00:01:30,882
Podría ser, si están listos para...
24
00:01:31,049 --> 00:01:32,675
Decidirnos de una puta vez.
25
00:01:33,301 --> 00:01:35,178
Yo no usaría esa terminología.
26
00:01:35,720 --> 00:01:37,180
Decidirme por Nathan
27
00:01:37,597 --> 00:01:40,183
o pasar página de una puta vez, ¿no?
28
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
¿Qué pasa?
29
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
Mire, aún no lo sé. ¿Vale?
30
00:01:45,438 --> 00:01:47,315
Nathan, has sido muy paciente
31
00:01:47,398 --> 00:01:49,526
y me has facilitado la vida.
32
00:01:51,111 --> 00:01:53,113
Pero... ¿Cómo lo...?
33
00:01:54,906 --> 00:01:57,283
Primero tengo que ver qué hago con algo.
34
00:01:57,367 --> 00:01:58,493
¿Con algo o...
35
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
...con alguien?
36
00:02:04,874 --> 00:02:05,708
Algo.
37
00:02:17,679 --> 00:02:19,764
El desayuno es más rápido si es líquido.
38
00:02:19,848 --> 00:02:21,641
Intenta no engullir la cena esta noche.
39
00:02:21,724 --> 00:02:24,894
Por cierto, quiero asegurarme
de que vayamos a la par.
40
00:02:24,978 --> 00:02:26,896
Sí. Brenna es una mala influencia,
41
00:02:26,980 --> 00:02:30,275
así que vamos a dejar
a sus padres por los suelos.
42
00:02:30,358 --> 00:02:32,110
Totalmente.
43
00:02:32,360 --> 00:02:35,321
Pero, si no entendí mal,
tenemos que adoptar
44
00:02:35,405 --> 00:02:37,782
el dogma de la resolución de conflictos.
45
00:02:37,866 --> 00:02:42,328
¿Resolver qué? Su hija es un problema.
Si sigue así, que se olvide de Alice.
46
00:02:42,412 --> 00:02:44,539
Claro que Brenna es el problema,
47
00:02:44,622 --> 00:02:46,833
pero sus padres no lo aceptarán,
48
00:02:46,916 --> 00:02:49,919
así que tenemos que persuadirlos
para que entiendan
49
00:02:50,003 --> 00:02:52,839
que su hija comparte
parte de la culpa con Alice.
50
00:02:52,922 --> 00:02:56,509
Con una conversación inteligente,
ambas partes quedarán satisfechas.
51
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Vale. Y luego los aplastamos.
52
00:02:58,386 --> 00:03:01,347
Sí, como un diente de ajo
en la sopa de la amistad.
53
00:03:08,897 --> 00:03:10,148
- ¡Hola!
- Hola.
54
00:03:11,107 --> 00:03:12,150
Siéntate.
55
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
Está bien.
56
00:03:17,989 --> 00:03:19,782
Bueno, ¿qué pasa?
57
00:03:20,575 --> 00:03:23,244
Esta mañana me llamaron de la sede.
58
00:03:23,328 --> 00:03:26,039
Revisando las nóminas,
encontraron una irregularidad
59
00:03:26,122 --> 00:03:29,334
que, sin duda,
tuviste que cometer tú en mi ausencia.
60
00:03:29,417 --> 00:03:32,879
¿Contrataste
a un chico de negocios externo?
61
00:03:36,674 --> 00:03:37,508
Sí.
62
00:03:37,842 --> 00:03:39,052
Tuve que...
63
00:03:39,385 --> 00:03:40,595
...encargar algo...
64
00:03:41,137 --> 00:03:42,138
...de forma externa.
65
00:03:43,139 --> 00:03:47,518
Jenny, pagar a tu ex,
que no trabaja aquí, por un trabajo
66
00:03:47,602 --> 00:03:49,729
que no existe es robar.
67
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
Robaste a la empresa.
68
00:03:51,356 --> 00:03:52,190
Es...
69
00:03:53,399 --> 00:03:54,234
No es así.
70
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
Verás, el trabajo existe.
71
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
Hace cosas valiosas.
72
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
Si es tan valioso, ¿por qué no viene?
73
00:04:01,532 --> 00:04:04,619
Lo de "externo"
es una mera formalidad, así que...
74
00:04:05,078 --> 00:04:07,538
Jenny, si le estamos pagando,
75
00:04:07,914 --> 00:04:11,459
tiene que estar aquí
trabajando eficazmente ahora mismo.
76
00:04:12,460 --> 00:04:13,878
O tendré que despedirte.
77
00:04:21,678 --> 00:04:24,180
Kate, te estaba llamando. Adivina quién...
78
00:04:24,264 --> 00:04:26,266
Mira el titular que han publicado.
79
00:04:27,433 --> 00:04:29,644
"Campaña de mal gusto salva clínica".
80
00:04:29,727 --> 00:04:32,730
- ¡La maldita Dana Brown!
- No, hablo de TruAir.
81
00:04:33,398 --> 00:04:34,232
Están aquí.
82
00:04:34,315 --> 00:04:36,025
Para la reunión. Se adelantó.
83
00:04:36,192 --> 00:04:37,777
¿Habrán leído el artículo?
84
00:04:37,860 --> 00:04:39,112
Leímos el artículo.
85
00:04:39,737 --> 00:04:41,864
- Ya. Veréis...
- Lo del sangrado libre.
86
00:04:41,948 --> 00:04:44,284
- Es demasiado.
- Tuve que leerlo en pequeñas dosis.
87
00:04:44,617 --> 00:04:48,997
Lo que pasa es que la periodista,
Dana Brown, me tiene entre ceja y ceja.
88
00:04:49,080 --> 00:04:51,291
- Sí. El titular es brutal.
- Sensacionalista.
89
00:04:51,374 --> 00:04:53,876
- Pero luego le da la vuelta.
- ¿La vuelta?
90
00:04:53,960 --> 00:04:55,545
¿Creéis que es un buen artículo?
91
00:05:00,800 --> 00:05:02,010
Kate,
92
00:05:02,510 --> 00:05:05,013
nos encantó la campaña del sangrado libre.
93
00:05:05,096 --> 00:05:06,764
Fue superagresiva.
94
00:05:06,848 --> 00:05:09,851
Fue en plan crudo, sin cocinar.
Hala, digiérelo.
95
00:05:09,934 --> 00:05:12,937
- Cuando lo leí, grité. ¿Verdad?
- Me escribió en mayúsculas.
96
00:05:13,021 --> 00:05:15,356
Por eso queremos proponerte algo.
97
00:05:15,982 --> 00:05:16,941
Adelante.
98
00:05:17,025 --> 00:05:20,528
TruAir va a abrir
una aerolínea business de corta distancia.
99
00:05:20,611 --> 00:05:22,780
Queremos instalarnos en Toronto
100
00:05:22,864 --> 00:05:26,117
porque está a una hora de Chicago,
Nueva York, Montreal, Boston...
101
00:05:26,200 --> 00:05:29,454
Y, en menor escala, Ottawa,
aunque, ¿a quién le importa?
102
00:05:29,537 --> 00:05:32,123
Queremos dirigir una campaña innovadora
a ese segmento
103
00:05:32,206 --> 00:05:35,043
sobre por qué elegir TruAir
y no una compañía de bajo coste.
104
00:05:35,126 --> 00:05:38,046
Alguien que conozca la convención,
pero pase de ella.
105
00:05:38,129 --> 00:05:39,881
- O sea, quizá tú.
- Joder.
106
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
Rosie.
107
00:05:40,882 --> 00:05:41,924
Pues...
108
00:05:42,675 --> 00:05:44,886
...podría interesarme.
109
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
- Sí.
- Nos vemos esta noche en Nueva York.
110
00:05:47,388 --> 00:05:49,182
- Hablarás con el director.
- ¿Hoy?
111
00:05:49,265 --> 00:05:50,516
- Sin problema.
- ¡Rose!
112
00:05:50,600 --> 00:05:53,394
Me temo que esta noche tengo a mis hijos.
113
00:05:56,856 --> 00:05:58,691
Pero buscaré un canguro.
114
00:05:59,317 --> 00:06:02,362
O darles un par de cuchillos
y que gane el mejor.
115
00:06:03,946 --> 00:06:06,074
- Allí estaré. Iré.
- Genial.
116
00:06:08,868 --> 00:06:12,038
¿Ve? Este es el problema.
Las bisagras están sueltas.
117
00:06:12,872 --> 00:06:14,832
Como si las cerraran a golpes.
118
00:06:14,916 --> 00:06:15,833
¿En serio?
119
00:06:16,667 --> 00:06:18,503
Las aprieto y listo.
120
00:06:18,586 --> 00:06:21,005
No sabe cuánto se lo agradezco.
121
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
¿Le apetece una cerveza?
122
00:06:23,883 --> 00:06:24,801
Claro.
123
00:06:29,555 --> 00:06:30,681
Gracias.
124
00:06:32,183 --> 00:06:33,142
¿Mamá?
125
00:06:33,309 --> 00:06:34,143
No.
126
00:06:34,227 --> 00:06:35,520
- Mamá.
- ¡Chicos!
127
00:06:36,145 --> 00:06:38,606
- ¿Y los cereales?
- ¿No te acuerdas?
128
00:06:39,065 --> 00:06:42,068
- Ayer te zampaste dos cajas.
- ¡Ibas a comprar más!
129
00:06:42,151 --> 00:06:44,362
¡Tenemos hambre! ¿Por qué llevas eso?
130
00:06:45,154 --> 00:06:47,115
Sí. ¿Y por qué te has maquillado tanto?
131
00:06:51,244 --> 00:06:52,245
¿Y tú quién eres?
132
00:06:53,079 --> 00:06:54,205
Este es Mel.
133
00:06:54,497 --> 00:06:57,792
Está arreglando las cosas
que vosotros habéis estropeado.
134
00:06:59,335 --> 00:07:00,670
Encantado, chavales.
135
00:07:04,090 --> 00:07:05,591
¿Esta es tu cerveza, Mel?
136
00:07:06,300 --> 00:07:08,803
- Pues ya no.
- No, Joseph. No.
137
00:07:08,886 --> 00:07:10,179
Se la beberá entera.
138
00:07:13,224 --> 00:07:14,058
Cógela.
139
00:07:16,978 --> 00:07:18,229
- ¿Te ha molado?
- Sí.
140
00:07:18,312 --> 00:07:19,689
- Porque a mí sí.
- Sí.
141
00:07:24,986 --> 00:07:25,820
Qué monos.
142
00:07:26,988 --> 00:07:28,489
Lo siento muchísimo.
143
00:07:28,906 --> 00:07:31,367
Es que... no sé qué hacer con ellos.
144
00:07:31,451 --> 00:07:35,455
He conocido a muchos chavales
que intentan ponerte al límite.
145
00:07:36,247 --> 00:07:37,623
¿Me deja que hable con ellos?
146
00:07:41,210 --> 00:07:42,879
¿Te envió una foto de qué?
147
00:07:42,962 --> 00:07:44,088
Bueno...
148
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
No seréis unos mierdas, ¿no?
149
00:07:48,509 --> 00:07:51,304
Porque acabo de conocer a dos basureros.
150
00:07:52,013 --> 00:07:54,765
Y esa señora de ahí arriba... es un ángel.
151
00:07:56,142 --> 00:07:58,519
Así que, venga, vamos a probar otra vez.
152
00:07:58,603 --> 00:08:01,105
Colega, ¿por qué no pruebas esto otra vez?
153
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Vale, ya veo.
154
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
Sabéis lo del cuerpo humano, ¿no?
155
00:08:13,993 --> 00:08:16,996
- ¿El qué?
- Que músculos y huesos están conectados.
156
00:08:17,872 --> 00:08:19,957
Por eso funcionan como una familia.
157
00:08:20,500 --> 00:08:22,543
Cuando un hueso está desconectado,
158
00:08:23,044 --> 00:08:24,587
te duele todo el cuerpo.
159
00:08:25,296 --> 00:08:26,714
Como en una familia.
160
00:08:27,298 --> 00:08:28,925
¿Quién coño es este tío?
161
00:08:30,635 --> 00:08:32,720
Sé que estáis pasando por una fase.
162
00:08:32,803 --> 00:08:33,721
Lo entiendo.
163
00:08:34,555 --> 00:08:37,767
Pero si queréis poner
a alguien al límite...
164
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
- ¿Qué cojones hace?
- ...que sea a mí.
165
00:08:42,522 --> 00:08:44,023
Porque no tengo.
166
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
¡Dios!
167
00:08:49,195 --> 00:08:51,030
¡Dios mío!
168
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
- ¿Qué?
- Sí.
169
00:08:52,657 --> 00:08:53,741
Sí.
170
00:08:53,824 --> 00:08:54,659
¿Veis esto?
171
00:08:55,409 --> 00:08:56,661
Estos sois vosotros.
172
00:08:56,744 --> 00:09:01,457
Y, si no os enderezáis solitos,
vais a sufrir lo insufrible.
173
00:09:06,587 --> 00:09:08,089
¿Qué tengo que hacer?
174
00:09:08,172 --> 00:09:10,216
Tu trabajo es fingir
que sabes hacer las cosas
175
00:09:10,299 --> 00:09:11,717
para que no me despidan.
176
00:09:11,801 --> 00:09:15,096
Aparte de eso,
quítate de en medio y no molestes a nadie.
177
00:09:16,430 --> 00:09:17,557
Esta es tu mesa.
178
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
¿Por qué no tengo ordenador como todos?
179
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
¿Quieres un ordenador? Aquí lo tienes.
180
00:09:29,193 --> 00:09:31,779
- Mi silla está rota.
- Pues arréglala.
181
00:09:44,584 --> 00:09:45,585
Hola, Dana.
182
00:09:46,127 --> 00:09:47,378
Leí tu último artículo.
183
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
Ya. Lo siento.
Los periodistas no eligen sus titulares.
184
00:09:50,423 --> 00:09:54,051
Justo hoy necesitaba buena prensa,
así que gracias.
185
00:09:54,385 --> 00:09:57,972
El mérito es tuyo.
Lo del sangrado libre fue brutal.
186
00:09:58,889 --> 00:09:59,724
Buen trabajo.
187
00:09:59,807 --> 00:10:01,434
Charlie debería aprender.
188
00:10:01,517 --> 00:10:02,435
No te pases.
189
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
Lo siento.
190
00:10:04,061 --> 00:10:06,606
Si le hubiera pasado a Charlie,
me habría cagado.
191
00:10:06,689 --> 00:10:08,024
No, no pasa nada.
192
00:10:09,859 --> 00:10:11,068
Lo siento de verdad.
193
00:10:12,153 --> 00:10:13,654
- Gracias. Adiós.
- Adiós.
194
00:10:23,205 --> 00:10:25,082
Hola, Mike. Soy yo.
195
00:10:26,250 --> 00:10:29,503
Lo siento por dejarte colgado el otro día.
Me surgió una cosa y...
196
00:10:29,837 --> 00:10:33,090
Bueno, tengo noticias
y me encantaría saber qué opinas.
197
00:10:36,177 --> 00:10:38,554
¡Ya me voy! Bueno, llámame, bobo.
198
00:10:49,607 --> 00:10:50,816
- Dilo.
- Dilo tú.
199
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
No. ¿Por qué no...?
200
00:10:53,361 --> 00:10:55,029
- Perdón, mamá.
- Sí, perdón.
201
00:10:56,864 --> 00:10:58,407
Ahora decidlo de verdad.
202
00:10:59,909 --> 00:11:01,077
- Perdón.
- Perdón.
203
00:11:02,328 --> 00:11:03,537
¿Perdón por qué?
204
00:11:03,621 --> 00:11:05,706
- Por mear en el jardín.
- Faltarte al respeto.
205
00:11:08,334 --> 00:11:09,335
Gracias, chicos.
206
00:11:09,418 --> 00:11:10,586
¡Corre!
207
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
Mis ardillitas.
208
00:11:14,590 --> 00:11:16,425
- ¿Qué ha...?
- No ha sido nada.
209
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
Basta con un poco de persuasión.
210
00:11:19,261 --> 00:11:20,513
¡Madre del... pulgar!
211
00:11:20,596 --> 00:11:23,015
Solo es una vieja lesión de hockey.
212
00:11:23,808 --> 00:11:24,642
Mire. ¿Ve?
213
00:11:26,936 --> 00:11:27,895
Lo hago siempre.
214
00:11:29,563 --> 00:11:30,648
No se lo diga.
215
00:11:31,732 --> 00:11:32,608
No lo haré.
216
00:11:45,705 --> 00:11:47,039
He arreglado la silla.
217
00:11:58,259 --> 00:11:59,218
Estás encerrado.
218
00:12:00,344 --> 00:12:01,178
Ya lo sé.
219
00:12:01,679 --> 00:12:02,513
Espera.
220
00:12:04,223 --> 00:12:05,141
Listo.
221
00:12:07,393 --> 00:12:09,353
- Vaya. Gracias, Ian.
- De nada.
222
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
Entre esto y la cafetera,
estamos apañados.
223
00:12:12,440 --> 00:12:13,607
Puedo arreglarla.
224
00:12:13,691 --> 00:12:14,525
¿En serio?
225
00:12:14,608 --> 00:12:15,443
Claro.
226
00:12:15,526 --> 00:12:16,402
Estupendo.
227
00:12:16,861 --> 00:12:17,820
Genial.
228
00:12:19,822 --> 00:12:21,365
- Nos vemos.
- Sí.
229
00:12:25,703 --> 00:12:27,538
De acuerdo, sí. Muchas gracias.
230
00:12:27,621 --> 00:12:28,456
Vale, adiós.
231
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Toma. Un expreso para ti.
232
00:12:47,308 --> 00:12:48,142
Por aquí.
233
00:12:48,225 --> 00:12:49,518
¿Y quién quiere...?
234
00:12:49,602 --> 00:12:51,312
Hola. Justo hablábamos de ti.
235
00:12:51,771 --> 00:12:52,730
¿Un expreso?
236
00:12:55,566 --> 00:12:57,693
Son tazas pequeñas. Puedo hacerte...
237
00:12:58,402 --> 00:13:00,237
- Vale.
- ¡Es espresso!
238
00:13:01,030 --> 00:13:02,114
Con S.
239
00:13:03,574 --> 00:13:04,575
¡Todos fuera!
240
00:13:05,117 --> 00:13:07,161
Con S será si eres italiano.
241
00:13:08,954 --> 00:13:11,207
Jenny, ¿qué pasa? Acabo de arreglarla.
242
00:13:11,290 --> 00:13:13,751
No viniste a hacer amigos,
sino a trabajar.
243
00:13:14,126 --> 00:13:15,628
Así que vuelve a tu mesa,
244
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
sé el chico de negocios al que contraté
y deja de bajar la productividad.
245
00:13:20,049 --> 00:13:21,050
Fin de la fiesta.
246
00:13:26,472 --> 00:13:29,934
Vaya mierda. Nosotras en el sótano
y ellos arriba con vino.
247
00:13:30,309 --> 00:13:33,395
Me encanta que crean
que eres una mala influencia para mí.
248
00:13:33,479 --> 00:13:34,355
¡Ya!
249
00:13:34,438 --> 00:13:37,066
Tu madre es una intensa. Está flipando.
250
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Tiene dominado a mi padre.
251
00:13:39,652 --> 00:13:41,570
Ya te digo. Igual que mi madre.
252
00:13:41,654 --> 00:13:43,239
Seguro que le ha azotado.
253
00:13:44,281 --> 00:13:46,575
- ¿Quieres que les espiemos?
- ¿Por?
254
00:13:46,659 --> 00:13:48,244
Ellos nos espían.
255
00:13:48,661 --> 00:13:50,162
Hurgan en nuestras cosas.
256
00:13:51,747 --> 00:13:52,957
Nos toca espiarlos.
257
00:13:54,083 --> 00:13:56,377
¿Sabéis que vuestra hija
es una manipuladora?
258
00:13:56,460 --> 00:13:57,378
No lo es.
259
00:13:58,170 --> 00:13:59,588
Nosotros tampoco lo creemos.
260
00:14:00,881 --> 00:14:01,715
Bien.
261
00:14:04,009 --> 00:14:07,054
Vamos a dejarlo aquí,
que el banquete ya está listo.
262
00:14:07,137 --> 00:14:10,808
¿A quién le apetece
un poco de cordero estofado?
263
00:14:11,600 --> 00:14:14,103
- Somos vegetarianos.
- Somos vegetarianos.
264
00:14:14,186 --> 00:14:15,688
- Cómo no.
- Mierda.
265
00:14:18,357 --> 00:14:20,526
Ahí dentro hay algo. Mira.
266
00:14:21,277 --> 00:14:23,696
Seguro que es un alijo secreto de droga.
267
00:14:41,213 --> 00:14:42,089
Joder.
268
00:14:44,508 --> 00:14:46,176
¡Hola! Tenemos que hablar.
269
00:14:46,427 --> 00:14:47,261
Vale.
270
00:14:47,344 --> 00:14:48,804
- Vamos, hijo.
- ¡Hola!
271
00:14:48,888 --> 00:14:49,763
Madre mía.
272
00:14:52,808 --> 00:14:53,642
Bueno...
273
00:14:55,477 --> 00:14:57,813
Me acaba de caer
una gran oportunidad del cielo.
274
00:14:57,897 --> 00:14:58,731
¿Conoces TruAir?
275
00:14:59,732 --> 00:15:01,275
- ¿La aerolínea? Sí.
- ¡Sí!
276
00:15:01,358 --> 00:15:03,777
Pues me han ofrecido crear y dirigir
277
00:15:03,861 --> 00:15:07,239
una campaña para ellos aquí, en Canadá,
porque se están expandiendo.
278
00:15:07,323 --> 00:15:09,742
- ¿Sabes lo grande que sería?
- Es genial.
279
00:15:09,825 --> 00:15:11,827
- Es perfecto para ti.
- ¿Verdad?
280
00:15:11,911 --> 00:15:14,496
La presentación es mañana en Nueva York.
Volaría hoy.
281
00:15:14,580 --> 00:15:18,000
- Si te quedas con los niños...
- Lo siento, pero hoy imposible.
282
00:15:18,083 --> 00:15:20,336
- ¿Por qué?
- Mañana tengo juicio.
283
00:15:20,419 --> 00:15:22,046
Me pasaré la noche preparándolo.
284
00:15:22,129 --> 00:15:24,715
Y aún tengo que hacer
el disfraz de Charlie.
285
00:15:24,798 --> 00:15:26,759
Aún no he comprado el material.
286
00:15:26,842 --> 00:15:29,720
¿No puedes llamar a Val o a tu hermana?
287
00:15:30,387 --> 00:15:33,182
No, ya pregunté a todas.
Creí que estarías...
288
00:15:34,141 --> 00:15:35,017
Lo siento.
289
00:15:35,476 --> 00:15:38,312
Kate, no puedo.
Ojalá pudiera, de verdad, pero...
290
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
Lo entiendo.
291
00:15:41,690 --> 00:15:44,234
Gracias por todo el esfuerzo que ha hecho.
292
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Era como estar en Queer Eye,
pero con un hetero.
293
00:15:49,698 --> 00:15:50,658
No ha sido nada.
294
00:15:53,786 --> 00:15:58,499
Por cierto, he configurado los altavoces
para que escuche música desde el móvil.
295
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
No tenía por qué hacerlo.
296
00:16:01,293 --> 00:16:03,420
Mire. Le enseño cómo va.
297
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Me lo está arreglando todo todito.
298
00:16:20,104 --> 00:16:22,022
Bueno, todo no.
299
00:16:22,106 --> 00:16:24,900
Aún hay algo que necesita atención.
300
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
¿Qué estáis haciendo?
301
00:16:30,906 --> 00:16:32,950
Nada. Nosotros... ¡La música!
302
00:16:33,033 --> 00:16:33,867
Ahora...
303
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
...está conectado, así que...
304
00:16:37,287 --> 00:16:38,497
El equipo de música.
305
00:16:39,164 --> 00:16:40,582
- A vuestros cuartos.
- ¿Qué?
306
00:16:40,666 --> 00:16:42,876
¡Ahora! A vuestros cuartos.
307
00:16:48,590 --> 00:16:50,217
- Buena canción.
- Buena canción.
308
00:16:53,846 --> 00:16:55,097
Está que se deshace.
309
00:16:59,268 --> 00:17:01,520
- ¿Qué tal la verdura?
- ¿Tú qué crees?
310
00:17:03,689 --> 00:17:06,900
Vale. Bueno, si os lo termináis,
os espera un helado.
311
00:17:08,277 --> 00:17:10,821
- No soy un niño.
- Mirad, esto es absurdo.
312
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
¿De verdad crees
que Brenna manipula a Alice?
313
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Lo siento. Alice no llevaba tanga
hasta que apareció Brenna.
314
00:17:16,493 --> 00:17:19,663
¿Perdona?
Lo del tanga fue idea de tu hija, ¿vale?
315
00:17:19,747 --> 00:17:22,041
Creo que debería verla un profesional.
316
00:17:22,124 --> 00:17:24,752
- ¡Yo soy profesional!
- ¿Profesional de qué?
317
00:17:24,835 --> 00:17:26,003
- Dudo que sepa...
- ¿Sí?
318
00:17:28,213 --> 00:17:30,132
- ¿Qué ha sido eso?
- ¡Dios mío!
319
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
¡Dios mío!
320
00:17:38,348 --> 00:17:41,435
¡Dios mío! Pero ¿qué narices te pasa?
321
00:17:41,518 --> 00:17:43,645
- ¡Podías haberla matado!
- ¿Es un arma?
322
00:17:43,729 --> 00:17:46,356
- ¿Un arma de verdad?
- ¡No! No es de verdad.
323
00:17:46,607 --> 00:17:49,401
¡Mierda! ¿Es de verdad?
¿De dónde la has sacado?
324
00:17:49,777 --> 00:17:51,779
¿Qué narices está pasando aquí?
325
00:17:51,862 --> 00:17:54,615
- ¡Brenna me obligó, lo juro!
- ¿Qué? ¡No!
326
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
Cariño...
327
00:17:57,326 --> 00:18:00,079
¿Dejas un arma por ahí
para que jueguen las niñas?
328
00:18:01,371 --> 00:18:02,247
¡Lionel!
329
00:18:02,331 --> 00:18:04,374
¡Yo sí que soy un arma!
330
00:18:06,210 --> 00:18:08,670
- ¿Qué cojones...?
- Nos vamos. Venga.
331
00:18:08,754 --> 00:18:10,714
Y tú: que tu familia
no se acerque a la mía.
332
00:18:10,798 --> 00:18:12,007
Venga, vamos.
333
00:18:13,675 --> 00:18:14,635
Vámonos de aquí.
334
00:18:41,203 --> 00:18:42,871
La cena ya casi está, cielo.
335
00:19:13,152 --> 00:19:13,986
¡La cena!
336
00:19:20,701 --> 00:19:21,535
Vete.
337
00:19:21,618 --> 00:19:22,703
Vete a Nueva York.
338
00:19:22,786 --> 00:19:24,580
- Hola. Soy Lisa.
- Me...
339
00:19:25,622 --> 00:19:26,915
Hola, colega.
340
00:19:26,999 --> 00:19:27,875
Pero ¿y...?
341
00:19:27,958 --> 00:19:29,293
¿Qué pasa con tu caso?
342
00:19:30,419 --> 00:19:32,296
Hablé con la jueza y lo aplazó.
343
00:19:32,921 --> 00:19:35,465
- Aprovecha esa oportunidad.
- ¡Mil gracias!
344
00:19:36,341 --> 00:19:37,384
Nathan...
345
00:19:37,467 --> 00:19:38,802
Solo necesito una cosa.
346
00:19:43,724 --> 00:19:46,602
Que te encargues
del disfraz de Charlie. ¿Hecho?
347
00:19:47,269 --> 00:19:50,189
¡Claro! Yo me ocupo del disfraz.
Todo controlado.
348
00:19:50,272 --> 00:19:51,773
Venga, pues a por ellos.
349
00:19:51,940 --> 00:19:54,276
Cojo las cosas de los niños y me voy.
350
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
¡Gracias!
351
00:20:06,371 --> 00:20:09,041
MENSAJE PARA MIKE BOLINSKI:
¿DÓNDE ANDAS?
352
00:20:09,124 --> 00:20:10,083
¡Kate!
353
00:20:11,418 --> 00:20:12,419
Estás aquí.
354
00:20:12,502 --> 00:20:13,587
Sí, aquí estoy.
355
00:20:14,963 --> 00:20:17,090
¿Cómo? ¿Sabías que cogía este vuelo?
356
00:20:17,716 --> 00:20:18,967
¿Qué? No.
357
00:20:19,760 --> 00:20:21,553
No es que piense que tú...
358
00:20:21,637 --> 00:20:24,348
No. Voy a presentar a TruAir.
Como tú, supongo.
359
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
Gracias. No sabía que te habían llamado.
360
00:20:28,936 --> 00:20:32,314
Ya, fue todo de última hora,
pero no iba a rechazar a una aerolínea.
361
00:20:32,397 --> 00:20:33,440
No, claro que no.
362
00:20:33,649 --> 00:20:34,608
Bueno...
363
00:20:35,359 --> 00:20:36,485
¿Te ves preparado?
364
00:20:36,860 --> 00:20:39,112
No me siento preparado, Kate.
Estoy preparado.
365
00:20:39,196 --> 00:20:40,072
Vaya.
366
00:20:41,114 --> 00:20:42,908
- ¿Y tú?
- Sí. ¿Estás de broma?
367
00:20:43,200 --> 00:20:44,117
Nací para esto:
368
00:20:44,493 --> 00:20:45,327
madrugar,
369
00:20:45,410 --> 00:20:46,370
desayunar ligero
370
00:20:46,453 --> 00:20:49,498
- y darlo todo en la presentación.
- Y en la copa de después.
371
00:20:49,581 --> 00:20:51,124
Déjame adivinar. ¿Contigo?
372
00:20:52,668 --> 00:20:54,294
¿Te reservaron el Rococo?
373
00:20:55,295 --> 00:20:56,129
¿A ti también?
374
00:21:00,217 --> 00:21:03,011
- Al menos uno conseguirá el trabajo.
- Supongo.
375
00:21:03,220 --> 00:21:04,888
Que gane la mejor.
376
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Subtítulos: Mónica Castelló