1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Previamente en Workin' Moms... 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,721 - Brenna fuma la serpiente. - ¿Qué tal si cenamos juntos? 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,180 Es una buena idea. 4 00:00:14,639 --> 00:00:16,933 Si necesitas que te arregle algo, llámame. 5 00:00:18,059 --> 00:00:19,352 Puedo contratar. 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,187 ¿Puedes conseguirme un trabajo? 7 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 Puedo pagarte hasta que te recuperes. 8 00:00:28,486 --> 00:00:30,321 ¿Qué tal si te llevo a cenar? 9 00:00:30,989 --> 00:00:33,116 - ¿No tienes planes? - Ya no. 10 00:00:49,716 --> 00:00:52,010 ¿PODEMOS BESARNOS EN TU OFICINA DE NUEVO? 11 00:01:04,689 --> 00:01:07,358 Veo que tenemos una pequeña visitante. 12 00:01:07,776 --> 00:01:09,861 Espero que no te moleste. Tuve que traerla. 13 00:01:09,944 --> 00:01:12,655 Mi mamá está en Palm Springs y no conseguí niñera. 14 00:01:12,739 --> 00:01:14,741 - Lo típico. - Bien. 15 00:01:15,784 --> 00:01:18,870 Es bueno verlos a todos juntos como familia. 16 00:01:18,953 --> 00:01:19,996 Sí, se siente bien. 17 00:01:20,455 --> 00:01:23,416 Quizá sea el momento apropiado para hablar del futuro. 18 00:01:23,792 --> 00:01:24,626 Claro. 19 00:01:26,002 --> 00:01:27,921 ¿Futuro? ¿Tomar una decisión? 20 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 Tal vez, si estás lista para... 21 00:01:31,049 --> 00:01:32,342 ¿Beberla o derramarla? 22 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 No usaría esos términos. 23 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 Derramarla sería Nathan. 24 00:01:37,597 --> 00:01:40,183 Y beberla sería cualquier otra cosa, ¿no? 25 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 ¿Qué pasa? 26 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 No tengo una respuesta. ¿Sí? 27 00:01:45,438 --> 00:01:49,526 Nathan, has sido muy paciente y mejorado mucho mi vida. 28 00:01:51,111 --> 00:01:53,113 Pero yo... ¿Cómo...? 29 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Hay algo que debo hacer primero. 30 00:01:57,367 --> 00:02:00,495 ¿Hacer algo... o estar con alguien? 31 00:02:04,874 --> 00:02:05,708 Algo. 32 00:02:17,679 --> 00:02:19,597 Beber el desayuno es más rápido. 33 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 Esta noche intenta no engullir la cena. 34 00:02:21,724 --> 00:02:24,936 Quiero asegurarme de que estemos de acuerdo esta noche. 35 00:02:25,019 --> 00:02:28,189 Sí. Brenna es una mala influencia. Vienen sus padres 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 y vamos a aplastarlos. 37 00:02:30,358 --> 00:02:32,110 Totalmente. Totalmente. 38 00:02:32,360 --> 00:02:35,321 Pero aprendí que debemos adoptar los principios 39 00:02:35,405 --> 00:02:37,782 de resolución de conflictos. 40 00:02:37,866 --> 00:02:40,034 No hay conflicto. Su hija es un problema. 41 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 Si no para, Alice ya no puede verla. 42 00:02:42,412 --> 00:02:44,706 Ambos sabemos que Brenna es el problema, 43 00:02:44,789 --> 00:02:47,167 pero sus padres no van a aceptarlo, 44 00:02:47,250 --> 00:02:50,003 así que debemos persuadirlos para que comprendan 45 00:02:50,086 --> 00:02:52,839 que su hija comparte parte de la culpa con Alice. 46 00:02:52,922 --> 00:02:56,509 Tenemos una conversación inteligente y todos quedamos satisfechos. 47 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Bien. Y luego los aplastamos. 48 00:02:58,386 --> 00:03:01,347 Sí, como un diente de ajo en la sopa de la amistad. 49 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 - Hola. - Hola. 50 00:03:11,107 --> 00:03:12,150 Siéntate. 51 00:03:14,611 --> 00:03:15,445 Bien. 52 00:03:19,073 --> 00:03:19,908 ¿Qué pasa? 53 00:03:20,575 --> 00:03:23,369 Llamaron de la oficina central esta mañana. 54 00:03:23,453 --> 00:03:26,039 Encontraron una irregularidad en los sueldos. 55 00:03:26,122 --> 00:03:29,334 Asumo que fue obra tuya cuando yo no estaba. 56 00:03:29,417 --> 00:03:32,879 ¿Contrataste a un "muchacho trabajador externo"? 57 00:03:36,674 --> 00:03:37,508 Sí. 58 00:03:37,842 --> 00:03:40,595 Necesitaba... que hiciera algo... 59 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 externamente. 60 00:03:43,139 --> 00:03:46,643 Jenny, pagarle a tu ex, quien no trabaja aquí, 61 00:03:46,726 --> 00:03:51,272 por un trabajo que no existe es robar. Le robaste a esta empresa. 62 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 No. No lo es. 63 00:03:54,776 --> 00:03:59,155 El trabajo sí existe. Hace cosas valiosas. 64 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 Si es tan valioso, ¿por qué no viene? 65 00:04:01,532 --> 00:04:04,619 Su empleo es externo, por eso... 66 00:04:05,078 --> 00:04:07,538 Jenny, si le pagamos, 67 00:04:07,914 --> 00:04:11,459 tiene que estar aquí trabajando hoy. 68 00:04:12,252 --> 00:04:13,878 O tendré que despedirte. 69 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Kate, te llamé. Adivina quién... 70 00:04:24,222 --> 00:04:26,224 Mira este titular. 71 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 "Campaña de mal gusto salva la clínica". 72 00:04:29,727 --> 00:04:32,730 - ¡La perra de Dana Brown! - No, es sobre TruAir. 73 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Están aquí para la reunión. La adelantaron. 74 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 ¿Habrán visto el artículo? 75 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Leímos el artículo. 76 00:04:39,779 --> 00:04:41,531 - Sí, sobre eso... - Lo del sangrado. 77 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 - Fue impactante. - Lo leí con pausas. 78 00:04:44,617 --> 00:04:48,997 Lo que pasa es que la periodista, Dana Brown, me odia. 79 00:04:49,080 --> 00:04:51,291 - Sí. El título es brutal. - Un ciberanzuelo. 80 00:04:51,374 --> 00:04:53,835 - Pero luego cambia todo. - ¿Lo cambia? 81 00:04:53,918 --> 00:04:55,545 ¿Dicen que es un buen artículo? 82 00:05:00,800 --> 00:05:02,135 Kate, 83 00:05:02,510 --> 00:05:06,764 nos encantó la campaña de sangrado. Fue muy frontal. 84 00:05:06,848 --> 00:05:09,851 Fue intensa, descarada, directa. 85 00:05:09,934 --> 00:05:12,937 - Cuando lo leí, grité. - Me escribió en mayúsculas. 86 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 Y queremos medir tu interés por algo. 87 00:05:15,982 --> 00:05:16,941 Midan. 88 00:05:17,025 --> 00:05:20,403 TruAir creará una aerolínea de clase ejecutiva para vuelos cortos. 89 00:05:20,486 --> 00:05:22,864 Queremos establecernos en Toronto 90 00:05:22,947 --> 00:05:25,199 porque en una hora se llega a Chicago, Nueva York, 91 00:05:25,283 --> 00:05:26,117 Montreal, Boston. 92 00:05:26,200 --> 00:05:29,454 Y, en menor medida, Ottawa, pero ¿a quién le importa? 93 00:05:29,537 --> 00:05:32,123 Queremos una campaña innovadora para que los viajeros 94 00:05:32,206 --> 00:05:35,043 elijan TrueAir en vez de aviones de mala calidad. 95 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 Alguien que conoce los límites pero le importa un carajo. 96 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 - Podrías ser tú. - Carajo. 97 00:05:39,964 --> 00:05:40,798 Rosie. 98 00:05:40,882 --> 00:05:41,883 Bueno... 99 00:05:42,717 --> 00:05:44,886 Eso podría interesarme. Sí. 100 00:05:44,969 --> 00:05:48,598 Te necesitamos en Nueva York esta noche para hablar con la directora. 101 00:05:48,765 --> 00:05:49,766 - ¿Esta noche? - Irá. 102 00:05:49,932 --> 00:05:53,394 ¡Rose! Esta noche tengo que cuidar a mis hijos. 103 00:05:56,356 --> 00:05:58,691 Pero puedo contratar a una niñera. 104 00:05:59,317 --> 00:06:02,362 O podrías darles cuchillos y que gane el mejor. 105 00:06:03,946 --> 00:06:06,074 - Ahí estaré. Iré. - Genial. 106 00:06:08,868 --> 00:06:12,038 Ahí está el problema. Las bisagras están sueltas. 107 00:06:12,955 --> 00:06:15,541 - Como si las cerraran con fuerza. - ¿En serio? 108 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Voy a ajustarlas y listo. 109 00:06:18,586 --> 00:06:21,005 No sabes cuánto te lo agradezco. 110 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 ¿Quieres una cerveza? 111 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 Claro. 112 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 Gracias. 113 00:06:32,183 --> 00:06:34,143 - ¿Mamá? - No. 114 00:06:34,227 --> 00:06:35,520 - Mamá. - Chicos. 115 00:06:36,145 --> 00:06:38,606 - ¿Dónde está el cereal? - ¿No se acuerdan? 116 00:06:38,940 --> 00:06:42,110 - Ayer devoraron dos cajas. - Tenías que comprar más. 117 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 Morimos de hambre. ¿Qué te pusiste? 118 00:06:45,154 --> 00:06:47,115 ¿Y ese maquillaje? 119 00:06:51,244 --> 00:06:52,161 ¿Quién eres tú? 120 00:06:52,829 --> 00:06:54,205 Él es Mel. 121 00:06:54,497 --> 00:06:57,708 Está ayudando a arreglar las cosas que dañaron ustedes. 122 00:06:59,335 --> 00:07:00,670 Mucho gusto, muchachos. 123 00:07:04,173 --> 00:07:05,466 ¿Esta es tu cerveza, Mel? 124 00:07:06,300 --> 00:07:08,803 - Me la tomaré. - No, Joseph. No. 125 00:07:08,886 --> 00:07:10,763 Está bebiendo toda tu cerveza. 126 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 ¡Agarra! 127 00:07:17,061 --> 00:07:18,229 - ¿Se vio bien? - Sí. 128 00:07:18,312 --> 00:07:19,689 - Se sintió bien. - Sí. 129 00:07:24,986 --> 00:07:25,820 Qué lindos niños. 130 00:07:26,654 --> 00:07:28,489 Lo siento mucho. 131 00:07:28,906 --> 00:07:31,367 Es que no sé qué hacer con ellos. 132 00:07:31,451 --> 00:07:35,204 En mi época conocí a algunos muchachos rebeldes. 133 00:07:36,330 --> 00:07:37,623 ¿Puedo decirles algo? 134 00:07:41,210 --> 00:07:42,879 ¿Te envió una foto de qué? 135 00:07:42,962 --> 00:07:44,088 Bueno... 136 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Ustedes no son mierda, ¿verdad? 137 00:07:48,509 --> 00:07:51,095 Conocí a dos mierdas hace un minuto. 138 00:07:52,013 --> 00:07:54,765 Y esa mujer arriba es un ángel. 139 00:07:56,225 --> 00:07:58,519 Vamos. Probemos de nuevo. 140 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 Viejo, ¿por qué no pruebas esto de nuevo? 141 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Ya veo. 142 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 Conocen el cuerpo humano, ¿no? 143 00:08:14,076 --> 00:08:16,746 - ¿Qué? - Los músculos y huesos se conectan. 144 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 Y funcionan como una familia. 145 00:08:20,500 --> 00:08:22,543 Si un hueso se desconecta, 146 00:08:23,044 --> 00:08:24,587 todo el cuerpo sufre. 147 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 Como una familia. 148 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 ¿Quién mierda es este? 149 00:08:30,760 --> 00:08:32,720 Entiendo que están pasando por una etapa. 150 00:08:32,803 --> 00:08:33,721 Lo entiendo. 151 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Pero si quieren probar los límites de alguien... 152 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 - ¿Qué mierda haces? - ...prueben los míos. 153 00:08:42,522 --> 00:08:43,856 Porque no tengo ninguno. 154 00:08:48,110 --> 00:08:49,111 ¡Dios! 155 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 ¡Dios mío! 156 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 - ¿Qué? - Sí. 157 00:08:52,657 --> 00:08:53,741 Sí. 158 00:08:53,824 --> 00:08:55,326 ¿Ven esto? 159 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Serán ustedes dos. 160 00:08:56,744 --> 00:09:01,457 Si no se comportan, habrá mucho dolor. 161 00:09:06,671 --> 00:09:08,089 ¿Qué se supone que hago aquí? 162 00:09:08,381 --> 00:09:11,717 Finge que sabes hacer cosas para que conserve mi empleo. 163 00:09:11,801 --> 00:09:14,929 Aparte de eso, no te metas y no molestes a nadie. 164 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 Este es tu escritorio. 165 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 Todos tienen computadora y yo no. 166 00:09:21,394 --> 00:09:23,771 Si quieres una computadora, toma esto. 167 00:09:29,110 --> 00:09:30,278 Mi silla está rota. 168 00:09:31,028 --> 00:09:31,946 Arréglala. 169 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Hola, Dana. 170 00:09:46,168 --> 00:09:47,378 Vi tu último artículo. 171 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 Lo siento. Los periodistas no eligen los titulares. 172 00:09:50,423 --> 00:09:54,051 La buena prensa me sirvió hoy, así que gracias. 173 00:09:54,385 --> 00:09:57,972 Tú lo hiciste. Lo del sangrado fue valiente. 174 00:09:58,973 --> 00:10:01,434 Buen trabajo. Charlie podría aprender algo. 175 00:10:01,517 --> 00:10:02,435 Muy pronto. 176 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 Lo siento. 177 00:10:04,061 --> 00:10:06,439 Si le hubiera pasado a Charlie, me habría asustado. 178 00:10:06,564 --> 00:10:08,024 No, está bien. 179 00:10:09,942 --> 00:10:10,776 Lo siento. 180 00:10:12,153 --> 00:10:13,696 - Gracias. Adiós. - Adiós. 181 00:10:23,205 --> 00:10:25,082 Hola, Mike. Soy yo. 182 00:10:26,250 --> 00:10:29,253 Perdón por cancelarte el otro día. Surgió algo y... 183 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 En fin, tengo noticias y me encantaría saber qué opinas. 184 00:10:36,177 --> 00:10:38,554 ¡Ya me voy! Llámame, tipo duro. 185 00:10:49,607 --> 00:10:50,816 - Dilo. - Dilo tú. 186 00:10:50,900 --> 00:10:52,526 No. ¿Por qué...? 187 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 - Lo siento, mamá. - Sí. Lo siento. 188 00:10:56,864 --> 00:10:58,407 Ahora díganlo con convicción. 189 00:10:59,909 --> 00:11:01,077 Lo siento. 190 00:11:02,328 --> 00:11:03,537 ¿Por qué? 191 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 - Mear en el jardín. - No respetarte. 192 00:11:08,334 --> 00:11:10,586 - Gracias, chicos. - Vamos, vamos. 193 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 Ardillitas. 194 00:11:14,590 --> 00:11:16,175 - ¿Cómo...? - No fue nada. 195 00:11:16,967 --> 00:11:18,886 Algunos necesitan un poco de persuasión. 196 00:11:19,387 --> 00:11:20,513 Cielos. ¿Tu pulgar? 197 00:11:20,596 --> 00:11:23,015 Es una antigua lesión de hockey. 198 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 Mira. 199 00:11:26,894 --> 00:11:28,020 Lo hago todo el tiempo. 200 00:11:29,730 --> 00:11:30,940 No les digas. 201 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 No lo haré. 202 00:11:45,913 --> 00:11:46,956 Arreglé la silla. 203 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 Estás atrapado. 204 00:12:00,344 --> 00:12:02,471 - Lo sé. - Aguarda. 205 00:12:04,223 --> 00:12:05,474 Eso es. 206 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 - Vaya. Gracias, Ian. - No hay problema. 207 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 Entre esto y la máquina de espresso, todo se derrumba. 208 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 - Puedo repararla. - ¿En serio? 209 00:12:14,608 --> 00:12:16,402 - Claro. - Genial. 210 00:12:16,861 --> 00:12:17,820 Fantástico. 211 00:12:19,697 --> 00:12:21,365 - Nos vemos. - Sí. 212 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 Bien. Sí, muchas gracias. Bueno, adiós. 213 00:12:45,264 --> 00:12:48,142 Ahí. Un "expresso" para ti. Toma. 214 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 ¿Quién quiere? Hola. Hablábamos de ti. 215 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 ¿"Expresso"? 216 00:12:55,733 --> 00:12:57,943 Estas tazas son muy pequeñas... 217 00:12:58,402 --> 00:13:00,237 - Bien. - ¡Es espresso! 218 00:13:01,030 --> 00:13:02,364 Con S. 219 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 ¡Todos afuera! 220 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 Bien, con S si fuera italiano. 221 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 ¿Qué diablos? Acabo de repararla. 222 00:13:11,290 --> 00:13:13,751 No te traje para hacer amigos sino para que trabajes. 223 00:13:14,126 --> 00:13:17,505 Regresa a tu escritorio, sé el muchacho trabajador que contraté 224 00:13:17,588 --> 00:13:21,050 y deja de bajar la productividad. Se acabó la fiesta. 225 00:13:26,472 --> 00:13:29,934 Es horrible. Estamos en el sótano y nuestros padres arriba con vino. 226 00:13:30,309 --> 00:13:33,395 Me encanta que piensen que eres una mala influencia. 227 00:13:33,479 --> 00:13:37,066 Ya sé. Tu mamá es intensa. Se está volviendo loca. 228 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Domina completamente a mi papá. 229 00:13:39,652 --> 00:13:41,570 Así es. Mi mamá hace lo mismo. 230 00:13:41,654 --> 00:13:43,239 Domina a mi papá. 231 00:13:44,281 --> 00:13:46,575 - ¿Quieres espiarlos? - ¿Por qué? 232 00:13:46,659 --> 00:13:49,870 Ellos nos espían y revisan nuestras cosas. 233 00:13:51,747 --> 00:13:52,957 Vamos a espiarlos. 234 00:13:54,083 --> 00:13:56,377 ¿Saben que su hija es manipuladora? 235 00:13:56,460 --> 00:13:57,378 No lo es. 236 00:13:58,170 --> 00:13:59,588 Tampoco pensamos eso. 237 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 Bien. 238 00:14:03,634 --> 00:14:07,054 Dejemos ese tema porque el banquete está listo. 239 00:14:07,137 --> 00:14:11,141 ¿Quién quiere pata de cordero asada? 240 00:14:11,767 --> 00:14:14,103 - Somos vegetarianos. - Somos vegetarianos. 241 00:14:14,186 --> 00:14:15,688 - Claro que sí. - Mierda. 242 00:14:18,357 --> 00:14:20,526 Hay algo allí. Mira. 243 00:14:21,277 --> 00:14:23,612 Debe ser un escondite de drogas. 244 00:14:41,171 --> 00:14:42,089 Cielos. 245 00:14:44,508 --> 00:14:46,176 ¡Hola! Tenemos que hablar. 246 00:14:46,468 --> 00:14:47,303 Bien. 247 00:14:47,386 --> 00:14:48,804 - Vamos. - Hola, chicos. 248 00:14:48,888 --> 00:14:49,763 Dios mío. 249 00:14:52,641 --> 00:14:53,559 Entonces, 250 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 una gran oportunidad aterrizó en mi regazo. 251 00:14:57,897 --> 00:14:58,731 ¿Conoces TruAir? 252 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 - La aerolínea, sí. - ¡Sí! 253 00:15:01,358 --> 00:15:03,777 Me están considerando 254 00:15:03,861 --> 00:15:07,239 para crearles y dirigirles una campaña en Canadá porque van a expandirse. 255 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 - ¿Sabes lo importante que sería? - Es increíble. 256 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 - Serías perfecta para eso. - Lo sé. 257 00:15:11,911 --> 00:15:14,496 Debo volar esta noche y presentarme mañana en Nueva York. 258 00:15:14,580 --> 00:15:18,000 - Si puedes cuidar a los niños... - Lo lamento, pero no puedo. 259 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 - ¿Por qué? - Debo ir al tribunal mañana. 260 00:15:20,628 --> 00:15:22,046 Me prepararé toda la noche. 261 00:15:22,129 --> 00:15:24,715 Y aún no hice el disfraz de Charlie. 262 00:15:24,798 --> 00:15:26,759 No traje los elementos. 263 00:15:26,842 --> 00:15:29,720 ¿No puedes llamar a Val o a tu hermana? 264 00:15:30,387 --> 00:15:33,182 No, lo intenté. Intenté con todos. Pensé que tú... 265 00:15:34,141 --> 00:15:38,103 Lo siento. Kate, no puedo. Ojalá pudiera, pero... 266 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 Entiendo. 267 00:15:41,690 --> 00:15:44,234 Gracias por todo el trabajo que hiciste hoy. 268 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Fue como estar en Queer Eye pero con un heterosexual. 269 00:15:49,698 --> 00:15:50,783 No fue nada. 270 00:15:52,743 --> 00:15:54,620 Espero que no te importe. 271 00:15:54,703 --> 00:15:58,248 Configuré los altavoces para que escuches música del teléfono. 272 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 No era necesario. 273 00:16:01,293 --> 00:16:03,420 Ven. Te mostraré. 274 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Bueno, hoy estás arreglando todo. 275 00:16:20,104 --> 00:16:22,022 Bueno, no todo. 276 00:16:22,106 --> 00:16:24,900 Aún hay algo de lo que debo ocuparme. 277 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 ¿Qué están haciendo? 278 00:16:30,906 --> 00:16:32,950 Nada. Nosotros... La música. 279 00:16:33,033 --> 00:16:35,619 Está conectado, así que... 280 00:16:37,287 --> 00:16:38,288 Sistema de sonido. 281 00:16:38,914 --> 00:16:40,582 ¡A sus cuartos! 282 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 ¡Ahora! ¡A sus cuartos! 283 00:16:48,590 --> 00:16:50,009 Buena canción. 284 00:16:53,804 --> 00:16:55,431 Se despega solo del hueso. 285 00:16:59,268 --> 00:17:01,437 - ¿Qué tal sus verduras? - ¿Tú qué crees? 286 00:17:03,397 --> 00:17:06,900 De acuerdo. Bueno, si terminan, les daré helado. 287 00:17:08,277 --> 00:17:10,821 - No soy un niño. - Esto es ridículo. 288 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 ¿En serio crees que Brenna está manipulando a Alice? 289 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Alice no usaba hilo dental antes de conocer a Brenna. 290 00:17:16,493 --> 00:17:19,663 ¿Qué? La tanga fue idea de tu hija. 291 00:17:19,747 --> 00:17:22,041 Creo que un profesional debe evaluarla. 292 00:17:22,124 --> 00:17:24,752 - Soy una profesional. - ¿Qué tipo de profesional? 293 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 - No creo que seas capaz... - ¿En serio? 294 00:17:28,213 --> 00:17:30,132 - ¿Qué fue eso? - ¡Dios mío! 295 00:17:30,215 --> 00:17:31,216 ¡Dios mío! 296 00:17:38,348 --> 00:17:41,435 ¡Dios mío! ¿Qué diablos te pasa? 297 00:17:41,518 --> 00:17:43,645 - ¡Podrías haberla matado! - ¿Es un arma? 298 00:17:43,729 --> 00:17:46,356 - ¿Es un arma de verdad? - No, no es de verdad. 299 00:17:46,774 --> 00:17:49,401 ¡Mierda! ¿Es de verdad? ¿De dónde la sacaste? 300 00:17:49,485 --> 00:17:51,779 ¿Qué carajo está pasando? 301 00:17:51,862 --> 00:17:54,615 - ¡Brenna me obligó! - ¿Qué? Claro que no. 302 00:17:55,199 --> 00:17:57,034 Cariño... 303 00:17:57,117 --> 00:18:00,079 ¿Tienes un arma para que jueguen nuestras hijas? 304 00:18:01,246 --> 00:18:02,247 ¡Lionel! 305 00:18:02,331 --> 00:18:04,374 ¡Yo soy un arma! 306 00:18:06,210 --> 00:18:08,670 - ¿Qué demonios? - ¡Nos vamos! Vámonos. 307 00:18:08,754 --> 00:18:10,714 ¡Y tú aleja a tu familia de la mía! 308 00:18:10,798 --> 00:18:12,007 Vamos. 309 00:18:13,675 --> 00:18:14,635 Vete. 310 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 Ya casi llegó la comida. 311 00:19:13,068 --> 00:19:14,027 Llegó la cena. 312 00:19:20,701 --> 00:19:22,703 Vete. Ve a Nueva York. 313 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 - Habla Lisa. - Santo cielo. 314 00:19:25,622 --> 00:19:26,915 Hola, amigo. 315 00:19:26,999 --> 00:19:29,209 ¿Y tu caso en el tribunal? 316 00:19:30,419 --> 00:19:32,296 Hablé con la jueza. Cambió la fecha. 317 00:19:32,921 --> 00:19:35,382 - Aprovecha la oportunidad. - ¡Gracias! 318 00:19:36,341 --> 00:19:37,384 Nathan. 319 00:19:37,467 --> 00:19:38,802 Solo necesito una cosa. 320 00:19:43,724 --> 00:19:46,602 Ocúpate del disfraz de Noche de Brujas de Charlie, ¿sí? 321 00:19:46,685 --> 00:19:50,189 ¡Sí, puedo encargarme de su disfraz! Claro. 322 00:19:50,272 --> 00:19:51,732 Ve a patear culos. 323 00:19:51,815 --> 00:19:54,276 Tomaré las cosas de los niños y me largaré. 324 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 ¡Gracias! 325 00:20:06,371 --> 00:20:09,041 ¿DÓNDE ESTÁS? 326 00:20:09,124 --> 00:20:10,083 Kate. 327 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 - Estás aquí. - Así es. 328 00:20:15,005 --> 00:20:17,090 ¿Sabías que yo estaría en este vuelo? 329 00:20:17,716 --> 00:20:18,967 ¿Qué? No. 330 00:20:19,468 --> 00:20:21,803 No. No pensé que... 331 00:20:21,887 --> 00:20:24,223 Voy a presentarme a TruAir. Como tú, supongo. 332 00:20:25,807 --> 00:20:27,976 Gracias. No sabía que harías eso. 333 00:20:28,602 --> 00:20:32,314 Sí, todo fue a último momento, pero no se rechaza a una aerolínea. 334 00:20:32,397 --> 00:20:36,485 Claro que no. ¿Te sientes listo? 335 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 No, no me siento listo. Estoy listo. 336 00:20:39,196 --> 00:20:40,072 Cielos. 337 00:20:41,114 --> 00:20:42,866 - ¿Tú? - ¿Hablas en serio? Sí. 338 00:20:43,200 --> 00:20:46,328 Para eso nací. Madrugar, desayunar liviano 339 00:20:46,411 --> 00:20:49,498 - y vender mis servicios. - Y tomar un trago después. 340 00:20:49,581 --> 00:20:51,083 Déjame adivinar. ¿Contigo? 341 00:20:52,668 --> 00:20:54,294 ¿Te metieron en el Rococo? 342 00:20:55,254 --> 00:20:56,129 ¿A ti también? 343 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 - Al menos uno tendrá el trabajo. - Sí, supongo. 344 00:21:03,136 --> 00:21:04,888 Que gane la mejor mujer. 345 00:22:09,328 --> 00:22:10,871 Subtítulos: Jesica Miotti