1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Previamente en Workin' Moms...
2
00:00:09,801 --> 00:00:12,721
- Brenna fuma la serpiente.
- ¿Qué tal si cenamos juntos?
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,180
Es una buena idea.
4
00:00:14,639 --> 00:00:16,933
Si necesitas
que te arregle algo, llámame.
5
00:00:18,059 --> 00:00:19,352
Puedo contratar.
6
00:00:19,436 --> 00:00:21,187
¿Puedes conseguirme un trabajo?
7
00:00:21,271 --> 00:00:24,566
Puedo pagarte hasta que te recuperes.
8
00:00:28,486 --> 00:00:30,321
¿Qué tal si te llevo a cenar?
9
00:00:30,989 --> 00:00:33,116
- ¿No tienes planes?
- Ya no.
10
00:00:49,716 --> 00:00:52,010
¿PODEMOS BESARNOS EN TU OFICINA
DE NUEVO?
11
00:01:04,689 --> 00:01:07,358
Veo que tenemos una pequeña visitante.
12
00:01:07,776 --> 00:01:09,861
Espero que no te moleste.
Tuve que traerla.
13
00:01:09,944 --> 00:01:12,655
Mi mamá está en Palm Springs
y no conseguí niñera.
14
00:01:12,739 --> 00:01:14,741
- Lo típico.
- Bien.
15
00:01:15,784 --> 00:01:18,870
Es bueno verlos
a todos juntos como familia.
16
00:01:18,953 --> 00:01:19,996
Sí, se siente bien.
17
00:01:20,455 --> 00:01:23,416
Quizá sea el momento apropiado
para hablar del futuro.
18
00:01:23,792 --> 00:01:24,626
Claro.
19
00:01:26,002 --> 00:01:27,921
¿Futuro? ¿Tomar una decisión?
20
00:01:28,338 --> 00:01:30,882
Tal vez, si estás lista para...
21
00:01:31,049 --> 00:01:32,342
¿Beberla o derramarla?
22
00:01:33,551 --> 00:01:35,178
No usaría esos términos.
23
00:01:35,720 --> 00:01:37,180
Derramarla sería Nathan.
24
00:01:37,597 --> 00:01:40,183
Y beberla sería cualquier otra cosa, ¿no?
25
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
¿Qué pasa?
26
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
No tengo una respuesta. ¿Sí?
27
00:01:45,438 --> 00:01:49,526
Nathan, has sido muy paciente
y mejorado mucho mi vida.
28
00:01:51,111 --> 00:01:53,113
Pero yo... ¿Cómo...?
29
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
Hay algo que debo hacer primero.
30
00:01:57,367 --> 00:02:00,495
¿Hacer algo... o estar con alguien?
31
00:02:04,874 --> 00:02:05,708
Algo.
32
00:02:17,679 --> 00:02:19,597
Beber el desayuno es más rápido.
33
00:02:19,848 --> 00:02:21,641
Esta noche intenta no engullir la cena.
34
00:02:21,724 --> 00:02:24,936
Quiero asegurarme
de que estemos de acuerdo esta noche.
35
00:02:25,019 --> 00:02:28,189
Sí. Brenna es una mala influencia.
Vienen sus padres
36
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
y vamos a aplastarlos.
37
00:02:30,358 --> 00:02:32,110
Totalmente. Totalmente.
38
00:02:32,360 --> 00:02:35,321
Pero aprendí
que debemos adoptar los principios
39
00:02:35,405 --> 00:02:37,782
de resolución de conflictos.
40
00:02:37,866 --> 00:02:40,034
No hay conflicto.
Su hija es un problema.
41
00:02:40,118 --> 00:02:42,328
Si no para,
Alice ya no puede verla.
42
00:02:42,412 --> 00:02:44,706
Ambos sabemos que Brenna es el problema,
43
00:02:44,789 --> 00:02:47,167
pero sus padres no van a aceptarlo,
44
00:02:47,250 --> 00:02:50,003
así que debemos persuadirlos
para que comprendan
45
00:02:50,086 --> 00:02:52,839
que su hija comparte
parte de la culpa con Alice.
46
00:02:52,922 --> 00:02:56,509
Tenemos una conversación inteligente
y todos quedamos satisfechos.
47
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Bien. Y luego los aplastamos.
48
00:02:58,386 --> 00:03:01,347
Sí, como un diente de ajo
en la sopa de la amistad.
49
00:03:08,897 --> 00:03:10,148
- Hola.
- Hola.
50
00:03:11,107 --> 00:03:12,150
Siéntate.
51
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
Bien.
52
00:03:19,073 --> 00:03:19,908
¿Qué pasa?
53
00:03:20,575 --> 00:03:23,369
Llamaron de la oficina central
esta mañana.
54
00:03:23,453 --> 00:03:26,039
Encontraron una irregularidad
en los sueldos.
55
00:03:26,122 --> 00:03:29,334
Asumo que fue obra tuya
cuando yo no estaba.
56
00:03:29,417 --> 00:03:32,879
¿Contrataste
a un "muchacho trabajador externo"?
57
00:03:36,674 --> 00:03:37,508
Sí.
58
00:03:37,842 --> 00:03:40,595
Necesitaba... que hiciera algo...
59
00:03:41,137 --> 00:03:42,138
externamente.
60
00:03:43,139 --> 00:03:46,643
Jenny, pagarle a tu ex,
quien no trabaja aquí,
61
00:03:46,726 --> 00:03:51,272
por un trabajo que no existe es robar.
Le robaste a esta empresa.
62
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
No. No lo es.
63
00:03:54,776 --> 00:03:59,155
El trabajo sí existe.
Hace cosas valiosas.
64
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
Si es tan valioso, ¿por qué no viene?
65
00:04:01,532 --> 00:04:04,619
Su empleo es externo,
por eso...
66
00:04:05,078 --> 00:04:07,538
Jenny, si le pagamos,
67
00:04:07,914 --> 00:04:11,459
tiene que estar aquí trabajando hoy.
68
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
O tendré que despedirte.
69
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Kate, te llamé. Adivina quién...
70
00:04:24,222 --> 00:04:26,224
Mira este titular.
71
00:04:27,433 --> 00:04:29,644
"Campaña de mal gusto salva la clínica".
72
00:04:29,727 --> 00:04:32,730
- ¡La perra de Dana Brown!
- No, es sobre TruAir.
73
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Están aquí para la reunión.
La adelantaron.
74
00:04:36,192 --> 00:04:37,777
¿Habrán visto el artículo?
75
00:04:37,860 --> 00:04:39,112
Leímos el artículo.
76
00:04:39,779 --> 00:04:41,531
- Sí, sobre eso...
- Lo del sangrado.
77
00:04:41,948 --> 00:04:44,284
- Fue impactante.
- Lo leí con pausas.
78
00:04:44,617 --> 00:04:48,997
Lo que pasa es que la periodista,
Dana Brown, me odia.
79
00:04:49,080 --> 00:04:51,291
- Sí. El título es brutal.
- Un ciberanzuelo.
80
00:04:51,374 --> 00:04:53,835
- Pero luego cambia todo.
- ¿Lo cambia?
81
00:04:53,918 --> 00:04:55,545
¿Dicen que es un buen artículo?
82
00:05:00,800 --> 00:05:02,135
Kate,
83
00:05:02,510 --> 00:05:06,764
nos encantó la campaña de sangrado.
Fue muy frontal.
84
00:05:06,848 --> 00:05:09,851
Fue intensa, descarada, directa.
85
00:05:09,934 --> 00:05:12,937
- Cuando lo leí, grité.
- Me escribió en mayúsculas.
86
00:05:13,021 --> 00:05:15,356
Y queremos medir tu interés por algo.
87
00:05:15,982 --> 00:05:16,941
Midan.
88
00:05:17,025 --> 00:05:20,403
TruAir creará una aerolínea
de clase ejecutiva para vuelos cortos.
89
00:05:20,486 --> 00:05:22,864
Queremos establecernos en Toronto
90
00:05:22,947 --> 00:05:25,199
porque en una hora
se llega a Chicago, Nueva York,
91
00:05:25,283 --> 00:05:26,117
Montreal, Boston.
92
00:05:26,200 --> 00:05:29,454
Y, en menor medida, Ottawa,
pero ¿a quién le importa?
93
00:05:29,537 --> 00:05:32,123
Queremos una campaña innovadora
para que los viajeros
94
00:05:32,206 --> 00:05:35,043
elijan TrueAir
en vez de aviones de mala calidad.
95
00:05:35,126 --> 00:05:38,046
Alguien que conoce los límites
pero le importa un carajo.
96
00:05:38,129 --> 00:05:39,881
- Podrías ser tú.
- Carajo.
97
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
Rosie.
98
00:05:40,882 --> 00:05:41,883
Bueno...
99
00:05:42,717 --> 00:05:44,886
Eso podría interesarme. Sí.
100
00:05:44,969 --> 00:05:48,598
Te necesitamos en Nueva York esta noche
para hablar con la directora.
101
00:05:48,765 --> 00:05:49,766
- ¿Esta noche?
- Irá.
102
00:05:49,932 --> 00:05:53,394
¡Rose! Esta noche tengo que cuidar
a mis hijos.
103
00:05:56,356 --> 00:05:58,691
Pero puedo contratar a una niñera.
104
00:05:59,317 --> 00:06:02,362
O podrías darles cuchillos
y que gane el mejor.
105
00:06:03,946 --> 00:06:06,074
- Ahí estaré. Iré.
- Genial.
106
00:06:08,868 --> 00:06:12,038
Ahí está el problema.
Las bisagras están sueltas.
107
00:06:12,955 --> 00:06:15,541
- Como si las cerraran con fuerza.
- ¿En serio?
108
00:06:16,667 --> 00:06:18,503
Voy a ajustarlas y listo.
109
00:06:18,586 --> 00:06:21,005
No sabes cuánto te lo agradezco.
110
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
¿Quieres una cerveza?
111
00:06:23,883 --> 00:06:24,801
Claro.
112
00:06:29,555 --> 00:06:30,681
Gracias.
113
00:06:32,183 --> 00:06:34,143
- ¿Mamá?
- No.
114
00:06:34,227 --> 00:06:35,520
- Mamá.
- Chicos.
115
00:06:36,145 --> 00:06:38,606
- ¿Dónde está el cereal?
- ¿No se acuerdan?
116
00:06:38,940 --> 00:06:42,110
- Ayer devoraron dos cajas.
- Tenías que comprar más.
117
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
Morimos de hambre.
¿Qué te pusiste?
118
00:06:45,154 --> 00:06:47,115
¿Y ese maquillaje?
119
00:06:51,244 --> 00:06:52,161
¿Quién eres tú?
120
00:06:52,829 --> 00:06:54,205
Él es Mel.
121
00:06:54,497 --> 00:06:57,708
Está ayudando a arreglar las cosas
que dañaron ustedes.
122
00:06:59,335 --> 00:07:00,670
Mucho gusto, muchachos.
123
00:07:04,173 --> 00:07:05,466
¿Esta es tu cerveza, Mel?
124
00:07:06,300 --> 00:07:08,803
- Me la tomaré.
- No, Joseph. No.
125
00:07:08,886 --> 00:07:10,763
Está bebiendo toda tu cerveza.
126
00:07:13,224 --> 00:07:14,058
¡Agarra!
127
00:07:17,061 --> 00:07:18,229
- ¿Se vio bien?
- Sí.
128
00:07:18,312 --> 00:07:19,689
- Se sintió bien.
- Sí.
129
00:07:24,986 --> 00:07:25,820
Qué lindos niños.
130
00:07:26,654 --> 00:07:28,489
Lo siento mucho.
131
00:07:28,906 --> 00:07:31,367
Es que no sé qué hacer con ellos.
132
00:07:31,451 --> 00:07:35,204
En mi época conocí
a algunos muchachos rebeldes.
133
00:07:36,330 --> 00:07:37,623
¿Puedo decirles algo?
134
00:07:41,210 --> 00:07:42,879
¿Te envió una foto de qué?
135
00:07:42,962 --> 00:07:44,088
Bueno...
136
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Ustedes no son mierda, ¿verdad?
137
00:07:48,509 --> 00:07:51,095
Conocí a dos mierdas hace un minuto.
138
00:07:52,013 --> 00:07:54,765
Y esa mujer arriba es un ángel.
139
00:07:56,225 --> 00:07:58,519
Vamos. Probemos de nuevo.
140
00:07:58,603 --> 00:08:01,105
Viejo, ¿por qué no pruebas esto de nuevo?
141
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Ya veo.
142
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
Conocen el cuerpo humano, ¿no?
143
00:08:14,076 --> 00:08:16,746
- ¿Qué?
- Los músculos y huesos se conectan.
144
00:08:17,872 --> 00:08:19,957
Y funcionan como una familia.
145
00:08:20,500 --> 00:08:22,543
Si un hueso se desconecta,
146
00:08:23,044 --> 00:08:24,587
todo el cuerpo sufre.
147
00:08:25,296 --> 00:08:26,714
Como una familia.
148
00:08:27,298 --> 00:08:28,925
¿Quién mierda es este?
149
00:08:30,760 --> 00:08:32,720
Entiendo que están pasando por una etapa.
150
00:08:32,803 --> 00:08:33,721
Lo entiendo.
151
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Pero si quieren
probar los límites de alguien...
152
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
- ¿Qué mierda haces?
- ...prueben los míos.
153
00:08:42,522 --> 00:08:43,856
Porque no tengo ninguno.
154
00:08:48,110 --> 00:08:49,111
¡Dios!
155
00:08:49,195 --> 00:08:51,030
¡Dios mío!
156
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
- ¿Qué?
- Sí.
157
00:08:52,657 --> 00:08:53,741
Sí.
158
00:08:53,824 --> 00:08:55,326
¿Ven esto?
159
00:08:55,409 --> 00:08:56,661
Serán ustedes dos.
160
00:08:56,744 --> 00:09:01,457
Si no se comportan,
habrá mucho dolor.
161
00:09:06,671 --> 00:09:08,089
¿Qué se supone que hago aquí?
162
00:09:08,381 --> 00:09:11,717
Finge que sabes hacer cosas
para que conserve mi empleo.
163
00:09:11,801 --> 00:09:14,929
Aparte de eso, no te metas
y no molestes a nadie.
164
00:09:16,430 --> 00:09:17,557
Este es tu escritorio.
165
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
Todos tienen computadora y yo no.
166
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Si quieres una computadora,
toma esto.
167
00:09:29,110 --> 00:09:30,278
Mi silla está rota.
168
00:09:31,028 --> 00:09:31,946
Arréglala.
169
00:09:44,584 --> 00:09:45,585
Hola, Dana.
170
00:09:46,168 --> 00:09:47,378
Vi tu último artículo.
171
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
Lo siento. Los periodistas
no eligen los titulares.
172
00:09:50,423 --> 00:09:54,051
La buena prensa me sirvió hoy,
así que gracias.
173
00:09:54,385 --> 00:09:57,972
Tú lo hiciste.
Lo del sangrado fue valiente.
174
00:09:58,973 --> 00:10:01,434
Buen trabajo.
Charlie podría aprender algo.
175
00:10:01,517 --> 00:10:02,435
Muy pronto.
176
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
Lo siento.
177
00:10:04,061 --> 00:10:06,439
Si le hubiera pasado a Charlie,
me habría asustado.
178
00:10:06,564 --> 00:10:08,024
No, está bien.
179
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
Lo siento.
180
00:10:12,153 --> 00:10:13,696
- Gracias. Adiós.
- Adiós.
181
00:10:23,205 --> 00:10:25,082
Hola, Mike. Soy yo.
182
00:10:26,250 --> 00:10:29,253
Perdón por cancelarte el otro día.
Surgió algo y...
183
00:10:29,837 --> 00:10:33,090
En fin, tengo noticias
y me encantaría saber qué opinas.
184
00:10:36,177 --> 00:10:38,554
¡Ya me voy! Llámame, tipo duro.
185
00:10:49,607 --> 00:10:50,816
- Dilo.
- Dilo tú.
186
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
No. ¿Por qué...?
187
00:10:53,152 --> 00:10:55,029
- Lo siento, mamá.
- Sí. Lo siento.
188
00:10:56,864 --> 00:10:58,407
Ahora díganlo con convicción.
189
00:10:59,909 --> 00:11:01,077
Lo siento.
190
00:11:02,328 --> 00:11:03,537
¿Por qué?
191
00:11:03,621 --> 00:11:05,581
- Mear en el jardín.
- No respetarte.
192
00:11:08,334 --> 00:11:10,586
- Gracias, chicos.
- Vamos, vamos.
193
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
Ardillitas.
194
00:11:14,590 --> 00:11:16,175
- ¿Cómo...?
- No fue nada.
195
00:11:16,967 --> 00:11:18,886
Algunos necesitan
un poco de persuasión.
196
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
Cielos. ¿Tu pulgar?
197
00:11:20,596 --> 00:11:23,015
Es una antigua lesión de hockey.
198
00:11:23,808 --> 00:11:25,059
Mira.
199
00:11:26,894 --> 00:11:28,020
Lo hago todo el tiempo.
200
00:11:29,730 --> 00:11:30,940
No les digas.
201
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
No lo haré.
202
00:11:45,913 --> 00:11:46,956
Arreglé la silla.
203
00:11:58,259 --> 00:11:59,260
Estás atrapado.
204
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
- Lo sé.
- Aguarda.
205
00:12:04,223 --> 00:12:05,474
Eso es.
206
00:12:07,393 --> 00:12:09,353
- Vaya. Gracias, Ian.
- No hay problema.
207
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
Entre esto y la máquina de espresso,
todo se derrumba.
208
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
- Puedo repararla.
- ¿En serio?
209
00:12:14,608 --> 00:12:16,402
- Claro.
- Genial.
210
00:12:16,861 --> 00:12:17,820
Fantástico.
211
00:12:19,697 --> 00:12:21,365
- Nos vemos.
- Sí.
212
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
Bien. Sí, muchas gracias.
Bueno, adiós.
213
00:12:45,264 --> 00:12:48,142
Ahí. Un "expresso" para ti. Toma.
214
00:12:48,225 --> 00:12:51,187
¿Quién quiere?
Hola. Hablábamos de ti.
215
00:12:51,270 --> 00:12:52,480
¿"Expresso"?
216
00:12:55,733 --> 00:12:57,943
Estas tazas son muy pequeñas...
217
00:12:58,402 --> 00:13:00,237
- Bien.
- ¡Es espresso!
218
00:13:01,030 --> 00:13:02,364
Con S.
219
00:13:03,574 --> 00:13:04,575
¡Todos afuera!
220
00:13:05,117 --> 00:13:07,161
Bien, con S si fuera italiano.
221
00:13:08,954 --> 00:13:11,207
¿Qué diablos? Acabo de repararla.
222
00:13:11,290 --> 00:13:13,751
No te traje para hacer amigos
sino para que trabajes.
223
00:13:14,126 --> 00:13:17,505
Regresa a tu escritorio,
sé el muchacho trabajador que contraté
224
00:13:17,588 --> 00:13:21,050
y deja de bajar la productividad.
Se acabó la fiesta.
225
00:13:26,472 --> 00:13:29,934
Es horrible. Estamos en el sótano
y nuestros padres arriba con vino.
226
00:13:30,309 --> 00:13:33,395
Me encanta que piensen
que eres una mala influencia.
227
00:13:33,479 --> 00:13:37,066
Ya sé. Tu mamá es intensa.
Se está volviendo loca.
228
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Domina completamente a mi papá.
229
00:13:39,652 --> 00:13:41,570
Así es. Mi mamá hace lo mismo.
230
00:13:41,654 --> 00:13:43,239
Domina a mi papá.
231
00:13:44,281 --> 00:13:46,575
- ¿Quieres espiarlos?
- ¿Por qué?
232
00:13:46,659 --> 00:13:49,870
Ellos nos espían y revisan nuestras cosas.
233
00:13:51,747 --> 00:13:52,957
Vamos a espiarlos.
234
00:13:54,083 --> 00:13:56,377
¿Saben que su hija es manipuladora?
235
00:13:56,460 --> 00:13:57,378
No lo es.
236
00:13:58,170 --> 00:13:59,588
Tampoco pensamos eso.
237
00:14:00,840 --> 00:14:01,715
Bien.
238
00:14:03,634 --> 00:14:07,054
Dejemos ese tema
porque el banquete está listo.
239
00:14:07,137 --> 00:14:11,141
¿Quién quiere pata de cordero asada?
240
00:14:11,767 --> 00:14:14,103
- Somos vegetarianos.
- Somos vegetarianos.
241
00:14:14,186 --> 00:14:15,688
- Claro que sí.
- Mierda.
242
00:14:18,357 --> 00:14:20,526
Hay algo allí. Mira.
243
00:14:21,277 --> 00:14:23,612
Debe ser un escondite de drogas.
244
00:14:41,171 --> 00:14:42,089
Cielos.
245
00:14:44,508 --> 00:14:46,176
¡Hola! Tenemos que hablar.
246
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Bien.
247
00:14:47,386 --> 00:14:48,804
- Vamos.
- Hola, chicos.
248
00:14:48,888 --> 00:14:49,763
Dios mío.
249
00:14:52,641 --> 00:14:53,559
Entonces,
250
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
una gran oportunidad
aterrizó en mi regazo.
251
00:14:57,897 --> 00:14:58,731
¿Conoces TruAir?
252
00:14:58,814 --> 00:15:01,275
- La aerolínea, sí.
- ¡Sí!
253
00:15:01,358 --> 00:15:03,777
Me están considerando
254
00:15:03,861 --> 00:15:07,239
para crearles y dirigirles una campaña
en Canadá porque van a expandirse.
255
00:15:07,323 --> 00:15:09,742
- ¿Sabes lo importante que sería?
- Es increíble.
256
00:15:09,825 --> 00:15:11,827
- Serías perfecta para eso.
- Lo sé.
257
00:15:11,911 --> 00:15:14,496
Debo volar esta noche y presentarme
mañana en Nueva York.
258
00:15:14,580 --> 00:15:18,000
- Si puedes cuidar a los niños...
- Lo lamento, pero no puedo.
259
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
- ¿Por qué?
- Debo ir al tribunal mañana.
260
00:15:20,628 --> 00:15:22,046
Me prepararé toda la noche.
261
00:15:22,129 --> 00:15:24,715
Y aún no hice el disfraz de Charlie.
262
00:15:24,798 --> 00:15:26,759
No traje los elementos.
263
00:15:26,842 --> 00:15:29,720
¿No puedes llamar a Val o a tu hermana?
264
00:15:30,387 --> 00:15:33,182
No, lo intenté. Intenté con todos.
Pensé que tú...
265
00:15:34,141 --> 00:15:38,103
Lo siento. Kate, no puedo.
Ojalá pudiera, pero...
266
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
Entiendo.
267
00:15:41,690 --> 00:15:44,234
Gracias por todo el trabajo
que hiciste hoy.
268
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Fue como estar en Queer Eye
pero con un heterosexual.
269
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
No fue nada.
270
00:15:52,743 --> 00:15:54,620
Espero que no te importe.
271
00:15:54,703 --> 00:15:58,248
Configuré los altavoces
para que escuches música del teléfono.
272
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
No era necesario.
273
00:16:01,293 --> 00:16:03,420
Ven. Te mostraré.
274
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Bueno, hoy estás arreglando todo.
275
00:16:20,104 --> 00:16:22,022
Bueno, no todo.
276
00:16:22,106 --> 00:16:24,900
Aún hay algo de lo que debo ocuparme.
277
00:16:28,862 --> 00:16:30,823
¿Qué están haciendo?
278
00:16:30,906 --> 00:16:32,950
Nada. Nosotros... La música.
279
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
Está conectado, así que...
280
00:16:37,287 --> 00:16:38,288
Sistema de sonido.
281
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
¡A sus cuartos!
282
00:16:40,666 --> 00:16:42,876
¡Ahora! ¡A sus cuartos!
283
00:16:48,590 --> 00:16:50,009
Buena canción.
284
00:16:53,804 --> 00:16:55,431
Se despega solo del hueso.
285
00:16:59,268 --> 00:17:01,437
- ¿Qué tal sus verduras?
- ¿Tú qué crees?
286
00:17:03,397 --> 00:17:06,900
De acuerdo. Bueno, si terminan,
les daré helado.
287
00:17:08,277 --> 00:17:10,821
- No soy un niño.
- Esto es ridículo.
288
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
¿En serio crees que Brenna
está manipulando a Alice?
289
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Alice no usaba hilo dental
antes de conocer a Brenna.
290
00:17:16,493 --> 00:17:19,663
¿Qué? La tanga fue idea de tu hija.
291
00:17:19,747 --> 00:17:22,041
Creo que un profesional debe evaluarla.
292
00:17:22,124 --> 00:17:24,752
- Soy una profesional.
- ¿Qué tipo de profesional?
293
00:17:24,835 --> 00:17:27,212
- No creo que seas capaz...
- ¿En serio?
294
00:17:28,213 --> 00:17:30,132
- ¿Qué fue eso?
- ¡Dios mío!
295
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
¡Dios mío!
296
00:17:38,348 --> 00:17:41,435
¡Dios mío! ¿Qué diablos te pasa?
297
00:17:41,518 --> 00:17:43,645
- ¡Podrías haberla matado!
- ¿Es un arma?
298
00:17:43,729 --> 00:17:46,356
- ¿Es un arma de verdad?
- No, no es de verdad.
299
00:17:46,774 --> 00:17:49,401
¡Mierda! ¿Es de verdad?
¿De dónde la sacaste?
300
00:17:49,485 --> 00:17:51,779
¿Qué carajo está pasando?
301
00:17:51,862 --> 00:17:54,615
- ¡Brenna me obligó!
- ¿Qué? Claro que no.
302
00:17:55,199 --> 00:17:57,034
Cariño...
303
00:17:57,117 --> 00:18:00,079
¿Tienes un arma
para que jueguen nuestras hijas?
304
00:18:01,246 --> 00:18:02,247
¡Lionel!
305
00:18:02,331 --> 00:18:04,374
¡Yo soy un arma!
306
00:18:06,210 --> 00:18:08,670
- ¿Qué demonios?
- ¡Nos vamos! Vámonos.
307
00:18:08,754 --> 00:18:10,714
¡Y tú aleja a tu familia de la mía!
308
00:18:10,798 --> 00:18:12,007
Vamos.
309
00:18:13,675 --> 00:18:14,635
Vete.
310
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Ya casi llegó la comida.
311
00:19:13,068 --> 00:19:14,027
Llegó la cena.
312
00:19:20,701 --> 00:19:22,703
Vete. Ve a Nueva York.
313
00:19:22,786 --> 00:19:24,538
- Habla Lisa.
- Santo cielo.
314
00:19:25,622 --> 00:19:26,915
Hola, amigo.
315
00:19:26,999 --> 00:19:29,209
¿Y tu caso en el tribunal?
316
00:19:30,419 --> 00:19:32,296
Hablé con la jueza. Cambió la fecha.
317
00:19:32,921 --> 00:19:35,382
- Aprovecha la oportunidad.
- ¡Gracias!
318
00:19:36,341 --> 00:19:37,384
Nathan.
319
00:19:37,467 --> 00:19:38,802
Solo necesito una cosa.
320
00:19:43,724 --> 00:19:46,602
Ocúpate del disfraz
de Noche de Brujas de Charlie, ¿sí?
321
00:19:46,685 --> 00:19:50,189
¡Sí, puedo encargarme
de su disfraz! Claro.
322
00:19:50,272 --> 00:19:51,732
Ve a patear culos.
323
00:19:51,815 --> 00:19:54,276
Tomaré las cosas de los niños
y me largaré.
324
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
¡Gracias!
325
00:20:06,371 --> 00:20:09,041
¿DÓNDE ESTÁS?
326
00:20:09,124 --> 00:20:10,083
Kate.
327
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
- Estás aquí.
- Así es.
328
00:20:15,005 --> 00:20:17,090
¿Sabías que yo estaría
en este vuelo?
329
00:20:17,716 --> 00:20:18,967
¿Qué? No.
330
00:20:19,468 --> 00:20:21,803
No. No pensé que...
331
00:20:21,887 --> 00:20:24,223
Voy a presentarme a TruAir.
Como tú, supongo.
332
00:20:25,807 --> 00:20:27,976
Gracias. No sabía que harías eso.
333
00:20:28,602 --> 00:20:32,314
Sí, todo fue a último momento,
pero no se rechaza a una aerolínea.
334
00:20:32,397 --> 00:20:36,485
Claro que no. ¿Te sientes listo?
335
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
No, no me siento listo. Estoy listo.
336
00:20:39,196 --> 00:20:40,072
Cielos.
337
00:20:41,114 --> 00:20:42,866
- ¿Tú?
- ¿Hablas en serio? Sí.
338
00:20:43,200 --> 00:20:46,328
Para eso nací.
Madrugar, desayunar liviano
339
00:20:46,411 --> 00:20:49,498
- y vender mis servicios.
- Y tomar un trago después.
340
00:20:49,581 --> 00:20:51,083
Déjame adivinar. ¿Contigo?
341
00:20:52,668 --> 00:20:54,294
¿Te metieron en el Rococo?
342
00:20:55,254 --> 00:20:56,129
¿A ti también?
343
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
- Al menos uno tendrá el trabajo.
- Sí, supongo.
344
00:21:03,136 --> 00:21:04,888
Que gane la mejor mujer.
345
00:22:09,328 --> 00:22:10,871
Subtítulos: Jesica Miotti