1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Ранее в сериале...
2
00:00:08,425 --> 00:00:09,259
Ух ты.
3
00:00:09,801 --> 00:00:10,927
Бренна курит вейп.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
Может, соберемся за ужином?
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,180
Отличная идея, Лайонел.
6
00:00:14,639 --> 00:00:16,975
Если надо что отремонтировать, звоните.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,352
Я могу нанимать.
8
00:00:19,436 --> 00:00:21,187
Ты можешь дать мне работу?
9
00:00:21,271 --> 00:00:24,566
Могу платить тебе,
пока ты не встанешь снова на обе ноги.
10
00:00:28,486 --> 00:00:30,321
Давай я свожу тебя на ужин?
11
00:00:30,989 --> 00:00:33,116
- А как же твои планы?
- Их уже нет.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,010
МАЙК БОЛИНСКИ
ПОВТОРИМ ПОЦЕЛУЙ В ТВОЕМ ОФИСЕ?
13
00:01:04,689 --> 00:01:07,525
Что ж...
Вижу, у нас маленький гость.
14
00:01:07,609 --> 00:01:09,986
Надеюсь, вы не против.
Пришлось ее взять.
15
00:01:10,070 --> 00:01:12,739
Мама в Палм-Спрингс,
и я не смогла найти няню.
16
00:01:12,822 --> 00:01:14,741
- Классика жанра.
- Хорошо.
17
00:01:15,784 --> 00:01:18,870
Должна сказать,
приятно видеть вас вместе как семью.
18
00:01:18,953 --> 00:01:19,996
Да, это здорово.
19
00:01:20,455 --> 00:01:23,541
Может, сейчас самое время
поговорить о вашем будущем.
20
00:01:23,792 --> 00:01:24,626
Конечно.
21
00:01:26,002 --> 00:01:27,962
О будущем? Время принять решение?
22
00:01:28,338 --> 00:01:30,882
Может быть, если вы готовы...
23
00:01:31,049 --> 00:01:32,467
Жри или слезай с сена.
24
00:01:33,551 --> 00:01:35,178
Я бы выразилась по-другому.
25
00:01:35,720 --> 00:01:37,180
Сено – это Нейтан.
26
00:01:37,555 --> 00:01:40,183
А слезть значит
не быть собакой на сене, да?
27
00:01:40,433 --> 00:01:41,351
Что происходит?
28
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
У меня нет ответа. Ладно?
29
00:01:45,438 --> 00:01:49,526
Нейтан, ты был так терпелив
и ты сделал мою жизнь намного лучше.
30
00:01:51,111 --> 00:01:53,113
Я просто... Как мне это?..
31
00:01:55,031 --> 00:01:57,117
Мне нужно сначала кое-чем заняться.
32
00:01:57,367 --> 00:01:58,493
Кое-чем или...
33
00:01:59,661 --> 00:02:00,495
...кое-кем?
34
00:02:04,874 --> 00:02:05,708
Чем.
35
00:02:17,679 --> 00:02:19,597
Жидкий завтрак намного быстрее.
36
00:02:19,848 --> 00:02:21,641
Попробуй не лопать за ужином.
37
00:02:21,724 --> 00:02:24,936
Кстати, хотел убедиться,
что мы одинаково настроены.
38
00:02:25,019 --> 00:02:28,189
Да. Бренна плохо влияет на Элис,
ее родители придут,
39
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
и мы их раздавим.
40
00:02:30,358 --> 00:02:32,110
Определенно.
41
00:02:32,360 --> 00:02:35,321
Но если я чему и научился,
так это необходимости
42
00:02:35,405 --> 00:02:37,782
применять принципы
разрешения конфликтов.
43
00:02:37,866 --> 00:02:40,076
Разрешать нечего. Их дочь – проблема.
44
00:02:40,160 --> 00:02:42,328
Если не прекратит,
Элис ее больше не увидит.
45
00:02:42,412 --> 00:02:44,539
Мы оба знаем, что проблема в Бренне,
46
00:02:44,622 --> 00:02:46,749
но ее родители не согласятся с этим,
47
00:02:46,833 --> 00:02:49,419
поэтому нам нужно деликатно подвести их
48
00:02:49,502 --> 00:02:52,839
к пониманию того,
что их дочь разделяет вину с Элис.
49
00:02:52,922 --> 00:02:56,509
Тогда получится умный разговор,
и обе стороны будут довольны.
50
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Ладно. А потом раздавим их.
51
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
Да, как зубчик чеснока в супе дружбы.
52
00:03:08,897 --> 00:03:10,148
- Привет.
- Привет.
53
00:03:11,107 --> 00:03:12,150
Садись.
54
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
Ладно.
55
00:03:17,989 --> 00:03:19,782
Как дела?
56
00:03:20,575 --> 00:03:23,161
Сегодня утром
мне звонили из главного офиса.
57
00:03:23,244 --> 00:03:25,955
Они проверяли зарплаты
и обнаружили отклонение,
58
00:03:26,039 --> 00:03:29,334
которое, предполагаю,
ввела ты, пока меня не было.
59
00:03:29,417 --> 00:03:32,879
Ты наняла «удаленного бизнес-мальчика»?
60
00:03:36,674 --> 00:03:37,508
Да.
61
00:03:37,842 --> 00:03:40,595
Мне было нужно было кое-что сделать...
62
00:03:41,095 --> 00:03:42,138
...вне офиса.
63
00:03:43,139 --> 00:03:47,018
Дженни, платить своему бывшему,
который здесь не работает,
64
00:03:47,101 --> 00:03:49,771
за несуществующую работу
равноценно краже.
65
00:03:49,854 --> 00:03:51,397
Ты украла у этой компании.
66
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
Это не так.
67
00:03:54,776 --> 00:03:59,155
Видишь ли, эта работа существует.
Он делает важные вещи.
68
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
Раз он так ценен, почему он не здесь?
69
00:04:01,532 --> 00:04:04,619
Ну, в его должности
указано «удаленный», так что...
70
00:04:05,078 --> 00:04:07,538
Дженни, если мы ему платим,
71
00:04:07,914 --> 00:04:11,459
он должен быть здесь
и эффективно работать уже сегодня.
72
00:04:12,085 --> 00:04:13,878
Или мне придется тебя уволить.
73
00:04:21,761 --> 00:04:24,264
Кейт! Я пыталась связаться с тобой.
Угадай...
74
00:04:24,347 --> 00:04:26,224
Посмотри на этот заголовок.
75
00:04:27,308 --> 00:04:29,644
«Безвкусная кампания спасает больницу».
76
00:04:29,727 --> 00:04:32,730
- Чёртова Дана Браун!
- Нет, это о «Труэйр».
77
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Они здесь. Встречу перенесли пораньше.
78
00:04:36,150 --> 00:04:37,777
Думаешь, они видели статью?
79
00:04:37,860 --> 00:04:39,112
Мы прочитали статью.
80
00:04:39,779 --> 00:04:41,781
- Да, об этом...
- Та акция с кровью?
81
00:04:41,906 --> 00:04:44,284
- Это нечто.
- Мне приходилось прерывать чтение.
82
00:04:44,742 --> 00:04:48,538
Дело в том, что
у журналистки Даны Браун на меня зуб.
83
00:04:48,621 --> 00:04:50,957
- Да. Заголовок жесткий.
- Клик-наживка.
84
00:04:51,040 --> 00:04:54,043
- Но потом она всё переворачивает.
- Переворачивает?
85
00:04:54,127 --> 00:04:55,545
Так это хорошая статья?
86
00:05:00,800 --> 00:05:06,556
Кейт, нам очень понравилась
акция с кровью, это было так смело.
87
00:05:06,639 --> 00:05:09,851
Это было без прикрас,
неподдельно, безапелляционно.
88
00:05:09,934 --> 00:05:12,937
- Прочитав её, я закричала.
- Написала мне капслоком.
89
00:05:13,021 --> 00:05:15,356
И мы хотели кое-чем вас заинтересовать.
90
00:05:15,982 --> 00:05:16,941
Вперед.
91
00:05:17,025 --> 00:05:20,403
«Труэйр» запускает
бизнес-перелеты на короткие расстояния.
92
00:05:20,486 --> 00:05:22,405
Мы хотим базироваться в Торонто,
93
00:05:22,488 --> 00:05:24,949
ведь это в часе лёта
от Чикаго, Нью-Йорка,
94
00:05:25,033 --> 00:05:26,117
Монреаля, Бостона.
95
00:05:26,200 --> 00:05:29,454
И, в меньшей степени, в Оттаве,
но кому какое дело?
96
00:05:29,537 --> 00:05:31,664
Нам нужна кампания, которая убедит
97
00:05:31,748 --> 00:05:35,043
бизнес-путешественников
предпочесть «Труэйр» лоукостерам.
98
00:05:35,126 --> 00:05:38,046
Тот, кто знает правила,
но кому на них плевать.
99
00:05:38,129 --> 00:05:39,881
- Думаем, это можете быть вы.
- Боже.
100
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
Роузи.
101
00:05:40,882 --> 00:05:44,844
Это... могло бы меня заинтересовать.
102
00:05:44,927 --> 00:05:47,305
- Да.
- Тогда сегодня вы едете в Нью-Йорк
103
00:05:47,388 --> 00:05:49,182
- представлять свою идею.
- Сегодня?
104
00:05:49,265 --> 00:05:50,516
- Без проблем.
- Роуз!
105
00:05:50,600 --> 00:05:53,394
Сегодня у меня дети.
106
00:05:56,356 --> 00:05:58,691
Но я могу найти няню.
107
00:05:59,233 --> 00:06:02,362
Или могу дать им
пару ножей и посмотреть, кто победит!
108
00:06:03,946 --> 00:06:06,074
- Я там буду. Я поеду.
- Круто.
109
00:06:08,868 --> 00:06:12,038
Вот в чём проблема.
Эти петли разболтались.
110
00:06:12,955 --> 00:06:15,583
- Будто кто-то захлопывал их.
- Серьезно?
111
00:06:16,667 --> 00:06:18,503
Я их просто подтяну, и готово.
112
00:06:18,586 --> 00:06:21,005
Я вам невыразимо за это благодарна.
113
00:06:22,048 --> 00:06:24,384
- Могу я предложить вам пива?
- Конечно.
114
00:06:29,555 --> 00:06:30,431
Спасибо.
115
00:06:32,183 --> 00:06:34,143
- Мама?
- О нет.
116
00:06:34,227 --> 00:06:35,686
- Мам.
- Мальчики...
117
00:06:36,145 --> 00:06:38,606
- Где все хлопья?
- Разве ты не помнишь?
118
00:06:38,815 --> 00:06:42,026
- Вы уплели вчера две коробки.
- Ты должна была купить.
119
00:06:42,110 --> 00:06:44,362
Мы умираем с голоду!
Стой, что на тебе?
120
00:06:45,154 --> 00:06:47,115
Зачем весь этот макияж?
121
00:06:51,244 --> 00:06:52,161
А вы кто такой?
122
00:06:52,829 --> 00:06:53,996
Это Мел.
123
00:06:54,497 --> 00:06:57,708
Он помогает починить дома вещи,
которые вы сломали.
124
00:06:59,335 --> 00:07:00,461
Рад познакомиться.
125
00:07:04,173 --> 00:07:05,466
Это ваше пиво, Мел?
126
00:07:06,300 --> 00:07:08,803
- Я его выпью.
- Нет, Джозеф. Нет!
127
00:07:08,886 --> 00:07:10,179
Он выпьет ваше пиво.
128
00:07:13,224 --> 00:07:14,058
Ловите.
129
00:07:17,019 --> 00:07:18,229
- Смотрелось круто?
- Да.
130
00:07:18,312 --> 00:07:19,397
- Было круто.
- Да.
131
00:07:24,986 --> 00:07:25,820
Милые дети.
132
00:07:26,654 --> 00:07:28,489
Мне так жаль.
133
00:07:28,906 --> 00:07:31,367
Я просто...
Я не знаю, что с ними делать.
134
00:07:31,451 --> 00:07:35,204
Знаете, в свое время
я встречал переходящих черту парней.
135
00:07:36,289 --> 00:07:37,373
Я с ними поговорю?
136
00:07:41,210 --> 00:07:42,879
Фото чего она тебе прислала?
137
00:07:42,962 --> 00:07:44,088
Ну...
138
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Вы же не куски дерьма, верно?
139
00:07:48,509 --> 00:07:51,220
Потому что я только что
встретил двух отбросов.
140
00:07:52,013 --> 00:07:54,765
А эта женщина наверху – ангел.
141
00:07:56,225 --> 00:07:58,519
Так что давайте попробуем еще раз.
142
00:07:58,603 --> 00:08:01,105
Друг, может, снова попробуешь это?
143
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Ясно.
144
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
Вы же знаете, как устроено тело?
145
00:08:14,076 --> 00:08:16,746
- Что?
- Что каждая мышца и кость связаны?
146
00:08:17,872 --> 00:08:19,957
И всё это работает как семья.
147
00:08:20,500 --> 00:08:22,543
Если отсоединить одну кость,
148
00:08:23,044 --> 00:08:24,587
будет болеть всё тело.
149
00:08:25,296 --> 00:08:26,714
Прямо как в семье.
150
00:08:27,298 --> 00:08:28,925
Кто он такой, чёрт побери?
151
00:08:30,718 --> 00:08:33,638
Ребята, я знаю, что у вас такой период.
Я понимаю.
152
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Но если вы, ребята,
хотите перейти границы...
153
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
- Что вы делаете?
- Попробуйте со мной.
154
00:08:42,522 --> 00:08:43,856
Ведь у меня их нет.
155
00:08:48,110 --> 00:08:49,111
Боже!
156
00:08:49,195 --> 00:08:51,030
Боже мой!
157
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
- Что?
- Да.
158
00:08:52,657 --> 00:08:53,741
Да уж.
159
00:08:53,824 --> 00:08:55,326
Видите это?
160
00:08:55,409 --> 00:08:56,661
Это вы двое.
161
00:08:56,744 --> 00:09:01,457
И если вы, ребята,
не встанете на место, будет много боли.
162
00:09:06,003 --> 00:09:08,089
И что я должен здесь делать?
163
00:09:08,381 --> 00:09:11,717
Твоя задача – делать умный вид,
чтобы я сохранила работу.
164
00:09:11,801 --> 00:09:14,929
Помимо этого, не мешайся под ногами
и никому не мешай.
165
00:09:16,430 --> 00:09:17,557
Это твой стол.
166
00:09:18,641 --> 00:09:20,476
Почему компы у всех кроме меня?
167
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Хочешь компьютер, вот твой компьютер.
168
00:09:29,193 --> 00:09:31,779
- Мой стул сломан.
- Так почини его.
169
00:09:44,584 --> 00:09:45,585
Привет, Дана.
170
00:09:46,127 --> 00:09:47,378
Я видела твою статью.
171
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
Знаю. Извини.
Журналисты не выбирают заголовки.
172
00:09:50,423 --> 00:09:54,051
Мне очень нужна была хорошая пресса
сегодня, так что спасибо.
173
00:09:54,385 --> 00:09:57,972
Это всё ты. Акция с кровью была крута.
174
00:09:58,973 --> 00:10:01,434
Красиво сделано.
Чарли мог бы поучиться.
175
00:10:01,517 --> 00:10:02,435
Еще не время.
176
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
Прости.
177
00:10:04,061 --> 00:10:06,188
Случись это с Чарли, я бы психанула.
178
00:10:06,564 --> 00:10:08,024
Нет, всё в порядке.
179
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
Прости.
180
00:10:12,111 --> 00:10:13,487
- Спасибо. Пока.
- Пока.
181
00:10:23,205 --> 00:10:25,082
Привет, Майк, это я.
182
00:10:26,250 --> 00:10:29,253
Еще раз прости, что продинамила.
Появились дела и...
183
00:10:29,837 --> 00:10:33,215
У меня есть новости,
и мне хотелось бы узнать твое мнение.
184
00:10:36,177 --> 00:10:38,554
Уже уезжаю!
Перезвони мне, большой стояк.
185
00:10:49,607 --> 00:10:50,816
- Говори!
- Ты скажи!
186
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
Нет. Почему ты не?..
187
00:10:53,152 --> 00:10:55,029
- Прости, мама.
- Да, прости.
188
00:10:56,864 --> 00:10:58,115
Скажите это искренне.
189
00:10:59,909 --> 00:11:01,077
- Прости.
- Прости.
190
00:11:02,328 --> 00:11:03,537
Прости за что?
191
00:11:03,621 --> 00:11:05,414
- Писание в саду.
- Неуважение.
192
00:11:08,334 --> 00:11:10,586
- Спасибо, мальчики.
- Уходим, уходим!
193
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
Белочки.
194
00:11:14,590 --> 00:11:16,175
- Как вы...
- Это ерунда.
195
00:11:16,967 --> 00:11:18,886
Некоторых надо слегка убедить.
196
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
Боже. Ваш палец.
197
00:11:20,596 --> 00:11:23,015
Это старая хоккейная травма.
198
00:11:23,808 --> 00:11:25,059
Смотрите.
199
00:11:26,519 --> 00:11:27,853
Я постоянно это делаю.
200
00:11:29,730 --> 00:11:30,940
Не говорите им.
201
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
Не скажу.
202
00:11:45,705 --> 00:11:46,956
Я починил стул.
203
00:11:57,800 --> 00:11:59,135
Ты застрял.
204
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
- Я знаю.
- Подожди секунду.
205
00:12:04,223 --> 00:12:05,474
Готово.
206
00:12:07,351 --> 00:12:09,353
- Ух ты. Спасибо, Иен.
- Не за что.
207
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
Это и кофемашина,
здесь всё разваливается.
208
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
- Её я тоже могу починить.
- Правда?
209
00:12:14,608 --> 00:12:16,402
- Конечно.
- Отлично.
210
00:12:16,861 --> 00:12:17,820
Круто.
211
00:12:19,697 --> 00:12:21,365
- Увидимся.
- Да.
212
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
Ладно. Да, большое спасибо. Пока.
213
00:12:45,264 --> 00:12:48,142
Вот. Экспрессо для тебя. Вот так.
214
00:12:48,225 --> 00:12:51,187
И кто хочет...
Привет, мы как раз о тебе говорили.
215
00:12:51,270 --> 00:12:52,480
Экспрессо?
216
00:12:55,733 --> 00:12:57,985
Чашки такие маленькие. Я могу сделать...
217
00:12:58,402 --> 00:13:00,237
- Ладно.
- Правильно «эспрессо»!
218
00:13:01,030 --> 00:13:02,364
Через «с».
219
00:13:03,574 --> 00:13:04,575
Все вон!
220
00:13:05,117 --> 00:13:07,203
Через «с». Может, если я итальянец.
221
00:13:08,954 --> 00:13:11,207
Дженни, ты чего? Я только её починил!
222
00:13:11,290 --> 00:13:13,751
Я привела тебя
не друзей заводить, а работать.
223
00:13:14,084 --> 00:13:17,505
Так что возвращайся на рабочее место,
будь бизнес-мальчиком
224
00:13:17,588 --> 00:13:21,050
и перестань снижать продуктивность!
Вечеринка окончена.
225
00:13:26,472 --> 00:13:29,934
Вот отстой. Мы в подвале,
а родители наверху с вином.
226
00:13:30,309 --> 00:13:33,395
Обожаю, что они думают,
что ты плохо на меня влияешь.
227
00:13:33,479 --> 00:13:37,066
Знаю. У тебя лютая мама.
Она определенно психует.
228
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Она держит папу под каблуком.
229
00:13:39,652 --> 00:13:41,779
Господи. Определенно. Моя мама тоже.
230
00:13:41,862 --> 00:13:43,239
Папа под каблуком.
231
00:13:44,281 --> 00:13:46,575
- Хочешь последить за ними?
- Зачем?
232
00:13:46,659 --> 00:13:49,870
Они следят за нами,
роются в наших вещах.
233
00:13:51,705 --> 00:13:53,082
Давай последим за ними.
234
00:13:54,083 --> 00:13:56,377
Вы знаете, что ваша дочь манипулятор?
235
00:13:56,460 --> 00:13:57,419
Нет, это не так.
236
00:13:58,170 --> 00:13:59,588
Мы тоже так не думаем.
237
00:14:00,840 --> 00:14:01,715
Хорошо.
238
00:14:03,634 --> 00:14:07,054
Давайте вернемся к этому позже,
потому что пир готов.
239
00:14:07,137 --> 00:14:11,141
Кто готов есть тушеные бараньи ножки?
240
00:14:11,767 --> 00:14:14,103
- Мы вегетарианцы.
- Мы вегетарианцы.
241
00:14:14,186 --> 00:14:15,688
- Ну естественно.
- Чёрт.
242
00:14:18,357 --> 00:14:20,526
Там что-то есть. Смотри.
243
00:14:21,277 --> 00:14:23,737
Уверена, это тайная заначка наркотиков.
244
00:14:40,504 --> 00:14:42,089
Господи.
245
00:14:44,508 --> 00:14:46,176
Привет! Надо поговорить.
246
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Ладно.
247
00:14:47,261 --> 00:14:48,846
- Заходи.
- Привет, ребята.
248
00:14:48,929 --> 00:14:49,805
Боже мой.
249
00:14:52,641 --> 00:14:53,559
Итак...
250
00:14:55,102 --> 00:14:57,438
На меня свалилась отличная возможность.
251
00:14:57,771 --> 00:14:58,731
Знаешь «Труэйр»?
252
00:14:58,814 --> 00:15:01,275
- Авиакомпанию, да.
- Да!
253
00:15:01,358 --> 00:15:03,777
И они рассматривают мою кандидатуру
254
00:15:03,861 --> 00:15:07,281
для создания их кампании в Канаде,
так как они расширяются.
255
00:15:07,364 --> 00:15:09,617
- Знаешь, как это крупно?
- Потрясающе.
256
00:15:09,700 --> 00:15:11,785
- Ты идеально подходишь.
- Ведь так?
257
00:15:11,869 --> 00:15:14,496
Тендер завтра в Нью-Йорке.
Я вылетаю сегодня.
258
00:15:14,580 --> 00:15:18,000
- Если бы ты мог посидеть с детьми...
- Прости, я не могу.
259
00:15:18,083 --> 00:15:20,252
- Почему?
- Утром мне надо в суд.
260
00:15:20,336 --> 00:15:22,046
И я буду готовиться всю ночь.
261
00:15:22,129 --> 00:15:24,715
И надо сделать
для Чарли костюм на Хэллоуин.
262
00:15:24,798 --> 00:15:26,759
Я еще не купил материал.
263
00:15:26,842 --> 00:15:29,720
Ты не можешь позвонить
Вэл или твоей сестре?
264
00:15:30,346 --> 00:15:33,182
Нет, я уже звонила. Всем звонила.
Я думала, ты...
265
00:15:34,141 --> 00:15:38,103
Мне жаль, Кейт, я не могу.
Мне бы очень хотелось, но...
266
00:15:40,105 --> 00:15:41,106
Я понимаю.
267
00:15:41,690 --> 00:15:44,234
Спасибо вам за всю работу сегодня.
268
00:15:45,069 --> 00:15:48,030
Было прямо как
в шоу «Глазами гея», но с натуралом.
269
00:15:49,406 --> 00:15:50,491
Мне было несложно.
270
00:15:52,743 --> 00:15:54,620
Надеюсь, вы не против.
271
00:15:54,703 --> 00:15:58,332
Я настроил динамики, чтобы вы могли
слушать музыку с телефона.
272
00:15:58,874 --> 00:16:00,668
Вы не обязаны были это делать.
273
00:16:01,293 --> 00:16:03,420
Вот. Дайте покажу.
274
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Вы сегодня исправляете всё.
275
00:16:20,104 --> 00:16:22,022
Ну, не совсем всё.
276
00:16:22,106 --> 00:16:24,900
Есть еще кое-что, чем надо заняться.
277
00:16:28,862 --> 00:16:30,823
Народ, что вы делаете?
278
00:16:30,906 --> 00:16:32,950
Ничего. Мы... Музыка!
279
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
Динамики теперь подключены к сети...
280
00:16:37,287 --> 00:16:38,372
Музыкальный центр.
281
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
Идите в свои комнаты.
282
00:16:40,666 --> 00:16:42,876
Сейчас же! Идите в свои комнаты!
283
00:16:48,507 --> 00:16:50,426
- Хорошая песня.
- Хорошая песня.
284
00:16:53,804 --> 00:16:54,888
Так и тает во рту.
285
00:16:59,268 --> 00:17:01,478
- Как ваша зелень?
- А вы как думаете?
286
00:17:03,397 --> 00:17:06,900
Ясно. Если доедите их,
для вас там есть ведерко мороженого.
287
00:17:08,277 --> 00:17:10,821
- Я не ребенок.
- Знаете что? Это нелепо.
288
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
Правда думаете,
что Бренна манипулирует Элис?
289
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Простите, но до Бренны
Элис не носила нить для попы.
290
00:17:16,493 --> 00:17:19,663
Простите?
Стринги были идеей вашего ребенка.
291
00:17:19,747 --> 00:17:22,041
Думаю, ее нужно показать специалисту.
292
00:17:22,124 --> 00:17:24,752
- Я специалист!
- Специалист в чем?
293
00:17:24,835 --> 00:17:27,212
- Не думаю, что вы компетентны...
- Честно?
294
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
- Что это было?
- Боже мой!
295
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
Боже мой!
296
00:17:38,348 --> 00:17:41,435
Боже мой!
Какого чёрта с тобой происходит?
297
00:17:41,518 --> 00:17:43,645
- Ты могла ее убить!
- Это пистолет?
298
00:17:43,729 --> 00:17:46,523
- Это настоящий пистолет?
- Нет! Он ненастоящий.
299
00:17:46,607 --> 00:17:49,401
Чёрт! Это настоящий пистолет?
Где ты это взяла?
300
00:17:49,485 --> 00:17:51,779
Какого чёрта здесь происходит?
301
00:17:51,862 --> 00:17:54,615
- Бренна заставила меня.
- Что? Неправда!
302
00:17:55,199 --> 00:17:57,034
Малыш...
303
00:17:57,117 --> 00:18:00,079
Вы оставляете оружие,
чтобы наши дети с ним играли?
304
00:18:01,246 --> 00:18:02,247
Лайонел!
305
00:18:02,331 --> 00:18:04,374
Это я оружие.
306
00:18:06,210 --> 00:18:08,670
- Какого чёрта?
- Мы уходим.
307
00:18:08,754 --> 00:18:10,714
А вы держите свою семью подальше.
308
00:18:10,798 --> 00:18:12,007
Идем.
309
00:18:13,675 --> 00:18:14,635
Пойдем отсюда.
310
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Еда скоро будет, приятель.
311
00:18:50,045 --> 00:18:53,423
«ТРУЭЙР»
ЛИЗА ШЭНГ
312
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
А вот и ужин!
313
00:19:20,701 --> 00:19:22,703
Поезжай! Едь в Нью-Йорк.
314
00:19:22,786 --> 00:19:24,538
- Лиза у аппарата.
- Чёрт...
315
00:19:25,622 --> 00:19:26,915
Привет, приятель.
316
00:19:26,999 --> 00:19:29,209
А как же твоё дело в суде?
317
00:19:30,335 --> 00:19:32,671
Я поговорил с судьей.
Она поменяла дату.
318
00:19:32,921 --> 00:19:35,382
- Не упусти эту возможность.
- Слава богу!
319
00:19:36,341 --> 00:19:38,802
- Нейтан...
- Я прошу тебя только об одном.
320
00:19:43,724 --> 00:19:46,602
Ты займешься
костюмом на Хэллоуин. Договорились?
321
00:19:46,685 --> 00:19:50,189
Да, я могу позаботиться о его костюме!
Я займусь этим.
322
00:19:50,272 --> 00:19:51,732
Послушай, задай им жару.
323
00:19:51,815 --> 00:19:54,276
Я возьму вещи детей
и не буду тебе мешать.
324
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
Спасибо!
325
00:20:06,371 --> 00:20:09,041
ГДЕ ТЫ?
326
00:20:09,124 --> 00:20:10,083
Кейт.
327
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
- Ты прямо здесь.
- Да, я здесь.
328
00:20:15,005 --> 00:20:17,090
Ты знал, что я лечу этим рейсом?
329
00:20:17,716 --> 00:20:18,967
Что? Нет!
330
00:20:19,051 --> 00:20:21,511
Я не...
Я не думала, что ты...
331
00:20:21,595 --> 00:20:24,389
Я участвую в тендере «Труэйр»,
ты, похоже, тоже.
332
00:20:25,807 --> 00:20:28,060
Спасибо. Я не знала, что ты собирался.
333
00:20:28,602 --> 00:20:32,314
Да, предложили в последнюю минуту,
но авиакомпании не откажешь.
334
00:20:32,397 --> 00:20:36,485
Да, верно. Ты чувствуешь, что готов?
335
00:20:36,860 --> 00:20:39,112
Нет, я не чувствую, что готов.
Я готов.
336
00:20:39,196 --> 00:20:40,072
О боже.
337
00:20:41,114 --> 00:20:42,866
- А ты?
- О да. Шутишь?
338
00:20:43,200 --> 00:20:46,328
Я создана для этого.
Ранний подъем, легкий завтрак
339
00:20:46,411 --> 00:20:49,498
- и сделать презентацию на все сто.
- А потом бар.
340
00:20:49,581 --> 00:20:51,083
Дай угадаю. С тобой?
341
00:20:52,668 --> 00:20:54,336
Тебе забронировали «Рококо»?
342
00:20:55,254 --> 00:20:56,129
Тебе тоже?
343
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
- Один из нас получит заказ.
- Да, пожалуй.
344
00:21:03,136 --> 00:21:04,888
Пусть победит лучшая.
345
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина