1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Ранее в сериале... 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,259 Ух ты. 3 00:00:09,801 --> 00:00:10,927 Бренна курит вейп. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 Может, соберемся за ужином? 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,180 Отличная идея, Лайонел. 6 00:00:14,639 --> 00:00:16,975 Если надо что отремонтировать, звоните. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,352 Я могу нанимать. 8 00:00:19,436 --> 00:00:21,187 Ты можешь дать мне работу? 9 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 Могу платить тебе, пока ты не встанешь снова на обе ноги. 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,321 Давай я свожу тебя на ужин? 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,116 - А как же твои планы? - Их уже нет. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,010 МАЙК БОЛИНСКИ ПОВТОРИМ ПОЦЕЛУЙ В ТВОЕМ ОФИСЕ? 13 00:01:04,689 --> 00:01:07,525 Что ж... Вижу, у нас маленький гость. 14 00:01:07,609 --> 00:01:09,986 Надеюсь, вы не против. Пришлось ее взять. 15 00:01:10,070 --> 00:01:12,739 Мама в Палм-Спрингс, и я не смогла найти няню. 16 00:01:12,822 --> 00:01:14,741 - Классика жанра. - Хорошо. 17 00:01:15,784 --> 00:01:18,870 Должна сказать, приятно видеть вас вместе как семью. 18 00:01:18,953 --> 00:01:19,996 Да, это здорово. 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,541 Может, сейчас самое время поговорить о вашем будущем. 20 00:01:23,792 --> 00:01:24,626 Конечно. 21 00:01:26,002 --> 00:01:27,962 О будущем? Время принять решение? 22 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 Может быть, если вы готовы... 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,467 Жри или слезай с сена. 24 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 Я бы выразилась по-другому. 25 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 Сено – это Нейтан. 26 00:01:37,555 --> 00:01:40,183 А слезть значит не быть собакой на сене, да? 27 00:01:40,433 --> 00:01:41,351 Что происходит? 28 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 У меня нет ответа. Ладно? 29 00:01:45,438 --> 00:01:49,526 Нейтан, ты был так терпелив и ты сделал мою жизнь намного лучше. 30 00:01:51,111 --> 00:01:53,113 Я просто... Как мне это?.. 31 00:01:55,031 --> 00:01:57,117 Мне нужно сначала кое-чем заняться. 32 00:01:57,367 --> 00:01:58,493 Кое-чем или... 33 00:01:59,661 --> 00:02:00,495 ...кое-кем? 34 00:02:04,874 --> 00:02:05,708 Чем. 35 00:02:17,679 --> 00:02:19,597 Жидкий завтрак намного быстрее. 36 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 Попробуй не лопать за ужином. 37 00:02:21,724 --> 00:02:24,936 Кстати, хотел убедиться, что мы одинаково настроены. 38 00:02:25,019 --> 00:02:28,189 Да. Бренна плохо влияет на Элис, ее родители придут, 39 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 и мы их раздавим. 40 00:02:30,358 --> 00:02:32,110 Определенно. 41 00:02:32,360 --> 00:02:35,321 Но если я чему и научился, так это необходимости 42 00:02:35,405 --> 00:02:37,782 применять принципы разрешения конфликтов. 43 00:02:37,866 --> 00:02:40,076 Разрешать нечего. Их дочь – проблема. 44 00:02:40,160 --> 00:02:42,328 Если не прекратит, Элис ее больше не увидит. 45 00:02:42,412 --> 00:02:44,539 Мы оба знаем, что проблема в Бренне, 46 00:02:44,622 --> 00:02:46,749 но ее родители не согласятся с этим, 47 00:02:46,833 --> 00:02:49,419 поэтому нам нужно деликатно подвести их 48 00:02:49,502 --> 00:02:52,839 к пониманию того, что их дочь разделяет вину с Элис. 49 00:02:52,922 --> 00:02:56,509 Тогда получится умный разговор, и обе стороны будут довольны. 50 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Ладно. А потом раздавим их. 51 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 Да, как зубчик чеснока в супе дружбы. 52 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 - Привет. - Привет. 53 00:03:11,107 --> 00:03:12,150 Садись. 54 00:03:14,611 --> 00:03:15,445 Ладно. 55 00:03:17,989 --> 00:03:19,782 Как дела? 56 00:03:20,575 --> 00:03:23,161 Сегодня утром мне звонили из главного офиса. 57 00:03:23,244 --> 00:03:25,955 Они проверяли зарплаты и обнаружили отклонение, 58 00:03:26,039 --> 00:03:29,334 которое, предполагаю, ввела ты, пока меня не было. 59 00:03:29,417 --> 00:03:32,879 Ты наняла «удаленного бизнес-мальчика»? 60 00:03:36,674 --> 00:03:37,508 Да. 61 00:03:37,842 --> 00:03:40,595 Мне было нужно было кое-что сделать... 62 00:03:41,095 --> 00:03:42,138 ...вне офиса. 63 00:03:43,139 --> 00:03:47,018 Дженни, платить своему бывшему, который здесь не работает, 64 00:03:47,101 --> 00:03:49,771 за несуществующую работу равноценно краже. 65 00:03:49,854 --> 00:03:51,397 Ты украла у этой компании. 66 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 Это не так. 67 00:03:54,776 --> 00:03:59,155 Видишь ли, эта работа существует. Он делает важные вещи. 68 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 Раз он так ценен, почему он не здесь? 69 00:04:01,532 --> 00:04:04,619 Ну, в его должности указано «удаленный», так что... 70 00:04:05,078 --> 00:04:07,538 Дженни, если мы ему платим, 71 00:04:07,914 --> 00:04:11,459 он должен быть здесь и эффективно работать уже сегодня. 72 00:04:12,085 --> 00:04:13,878 Или мне придется тебя уволить. 73 00:04:21,761 --> 00:04:24,264 Кейт! Я пыталась связаться с тобой. Угадай... 74 00:04:24,347 --> 00:04:26,224 Посмотри на этот заголовок. 75 00:04:27,308 --> 00:04:29,644 «Безвкусная кампания спасает больницу». 76 00:04:29,727 --> 00:04:32,730 - Чёртова Дана Браун! - Нет, это о «Труэйр». 77 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Они здесь. Встречу перенесли пораньше. 78 00:04:36,150 --> 00:04:37,777 Думаешь, они видели статью? 79 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Мы прочитали статью. 80 00:04:39,779 --> 00:04:41,781 - Да, об этом... - Та акция с кровью? 81 00:04:41,906 --> 00:04:44,284 - Это нечто. - Мне приходилось прерывать чтение. 82 00:04:44,742 --> 00:04:48,538 Дело в том, что у журналистки Даны Браун на меня зуб. 83 00:04:48,621 --> 00:04:50,957 - Да. Заголовок жесткий. - Клик-наживка. 84 00:04:51,040 --> 00:04:54,043 - Но потом она всё переворачивает. - Переворачивает? 85 00:04:54,127 --> 00:04:55,545 Так это хорошая статья? 86 00:05:00,800 --> 00:05:06,556 Кейт, нам очень понравилась акция с кровью, это было так смело. 87 00:05:06,639 --> 00:05:09,851 Это было без прикрас, неподдельно, безапелляционно. 88 00:05:09,934 --> 00:05:12,937 - Прочитав её, я закричала. - Написала мне капслоком. 89 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 И мы хотели кое-чем вас заинтересовать. 90 00:05:15,982 --> 00:05:16,941 Вперед. 91 00:05:17,025 --> 00:05:20,403 «Труэйр» запускает бизнес-перелеты на короткие расстояния. 92 00:05:20,486 --> 00:05:22,405 Мы хотим базироваться в Торонто, 93 00:05:22,488 --> 00:05:24,949 ведь это в часе лёта от Чикаго, Нью-Йорка, 94 00:05:25,033 --> 00:05:26,117 Монреаля, Бостона. 95 00:05:26,200 --> 00:05:29,454 И, в меньшей степени, в Оттаве, но кому какое дело? 96 00:05:29,537 --> 00:05:31,664 Нам нужна кампания, которая убедит 97 00:05:31,748 --> 00:05:35,043 бизнес-путешественников предпочесть «Труэйр» лоукостерам. 98 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 Тот, кто знает правила, но кому на них плевать. 99 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 - Думаем, это можете быть вы. - Боже. 100 00:05:39,964 --> 00:05:40,798 Роузи. 101 00:05:40,882 --> 00:05:44,844 Это... могло бы меня заинтересовать. 102 00:05:44,927 --> 00:05:47,305 - Да. - Тогда сегодня вы едете в Нью-Йорк 103 00:05:47,388 --> 00:05:49,182 - представлять свою идею. - Сегодня? 104 00:05:49,265 --> 00:05:50,516 - Без проблем. - Роуз! 105 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 Сегодня у меня дети. 106 00:05:56,356 --> 00:05:58,691 Но я могу найти няню. 107 00:05:59,233 --> 00:06:02,362 Или могу дать им пару ножей и посмотреть, кто победит! 108 00:06:03,946 --> 00:06:06,074 - Я там буду. Я поеду. - Круто. 109 00:06:08,868 --> 00:06:12,038 Вот в чём проблема. Эти петли разболтались. 110 00:06:12,955 --> 00:06:15,583 - Будто кто-то захлопывал их. - Серьезно? 111 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Я их просто подтяну, и готово. 112 00:06:18,586 --> 00:06:21,005 Я вам невыразимо за это благодарна. 113 00:06:22,048 --> 00:06:24,384 - Могу я предложить вам пива? - Конечно. 114 00:06:29,555 --> 00:06:30,431 Спасибо. 115 00:06:32,183 --> 00:06:34,143 - Мама? - О нет. 116 00:06:34,227 --> 00:06:35,686 - Мам. - Мальчики... 117 00:06:36,145 --> 00:06:38,606 - Где все хлопья? - Разве ты не помнишь? 118 00:06:38,815 --> 00:06:42,026 - Вы уплели вчера две коробки. - Ты должна была купить. 119 00:06:42,110 --> 00:06:44,362 Мы умираем с голоду! Стой, что на тебе? 120 00:06:45,154 --> 00:06:47,115 Зачем весь этот макияж? 121 00:06:51,244 --> 00:06:52,161 А вы кто такой? 122 00:06:52,829 --> 00:06:53,996 Это Мел. 123 00:06:54,497 --> 00:06:57,708 Он помогает починить дома вещи, которые вы сломали. 124 00:06:59,335 --> 00:07:00,461 Рад познакомиться. 125 00:07:04,173 --> 00:07:05,466 Это ваше пиво, Мел? 126 00:07:06,300 --> 00:07:08,803 - Я его выпью. - Нет, Джозеф. Нет! 127 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 Он выпьет ваше пиво. 128 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 Ловите. 129 00:07:17,019 --> 00:07:18,229 - Смотрелось круто? - Да. 130 00:07:18,312 --> 00:07:19,397 - Было круто. - Да. 131 00:07:24,986 --> 00:07:25,820 Милые дети. 132 00:07:26,654 --> 00:07:28,489 Мне так жаль. 133 00:07:28,906 --> 00:07:31,367 Я просто... Я не знаю, что с ними делать. 134 00:07:31,451 --> 00:07:35,204 Знаете, в свое время я встречал переходящих черту парней. 135 00:07:36,289 --> 00:07:37,373 Я с ними поговорю? 136 00:07:41,210 --> 00:07:42,879 Фото чего она тебе прислала? 137 00:07:42,962 --> 00:07:44,088 Ну... 138 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Вы же не куски дерьма, верно? 139 00:07:48,509 --> 00:07:51,220 Потому что я только что встретил двух отбросов. 140 00:07:52,013 --> 00:07:54,765 А эта женщина наверху – ангел. 141 00:07:56,225 --> 00:07:58,519 Так что давайте попробуем еще раз. 142 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 Друг, может, снова попробуешь это? 143 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Ясно. 144 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 Вы же знаете, как устроено тело? 145 00:08:14,076 --> 00:08:16,746 - Что? - Что каждая мышца и кость связаны? 146 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 И всё это работает как семья. 147 00:08:20,500 --> 00:08:22,543 Если отсоединить одну кость, 148 00:08:23,044 --> 00:08:24,587 будет болеть всё тело. 149 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 Прямо как в семье. 150 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 Кто он такой, чёрт побери? 151 00:08:30,718 --> 00:08:33,638 Ребята, я знаю, что у вас такой период. Я понимаю. 152 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Но если вы, ребята, хотите перейти границы... 153 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 - Что вы делаете? - Попробуйте со мной. 154 00:08:42,522 --> 00:08:43,856 Ведь у меня их нет. 155 00:08:48,110 --> 00:08:49,111 Боже! 156 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 Боже мой! 157 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 - Что? - Да. 158 00:08:52,657 --> 00:08:53,741 Да уж. 159 00:08:53,824 --> 00:08:55,326 Видите это? 160 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Это вы двое. 161 00:08:56,744 --> 00:09:01,457 И если вы, ребята, не встанете на место, будет много боли. 162 00:09:06,003 --> 00:09:08,089 И что я должен здесь делать? 163 00:09:08,381 --> 00:09:11,717 Твоя задача – делать умный вид, чтобы я сохранила работу. 164 00:09:11,801 --> 00:09:14,929 Помимо этого, не мешайся под ногами и никому не мешай. 165 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 Это твой стол. 166 00:09:18,641 --> 00:09:20,476 Почему компы у всех кроме меня? 167 00:09:21,394 --> 00:09:23,771 Хочешь компьютер, вот твой компьютер. 168 00:09:29,193 --> 00:09:31,779 - Мой стул сломан. - Так почини его. 169 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Привет, Дана. 170 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 Я видела твою статью. 171 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 Знаю. Извини. Журналисты не выбирают заголовки. 172 00:09:50,423 --> 00:09:54,051 Мне очень нужна была хорошая пресса сегодня, так что спасибо. 173 00:09:54,385 --> 00:09:57,972 Это всё ты. Акция с кровью была крута. 174 00:09:58,973 --> 00:10:01,434 Красиво сделано. Чарли мог бы поучиться. 175 00:10:01,517 --> 00:10:02,435 Еще не время. 176 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 Прости. 177 00:10:04,061 --> 00:10:06,188 Случись это с Чарли, я бы психанула. 178 00:10:06,564 --> 00:10:08,024 Нет, всё в порядке. 179 00:10:09,942 --> 00:10:10,776 Прости. 180 00:10:12,111 --> 00:10:13,487 - Спасибо. Пока. - Пока. 181 00:10:23,205 --> 00:10:25,082 Привет, Майк, это я. 182 00:10:26,250 --> 00:10:29,253 Еще раз прости, что продинамила. Появились дела и... 183 00:10:29,837 --> 00:10:33,215 У меня есть новости, и мне хотелось бы узнать твое мнение. 184 00:10:36,177 --> 00:10:38,554 Уже уезжаю! Перезвони мне, большой стояк. 185 00:10:49,607 --> 00:10:50,816 - Говори! - Ты скажи! 186 00:10:50,900 --> 00:10:52,526 Нет. Почему ты не?.. 187 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 - Прости, мама. - Да, прости. 188 00:10:56,864 --> 00:10:58,115 Скажите это искренне. 189 00:10:59,909 --> 00:11:01,077 - Прости. - Прости. 190 00:11:02,328 --> 00:11:03,537 Прости за что? 191 00:11:03,621 --> 00:11:05,414 - Писание в саду. - Неуважение. 192 00:11:08,334 --> 00:11:10,586 - Спасибо, мальчики. - Уходим, уходим! 193 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 Белочки. 194 00:11:14,590 --> 00:11:16,175 - Как вы... - Это ерунда. 195 00:11:16,967 --> 00:11:18,886 Некоторых надо слегка убедить. 196 00:11:19,387 --> 00:11:20,513 Боже. Ваш палец. 197 00:11:20,596 --> 00:11:23,015 Это старая хоккейная травма. 198 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 Смотрите. 199 00:11:26,519 --> 00:11:27,853 Я постоянно это делаю. 200 00:11:29,730 --> 00:11:30,940 Не говорите им. 201 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Не скажу. 202 00:11:45,705 --> 00:11:46,956 Я починил стул. 203 00:11:57,800 --> 00:11:59,135 Ты застрял. 204 00:12:00,344 --> 00:12:02,471 - Я знаю. - Подожди секунду. 205 00:12:04,223 --> 00:12:05,474 Готово. 206 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 - Ух ты. Спасибо, Иен. - Не за что. 207 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 Это и кофемашина, здесь всё разваливается. 208 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 - Её я тоже могу починить. - Правда? 209 00:12:14,608 --> 00:12:16,402 - Конечно. - Отлично. 210 00:12:16,861 --> 00:12:17,820 Круто. 211 00:12:19,697 --> 00:12:21,365 - Увидимся. - Да. 212 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 Ладно. Да, большое спасибо. Пока. 213 00:12:45,264 --> 00:12:48,142 Вот. Экспрессо для тебя. Вот так. 214 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 И кто хочет... Привет, мы как раз о тебе говорили. 215 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 Экспрессо? 216 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 Чашки такие маленькие. Я могу сделать... 217 00:12:58,402 --> 00:13:00,237 - Ладно. - Правильно «эспрессо»! 218 00:13:01,030 --> 00:13:02,364 Через «с». 219 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 Все вон! 220 00:13:05,117 --> 00:13:07,203 Через «с». Может, если я итальянец. 221 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 Дженни, ты чего? Я только её починил! 222 00:13:11,290 --> 00:13:13,751 Я привела тебя не друзей заводить, а работать. 223 00:13:14,084 --> 00:13:17,505 Так что возвращайся на рабочее место, будь бизнес-мальчиком 224 00:13:17,588 --> 00:13:21,050 и перестань снижать продуктивность! Вечеринка окончена. 225 00:13:26,472 --> 00:13:29,934 Вот отстой. Мы в подвале, а родители наверху с вином. 226 00:13:30,309 --> 00:13:33,395 Обожаю, что они думают, что ты плохо на меня влияешь. 227 00:13:33,479 --> 00:13:37,066 Знаю. У тебя лютая мама. Она определенно психует. 228 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Она держит папу под каблуком. 229 00:13:39,652 --> 00:13:41,779 Господи. Определенно. Моя мама тоже. 230 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 Папа под каблуком. 231 00:13:44,281 --> 00:13:46,575 - Хочешь последить за ними? - Зачем? 232 00:13:46,659 --> 00:13:49,870 Они следят за нами, роются в наших вещах. 233 00:13:51,705 --> 00:13:53,082 Давай последим за ними. 234 00:13:54,083 --> 00:13:56,377 Вы знаете, что ваша дочь манипулятор? 235 00:13:56,460 --> 00:13:57,419 Нет, это не так. 236 00:13:58,170 --> 00:13:59,588 Мы тоже так не думаем. 237 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 Хорошо. 238 00:14:03,634 --> 00:14:07,054 Давайте вернемся к этому позже, потому что пир готов. 239 00:14:07,137 --> 00:14:11,141 Кто готов есть тушеные бараньи ножки? 240 00:14:11,767 --> 00:14:14,103 - Мы вегетарианцы. - Мы вегетарианцы. 241 00:14:14,186 --> 00:14:15,688 - Ну естественно. - Чёрт. 242 00:14:18,357 --> 00:14:20,526 Там что-то есть. Смотри. 243 00:14:21,277 --> 00:14:23,737 Уверена, это тайная заначка наркотиков. 244 00:14:40,504 --> 00:14:42,089 Господи. 245 00:14:44,508 --> 00:14:46,176 Привет! Надо поговорить. 246 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 Ладно. 247 00:14:47,261 --> 00:14:48,846 - Заходи. - Привет, ребята. 248 00:14:48,929 --> 00:14:49,805 Боже мой. 249 00:14:52,641 --> 00:14:53,559 Итак... 250 00:14:55,102 --> 00:14:57,438 На меня свалилась отличная возможность. 251 00:14:57,771 --> 00:14:58,731 Знаешь «Труэйр»? 252 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 - Авиакомпанию, да. - Да! 253 00:15:01,358 --> 00:15:03,777 И они рассматривают мою кандидатуру 254 00:15:03,861 --> 00:15:07,281 для создания их кампании в Канаде, так как они расширяются. 255 00:15:07,364 --> 00:15:09,617 - Знаешь, как это крупно? - Потрясающе. 256 00:15:09,700 --> 00:15:11,785 - Ты идеально подходишь. - Ведь так? 257 00:15:11,869 --> 00:15:14,496 Тендер завтра в Нью-Йорке. Я вылетаю сегодня. 258 00:15:14,580 --> 00:15:18,000 - Если бы ты мог посидеть с детьми... - Прости, я не могу. 259 00:15:18,083 --> 00:15:20,252 - Почему? - Утром мне надо в суд. 260 00:15:20,336 --> 00:15:22,046 И я буду готовиться всю ночь. 261 00:15:22,129 --> 00:15:24,715 И надо сделать для Чарли костюм на Хэллоуин. 262 00:15:24,798 --> 00:15:26,759 Я еще не купил материал. 263 00:15:26,842 --> 00:15:29,720 Ты не можешь позвонить Вэл или твоей сестре? 264 00:15:30,346 --> 00:15:33,182 Нет, я уже звонила. Всем звонила. Я думала, ты... 265 00:15:34,141 --> 00:15:38,103 Мне жаль, Кейт, я не могу. Мне бы очень хотелось, но... 266 00:15:40,105 --> 00:15:41,106 Я понимаю. 267 00:15:41,690 --> 00:15:44,234 Спасибо вам за всю работу сегодня. 268 00:15:45,069 --> 00:15:48,030 Было прямо как в шоу «Глазами гея», но с натуралом. 269 00:15:49,406 --> 00:15:50,491 Мне было несложно. 270 00:15:52,743 --> 00:15:54,620 Надеюсь, вы не против. 271 00:15:54,703 --> 00:15:58,332 Я настроил динамики, чтобы вы могли слушать музыку с телефона. 272 00:15:58,874 --> 00:16:00,668 Вы не обязаны были это делать. 273 00:16:01,293 --> 00:16:03,420 Вот. Дайте покажу. 274 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Вы сегодня исправляете всё. 275 00:16:20,104 --> 00:16:22,022 Ну, не совсем всё. 276 00:16:22,106 --> 00:16:24,900 Есть еще кое-что, чем надо заняться. 277 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Народ, что вы делаете? 278 00:16:30,906 --> 00:16:32,950 Ничего. Мы... Музыка! 279 00:16:33,033 --> 00:16:35,619 Динамики теперь подключены к сети... 280 00:16:37,287 --> 00:16:38,372 Музыкальный центр. 281 00:16:38,914 --> 00:16:40,582 Идите в свои комнаты. 282 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 Сейчас же! Идите в свои комнаты! 283 00:16:48,507 --> 00:16:50,426 - Хорошая песня. - Хорошая песня. 284 00:16:53,804 --> 00:16:54,888 Так и тает во рту. 285 00:16:59,268 --> 00:17:01,478 - Как ваша зелень? - А вы как думаете? 286 00:17:03,397 --> 00:17:06,900 Ясно. Если доедите их, для вас там есть ведерко мороженого. 287 00:17:08,277 --> 00:17:10,821 - Я не ребенок. - Знаете что? Это нелепо. 288 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 Правда думаете, что Бренна манипулирует Элис? 289 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Простите, но до Бренны Элис не носила нить для попы. 290 00:17:16,493 --> 00:17:19,663 Простите? Стринги были идеей вашего ребенка. 291 00:17:19,747 --> 00:17:22,041 Думаю, ее нужно показать специалисту. 292 00:17:22,124 --> 00:17:24,752 - Я специалист! - Специалист в чем? 293 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 - Не думаю, что вы компетентны... - Честно? 294 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 - Что это было? - Боже мой! 295 00:17:30,215 --> 00:17:31,216 Боже мой! 296 00:17:38,348 --> 00:17:41,435 Боже мой! Какого чёрта с тобой происходит? 297 00:17:41,518 --> 00:17:43,645 - Ты могла ее убить! - Это пистолет? 298 00:17:43,729 --> 00:17:46,523 - Это настоящий пистолет? - Нет! Он ненастоящий. 299 00:17:46,607 --> 00:17:49,401 Чёрт! Это настоящий пистолет? Где ты это взяла? 300 00:17:49,485 --> 00:17:51,779 Какого чёрта здесь происходит? 301 00:17:51,862 --> 00:17:54,615 - Бренна заставила меня. - Что? Неправда! 302 00:17:55,199 --> 00:17:57,034 Малыш... 303 00:17:57,117 --> 00:18:00,079 Вы оставляете оружие, чтобы наши дети с ним играли? 304 00:18:01,246 --> 00:18:02,247 Лайонел! 305 00:18:02,331 --> 00:18:04,374 Это я оружие. 306 00:18:06,210 --> 00:18:08,670 - Какого чёрта? - Мы уходим. 307 00:18:08,754 --> 00:18:10,714 А вы держите свою семью подальше. 308 00:18:10,798 --> 00:18:12,007 Идем. 309 00:18:13,675 --> 00:18:14,635 Пойдем отсюда. 310 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 Еда скоро будет, приятель. 311 00:18:50,045 --> 00:18:53,423 «ТРУЭЙР» ЛИЗА ШЭНГ 312 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 А вот и ужин! 313 00:19:20,701 --> 00:19:22,703 Поезжай! Едь в Нью-Йорк. 314 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 - Лиза у аппарата. - Чёрт... 315 00:19:25,622 --> 00:19:26,915 Привет, приятель. 316 00:19:26,999 --> 00:19:29,209 А как же твоё дело в суде? 317 00:19:30,335 --> 00:19:32,671 Я поговорил с судьей. Она поменяла дату. 318 00:19:32,921 --> 00:19:35,382 - Не упусти эту возможность. - Слава богу! 319 00:19:36,341 --> 00:19:38,802 - Нейтан... - Я прошу тебя только об одном. 320 00:19:43,724 --> 00:19:46,602 Ты займешься костюмом на Хэллоуин. Договорились? 321 00:19:46,685 --> 00:19:50,189 Да, я могу позаботиться о его костюме! Я займусь этим. 322 00:19:50,272 --> 00:19:51,732 Послушай, задай им жару. 323 00:19:51,815 --> 00:19:54,276 Я возьму вещи детей и не буду тебе мешать. 324 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 Спасибо! 325 00:20:06,371 --> 00:20:09,041 ГДЕ ТЫ? 326 00:20:09,124 --> 00:20:10,083 Кейт. 327 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 - Ты прямо здесь. - Да, я здесь. 328 00:20:15,005 --> 00:20:17,090 Ты знал, что я лечу этим рейсом? 329 00:20:17,716 --> 00:20:18,967 Что? Нет! 330 00:20:19,051 --> 00:20:21,511 Я не... Я не думала, что ты... 331 00:20:21,595 --> 00:20:24,389 Я участвую в тендере «Труэйр», ты, похоже, тоже. 332 00:20:25,807 --> 00:20:28,060 Спасибо. Я не знала, что ты собирался. 333 00:20:28,602 --> 00:20:32,314 Да, предложили в последнюю минуту, но авиакомпании не откажешь. 334 00:20:32,397 --> 00:20:36,485 Да, верно. Ты чувствуешь, что готов? 335 00:20:36,860 --> 00:20:39,112 Нет, я не чувствую, что готов. Я готов. 336 00:20:39,196 --> 00:20:40,072 О боже. 337 00:20:41,114 --> 00:20:42,866 - А ты? - О да. Шутишь? 338 00:20:43,200 --> 00:20:46,328 Я создана для этого. Ранний подъем, легкий завтрак 339 00:20:46,411 --> 00:20:49,498 - и сделать презентацию на все сто. - А потом бар. 340 00:20:49,581 --> 00:20:51,083 Дай угадаю. С тобой? 341 00:20:52,668 --> 00:20:54,336 Тебе забронировали «Рококо»? 342 00:20:55,254 --> 00:20:56,129 Тебе тоже? 343 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 - Один из нас получит заказ. - Да, пожалуй. 344 00:21:03,136 --> 00:21:04,888 Пусть победит лучшая. 345 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина