1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Anteriormente, em Supermães...
2
00:00:08,425 --> 00:00:09,259
Nossa.
3
00:00:09,801 --> 00:00:10,927
Brenna fuma a cobra.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
Que tal um jantar?
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,180
Ótima ideia, Lionel.
6
00:00:14,556 --> 00:00:16,933
Se precisar de algum conserto, me ligue.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,352
Posso contratar pessoas.
8
00:00:19,436 --> 00:00:21,187
Vai me conseguir um emprego?
9
00:00:21,271 --> 00:00:24,566
Posso te pagar até você melhorar.
10
00:00:28,486 --> 00:00:30,321
Que tal eu te levar pra jantar?
11
00:00:30,989 --> 00:00:33,116
-Não tem planos?
-Não mais.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,010
PODEMOS NOS BEIJAR
NO SEU ESCRITÓRIO DE NOVO?
13
00:01:04,689 --> 00:01:05,899
Bem...
14
00:01:05,982 --> 00:01:07,358
Vejo que temos visita.
15
00:01:07,776 --> 00:01:09,861
Espero que não se importe.
Tive que trazê-la.
16
00:01:09,944 --> 00:01:12,655
Minha mãe viajou e não achei uma babá.
17
00:01:12,739 --> 00:01:14,741
-Clássico.
-Tudo bem.
18
00:01:15,784 --> 00:01:18,870
Tenho que dizer que é ótimo
ver todos aqui como uma família.
19
00:01:18,953 --> 00:01:19,996
É, é muito bom.
20
00:01:20,455 --> 00:01:23,541
Talvez seja um momento adequado
para falar do seu futuro.
21
00:01:23,792 --> 00:01:24,626
Claro.
22
00:01:26,002 --> 00:01:27,921
Futuro? Tipo, tomar uma decisão?
23
00:01:28,338 --> 00:01:30,882
Se estiverem prontos pra...
24
00:01:31,049 --> 00:01:32,467
Cagar ou sair da moita.
25
00:01:33,551 --> 00:01:35,178
Eu não usaria essa terminologia.
26
00:01:35,720 --> 00:01:37,180
Cagar seria o Nathan.
27
00:01:37,514 --> 00:01:40,183
Sair da moita seria
qualquer outra coisa, né?
28
00:01:40,600 --> 00:01:41,893
O que está rolando?
29
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
Não tenho uma resposta, beleza?
30
00:01:45,438 --> 00:01:49,526
Nathan, você tem sido paciente
e melhora muito a minha vida.
31
00:01:51,111 --> 00:01:53,113
Eu só... Como posso...
32
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
Preciso resolver uma coisa antes.
33
00:01:57,367 --> 00:01:58,493
Uma coisa ou...
34
00:01:59,661 --> 00:02:00,495
alguém?
35
00:02:04,874 --> 00:02:05,708
Uma coisa.
36
00:02:17,595 --> 00:02:19,639
O café da manhã é mais rápido
se for líquido.
37
00:02:19,848 --> 00:02:21,641
Não exagere no jantar.
38
00:02:21,724 --> 00:02:24,936
Sobre isso, quero garantir
que pensamos igual.
39
00:02:25,019 --> 00:02:28,189
Sim. Brenna é uma má influência,
os pais dela virão aqui
40
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
e vamos acabar com eles.
41
00:02:30,358 --> 00:02:32,110
Isso mesmo.
42
00:02:32,360 --> 00:02:35,321
Mas se aprendi uma coisa,
é que precisamos adotar
43
00:02:35,405 --> 00:02:37,782
os princípios da resolução de conflitos.
44
00:02:37,866 --> 00:02:40,034
Não há nada pra resolver.
A filha deles é problemática.
45
00:02:40,118 --> 00:02:42,328
Se ela não parar,
Alice não sairá mais com ela.
46
00:02:42,412 --> 00:02:46,833
Claro, sabemos que Brenna é o problema,
mas os pais dela não aceitarão isso,
47
00:02:46,916 --> 00:02:50,003
precisamos fazê-los entender,
de forma gentil,
48
00:02:50,086 --> 00:02:52,839
que a culpa é da filha deles e de Alice.
49
00:02:52,922 --> 00:02:56,509
Aí, teremos uma conversa inteligente
e as duas partes ficam satisfeitas.
50
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Certo. E aí acabamos com eles.
51
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
Sim, como um dente de alho
na sopa da amizade.
52
00:03:08,897 --> 00:03:10,148
-Oi.
-Oi.
53
00:03:11,107 --> 00:03:12,150
Sente.
54
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
Tudo bem.
55
00:03:17,989 --> 00:03:19,782
O que foi?
56
00:03:20,575 --> 00:03:23,369
A Diretoria me ligou hoje de manhã.
57
00:03:23,453 --> 00:03:26,039
Analisaram os registros
e viram uma irregularidade,
58
00:03:26,122 --> 00:03:29,334
que deve ter sido culpa sua,
enquanto estive fora.
59
00:03:29,417 --> 00:03:32,879
Contratou um "cara de negócios externo"?
60
00:03:36,674 --> 00:03:37,508
Sim.
61
00:03:37,842 --> 00:03:40,595
Precisava... que fizesse uma coisa...
62
00:03:41,012 --> 00:03:42,138
fora do escritório.
63
00:03:43,139 --> 00:03:46,643
Jenny, pagar seu ex,
que não trabalha aqui,
64
00:03:46,726 --> 00:03:51,272
por um cargo que não existe é roubo.
Você roubou esta empresa.
65
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
É... Não é.
66
00:03:54,776 --> 00:03:59,155
O cargo existe.
Ele faz coisas importantes.
67
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
Se ele é tão bom, por que não está aqui?
68
00:04:01,532 --> 00:04:04,619
Bom, o nome do cargo
diz "externo", então...
69
00:04:05,078 --> 00:04:07,538
Jenny, se nós o pagamos,
70
00:04:07,914 --> 00:04:11,459
ele tem que estar aqui,
trabalhando, hoje.
71
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
Ou terei que te demitir.
72
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Kate! Estava tentando te ligar.
Adivinha quem...
73
00:04:24,222 --> 00:04:26,224
Olha só essa manchete.
74
00:04:27,392 --> 00:04:29,644
"Campanha de mau gosto salva clínica."
75
00:04:29,727 --> 00:04:32,730
-Maldita Dana Brown!
-Não, é sobre a TruAir.
76
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Estão aqui pra reunião. Foi adiantada.
77
00:04:36,192 --> 00:04:37,777
Acha que viram o artigo?
78
00:04:37,860 --> 00:04:39,112
Nós lemos o artigo.
79
00:04:39,696 --> 00:04:41,656
-É, sobre o...
-O negócio do sangue?
80
00:04:41,948 --> 00:04:44,284
-Foi pesado.
-Tive que ler aos poucos.
81
00:04:44,617 --> 00:04:48,997
É que a jornalista, Dana Brown,
ela me odeia.
82
00:04:49,080 --> 00:04:51,291
-Com certeza. A manchete é brutal.
-Só pra ganhar cliques.
83
00:04:51,374 --> 00:04:53,835
-Mas aí ela muda tudo.
-Muda?
84
00:04:53,918 --> 00:04:55,545
Achou o artigo bom?
85
00:05:00,800 --> 00:05:01,926
Kate,
86
00:05:02,510 --> 00:05:06,764
amamos a sua campanha.
Digo, foi bem ousada.
87
00:05:06,848 --> 00:05:09,851
Foi pesada, na cara das pessoas.
88
00:05:09,934 --> 00:05:12,937
-Quando li, até gritei. Não foi?
-Mandou mensagem em caixa alta.
89
00:05:13,021 --> 00:05:15,356
Queremos saber se uma coisa te interessa.
90
00:05:15,982 --> 00:05:16,941
Diga.
91
00:05:17,025 --> 00:05:20,403
A TruAir está lançando uma companhia
executiva pra voos curtos.
92
00:05:20,486 --> 00:05:22,864
Então, queremos a sede em Toronto,
93
00:05:22,947 --> 00:05:25,199
porque em uma hora dá pra ir
pra Chicago, Nova York,
94
00:05:25,283 --> 00:05:26,117
Montreal, Boston.
95
00:05:26,200 --> 00:05:29,454
E, menos importante, Ottawa,
mas quem liga?
96
00:05:29,537 --> 00:05:32,123
Precisamos de uma campanha inovadora
para mostrar a empresários
97
00:05:32,206 --> 00:05:35,043
por que devem escolher a TruAir
e não as mais baratas.
98
00:05:35,126 --> 00:05:38,046
Alguém que conheça o comum,
mas não ligue pra isso.
99
00:05:38,129 --> 00:05:39,881
-Achamos que pode ser você.
-Caramba.
100
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
Rosie.
101
00:05:40,882 --> 00:05:44,886
Então... isso me interessa.
102
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
-Claro.
-Precisamo de você em NY hoje.
103
00:05:47,388 --> 00:05:49,182
-Pra apresentar pro CEO.
-Hoje?
104
00:05:49,265 --> 00:05:50,516
-Sem problemas.
-Rose!
105
00:05:50,600 --> 00:05:53,394
Estou com meus filhos hoje à noite.
106
00:05:56,356 --> 00:05:58,691
Mas posso achar uma babá.
107
00:05:59,317 --> 00:06:02,779
Ou deixá-los sozinhos
e ver se eles se viram.
108
00:06:03,946 --> 00:06:06,074
-Estarei lá. Eu vou.
-Beleza.
109
00:06:08,826 --> 00:06:12,038
Olha, este é seu problema.
As dobradiças estão frouxas.
110
00:06:12,955 --> 00:06:15,541
-Como se tivessem batido a porta.
-É mesmo?
111
00:06:16,667 --> 00:06:18,503
Vou apertar e pronto.
112
00:06:18,586 --> 00:06:21,005
Nem sei como te agradecer.
113
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
Quer uma cerveja?
114
00:06:23,883 --> 00:06:24,801
Claro.
115
00:06:29,555 --> 00:06:30,681
Obrigado.
116
00:06:32,183 --> 00:06:34,143
-Mãe?
-Essa não.
117
00:06:34,227 --> 00:06:35,520
-Mãe.
-Meninos...
118
00:06:36,145 --> 00:06:38,606
-Cadê o cereal?
-Não se lembram?
119
00:06:38,940 --> 00:06:42,110
-Devoraram duas caixas ontem.
-Você tinha que comprar mais.
120
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
Estamos famintos! Que roupa é essa?
121
00:06:45,154 --> 00:06:47,115
E por que a maquiagem?
122
00:06:51,244 --> 00:06:52,161
E quem é você?
123
00:06:52,829 --> 00:06:54,205
Este é o Mel.
124
00:06:54,497 --> 00:06:57,708
Está ajudando a consertar
o que vocês estragaram.
125
00:06:59,335 --> 00:07:00,670
Prazer, meninos.
126
00:07:04,048 --> 00:07:05,466
Esta é sua cerveja, Mel?
127
00:07:06,300 --> 00:07:08,803
-Eu vou beber.
-Não, Joseph.
128
00:07:08,886 --> 00:07:10,179
Ele bebeu sua cerveja toda.
129
00:07:13,224 --> 00:07:14,058
Pega.
130
00:07:17,061 --> 00:07:18,229
-Foi boa?
-Sim.
131
00:07:18,312 --> 00:07:19,689
-Foi o que pensei.
-É.
132
00:07:24,986 --> 00:07:25,820
Que fofos.
133
00:07:26,654 --> 00:07:28,489
Eu sinto muito.
134
00:07:28,906 --> 00:07:31,367
Eu só... Eu nem sei o que fazer com eles.
135
00:07:31,451 --> 00:07:35,204
Sabe, conheci uns garotos
bem mal comportados.
136
00:07:36,330 --> 00:07:37,623
Posso falar com eles?
137
00:07:41,210 --> 00:07:42,879
Ela te mandou uma foto do quê?
138
00:07:42,962 --> 00:07:44,088
Bem...
139
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Vocês não são uns merdas, são?
140
00:07:48,509 --> 00:07:51,095
Acabei de conhecer dois merdinhas.
141
00:07:52,013 --> 00:07:54,765
E aquela mulher lá em cima é um anjo.
142
00:07:56,225 --> 00:07:58,519
Então, vamos tentar de novo.
143
00:07:58,603 --> 00:08:01,105
Parceiro, por que não tenta
isso aqui de novo?
144
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Entendi.
145
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
Vocês conhecem o corpo humano, é?
146
00:08:14,076 --> 00:08:16,746
-O quê?
-Sabem que músculos e ossos são ligados?
147
00:08:17,872 --> 00:08:19,957
E que funcionam como uma família.
148
00:08:20,500 --> 00:08:22,543
Se um osso for desconectado,
149
00:08:23,044 --> 00:08:24,587
o corpo todo dói.
150
00:08:25,296 --> 00:08:26,714
Como numa família.
151
00:08:27,298 --> 00:08:28,925
Quem é esse cara?
152
00:08:30,760 --> 00:08:32,720
Entendo que estão passando por uma fase.
153
00:08:32,803 --> 00:08:33,721
Eu entendo.
154
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Mas se querem levar alguém ao limite...
155
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
-Que porra está fazendo?
-Tentem comigo.
156
00:08:42,522 --> 00:08:43,856
Eu não tenho limites.
157
00:08:48,110 --> 00:08:49,111
Caralho!
158
00:08:49,195 --> 00:08:51,030
Meu Deus!
159
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
-O quê?
-É.
160
00:08:52,657 --> 00:08:53,741
Isso mesmo.
161
00:08:53,824 --> 00:08:55,326
Viu aquilo?
162
00:08:55,409 --> 00:08:56,661
Isto são vocês.
163
00:08:56,744 --> 00:09:01,457
E se não tomarem jeito,
vão sentir muita dor.
164
00:09:06,003 --> 00:09:08,089
O que tenho que fazer?
165
00:09:08,381 --> 00:09:11,717
Seu trabalho é fingir que sabe
fazer as coisas pra eu não perder o meu.
166
00:09:11,801 --> 00:09:14,929
Fora isso, não atrapalhe
e não incomode ninguém.
167
00:09:16,430 --> 00:09:17,557
Esta é sua mesa.
168
00:09:18,391 --> 00:09:20,518
Por que todos têm computador e eu não?
169
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Se quer um computador, este é o seu.
170
00:09:29,193 --> 00:09:31,779
-A cadeira está quebrada.
-Conserte.
171
00:09:44,584 --> 00:09:45,585
Oi, Dana.
172
00:09:46,168 --> 00:09:47,378
Vi seu artigo.
173
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
Eu sei. Desculpe.
Jornalistas não escolhem as manchetes.
174
00:09:50,423 --> 00:09:54,051
Eu precisava da publicidade hoje mesmo,
então, obrigada.
175
00:09:54,385 --> 00:09:57,972
Você mereceu.
A campanha do sangue livre foi incrível.
176
00:09:58,973 --> 00:10:01,434
Bom trabalho.
Charlie pode aprender com você.
177
00:10:01,517 --> 00:10:02,435
Ainda não.
178
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
Foi mal.
179
00:10:04,061 --> 00:10:06,188
Se tivesse acontecido com Charlie,
eu surtaria.
180
00:10:06,564 --> 00:10:08,024
Não, tudo bem.
181
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
Desculpe.
182
00:10:12,028 --> 00:10:13,279
-Valeu. Tchau.
-Tchau.
183
00:10:23,205 --> 00:10:25,082
Oi, Mike, sou eu.
184
00:10:26,250 --> 00:10:29,253
Desculpe pelo outro dia.
Aconteceu uma coisa e...
185
00:10:29,837 --> 00:10:33,090
Enfim, tenho boas notícias
e queria a sua opinião.
186
00:10:36,177 --> 00:10:38,554
Já vou! Enfim, me ligue.
187
00:10:49,607 --> 00:10:50,816
-Diga!
-Diga você!
188
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
Não. Por que...
189
00:10:53,152 --> 00:10:55,029
-Desculpa, mãe.
-É, desculpa.
190
00:10:56,864 --> 00:10:58,407
Agora, sejam sinceros.
191
00:10:59,867 --> 00:11:01,077
-Desculpa.
-Desculpa.
192
00:11:02,328 --> 00:11:03,537
Pelo quê?
193
00:11:03,621 --> 00:11:05,331
-Mijar no jardim.
-Te desrespeitar.
194
00:11:08,334 --> 00:11:10,586
-Obrigada, meninos.
-Vai!
195
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
Que bobinhos.
196
00:11:14,590 --> 00:11:16,217
-Como você...
-Não foi nada.
197
00:11:16,842 --> 00:11:18,886
Às vezes, só precisa persuadi-los.
198
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
Nossa. Seu dedo.
199
00:11:20,596 --> 00:11:23,015
É uma lesão antiga de hóquei. É...
200
00:11:23,808 --> 00:11:25,059
Olha, veja.
201
00:11:26,519 --> 00:11:27,812
Faço o tempo todo.
202
00:11:29,730 --> 00:11:30,940
Não conte a eles.
203
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
Não vou.
204
00:11:45,705 --> 00:11:46,956
Consertei a cadeira.
205
00:11:57,800 --> 00:11:59,135
Você está preso.
206
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
-Eu sei.
-Calma aí.
207
00:12:04,223 --> 00:12:05,474
Pronto.
208
00:12:07,351 --> 00:12:09,353
-Nossa. Valeu, Ian.
-Sem problemas.
209
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
Entre isso e a máquina de café,
está tudo quebrado.
210
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
-Posso arrumar.
-Sério?
211
00:12:14,608 --> 00:12:16,402
-Claro.
-Ótimo.
212
00:12:16,861 --> 00:12:17,820
Maravilha.
213
00:12:19,697 --> 00:12:21,365
-Até mais.
-Até.
214
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
Certo. Sim, obrigada. Tudo bem, tchau.
215
00:12:45,264 --> 00:12:48,142
Pronto. Um expresso pra você. Isso.
216
00:12:48,225 --> 00:12:51,187
E quem quer...
Oi, estávamos falando de você.
217
00:12:51,270 --> 00:12:52,480
Quer um expresso?
218
00:12:55,733 --> 00:12:58,110
As xícaras são pequenas. Posso fazer...
219
00:12:58,402 --> 00:13:00,237
-Beleza.
-É espresso!
220
00:13:01,030 --> 00:13:02,364
Com S.
221
00:13:03,574 --> 00:13:04,575
Fora!
222
00:13:04,909 --> 00:13:07,161
Certo, com S. Se eu for italiano, talvez.
223
00:13:08,954 --> 00:13:11,207
Jenny, o que foi? Acabei de arrumar.
224
00:13:11,290 --> 00:13:13,751
Não te trouxe aqui pra fazer amigos,
foi pra trabalhar.
225
00:13:14,126 --> 00:13:17,505
Volte pra sua mesa,
seja o cara de negócios que contratei
226
00:13:17,588 --> 00:13:21,050
e pare de diminuir a produtividade!
A festa acabou.
227
00:13:26,472 --> 00:13:29,934
Que merda. Ficamos no porão
e nossos pais com o vinho lá em cima.
228
00:13:30,309 --> 00:13:33,395
Amo que eles acham
que você é uma má influência pra mim.
229
00:13:33,479 --> 00:13:37,066
Eu sei. Sua mãe é intensa.
Ela está surtando.
230
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Ela manda no meu pai.
231
00:13:39,652 --> 00:13:41,570
Nossa. É mesmo. Minha mãe também.
232
00:13:41,654 --> 00:13:43,239
Meu pai é um pau-mandado.
233
00:13:44,281 --> 00:13:46,575
-Quer espioná-los?
-Por quê?
234
00:13:46,659 --> 00:13:49,870
Eles nos espionam,
mexem nas nossas coisas.
235
00:13:51,747 --> 00:13:52,957
Vamos espioná-los.
236
00:13:54,083 --> 00:13:56,377
Sabe que sua filha é muito manipuladora?
237
00:13:56,460 --> 00:13:57,378
Não é, não.
238
00:13:58,170 --> 00:13:59,588
Também não achamos isso.
239
00:14:00,840 --> 00:14:01,715
Que bom.
240
00:14:03,634 --> 00:14:07,054
Vamos dar um tempo, o jantar está pronto.
241
00:14:07,137 --> 00:14:11,141
Quem quer uma carne maravilhosa?
242
00:14:11,725 --> 00:14:14,103
-Somos vegetarianos.
-Somos vegetarianos.
243
00:14:14,186 --> 00:14:15,688
-Claro.
-Merda.
244
00:14:18,357 --> 00:14:20,526
Tem algo ali. Olha.
245
00:14:21,277 --> 00:14:23,612
Aposto que é um esconderijo de drogas.
246
00:14:40,504 --> 00:14:42,089
Caramba.
247
00:14:44,508 --> 00:14:46,176
Oi! Temos que conversar.
248
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Certo.
249
00:14:47,386 --> 00:14:48,804
-Vem, amor.
-Oi, crianças.
250
00:14:48,888 --> 00:14:49,763
Meu Deus.
251
00:14:52,641 --> 00:14:53,559
Então...
252
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
Tenho uma grande oportunidade.
253
00:14:57,897 --> 00:14:58,731
Sabe a TruAir?
254
00:14:58,814 --> 00:15:01,275
-A empresa aérea, sim.
-Isso!
255
00:15:01,358 --> 00:15:03,777
Estão me dando uma chance
256
00:15:03,861 --> 00:15:07,239
de criar uma campanha pra eles
aqui no Canadá, estão expandindo.
257
00:15:07,323 --> 00:15:09,742
-Sabe como isso seria ótimo?
-Incrível.
258
00:15:09,825 --> 00:15:11,827
-Você seria perfeita.
-Pois é!
259
00:15:11,911 --> 00:15:14,496
Preciso apresentar amanhã em NY.
Viajaria hoje.
260
00:15:14,580 --> 00:15:18,000
-Se puder ficar com as crianças...
-Desculpe, não posso.
261
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
-Por quê?
-Tenho audiência amanhã.
262
00:15:20,628 --> 00:15:22,046
Vou virar a noite me preparando.
263
00:15:22,129 --> 00:15:24,715
E ainda tenho que fazer
a fantasia do Charlie.
264
00:15:24,798 --> 00:15:26,759
Não trouxe os materiais.
265
00:15:26,842 --> 00:15:29,720
Não pode pedir à Val ou à sua irmã?
266
00:15:30,179 --> 00:15:33,182
Não, já tentei. Tentei todo mundo.
Achei que você...
267
00:15:34,141 --> 00:15:38,103
Desculpe, Kate. Não posso.
Queria poder, sério, mas...
268
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
Eu entendo.
269
00:15:41,690 --> 00:15:44,234
Obrigada pelo seu trabalho hoje.
270
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Foi como estar no Queer Eye,
mas com um hétero.
271
00:15:49,406 --> 00:15:50,491
Tranquilo.
272
00:15:52,743 --> 00:15:54,620
Espero que não se importe.
273
00:15:54,703 --> 00:15:58,248
Configurei as caixas de som
pra tocar do seu celular.
274
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
Não precisava.
275
00:16:01,293 --> 00:16:03,420
Aqui. Vou te mostrar.
276
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Você está arrumando tudo hoje.
277
00:16:20,104 --> 00:16:22,022
Nem tudo.
278
00:16:22,106 --> 00:16:24,900
Ainda tem uma coisa
que precisa de atenção.
279
00:16:28,862 --> 00:16:30,823
Ei, o que estão fazendo?
280
00:16:30,906 --> 00:16:32,950
Nada. Nós... A música!
281
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
Já está conectado, então...
282
00:16:37,287 --> 00:16:38,288
Sistema de som.
283
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
Vão pro quarto.
284
00:16:40,666 --> 00:16:42,876
Agora! Pro quarto.
285
00:16:48,590 --> 00:16:50,009
-Boa música.
-Boa música.
286
00:16:53,804 --> 00:16:55,431
Está desmanchando.
287
00:16:59,268 --> 00:17:01,437
-Como está a salada?
-O que acha?
288
00:17:03,397 --> 00:17:06,900
Certo. Bom, se terminarem,
vão ganhar sorvete.
289
00:17:08,277 --> 00:17:10,821
-Não sou criança.
-Quer saber? Isso é ridículo.
290
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
Acham mesmo que Brenna manipula Alice?
291
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Desculpe, Alice não usava fio-dental
antes de Brenna aparecer.
292
00:17:16,493 --> 00:17:19,663
Como é? A fio-dental
foi ideia da sua filha.
293
00:17:19,747 --> 00:17:22,041
Acho que ela precisa
de tratamento profissional.
294
00:17:22,124 --> 00:17:24,752
-Eu sou profissional!
-No quê?
295
00:17:24,835 --> 00:17:27,212
-Acho que não é qualificada...
-Sinceramente?
296
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
-O que foi isso?
-Meu Deus!
297
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
Meu Deus!
298
00:17:38,348 --> 00:17:41,435
Meu Deus! Qual é o seu problema?
299
00:17:41,518 --> 00:17:43,645
-Podia tê-la matado!
-É uma arma?
300
00:17:43,729 --> 00:17:46,440
-É uma arma de verdade?
-Não! Não é de verdade.
301
00:17:46,607 --> 00:17:49,401
Merda! É uma arma de verdade?
Onde arrumou isso?
302
00:17:49,485 --> 00:17:51,779
O que está acontecendo aqui?
303
00:17:51,862 --> 00:17:54,615
-Brenna me forçou, eu juro!
-O quê? Não fiz nada!
304
00:17:55,199 --> 00:17:57,034
Amor...
305
00:17:57,117 --> 00:18:00,079
Deixou uma arma por aí
onde nossas filhas podiam pegar?
306
00:18:01,246 --> 00:18:02,247
Lionel!
307
00:18:02,331 --> 00:18:04,374
Eu sou uma arma!
308
00:18:06,210 --> 00:18:08,670
-Que porra é essa?
-Vamos embora!
309
00:18:08,754 --> 00:18:10,714
E vocês, fiquem longe da minha família!
310
00:18:10,798 --> 00:18:12,007
Vamos.
311
00:18:13,675 --> 00:18:14,635
Saia.
312
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
A comida está chegando, amor.
313
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
O jantar chegou.
314
00:19:20,701 --> 00:19:22,703
Vai! Vai pra Nova York.
315
00:19:22,786 --> 00:19:24,538
-Aqui é a Lisa.
-Caram...
316
00:19:25,622 --> 00:19:26,915
Oi, campeão.
317
00:19:26,999 --> 00:19:29,209
Mas e... E a sua audiência?
318
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
Falei com a juíza, ela mudou a data.
319
00:19:32,921 --> 00:19:35,382
-Aproveite a oportunidade.
-Graças a Deus!
320
00:19:36,341 --> 00:19:38,802
Nathan... só preciso de uma coisa.
321
00:19:43,724 --> 00:19:46,602
Resolva a fantasia do Charlie. Combinado?
322
00:19:46,685 --> 00:19:50,189
Sim, pode deixar.
Vou fazer a fantasia de dia das bruxas.
323
00:19:50,272 --> 00:19:51,732
Olha, vai lá e arrasa.
324
00:19:51,815 --> 00:19:54,276
Vou pegar as coisas e te deixar em paz.
325
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
Obrigada!
326
00:20:06,371 --> 00:20:09,041
CADÊ VOCÊ?
327
00:20:09,124 --> 00:20:10,083
Kate.
328
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
-Você está aí.
-Sim, estou aqui.
329
00:20:14,880 --> 00:20:17,090
Como você...
Como sabia que eu estaria neste voo?
330
00:20:17,716 --> 00:20:18,967
O quê? Não.
331
00:20:19,051 --> 00:20:21,803
Eu não... Não achei que você...
332
00:20:21,887 --> 00:20:24,223
Vou fazer uma proposta à TruAir.
Como você, eu acho.
333
00:20:25,807 --> 00:20:27,976
Obrigada. Não sabia que também ia.
334
00:20:28,602 --> 00:20:32,314
É, foi de última hora,
mas não se nega uma companhia aérea.
335
00:20:32,397 --> 00:20:36,485
Não mesmo. Então... Se sente pronto?
336
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
Não me sinto pronto, Kate. Estou pronto.
337
00:20:39,196 --> 00:20:40,072
Caramba.
338
00:20:41,114 --> 00:20:42,991
-E você?
-Claro. Está brincando?
339
00:20:43,200 --> 00:20:46,328
Eu nasci pra isso.
Acordar cedo, comer pouco
340
00:20:46,411 --> 00:20:49,498
-e dar o meu melhor.
-E beber depois.
341
00:20:49,581 --> 00:20:51,083
Vou adivinhar. Com você?
342
00:20:52,668 --> 00:20:54,294
Te colocaram no Rococo?
343
00:20:55,254 --> 00:20:56,129
Você também?
344
00:21:00,050 --> 00:21:03,011
-Pelo menos um de nós vai levar essa.
-É, acho que sim.
345
00:21:03,136 --> 00:21:04,888
Que vença a melhor.
346
00:21:10,018 --> 00:21:12,020
Legendas: Lara Scheffer