1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Anteriormente, em Supermães... 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,259 Nossa. 3 00:00:09,801 --> 00:00:10,927 Brenna fuma a cobra. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 Que tal um jantar? 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,180 Ótima ideia, Lionel. 6 00:00:14,556 --> 00:00:16,933 Se precisar de algum conserto, me ligue. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,352 Posso contratar pessoas. 8 00:00:19,436 --> 00:00:21,187 Vai me conseguir um emprego? 9 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 Posso te pagar até você melhorar. 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,321 Que tal eu te levar pra jantar? 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,116 -Não tem planos? -Não mais. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,010 PODEMOS NOS BEIJAR NO SEU ESCRITÓRIO DE NOVO? 13 00:01:04,689 --> 00:01:05,899 Bem... 14 00:01:05,982 --> 00:01:07,358 Vejo que temos visita. 15 00:01:07,776 --> 00:01:09,861 Espero que não se importe. Tive que trazê-la. 16 00:01:09,944 --> 00:01:12,655 Minha mãe viajou e não achei uma babá. 17 00:01:12,739 --> 00:01:14,741 -Clássico. -Tudo bem. 18 00:01:15,784 --> 00:01:18,870 Tenho que dizer que é ótimo ver todos aqui como uma família. 19 00:01:18,953 --> 00:01:19,996 É, é muito bom. 20 00:01:20,455 --> 00:01:23,541 Talvez seja um momento adequado para falar do seu futuro. 21 00:01:23,792 --> 00:01:24,626 Claro. 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,921 Futuro? Tipo, tomar uma decisão? 23 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 Se estiverem prontos pra... 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,467 Cagar ou sair da moita. 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 Eu não usaria essa terminologia. 26 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 Cagar seria o Nathan. 27 00:01:37,514 --> 00:01:40,183 Sair da moita seria qualquer outra coisa, né? 28 00:01:40,600 --> 00:01:41,893 O que está rolando? 29 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 Não tenho uma resposta, beleza? 30 00:01:45,438 --> 00:01:49,526 Nathan, você tem sido paciente e melhora muito a minha vida. 31 00:01:51,111 --> 00:01:53,113 Eu só... Como posso... 32 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Preciso resolver uma coisa antes. 33 00:01:57,367 --> 00:01:58,493 Uma coisa ou... 34 00:01:59,661 --> 00:02:00,495 alguém? 35 00:02:04,874 --> 00:02:05,708 Uma coisa. 36 00:02:17,595 --> 00:02:19,639 O café da manhã é mais rápido se for líquido. 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 Não exagere no jantar. 38 00:02:21,724 --> 00:02:24,936 Sobre isso, quero garantir que pensamos igual. 39 00:02:25,019 --> 00:02:28,189 Sim. Brenna é uma má influência, os pais dela virão aqui 40 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 e vamos acabar com eles. 41 00:02:30,358 --> 00:02:32,110 Isso mesmo. 42 00:02:32,360 --> 00:02:35,321 Mas se aprendi uma coisa, é que precisamos adotar 43 00:02:35,405 --> 00:02:37,782 os princípios da resolução de conflitos. 44 00:02:37,866 --> 00:02:40,034 Não há nada pra resolver. A filha deles é problemática. 45 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 Se ela não parar, Alice não sairá mais com ela. 46 00:02:42,412 --> 00:02:46,833 Claro, sabemos que Brenna é o problema, mas os pais dela não aceitarão isso, 47 00:02:46,916 --> 00:02:50,003 precisamos fazê-los entender, de forma gentil, 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,839 que a culpa é da filha deles e de Alice. 49 00:02:52,922 --> 00:02:56,509 Aí, teremos uma conversa inteligente e as duas partes ficam satisfeitas. 50 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Certo. E aí acabamos com eles. 51 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 Sim, como um dente de alho na sopa da amizade. 52 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 -Oi. -Oi. 53 00:03:11,107 --> 00:03:12,150 Sente. 54 00:03:14,611 --> 00:03:15,445 Tudo bem. 55 00:03:17,989 --> 00:03:19,782 O que foi? 56 00:03:20,575 --> 00:03:23,369 A Diretoria me ligou hoje de manhã. 57 00:03:23,453 --> 00:03:26,039 Analisaram os registros e viram uma irregularidade, 58 00:03:26,122 --> 00:03:29,334 que deve ter sido culpa sua, enquanto estive fora. 59 00:03:29,417 --> 00:03:32,879 Contratou um "cara de negócios externo"? 60 00:03:36,674 --> 00:03:37,508 Sim. 61 00:03:37,842 --> 00:03:40,595 Precisava... que fizesse uma coisa... 62 00:03:41,012 --> 00:03:42,138 fora do escritório. 63 00:03:43,139 --> 00:03:46,643 Jenny, pagar seu ex, que não trabalha aqui, 64 00:03:46,726 --> 00:03:51,272 por um cargo que não existe é roubo. Você roubou esta empresa. 65 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 É... Não é. 66 00:03:54,776 --> 00:03:59,155 O cargo existe. Ele faz coisas importantes. 67 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 Se ele é tão bom, por que não está aqui? 68 00:04:01,532 --> 00:04:04,619 Bom, o nome do cargo diz "externo", então... 69 00:04:05,078 --> 00:04:07,538 Jenny, se nós o pagamos, 70 00:04:07,914 --> 00:04:11,459 ele tem que estar aqui, trabalhando, hoje. 71 00:04:12,252 --> 00:04:13,878 Ou terei que te demitir. 72 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Kate! Estava tentando te ligar. Adivinha quem... 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,224 Olha só essa manchete. 74 00:04:27,392 --> 00:04:29,644 "Campanha de mau gosto salva clínica." 75 00:04:29,727 --> 00:04:32,730 -Maldita Dana Brown! -Não, é sobre a TruAir. 76 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Estão aqui pra reunião. Foi adiantada. 77 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 Acha que viram o artigo? 78 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Nós lemos o artigo. 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,656 -É, sobre o... -O negócio do sangue? 80 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 -Foi pesado. -Tive que ler aos poucos. 81 00:04:44,617 --> 00:04:48,997 É que a jornalista, Dana Brown, ela me odeia. 82 00:04:49,080 --> 00:04:51,291 -Com certeza. A manchete é brutal. -Só pra ganhar cliques. 83 00:04:51,374 --> 00:04:53,835 -Mas aí ela muda tudo. -Muda? 84 00:04:53,918 --> 00:04:55,545 Achou o artigo bom? 85 00:05:00,800 --> 00:05:01,926 Kate, 86 00:05:02,510 --> 00:05:06,764 amamos a sua campanha. Digo, foi bem ousada. 87 00:05:06,848 --> 00:05:09,851 Foi pesada, na cara das pessoas. 88 00:05:09,934 --> 00:05:12,937 -Quando li, até gritei. Não foi? -Mandou mensagem em caixa alta. 89 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 Queremos saber se uma coisa te interessa. 90 00:05:15,982 --> 00:05:16,941 Diga. 91 00:05:17,025 --> 00:05:20,403 A TruAir está lançando uma companhia executiva pra voos curtos. 92 00:05:20,486 --> 00:05:22,864 Então, queremos a sede em Toronto, 93 00:05:22,947 --> 00:05:25,199 porque em uma hora dá pra ir pra Chicago, Nova York, 94 00:05:25,283 --> 00:05:26,117 Montreal, Boston. 95 00:05:26,200 --> 00:05:29,454 E, menos importante, Ottawa, mas quem liga? 96 00:05:29,537 --> 00:05:32,123 Precisamos de uma campanha inovadora para mostrar a empresários 97 00:05:32,206 --> 00:05:35,043 por que devem escolher a TruAir e não as mais baratas. 98 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 Alguém que conheça o comum, mas não ligue pra isso. 99 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 -Achamos que pode ser você. -Caramba. 100 00:05:39,964 --> 00:05:40,798 Rosie. 101 00:05:40,882 --> 00:05:44,886 Então... isso me interessa. 102 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 -Claro. -Precisamo de você em NY hoje. 103 00:05:47,388 --> 00:05:49,182 -Pra apresentar pro CEO. -Hoje? 104 00:05:49,265 --> 00:05:50,516 -Sem problemas. -Rose! 105 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 Estou com meus filhos hoje à noite. 106 00:05:56,356 --> 00:05:58,691 Mas posso achar uma babá. 107 00:05:59,317 --> 00:06:02,779 Ou deixá-los sozinhos e ver se eles se viram. 108 00:06:03,946 --> 00:06:06,074 -Estarei lá. Eu vou. -Beleza. 109 00:06:08,826 --> 00:06:12,038 Olha, este é seu problema. As dobradiças estão frouxas. 110 00:06:12,955 --> 00:06:15,541 -Como se tivessem batido a porta. -É mesmo? 111 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Vou apertar e pronto. 112 00:06:18,586 --> 00:06:21,005 Nem sei como te agradecer. 113 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 Quer uma cerveja? 114 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 Claro. 115 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 Obrigado. 116 00:06:32,183 --> 00:06:34,143 -Mãe? -Essa não. 117 00:06:34,227 --> 00:06:35,520 -Mãe. -Meninos... 118 00:06:36,145 --> 00:06:38,606 -Cadê o cereal? -Não se lembram? 119 00:06:38,940 --> 00:06:42,110 -Devoraram duas caixas ontem. -Você tinha que comprar mais. 120 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 Estamos famintos! Que roupa é essa? 121 00:06:45,154 --> 00:06:47,115 E por que a maquiagem? 122 00:06:51,244 --> 00:06:52,161 E quem é você? 123 00:06:52,829 --> 00:06:54,205 Este é o Mel. 124 00:06:54,497 --> 00:06:57,708 Está ajudando a consertar o que vocês estragaram. 125 00:06:59,335 --> 00:07:00,670 Prazer, meninos. 126 00:07:04,048 --> 00:07:05,466 Esta é sua cerveja, Mel? 127 00:07:06,300 --> 00:07:08,803 -Eu vou beber. -Não, Joseph. 128 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 Ele bebeu sua cerveja toda. 129 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 Pega. 130 00:07:17,061 --> 00:07:18,229 -Foi boa? -Sim. 131 00:07:18,312 --> 00:07:19,689 -Foi o que pensei. -É. 132 00:07:24,986 --> 00:07:25,820 Que fofos. 133 00:07:26,654 --> 00:07:28,489 Eu sinto muito. 134 00:07:28,906 --> 00:07:31,367 Eu só... Eu nem sei o que fazer com eles. 135 00:07:31,451 --> 00:07:35,204 Sabe, conheci uns garotos bem mal comportados. 136 00:07:36,330 --> 00:07:37,623 Posso falar com eles? 137 00:07:41,210 --> 00:07:42,879 Ela te mandou uma foto do quê? 138 00:07:42,962 --> 00:07:44,088 Bem... 139 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Vocês não são uns merdas, são? 140 00:07:48,509 --> 00:07:51,095 Acabei de conhecer dois merdinhas. 141 00:07:52,013 --> 00:07:54,765 E aquela mulher lá em cima é um anjo. 142 00:07:56,225 --> 00:07:58,519 Então, vamos tentar de novo. 143 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 Parceiro, por que não tenta isso aqui de novo? 144 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Entendi. 145 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 Vocês conhecem o corpo humano, é? 146 00:08:14,076 --> 00:08:16,746 -O quê? -Sabem que músculos e ossos são ligados? 147 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 E que funcionam como uma família. 148 00:08:20,500 --> 00:08:22,543 Se um osso for desconectado, 149 00:08:23,044 --> 00:08:24,587 o corpo todo dói. 150 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 Como numa família. 151 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 Quem é esse cara? 152 00:08:30,760 --> 00:08:32,720 Entendo que estão passando por uma fase. 153 00:08:32,803 --> 00:08:33,721 Eu entendo. 154 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Mas se querem levar alguém ao limite... 155 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 -Que porra está fazendo? -Tentem comigo. 156 00:08:42,522 --> 00:08:43,856 Eu não tenho limites. 157 00:08:48,110 --> 00:08:49,111 Caralho! 158 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 Meu Deus! 159 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 -O quê? -É. 160 00:08:52,657 --> 00:08:53,741 Isso mesmo. 161 00:08:53,824 --> 00:08:55,326 Viu aquilo? 162 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Isto são vocês. 163 00:08:56,744 --> 00:09:01,457 E se não tomarem jeito, vão sentir muita dor. 164 00:09:06,003 --> 00:09:08,089 O que tenho que fazer? 165 00:09:08,381 --> 00:09:11,717 Seu trabalho é fingir que sabe fazer as coisas pra eu não perder o meu. 166 00:09:11,801 --> 00:09:14,929 Fora isso, não atrapalhe e não incomode ninguém. 167 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 Esta é sua mesa. 168 00:09:18,391 --> 00:09:20,518 Por que todos têm computador e eu não? 169 00:09:21,394 --> 00:09:23,771 Se quer um computador, este é o seu. 170 00:09:29,193 --> 00:09:31,779 -A cadeira está quebrada. -Conserte. 171 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Oi, Dana. 172 00:09:46,168 --> 00:09:47,378 Vi seu artigo. 173 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 Eu sei. Desculpe. Jornalistas não escolhem as manchetes. 174 00:09:50,423 --> 00:09:54,051 Eu precisava da publicidade hoje mesmo, então, obrigada. 175 00:09:54,385 --> 00:09:57,972 Você mereceu. A campanha do sangue livre foi incrível. 176 00:09:58,973 --> 00:10:01,434 Bom trabalho. Charlie pode aprender com você. 177 00:10:01,517 --> 00:10:02,435 Ainda não. 178 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 Foi mal. 179 00:10:04,061 --> 00:10:06,188 Se tivesse acontecido com Charlie, eu surtaria. 180 00:10:06,564 --> 00:10:08,024 Não, tudo bem. 181 00:10:09,942 --> 00:10:10,776 Desculpe. 182 00:10:12,028 --> 00:10:13,279 -Valeu. Tchau. -Tchau. 183 00:10:23,205 --> 00:10:25,082 Oi, Mike, sou eu. 184 00:10:26,250 --> 00:10:29,253 Desculpe pelo outro dia. Aconteceu uma coisa e... 185 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 Enfim, tenho boas notícias e queria a sua opinião. 186 00:10:36,177 --> 00:10:38,554 Já vou! Enfim, me ligue. 187 00:10:49,607 --> 00:10:50,816 -Diga! -Diga você! 188 00:10:50,900 --> 00:10:52,526 Não. Por que... 189 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 -Desculpa, mãe. -É, desculpa. 190 00:10:56,864 --> 00:10:58,407 Agora, sejam sinceros. 191 00:10:59,867 --> 00:11:01,077 -Desculpa. -Desculpa. 192 00:11:02,328 --> 00:11:03,537 Pelo quê? 193 00:11:03,621 --> 00:11:05,331 -Mijar no jardim. -Te desrespeitar. 194 00:11:08,334 --> 00:11:10,586 -Obrigada, meninos. -Vai! 195 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 Que bobinhos. 196 00:11:14,590 --> 00:11:16,217 -Como você... -Não foi nada. 197 00:11:16,842 --> 00:11:18,886 Às vezes, só precisa persuadi-los. 198 00:11:19,387 --> 00:11:20,513 Nossa. Seu dedo. 199 00:11:20,596 --> 00:11:23,015 É uma lesão antiga de hóquei. É... 200 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 Olha, veja. 201 00:11:26,519 --> 00:11:27,812 Faço o tempo todo. 202 00:11:29,730 --> 00:11:30,940 Não conte a eles. 203 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Não vou. 204 00:11:45,705 --> 00:11:46,956 Consertei a cadeira. 205 00:11:57,800 --> 00:11:59,135 Você está preso. 206 00:12:00,344 --> 00:12:02,471 -Eu sei. -Calma aí. 207 00:12:04,223 --> 00:12:05,474 Pronto. 208 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 -Nossa. Valeu, Ian. -Sem problemas. 209 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 Entre isso e a máquina de café, está tudo quebrado. 210 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 -Posso arrumar. -Sério? 211 00:12:14,608 --> 00:12:16,402 -Claro. -Ótimo. 212 00:12:16,861 --> 00:12:17,820 Maravilha. 213 00:12:19,697 --> 00:12:21,365 -Até mais. -Até. 214 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 Certo. Sim, obrigada. Tudo bem, tchau. 215 00:12:45,264 --> 00:12:48,142 Pronto. Um expresso pra você. Isso. 216 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 E quem quer... Oi, estávamos falando de você. 217 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 Quer um expresso? 218 00:12:55,733 --> 00:12:58,110 As xícaras são pequenas. Posso fazer... 219 00:12:58,402 --> 00:13:00,237 -Beleza. -É espresso! 220 00:13:01,030 --> 00:13:02,364 Com S. 221 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 Fora! 222 00:13:04,909 --> 00:13:07,161 Certo, com S. Se eu for italiano, talvez. 223 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 Jenny, o que foi? Acabei de arrumar. 224 00:13:11,290 --> 00:13:13,751 Não te trouxe aqui pra fazer amigos, foi pra trabalhar. 225 00:13:14,126 --> 00:13:17,505 Volte pra sua mesa, seja o cara de negócios que contratei 226 00:13:17,588 --> 00:13:21,050 e pare de diminuir a produtividade! A festa acabou. 227 00:13:26,472 --> 00:13:29,934 Que merda. Ficamos no porão e nossos pais com o vinho lá em cima. 228 00:13:30,309 --> 00:13:33,395 Amo que eles acham que você é uma má influência pra mim. 229 00:13:33,479 --> 00:13:37,066 Eu sei. Sua mãe é intensa. Ela está surtando. 230 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Ela manda no meu pai. 231 00:13:39,652 --> 00:13:41,570 Nossa. É mesmo. Minha mãe também. 232 00:13:41,654 --> 00:13:43,239 Meu pai é um pau-mandado. 233 00:13:44,281 --> 00:13:46,575 -Quer espioná-los? -Por quê? 234 00:13:46,659 --> 00:13:49,870 Eles nos espionam, mexem nas nossas coisas. 235 00:13:51,747 --> 00:13:52,957 Vamos espioná-los. 236 00:13:54,083 --> 00:13:56,377 Sabe que sua filha é muito manipuladora? 237 00:13:56,460 --> 00:13:57,378 Não é, não. 238 00:13:58,170 --> 00:13:59,588 Também não achamos isso. 239 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 Que bom. 240 00:14:03,634 --> 00:14:07,054 Vamos dar um tempo, o jantar está pronto. 241 00:14:07,137 --> 00:14:11,141 Quem quer uma carne maravilhosa? 242 00:14:11,725 --> 00:14:14,103 -Somos vegetarianos. -Somos vegetarianos. 243 00:14:14,186 --> 00:14:15,688 -Claro. -Merda. 244 00:14:18,357 --> 00:14:20,526 Tem algo ali. Olha. 245 00:14:21,277 --> 00:14:23,612 Aposto que é um esconderijo de drogas. 246 00:14:40,504 --> 00:14:42,089 Caramba. 247 00:14:44,508 --> 00:14:46,176 Oi! Temos que conversar. 248 00:14:46,468 --> 00:14:47,303 Certo. 249 00:14:47,386 --> 00:14:48,804 -Vem, amor. -Oi, crianças. 250 00:14:48,888 --> 00:14:49,763 Meu Deus. 251 00:14:52,641 --> 00:14:53,559 Então... 252 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 Tenho uma grande oportunidade. 253 00:14:57,897 --> 00:14:58,731 Sabe a TruAir? 254 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 -A empresa aérea, sim. -Isso! 255 00:15:01,358 --> 00:15:03,777 Estão me dando uma chance 256 00:15:03,861 --> 00:15:07,239 de criar uma campanha pra eles aqui no Canadá, estão expandindo. 257 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 -Sabe como isso seria ótimo? -Incrível. 258 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 -Você seria perfeita. -Pois é! 259 00:15:11,911 --> 00:15:14,496 Preciso apresentar amanhã em NY. Viajaria hoje. 260 00:15:14,580 --> 00:15:18,000 -Se puder ficar com as crianças... -Desculpe, não posso. 261 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 -Por quê? -Tenho audiência amanhã. 262 00:15:20,628 --> 00:15:22,046 Vou virar a noite me preparando. 263 00:15:22,129 --> 00:15:24,715 E ainda tenho que fazer a fantasia do Charlie. 264 00:15:24,798 --> 00:15:26,759 Não trouxe os materiais. 265 00:15:26,842 --> 00:15:29,720 Não pode pedir à Val ou à sua irmã? 266 00:15:30,179 --> 00:15:33,182 Não, já tentei. Tentei todo mundo. Achei que você... 267 00:15:34,141 --> 00:15:38,103 Desculpe, Kate. Não posso. Queria poder, sério, mas... 268 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 Eu entendo. 269 00:15:41,690 --> 00:15:44,234 Obrigada pelo seu trabalho hoje. 270 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Foi como estar no Queer Eye, mas com um hétero. 271 00:15:49,406 --> 00:15:50,491 Tranquilo. 272 00:15:52,743 --> 00:15:54,620 Espero que não se importe. 273 00:15:54,703 --> 00:15:58,248 Configurei as caixas de som pra tocar do seu celular. 274 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 Não precisava. 275 00:16:01,293 --> 00:16:03,420 Aqui. Vou te mostrar. 276 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Você está arrumando tudo hoje. 277 00:16:20,104 --> 00:16:22,022 Nem tudo. 278 00:16:22,106 --> 00:16:24,900 Ainda tem uma coisa que precisa de atenção. 279 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Ei, o que estão fazendo? 280 00:16:30,906 --> 00:16:32,950 Nada. Nós... A música! 281 00:16:33,033 --> 00:16:35,619 Já está conectado, então... 282 00:16:37,287 --> 00:16:38,288 Sistema de som. 283 00:16:38,914 --> 00:16:40,582 Vão pro quarto. 284 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 Agora! Pro quarto. 285 00:16:48,590 --> 00:16:50,009 -Boa música. -Boa música. 286 00:16:53,804 --> 00:16:55,431 Está desmanchando. 287 00:16:59,268 --> 00:17:01,437 -Como está a salada? -O que acha? 288 00:17:03,397 --> 00:17:06,900 Certo. Bom, se terminarem, vão ganhar sorvete. 289 00:17:08,277 --> 00:17:10,821 -Não sou criança. -Quer saber? Isso é ridículo. 290 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 Acham mesmo que Brenna manipula Alice? 291 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Desculpe, Alice não usava fio-dental antes de Brenna aparecer. 292 00:17:16,493 --> 00:17:19,663 Como é? A fio-dental foi ideia da sua filha. 293 00:17:19,747 --> 00:17:22,041 Acho que ela precisa de tratamento profissional. 294 00:17:22,124 --> 00:17:24,752 -Eu sou profissional! -No quê? 295 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 -Acho que não é qualificada... -Sinceramente? 296 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 -O que foi isso? -Meu Deus! 297 00:17:30,215 --> 00:17:31,216 Meu Deus! 298 00:17:38,348 --> 00:17:41,435 Meu Deus! Qual é o seu problema? 299 00:17:41,518 --> 00:17:43,645 -Podia tê-la matado! -É uma arma? 300 00:17:43,729 --> 00:17:46,440 -É uma arma de verdade? -Não! Não é de verdade. 301 00:17:46,607 --> 00:17:49,401 Merda! É uma arma de verdade? Onde arrumou isso? 302 00:17:49,485 --> 00:17:51,779 O que está acontecendo aqui? 303 00:17:51,862 --> 00:17:54,615 -Brenna me forçou, eu juro! -O quê? Não fiz nada! 304 00:17:55,199 --> 00:17:57,034 Amor... 305 00:17:57,117 --> 00:18:00,079 Deixou uma arma por aí onde nossas filhas podiam pegar? 306 00:18:01,246 --> 00:18:02,247 Lionel! 307 00:18:02,331 --> 00:18:04,374 Eu sou uma arma! 308 00:18:06,210 --> 00:18:08,670 -Que porra é essa? -Vamos embora! 309 00:18:08,754 --> 00:18:10,714 E vocês, fiquem longe da minha família! 310 00:18:10,798 --> 00:18:12,007 Vamos. 311 00:18:13,675 --> 00:18:14,635 Saia. 312 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 A comida está chegando, amor. 313 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 O jantar chegou. 314 00:19:20,701 --> 00:19:22,703 Vai! Vai pra Nova York. 315 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 -Aqui é a Lisa. -Caram... 316 00:19:25,622 --> 00:19:26,915 Oi, campeão. 317 00:19:26,999 --> 00:19:29,209 Mas e... E a sua audiência? 318 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 Falei com a juíza, ela mudou a data. 319 00:19:32,921 --> 00:19:35,382 -Aproveite a oportunidade. -Graças a Deus! 320 00:19:36,341 --> 00:19:38,802 Nathan... só preciso de uma coisa. 321 00:19:43,724 --> 00:19:46,602 Resolva a fantasia do Charlie. Combinado? 322 00:19:46,685 --> 00:19:50,189 Sim, pode deixar. Vou fazer a fantasia de dia das bruxas. 323 00:19:50,272 --> 00:19:51,732 Olha, vai lá e arrasa. 324 00:19:51,815 --> 00:19:54,276 Vou pegar as coisas e te deixar em paz. 325 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 Obrigada! 326 00:20:06,371 --> 00:20:09,041 CADÊ VOCÊ? 327 00:20:09,124 --> 00:20:10,083 Kate. 328 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 -Você está aí. -Sim, estou aqui. 329 00:20:14,880 --> 00:20:17,090 Como você... Como sabia que eu estaria neste voo? 330 00:20:17,716 --> 00:20:18,967 O quê? Não. 331 00:20:19,051 --> 00:20:21,803 Eu não... Não achei que você... 332 00:20:21,887 --> 00:20:24,223 Vou fazer uma proposta à TruAir. Como você, eu acho. 333 00:20:25,807 --> 00:20:27,976 Obrigada. Não sabia que também ia. 334 00:20:28,602 --> 00:20:32,314 É, foi de última hora, mas não se nega uma companhia aérea. 335 00:20:32,397 --> 00:20:36,485 Não mesmo. Então... Se sente pronto? 336 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 Não me sinto pronto, Kate. Estou pronto. 337 00:20:39,196 --> 00:20:40,072 Caramba. 338 00:20:41,114 --> 00:20:42,991 -E você? -Claro. Está brincando? 339 00:20:43,200 --> 00:20:46,328 Eu nasci pra isso. Acordar cedo, comer pouco 340 00:20:46,411 --> 00:20:49,498 -e dar o meu melhor. -E beber depois. 341 00:20:49,581 --> 00:20:51,083 Vou adivinhar. Com você? 342 00:20:52,668 --> 00:20:54,294 Te colocaram no Rococo? 343 00:20:55,254 --> 00:20:56,129 Você também? 344 00:21:00,050 --> 00:21:03,011 -Pelo menos um de nós vai levar essa. -É, acho que sim. 345 00:21:03,136 --> 00:21:04,888 Que vença a melhor. 346 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 Legendas: Lara Scheffer