1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,259 Wow... 3 00:00:09,801 --> 00:00:10,927 Brenna è una fumatrice di serpenti. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 Perché non ci vediamo tutti insieme a cena? 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,180 È una splendida idea, Lionel. 6 00:00:14,639 --> 00:00:16,933 Se ti servissero riparazioni, chiamami. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,352 Ho potere di assunzione. 8 00:00:19,436 --> 00:00:21,187 Quindi puoi trovarmi un lavoro? 9 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 Posso farti pagare finché non torni di nuovo in piedi. 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,321 Ehi, che ne dici se ti porto a cena? 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,116 - Non avevi programmi? - Non più. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,010 MIKE BOLINSKI: QUALCHE POSSIBILITÀ DI BACIARCI DI NUOVO NEL TUO UFFICIO? 13 00:01:04,647 --> 00:01:05,857 Bene... 14 00:01:05,982 --> 00:01:07,358 Vedo che abbiamo una piccola ospite. 15 00:01:07,776 --> 00:01:09,861 Spero non le dispiaccia. Ho dovuto portarla. 16 00:01:09,944 --> 00:01:12,655 Mia madre è a Palm Springs e non ho trovato una babysitter. 17 00:01:12,739 --> 00:01:14,741 - Un classico. - Va bene. 18 00:01:15,784 --> 00:01:18,870 Devo dire che è bello vedervi tutti insieme come una famiglia. 19 00:01:18,953 --> 00:01:19,996 È una bella sensazione. 20 00:01:20,455 --> 00:01:23,416 Forse è il momento giusto per parlare del vostro futuro. 21 00:01:23,792 --> 00:01:24,626 Certo. 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,921 Futuro? Momento di decisioni? 23 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 Potrebbe essere, se siete pronti a... 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,342 A cagare o alzarci dal cesso. 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 Non userei quella terminologia esatta. 26 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 Cagare sarebbe Nathan. 27 00:01:37,597 --> 00:01:40,183 E alzarsi dal cesso sarebbe tutto il resto, capito? 28 00:01:40,600 --> 00:01:41,893 Che succede? 29 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 Non ho una risposta. Ok? 30 00:01:45,438 --> 00:01:49,526 Nathan, sei stato così paziente e mi hai reso la vita migliore. 31 00:01:51,111 --> 00:01:53,113 Io... Come lo dico? 32 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 C'è una cosa che devo fare, prima. 33 00:01:57,367 --> 00:01:58,493 Qualcosa o... 34 00:01:59,661 --> 00:02:00,495 qualcuno? 35 00:02:04,874 --> 00:02:05,708 Una cosa. 36 00:02:17,679 --> 00:02:19,472 La colazione è molto più veloce quando la bevi. 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 Cerca di non berti anche la cena. 38 00:02:21,724 --> 00:02:24,936 A proposito. Voglio assicurarmi che siamo sulla stessa lunghezza d'onda per stasera. 39 00:02:25,019 --> 00:02:28,189 Sì. Brenna ha una pessima influenza, quindi i suoi verrano qui 40 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 e noi li distruggeremo. 41 00:02:30,358 --> 00:02:32,110 Assolutamente. 42 00:02:32,360 --> 00:02:35,321 Ma se ho imparato qualcosa è che dobbiamo adottare 43 00:02:35,405 --> 00:02:37,782 i principi della risoluzione dei conflitti. 44 00:02:37,866 --> 00:02:40,034 Non c'è niente da risolvere. La loro figlia è un problema. 45 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 Se non riesce a smettere, Alice non può più vederla. 46 00:02:42,412 --> 00:02:44,706 Ovviamente sappiamo entrambi che Brenna è il problema, 47 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 ma i suoi genitori non lo accetteranno, 48 00:02:46,916 --> 00:02:50,003 quindi dobbiamo solo convincerli gentimente alla comprensione 49 00:02:50,086 --> 00:02:52,839 che la loro figlia condivide parte della colpa di Alice. 50 00:02:52,922 --> 00:02:56,509 Poi faremo una conversazione intelligente e entrambe le parti saranno soddisfatte. 51 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Va bene. E poi li distruggiamo. 52 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 Sì, come uno spicchio d'aglio nella zuppa dell'amicizia. 53 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 - Ciao. - Ciao. 54 00:03:11,107 --> 00:03:12,150 Siediti. 55 00:03:14,611 --> 00:03:15,445 Ok. 56 00:03:17,989 --> 00:03:19,782 Allora, che c'è? 57 00:03:20,575 --> 00:03:23,369 Stamattina ho ricevuto una telefonata dalla sede centrale. 58 00:03:23,453 --> 00:03:26,039 Stavano esaminando gli stipendi e hanno trovato un'irregolarità, 59 00:03:26,122 --> 00:03:29,334 che immagino sia stata fatta da te mentre ero via. 60 00:03:29,417 --> 00:03:32,879 Hai assunto un "ragazzo d'affari fuori sede"? 61 00:03:36,674 --> 00:03:37,508 Sì. 62 00:03:37,842 --> 00:03:40,595 Avevo bisogno... di una cosa... 63 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 fuori sede. 64 00:03:43,139 --> 00:03:46,643 Jenny, pagare il tuo ex, che non lavora qui, 65 00:03:46,726 --> 00:03:51,272 per un lavoro che non esiste, è rubare. Hai rubato a questa società. 66 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 No... 67 00:03:54,776 --> 00:03:59,155 Vedi, il lavoro esiste. Fa cose di valore. 68 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 Se è così prezioso, perché non entra? 69 00:04:01,532 --> 00:04:04,619 Il "fuori sede" è il suo titolo, quindi... 70 00:04:05,078 --> 00:04:07,538 Jenny, se lo paghiamo, 71 00:04:07,914 --> 00:04:11,459 dovrebbe essere qui a lavorare efficacemente, oggi. 72 00:04:12,252 --> 00:04:13,878 Oppure dovrò licenziarti. 73 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Kate! Ho cercato di contattarti. Indovina... 74 00:04:24,222 --> 00:04:26,224 Guarda questo titolo in prima pagina. 75 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 "La campagna di cattivo gusto che salva clinica". 76 00:04:29,727 --> 00:04:32,730 - Dana Brown del cazzo! - No, si tratta di TruAir. 77 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Sono qui per la riunione. È stata anticipata. 78 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 Credi che abbiano visto l'articolo? 79 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Abbiamo letto l'articolo. 80 00:04:39,779 --> 00:04:41,531 - Sì, a tal proposito... - L'emoraggia per strada? 81 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 - È da malati. - Ho dovuto fare delle pause per leggerlo. 82 00:04:44,617 --> 00:04:48,997 Il fatto è che la giornalista, Dana Brown, ce l'ha con me. 83 00:04:49,080 --> 00:04:51,291 - Sì, è vero. Insomma,, il titolo è brutale. - Un clickbait totale. 84 00:04:51,374 --> 00:04:53,835 - Ma poi ha rigirato tutto. - Rigirato? 85 00:04:53,918 --> 00:04:55,545 State dicendo che è un bell'articolo? 86 00:05:00,800 --> 00:05:01,926 Kate, 87 00:05:02,510 --> 00:05:06,764 abbiamo amato la campagna per l'emorragia. Insomma, eri così agguerrita! 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,851 Era rozzo, crudo. 89 00:05:09,934 --> 00:05:12,937 - Quando l'ho letto, ho urlato. Vero? - Mi ha scritto tutto in maiuscolo. 90 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 Vogliamo valutare il tuo interesse per un'altra cosa. 91 00:05:15,982 --> 00:05:16,941 Valutate pure. 92 00:05:17,025 --> 00:05:20,403 TruAir sta creando una compagnia aerea di classe dirigente per i voli a corto raggio. 93 00:05:20,486 --> 00:05:22,864 Ovviamente, noi vogliamo iniziare a lavorare a Toronto 94 00:05:22,947 --> 00:05:25,199 perché in un'ora puoi essere a Chicago, a New York, 95 00:05:25,283 --> 00:05:26,117 Montreal, Boston. 96 00:05:26,200 --> 00:05:29,454 E, in realtà, anche a Ottawa, ma a chi importa? 97 00:05:29,537 --> 00:05:32,123 Ci serve una campagna innovativa per dire ai viaggiatori d'affari 98 00:05:32,206 --> 00:05:35,043 perché dovrebbero scegliere TruAir invece di una compagnia economica. 99 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 Qualcuno che conosca i limiti, ma non gliene freghi un cazzo dei limiti. 100 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 - Pensavamo potresti essere tu. - Porca vacca. 101 00:05:39,964 --> 00:05:40,798 Rosie. 102 00:05:40,882 --> 00:05:44,886 Dunque... Potrebbe essere qualcosa che mi interessa. 103 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 - Sì. - Ok. Devi essere a New York stasera. 104 00:05:47,388 --> 00:05:49,182 - A presentarti al nostro AD. - Stasera? 105 00:05:49,265 --> 00:05:50,516 - Nessun problema. - Rose! 106 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 In realtà stasera ho i miei figli. 107 00:05:56,356 --> 00:05:58,691 Ma posso trovare una babysitter. 108 00:05:59,317 --> 00:06:02,779 O potrei dare loro un paio di coltelli e lasciare che sopravviva il più forte! 109 00:06:03,946 --> 00:06:06,074 - Ci sarò. Partirò. - Bene. 110 00:06:08,868 --> 00:06:12,038 Ecco il tuo problema. Queste cerniere sono allentate. 111 00:06:12,955 --> 00:06:15,541 - Come se qualcuno le avesse sbattute. - Davvero? 112 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Te le stringo e sei a posto. 113 00:06:18,586 --> 00:06:21,005 Non so dirti quanto lo apprezzo. 114 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 Posso offrirti una birra? 115 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 Certo. 116 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 Grazie! 117 00:06:32,183 --> 00:06:34,143 - Mamma? - Oh, no. 118 00:06:34,227 --> 00:06:35,520 - Mamma. - Ragazzi... 119 00:06:36,145 --> 00:06:38,606 - Dove sono i cereali? - Non te lo ricordi? 120 00:06:38,940 --> 00:06:42,110 - Ieri hai divorato due scatole. - Dovevi comprarne di più. 121 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 Stiamo morendo di fame! Aspetta, ma cosa ti sei messa? 122 00:06:45,154 --> 00:06:47,115 E cos'è tutto questo trucco? 123 00:06:51,244 --> 00:06:52,161 E tu chi sei? 124 00:06:52,829 --> 00:06:54,205 Lui è Mel. 125 00:06:54,497 --> 00:06:57,708 Mi sta aiutando a sistemare le cose che avete danneggiato. 126 00:06:59,335 --> 00:07:00,670 Piacere di conoscervi, ragazzi. 127 00:07:04,173 --> 00:07:05,466 Questa è la tua birra, Mel? 128 00:07:06,300 --> 00:07:08,803 - Me la bevo io. - No, Joseph. 129 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 Sta bevendo la tua birra. 130 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 Prendi. 131 00:07:17,061 --> 00:07:18,229 - È stato bello? - Sì. 132 00:07:18,312 --> 00:07:19,689 - Sì, è stato bello. - Già. 133 00:07:24,986 --> 00:07:25,820 Che ragazzi carini. 134 00:07:26,654 --> 00:07:28,489 Mi dispiace tanto. 135 00:07:28,906 --> 00:07:31,367 Io... Non so che fare con loro. 136 00:07:31,451 --> 00:07:35,204 Sai, ho conosciuto dei ragazzi che mi spingevano ai limiti. 137 00:07:36,330 --> 00:07:37,623 Ti dispiace se dico loro una cosa? 138 00:07:41,210 --> 00:07:42,879 Ti ha mandato una foto di cosa? 139 00:07:42,962 --> 00:07:44,088 Beh... 140 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Voi ragazzi non siete dei pezzi di merda, vero? 141 00:07:48,509 --> 00:07:51,095 Perché ho appena conosciuto due ragazzi merdosi poco fa. 142 00:07:52,013 --> 00:07:54,765 E quella signora di sopra è un angelo. 143 00:07:56,225 --> 00:07:58,519 Quindi, forza, riproviamo. 144 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 Ehi, ciccio, perché non riprovi questo? 145 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Capisco. 146 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 Voi ragazzi conoscete il corpo umano, vero? 147 00:08:14,076 --> 00:08:16,746 - Cosa? - Che ogni muscolo e osso sono collegati? 148 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 E in quel modo funziona come una famiglia. 149 00:08:20,500 --> 00:08:22,543 Se un osso è staccato, 150 00:08:23,044 --> 00:08:24,587 tutto il corpo fa male. 151 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 Proprio come in una famiglia. 152 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 Chi cazzo è questo? 153 00:08:30,760 --> 00:08:32,720 Capisco che stiate attraversando una fase. 154 00:08:32,803 --> 00:08:33,721 Ho capito. 155 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 Ma se volete spingere ai limiti qualcuno... 156 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 - Che cazzo stai facendo? - Spingete me. 157 00:08:42,522 --> 00:08:43,856 Perché non ne ho. 158 00:08:48,110 --> 00:08:49,111 Oddio! 159 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 Oh, mio Dio! 160 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 - Che cosa? - Già. 161 00:08:52,657 --> 00:08:53,741 Sì. 162 00:08:53,824 --> 00:08:55,326 Lo vedete questo? 163 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Voi siete così. 164 00:08:56,744 --> 00:09:01,457 E se voi ragazzi non tornate a posto, ci sarà molto dolore. 165 00:09:06,003 --> 00:09:08,089 Cosa dovrei fare qui? 166 00:09:08,381 --> 00:09:11,717 Il tuo lavoro è fingere di sapere come lavorare, così posso tenermi il mio lavoro. 167 00:09:11,801 --> 00:09:14,929 A parte questo, stai fuori da tutto e non disturbare nessuno. 168 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 Questa è la tua scrivania. 169 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 Perché tutti hanno un computer e io no? 170 00:09:21,394 --> 00:09:23,771 Se vuoi un computer, questo è il tuo computer. 171 00:09:29,193 --> 00:09:31,779 - La mia sedia è rotta. - Allora riparala. 172 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Ehi, Dana. 173 00:09:46,168 --> 00:09:47,378 Ho visto il tuo ultimo articolo. 174 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 Lo so, scusami. I giornalisti non possono scegliere i propri titoli. 175 00:09:50,423 --> 00:09:54,051 Mi serviva proprio oggi, quindi grazie. 176 00:09:54,385 --> 00:09:57,972 È tutto merito tuo. L'emorragia è stata una cosa tosta. 177 00:09:58,973 --> 00:10:01,434 Ottimo lavoro. Almeno Charlie impara qualcosa. 178 00:10:01,517 --> 00:10:02,435 Troppo presto. 179 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 Scusa. 180 00:10:04,061 --> 00:10:06,188 Se fosse successo a Charlie, avrei dato di matto. 181 00:10:06,564 --> 00:10:08,024 No, è tutto a posto. 182 00:10:09,942 --> 00:10:10,776 Scusa. 183 00:10:12,153 --> 00:10:13,195 - Grazie! Ciao. - Ciao. 184 00:10:23,205 --> 00:10:25,082 Ehi, Mike, sono io. 185 00:10:26,250 --> 00:10:29,253 Scusa ancora per l'altro giorno ho avuto un impegno improvviso e... 186 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 Comunque, ho delle novità e mi piacerebbe sapere cosa ne pensi. 187 00:10:36,177 --> 00:10:38,554 Sto andando... Comunque, richiamami, gigante. 188 00:10:49,607 --> 00:10:50,816 - Dillo! - Dillo tu! 189 00:10:50,900 --> 00:10:52,526 No! Perché non... 190 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 - Scusa, mamma. - Sì, scusa. 191 00:10:56,864 --> 00:10:58,407 Ora ditelo in maniera convinta. 192 00:10:59,909 --> 00:11:01,077 - Scusa. - Scusa. 193 00:11:02,328 --> 00:11:03,537 Scusa per cosa? 194 00:11:03,621 --> 00:11:05,331 - Aver pisciato in giardino. - Averti mancato di rispetto. 195 00:11:08,334 --> 00:11:10,586 - Grazie, ragazzi. - Vai... 196 00:11:12,088 --> 00:11:13,464 Piccoli scoiattoli. 197 00:11:14,590 --> 00:11:16,175 - Come hai... - Niente di che. 198 00:11:16,967 --> 00:11:18,886 Alcune persone hanno bisogno di un po 'di persuasione. 199 00:11:19,387 --> 00:11:20,513 Oh, cielo. Il pollice. 200 00:11:20,596 --> 00:11:23,015 È solo una vecchia ferita dell'hockey... 201 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 Guarda. 202 00:11:26,519 --> 00:11:27,812 Lo faccio sempre. 203 00:11:29,730 --> 00:11:30,940 Non dirglielo. 204 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Non lo farò. 205 00:11:45,705 --> 00:11:46,956 Ho aggiustato la sedia. 206 00:11:57,800 --> 00:11:59,135 Sei bloccato. 207 00:12:00,344 --> 00:12:02,471 - Lo so. - Aspetta un attimo. 208 00:12:04,223 --> 00:12:05,474 Ecco qua. 209 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 - Wow. Grazie, Ian. - Nessun problema. 210 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 Tra questa e la macchina per l'espresso, tutto sta andando a rotoli. 211 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 - Posso aggiustare anche quella. - Davvero? 212 00:12:14,608 --> 00:12:16,402 - Certo. - Ottimo. 213 00:12:16,861 --> 00:12:17,820 Fantastico. 214 00:12:19,697 --> 00:12:21,365 - Ci vediamo. - Sì. 215 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 Ok, grazie mille. Ok, ciao. 216 00:12:45,264 --> 00:12:48,142 Ecco, un expresso per te. Ecco qua. 217 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 E chi vuole... Ehi, stavamo giusto parlando di te. 218 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 Un expresso? 219 00:12:55,733 --> 00:12:57,943 Questi bicchieri sono così piccoli. Potrei farti... 220 00:12:58,402 --> 00:13:00,237 - È espresso! - Ok. 221 00:13:01,030 --> 00:13:02,364 Con la S. 222 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 Tutti fuori! 223 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 Ok, con la S, forse se fossi italiano. 224 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 Anne, ma che cavolo! L'ho appena riparata. 225 00:13:11,290 --> 00:13:13,751 Non ti ho portato per fare amicizia, ti ho portato qui per lavorare. 226 00:13:14,126 --> 00:13:17,505 Torna alla tua scrivania, fai quello per cui ti ho assunto 227 00:13:17,588 --> 00:13:21,050 e smettila di abbassare la produttività! La festa è finita. 228 00:13:26,472 --> 00:13:29,934 Che schifo. Noi siamo nel seminterrato e i nostri genitori di sopra con il vino. 229 00:13:30,309 --> 00:13:33,395 Mi piace che pensino che tu abbia una cattiva influenza su di me. 230 00:13:33,479 --> 00:13:37,066 Lo so, tua madre è forte. Sta dando di matto. 231 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Ha mio padre totalmente al guinzaglio. 232 00:13:39,652 --> 00:13:41,570 Oh, mio Dio, assolutamente. Come mia madre. 233 00:13:41,654 --> 00:13:43,239 Ha mio padre al guinzaglio. 234 00:13:44,281 --> 00:13:46,575 - Vuoi spiarli? - Perché? 235 00:13:46,659 --> 00:13:49,870 Loro spiano noi, controllano le nostre cose. 236 00:13:51,747 --> 00:13:52,957 Dai, spiamoli. 237 00:13:54,083 --> 00:13:56,377 Siete consapevoli che vostra figlia è una totale manipolatrice? 238 00:13:56,460 --> 00:13:57,378 No, non lo è. 239 00:13:58,170 --> 00:13:59,588 Non lo pensiamo nemmeno noi. 240 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 Bene. 241 00:14:03,634 --> 00:14:07,054 Ehi, riprendiamo dopo, la cena è pronta. 242 00:14:07,137 --> 00:14:11,141 Chi è pronto per dell'agnello brasato? 243 00:14:11,767 --> 00:14:14,103 - Siamo vegetariani. - Siamo vegetariani. 244 00:14:14,186 --> 00:14:15,688 - Ovviamente. - Merda. 245 00:14:18,357 --> 00:14:20,526 C'è qualcosa dentro. Guarda. 246 00:14:21,277 --> 00:14:23,612 Scommetto che è tipo una scorta segreta di droga. 247 00:14:40,504 --> 00:14:42,089 Cristo. 248 00:14:44,508 --> 00:14:46,176 Ciao! Dobbiamo parlare. 249 00:14:46,468 --> 00:14:47,303 Ok. 250 00:14:47,386 --> 00:14:48,804 - Forza, tesoro. - Ciao, ragazzi. 251 00:14:48,888 --> 00:14:49,763 Oddio. 252 00:14:52,641 --> 00:14:53,559 Allora... 253 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 Mi è appena capitata una grande opportunità. 254 00:14:57,897 --> 00:14:58,731 Conosci TruAir? 255 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 - La compagnia aerea, sì. - Sì! 256 00:15:01,358 --> 00:15:03,777 Allora, mi stanno considerando 257 00:15:03,861 --> 00:15:07,239 per creare una campagna per loro, qui in Canada perché si stanno espandendo. 258 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 - Sai che cosa enorme sarebbe? - È fantastico. 259 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 - Saresti perfetta. - Lo so, vero? 260 00:15:11,911 --> 00:15:14,496 La scelta è domani a New York. Stasera avrei il volo. 261 00:15:14,580 --> 00:15:18,000 - Se potessi guardare i bambini... - Scusa, ma non posso tenere i bambini. 262 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 - Perché no? - Domani devo essere in tribunale. 263 00:15:20,628 --> 00:15:22,046 Sono stato sveglio tutta notte per prepararmi. 264 00:15:22,129 --> 00:15:24,715 E devo ancora preparare il costume di Halloween di Charlie. 265 00:15:24,798 --> 00:15:26,759 Non ho ancora portato i materiali. 266 00:15:26,842 --> 00:15:29,720 Insomma, non puoi chiamare Val, o tua sorella? 267 00:15:30,387 --> 00:15:33,182 No, ho provato. Ho provato con tutti. Pensavo che avresti... 268 00:15:34,141 --> 00:15:38,103 Mi dispiace. Kate, non posso. Vorrei tanto poterlo fare, ma... 269 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 Capisco. 270 00:15:41,690 --> 00:15:44,234 Grazie per il lavoro che hai svolto oggi. 271 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 Era come essere su Queer Eye, ma con un etero. 272 00:15:49,406 --> 00:15:50,491 Nessun problema. 273 00:15:52,743 --> 00:15:54,620 Spero non ti dispiaccia. 274 00:15:54,703 --> 00:15:58,248 Ho impostato le casse così potrai ascoltare la musica dal tuo telefono. 275 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 Non eri obbligato a farlo. 276 00:16:01,293 --> 00:16:03,420 Aspetta, ti faccio vedere. 277 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Sei riuscito ad aggiustare tutto oggi. 278 00:16:20,104 --> 00:16:22,022 Non proprio tutto. 279 00:16:22,106 --> 00:16:24,900 C'è ancora qualcosa che manca. 280 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Ehi, cosa state facendo? 281 00:16:30,906 --> 00:16:32,950 Niente, noi... La musica! 282 00:16:34,118 --> 00:16:35,744 Ora è collegato, quindi... 283 00:16:37,287 --> 00:16:38,288 Impianto audio. 284 00:16:38,914 --> 00:16:40,582 Andate in camera. 285 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 Subito! Andate in camera. 286 00:16:48,590 --> 00:16:50,009 - Bella canzone. - Bella canzone. 287 00:16:53,804 --> 00:16:55,431 Si scioglie in bocca. 288 00:16:59,268 --> 00:17:01,437 - Come sono le vostre verdure? - Come pensi che siano? 289 00:17:04,064 --> 00:17:06,900 Ok, se le finite, c'è una ciotola di gelato per voi. 290 00:17:08,277 --> 00:17:10,821 - Non sono un bambino. - Sapete una cosa? È ridicolo. 291 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 Pensate davvero che Brenna stia manipolando Alice? 292 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Mi dispiace, ma Alice non portava il filo "interculo" prima di Brenna. 293 00:17:16,493 --> 00:17:19,663 Come? Il perizoma è stata un'idea di tua figlia, ok? 294 00:17:19,747 --> 00:17:22,041 Credo che debba essere vista da un medico. 295 00:17:22,124 --> 00:17:24,752 - Io sono un medico. - Di che genere? 296 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 - Non credo tu sia qualificata... - Onestamente? 297 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 - Cos'è stato? - Oh, mio Dio! 298 00:17:30,215 --> 00:17:31,216 Oh, mio Dio! 299 00:17:38,348 --> 00:17:41,435 Oh, mio Dio! Che diavolo ti prende? 300 00:17:41,518 --> 00:17:43,645 - Avresti potuto ucciderla! - È una pistola? 301 00:17:43,729 --> 00:17:46,356 - È una pistola vera? - No! Non è una vera pistola. 302 00:17:46,774 --> 00:17:49,401 Merda! È una pistola vera? Dove l'hai presa? 303 00:17:49,485 --> 00:17:51,779 Si può sapere che succede qui? 304 00:17:51,862 --> 00:17:54,615 - Mi ha obbligata Brenna, lo giuro! - Cosa? No, non è vero! 305 00:17:55,199 --> 00:17:57,034 Amore... 306 00:17:57,117 --> 00:18:00,079 Hai lasciato un'arma vicino alle nostre figlie? 307 00:18:01,246 --> 00:18:02,247 Lionel! 308 00:18:02,331 --> 00:18:04,374 Sono io un'arma! 309 00:18:06,210 --> 00:18:08,670 - Ma che cavolo! - Ce ne andiamo. Andiamo via. 310 00:18:08,754 --> 00:18:10,714 E tu, tieni la tua famiglia lontana dalla mia! 311 00:18:10,798 --> 00:18:12,007 Forza, andiamo. 312 00:18:13,675 --> 00:18:14,635 Usciamo. 313 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 La pappa è quasi pronta. 314 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 C'è la cena! 315 00:19:20,701 --> 00:19:22,703 Vai! Vai a New York. 316 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 - Sono Lisa. - Porca... 317 00:19:25,622 --> 00:19:26,915 Ehi, tesoro. 318 00:19:26,999 --> 00:19:29,209 Ma... e il tuo caso in tribunale? 319 00:19:30,419 --> 00:19:32,296 Ho parlato con il giudice. Ha cambiato la data. 320 00:19:32,921 --> 00:19:35,382 - Cogli l'opportunità. - Grazie a Dio! 321 00:19:36,341 --> 00:19:37,384 Nathan... 322 00:19:37,467 --> 00:19:38,802 Mi serve solo una cosa. 323 00:19:43,724 --> 00:19:46,602 Devi occuparti del costume di Halloween di Charlie. Affare fatto? 324 00:19:46,685 --> 00:19:50,189 Sì, posso occuparmi del suo costume! Lo farò io! 325 00:19:50,272 --> 00:19:51,732 Vai e spacca i culi! 326 00:19:51,815 --> 00:19:54,276 Prendo le cose dei bambini, poi me ne vado, ok? 327 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 Grazie! 328 00:20:06,371 --> 00:20:09,041 MIKE BOLINSKI: DOVE SEI? 329 00:20:09,124 --> 00:20:10,083 Kate. 330 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 - Sei proprio lì. - Sì, sono qui. 331 00:20:15,005 --> 00:20:17,090 Come hai... Sapevi che sarei stata su questo volo? 332 00:20:17,716 --> 00:20:18,967 Che cosa? No. 333 00:20:19,051 --> 00:20:21,803 No, non... Non ho pensato che tu... 334 00:20:21,887 --> 00:20:24,223 No, mi sto proponendo per la TruAir. Come te, immagino. 335 00:20:25,807 --> 00:20:27,976 Grazie. Non sapevo fossi in lizza anche tu. 336 00:20:28,602 --> 00:20:32,314 Già, è stato tutto all'ultimo minuto, ma non dici di no a una compagnia aerea. 337 00:20:32,397 --> 00:20:36,485 No, infatti. Allora, ti senti pronto? 338 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 No, non mi sento pronta, Kate. Io sono pronto. 339 00:20:39,196 --> 00:20:40,072 Oddio. 340 00:20:41,114 --> 00:20:42,866 - Tu? - Oh, sì. Scherzi? 341 00:20:43,200 --> 00:20:46,328 Sono nata per questo. Mi sveglio presto, colazione leggera, 342 00:20:46,411 --> 00:20:49,498 - e do il 100 percento. - E poi hai quel drink. 343 00:20:49,581 --> 00:20:51,083 Fammi indovinare. Con te? 344 00:20:52,668 --> 00:20:54,294 Ti ha ingaggiato una catena di motel? 345 00:20:55,254 --> 00:20:56,129 Anche a te? 346 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 - Almeno uno di noi avrà il lavoro. - Sì, immagino di sì. 347 00:21:03,136 --> 00:21:04,888 Che vinca la migliore. 348 00:22:10,037 --> 00:22:11,079 Sottotitoli di: Francesca Zanacca