1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:08,425 --> 00:00:09,259
Wow...
3
00:00:09,801 --> 00:00:10,927
Brenna è una fumatrice di serpenti.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
Perché non ci vediamo
tutti insieme a cena?
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,180
È una splendida idea, Lionel.
6
00:00:14,639 --> 00:00:16,933
Se ti servissero riparazioni, chiamami.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,352
Ho potere di assunzione.
8
00:00:19,436 --> 00:00:21,187
Quindi puoi trovarmi un lavoro?
9
00:00:21,271 --> 00:00:24,566
Posso farti pagare finché non torni
di nuovo in piedi.
10
00:00:28,486 --> 00:00:30,321
Ehi, che ne dici se ti porto a cena?
11
00:00:30,989 --> 00:00:33,116
- Non avevi programmi?
- Non più.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,010
MIKE BOLINSKI: QUALCHE POSSIBILITÀ
DI BACIARCI DI NUOVO NEL TUO UFFICIO?
13
00:01:04,647 --> 00:01:05,857
Bene...
14
00:01:05,982 --> 00:01:07,358
Vedo che abbiamo una piccola ospite.
15
00:01:07,776 --> 00:01:09,861
Spero non le dispiaccia.
Ho dovuto portarla.
16
00:01:09,944 --> 00:01:12,655
Mia madre è a Palm Springs
e non ho trovato una babysitter.
17
00:01:12,739 --> 00:01:14,741
- Un classico.
- Va bene.
18
00:01:15,784 --> 00:01:18,870
Devo dire che è bello
vedervi tutti insieme come una famiglia.
19
00:01:18,953 --> 00:01:19,996
È una bella sensazione.
20
00:01:20,455 --> 00:01:23,416
Forse è il momento giusto
per parlare del vostro futuro.
21
00:01:23,792 --> 00:01:24,626
Certo.
22
00:01:26,002 --> 00:01:27,921
Futuro? Momento di decisioni?
23
00:01:28,338 --> 00:01:30,882
Potrebbe essere, se siete pronti a...
24
00:01:31,049 --> 00:01:32,342
A cagare o alzarci dal cesso.
25
00:01:33,551 --> 00:01:35,178
Non userei quella terminologia esatta.
26
00:01:35,720 --> 00:01:37,180
Cagare sarebbe Nathan.
27
00:01:37,597 --> 00:01:40,183
E alzarsi dal cesso
sarebbe tutto il resto, capito?
28
00:01:40,600 --> 00:01:41,893
Che succede?
29
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
Non ho una risposta. Ok?
30
00:01:45,438 --> 00:01:49,526
Nathan, sei stato così paziente
e mi hai reso la vita migliore.
31
00:01:51,111 --> 00:01:53,113
Io... Come lo dico?
32
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
C'è una cosa che devo fare, prima.
33
00:01:57,367 --> 00:01:58,493
Qualcosa o...
34
00:01:59,661 --> 00:02:00,495
qualcuno?
35
00:02:04,874 --> 00:02:05,708
Una cosa.
36
00:02:17,679 --> 00:02:19,472
La colazione è molto più veloce
quando la bevi.
37
00:02:19,848 --> 00:02:21,641
Cerca di non berti anche la cena.
38
00:02:21,724 --> 00:02:24,936
A proposito. Voglio assicurarmi che siamo
sulla stessa lunghezza d'onda per stasera.
39
00:02:25,019 --> 00:02:28,189
Sì. Brenna ha una pessima influenza,
quindi i suoi verrano qui
40
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
e noi li distruggeremo.
41
00:02:30,358 --> 00:02:32,110
Assolutamente.
42
00:02:32,360 --> 00:02:35,321
Ma se ho imparato
qualcosa è che dobbiamo adottare
43
00:02:35,405 --> 00:02:37,782
i principi della risoluzione dei conflitti.
44
00:02:37,866 --> 00:02:40,034
Non c'è niente da risolvere.
La loro figlia è un problema.
45
00:02:40,118 --> 00:02:42,328
Se non riesce a smettere,
Alice non può più vederla.
46
00:02:42,412 --> 00:02:44,706
Ovviamente sappiamo entrambi che
Brenna è il problema,
47
00:02:44,789 --> 00:02:46,833
ma i suoi genitori non lo accetteranno,
48
00:02:46,916 --> 00:02:50,003
quindi dobbiamo solo convincerli
gentimente alla comprensione
49
00:02:50,086 --> 00:02:52,839
che la loro figlia condivide parte
della colpa di Alice.
50
00:02:52,922 --> 00:02:56,509
Poi faremo una conversazione intelligente
e entrambe le parti saranno soddisfatte.
51
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Va bene. E poi li distruggiamo.
52
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
Sì, come uno spicchio
d'aglio nella zuppa dell'amicizia.
53
00:03:08,897 --> 00:03:10,148
- Ciao.
- Ciao.
54
00:03:11,107 --> 00:03:12,150
Siediti.
55
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
Ok.
56
00:03:17,989 --> 00:03:19,782
Allora, che c'è?
57
00:03:20,575 --> 00:03:23,369
Stamattina ho ricevuto una telefonata
dalla sede centrale.
58
00:03:23,453 --> 00:03:26,039
Stavano esaminando gli stipendi
e hanno trovato un'irregolarità,
59
00:03:26,122 --> 00:03:29,334
che immagino
sia stata fatta da te mentre ero via.
60
00:03:29,417 --> 00:03:32,879
Hai assunto un
"ragazzo d'affari fuori sede"?
61
00:03:36,674 --> 00:03:37,508
Sì.
62
00:03:37,842 --> 00:03:40,595
Avevo bisogno... di una cosa...
63
00:03:41,137 --> 00:03:42,138
fuori sede.
64
00:03:43,139 --> 00:03:46,643
Jenny, pagare il tuo ex,
che non lavora qui,
65
00:03:46,726 --> 00:03:51,272
per un lavoro che non esiste, è rubare.
Hai rubato a questa società.
66
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
No...
67
00:03:54,776 --> 00:03:59,155
Vedi, il lavoro esiste. Fa cose di valore.
68
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
Se è così prezioso, perché non entra?
69
00:04:01,532 --> 00:04:04,619
Il "fuori sede" è il suo titolo, quindi...
70
00:04:05,078 --> 00:04:07,538
Jenny, se lo paghiamo,
71
00:04:07,914 --> 00:04:11,459
dovrebbe essere qui
a lavorare efficacemente, oggi.
72
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
Oppure dovrò licenziarti.
73
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Kate! Ho cercato di contattarti. Indovina...
74
00:04:24,222 --> 00:04:26,224
Guarda questo titolo in prima pagina.
75
00:04:27,433 --> 00:04:29,644
"La campagna di cattivo gusto
che salva clinica".
76
00:04:29,727 --> 00:04:32,730
- Dana Brown del cazzo!
- No, si tratta di TruAir.
77
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Sono qui per la riunione.
È stata anticipata.
78
00:04:36,192 --> 00:04:37,777
Credi che abbiano visto l'articolo?
79
00:04:37,860 --> 00:04:39,112
Abbiamo letto l'articolo.
80
00:04:39,779 --> 00:04:41,531
- Sì, a tal proposito...
- L'emoraggia per strada?
81
00:04:41,948 --> 00:04:44,284
- È da malati.
- Ho dovuto fare delle pause per leggerlo.
82
00:04:44,617 --> 00:04:48,997
Il fatto è che la giornalista,
Dana Brown, ce l'ha con me.
83
00:04:49,080 --> 00:04:51,291
- Sì, è vero. Insomma,, il titolo è brutale.
- Un clickbait totale.
84
00:04:51,374 --> 00:04:53,835
- Ma poi ha rigirato tutto.
- Rigirato?
85
00:04:53,918 --> 00:04:55,545
State dicendo che è un bell'articolo?
86
00:05:00,800 --> 00:05:01,926
Kate,
87
00:05:02,510 --> 00:05:06,764
abbiamo amato la campagna per l'emorragia.
Insomma, eri così agguerrita!
88
00:05:06,848 --> 00:05:09,851
Era rozzo, crudo.
89
00:05:09,934 --> 00:05:12,937
- Quando l'ho letto, ho urlato. Vero?
- Mi ha scritto tutto in maiuscolo.
90
00:05:13,021 --> 00:05:15,356
Vogliamo valutare
il tuo interesse per un'altra cosa.
91
00:05:15,982 --> 00:05:16,941
Valutate pure.
92
00:05:17,025 --> 00:05:20,403
TruAir sta creando una compagnia aerea
di classe dirigente per i voli a corto raggio.
93
00:05:20,486 --> 00:05:22,864
Ovviamente, noi vogliamo iniziare
a lavorare a Toronto
94
00:05:22,947 --> 00:05:25,199
perché in un'ora puoi essere
a Chicago, a New York,
95
00:05:25,283 --> 00:05:26,117
Montreal, Boston.
96
00:05:26,200 --> 00:05:29,454
E, in realtà, anche a Ottawa,
ma a chi importa?
97
00:05:29,537 --> 00:05:32,123
Ci serve una campagna innovativa
per dire ai viaggiatori d'affari
98
00:05:32,206 --> 00:05:35,043
perché dovrebbero scegliere TruAir
invece di una compagnia economica.
99
00:05:35,126 --> 00:05:38,046
Qualcuno che conosca i limiti,
ma non gliene freghi un cazzo dei limiti.
100
00:05:38,129 --> 00:05:39,881
- Pensavamo potresti essere tu.
- Porca vacca.
101
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
Rosie.
102
00:05:40,882 --> 00:05:44,886
Dunque... Potrebbe essere
qualcosa che mi interessa.
103
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
- Sì.
- Ok. Devi essere a New York stasera.
104
00:05:47,388 --> 00:05:49,182
- A presentarti al nostro AD.
- Stasera?
105
00:05:49,265 --> 00:05:50,516
- Nessun problema.
- Rose!
106
00:05:50,600 --> 00:05:53,394
In realtà stasera ho i miei figli.
107
00:05:56,356 --> 00:05:58,691
Ma posso trovare una babysitter.
108
00:05:59,317 --> 00:06:02,779
O potrei dare loro un paio di coltelli
e lasciare che sopravviva il più forte!
109
00:06:03,946 --> 00:06:06,074
- Ci sarò. Partirò.
- Bene.
110
00:06:08,868 --> 00:06:12,038
Ecco il tuo problema.
Queste cerniere sono allentate.
111
00:06:12,955 --> 00:06:15,541
- Come se qualcuno le avesse sbattute.
- Davvero?
112
00:06:16,667 --> 00:06:18,503
Te le stringo e sei a posto.
113
00:06:18,586 --> 00:06:21,005
Non so dirti quanto lo apprezzo.
114
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
Posso offrirti una birra?
115
00:06:23,883 --> 00:06:24,801
Certo.
116
00:06:29,555 --> 00:06:30,681
Grazie!
117
00:06:32,183 --> 00:06:34,143
- Mamma?
- Oh, no.
118
00:06:34,227 --> 00:06:35,520
- Mamma.
- Ragazzi...
119
00:06:36,145 --> 00:06:38,606
- Dove sono i cereali?
- Non te lo ricordi?
120
00:06:38,940 --> 00:06:42,110
- Ieri hai divorato due scatole.
- Dovevi comprarne di più.
121
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
Stiamo morendo di fame!
Aspetta, ma cosa ti sei messa?
122
00:06:45,154 --> 00:06:47,115
E cos'è tutto questo trucco?
123
00:06:51,244 --> 00:06:52,161
E tu chi sei?
124
00:06:52,829 --> 00:06:54,205
Lui è Mel.
125
00:06:54,497 --> 00:06:57,708
Mi sta aiutando a sistemare le cose
che avete danneggiato.
126
00:06:59,335 --> 00:07:00,670
Piacere di conoscervi, ragazzi.
127
00:07:04,173 --> 00:07:05,466
Questa è la tua birra, Mel?
128
00:07:06,300 --> 00:07:08,803
- Me la bevo io.
- No, Joseph.
129
00:07:08,886 --> 00:07:10,179
Sta bevendo la tua birra.
130
00:07:13,224 --> 00:07:14,058
Prendi.
131
00:07:17,061 --> 00:07:18,229
- È stato bello?
- Sì.
132
00:07:18,312 --> 00:07:19,689
- Sì, è stato bello.
- Già.
133
00:07:24,986 --> 00:07:25,820
Che ragazzi carini.
134
00:07:26,654 --> 00:07:28,489
Mi dispiace tanto.
135
00:07:28,906 --> 00:07:31,367
Io... Non so che fare con loro.
136
00:07:31,451 --> 00:07:35,204
Sai, ho conosciuto dei ragazzi
che mi spingevano ai limiti.
137
00:07:36,330 --> 00:07:37,623
Ti dispiace se dico loro una cosa?
138
00:07:41,210 --> 00:07:42,879
Ti ha mandato una foto di cosa?
139
00:07:42,962 --> 00:07:44,088
Beh...
140
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Voi ragazzi non siete
dei pezzi di merda, vero?
141
00:07:48,509 --> 00:07:51,095
Perché ho appena conosciuto due
ragazzi merdosi poco fa.
142
00:07:52,013 --> 00:07:54,765
E quella signora di sopra è un angelo.
143
00:07:56,225 --> 00:07:58,519
Quindi, forza, riproviamo.
144
00:07:58,603 --> 00:08:01,105
Ehi, ciccio, perché non riprovi questo?
145
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Capisco.
146
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
Voi ragazzi conoscete il corpo umano, vero?
147
00:08:14,076 --> 00:08:16,746
- Cosa?
- Che ogni muscolo e osso sono collegati?
148
00:08:17,872 --> 00:08:19,957
E in quel modo
funziona come una famiglia.
149
00:08:20,500 --> 00:08:22,543
Se un osso è staccato,
150
00:08:23,044 --> 00:08:24,587
tutto il corpo fa male.
151
00:08:25,296 --> 00:08:26,714
Proprio come in una famiglia.
152
00:08:27,298 --> 00:08:28,925
Chi cazzo è questo?
153
00:08:30,760 --> 00:08:32,720
Capisco che stiate attraversando una fase.
154
00:08:32,803 --> 00:08:33,721
Ho capito.
155
00:08:34,555 --> 00:08:37,683
Ma se volete spingere ai limiti qualcuno...
156
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
- Che cazzo stai facendo?
- Spingete me.
157
00:08:42,522 --> 00:08:43,856
Perché non ne ho.
158
00:08:48,110 --> 00:08:49,111
Oddio!
159
00:08:49,195 --> 00:08:51,030
Oh, mio Dio!
160
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
- Che cosa?
- Già.
161
00:08:52,657 --> 00:08:53,741
Sì.
162
00:08:53,824 --> 00:08:55,326
Lo vedete questo?
163
00:08:55,409 --> 00:08:56,661
Voi siete così.
164
00:08:56,744 --> 00:09:01,457
E se voi ragazzi non tornate a posto,
ci sarà molto dolore.
165
00:09:06,003 --> 00:09:08,089
Cosa dovrei fare qui?
166
00:09:08,381 --> 00:09:11,717
Il tuo lavoro è fingere di sapere come
lavorare, così posso tenermi il mio lavoro.
167
00:09:11,801 --> 00:09:14,929
A parte questo, stai fuori da tutto
e non disturbare nessuno.
168
00:09:16,430 --> 00:09:17,557
Questa è la tua scrivania.
169
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
Perché tutti hanno un computer e io no?
170
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Se vuoi un computer,
questo è il tuo computer.
171
00:09:29,193 --> 00:09:31,779
- La mia sedia è rotta.
- Allora riparala.
172
00:09:44,584 --> 00:09:45,585
Ehi, Dana.
173
00:09:46,168 --> 00:09:47,378
Ho visto il tuo ultimo articolo.
174
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
Lo so, scusami. I giornalisti
non possono scegliere i propri titoli.
175
00:09:50,423 --> 00:09:54,051
Mi serviva proprio oggi,
quindi grazie.
176
00:09:54,385 --> 00:09:57,972
È tutto merito tuo.
L'emorragia è stata una cosa tosta.
177
00:09:58,973 --> 00:10:01,434
Ottimo lavoro.
Almeno Charlie impara qualcosa.
178
00:10:01,517 --> 00:10:02,435
Troppo presto.
179
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
Scusa.
180
00:10:04,061 --> 00:10:06,188
Se fosse successo a Charlie,
avrei dato di matto.
181
00:10:06,564 --> 00:10:08,024
No, è tutto a posto.
182
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
Scusa.
183
00:10:12,153 --> 00:10:13,195
- Grazie! Ciao.
- Ciao.
184
00:10:23,205 --> 00:10:25,082
Ehi, Mike, sono io.
185
00:10:26,250 --> 00:10:29,253
Scusa ancora per l'altro giorno
ho avuto un impegno improvviso e...
186
00:10:29,837 --> 00:10:33,090
Comunque, ho delle novità
e mi piacerebbe sapere cosa ne pensi.
187
00:10:36,177 --> 00:10:38,554
Sto andando...
Comunque, richiamami, gigante.
188
00:10:49,607 --> 00:10:50,816
- Dillo!
- Dillo tu!
189
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
No! Perché non...
190
00:10:53,152 --> 00:10:55,029
- Scusa, mamma.
- Sì, scusa.
191
00:10:56,864 --> 00:10:58,407
Ora ditelo in maniera convinta.
192
00:10:59,909 --> 00:11:01,077
- Scusa.
- Scusa.
193
00:11:02,328 --> 00:11:03,537
Scusa per cosa?
194
00:11:03,621 --> 00:11:05,331
- Aver pisciato in giardino.
- Averti mancato di rispetto.
195
00:11:08,334 --> 00:11:10,586
- Grazie, ragazzi.
- Vai...
196
00:11:12,088 --> 00:11:13,464
Piccoli scoiattoli.
197
00:11:14,590 --> 00:11:16,175
- Come hai...
- Niente di che.
198
00:11:16,967 --> 00:11:18,886
Alcune persone hanno bisogno
di un po 'di persuasione.
199
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
Oh, cielo. Il pollice.
200
00:11:20,596 --> 00:11:23,015
È solo una vecchia ferita dell'hockey...
201
00:11:23,808 --> 00:11:25,059
Guarda.
202
00:11:26,519 --> 00:11:27,812
Lo faccio sempre.
203
00:11:29,730 --> 00:11:30,940
Non dirglielo.
204
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
Non lo farò.
205
00:11:45,705 --> 00:11:46,956
Ho aggiustato la sedia.
206
00:11:57,800 --> 00:11:59,135
Sei bloccato.
207
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
- Lo so.
- Aspetta un attimo.
208
00:12:04,223 --> 00:12:05,474
Ecco qua.
209
00:12:07,393 --> 00:12:09,353
- Wow. Grazie, Ian.
- Nessun problema.
210
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
Tra questa e la macchina per l'espresso,
tutto sta andando a rotoli.
211
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
- Posso aggiustare anche quella.
- Davvero?
212
00:12:14,608 --> 00:12:16,402
- Certo.
- Ottimo.
213
00:12:16,861 --> 00:12:17,820
Fantastico.
214
00:12:19,697 --> 00:12:21,365
- Ci vediamo.
- Sì.
215
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
Ok, grazie mille. Ok, ciao.
216
00:12:45,264 --> 00:12:48,142
Ecco, un expresso per te. Ecco qua.
217
00:12:48,225 --> 00:12:51,187
E chi vuole...
Ehi, stavamo giusto parlando di te.
218
00:12:51,270 --> 00:12:52,480
Un expresso?
219
00:12:55,733 --> 00:12:57,943
Questi bicchieri sono così piccoli.
Potrei farti...
220
00:12:58,402 --> 00:13:00,237
- È espresso!
- Ok.
221
00:13:01,030 --> 00:13:02,364
Con la S.
222
00:13:03,574 --> 00:13:04,575
Tutti fuori!
223
00:13:05,117 --> 00:13:07,161
Ok, con la S, forse se fossi italiano.
224
00:13:08,954 --> 00:13:11,207
Anne, ma che cavolo!
L'ho appena riparata.
225
00:13:11,290 --> 00:13:13,751
Non ti ho portato per fare amicizia,
ti ho portato qui per lavorare.
226
00:13:14,126 --> 00:13:17,505
Torna alla tua scrivania,
fai quello per cui ti ho assunto
227
00:13:17,588 --> 00:13:21,050
e smettila di abbassare
la produttività! La festa è finita.
228
00:13:26,472 --> 00:13:29,934
Che schifo. Noi siamo nel seminterrato
e i nostri genitori di sopra con il vino.
229
00:13:30,309 --> 00:13:33,395
Mi piace che pensino che tu abbia
una cattiva influenza su di me.
230
00:13:33,479 --> 00:13:37,066
Lo so, tua madre è forte.
Sta dando di matto.
231
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Ha mio padre totalmente al guinzaglio.
232
00:13:39,652 --> 00:13:41,570
Oh, mio Dio, assolutamente.
Come mia madre.
233
00:13:41,654 --> 00:13:43,239
Ha mio padre al guinzaglio.
234
00:13:44,281 --> 00:13:46,575
- Vuoi spiarli?
- Perché?
235
00:13:46,659 --> 00:13:49,870
Loro spiano noi,
controllano le nostre cose.
236
00:13:51,747 --> 00:13:52,957
Dai, spiamoli.
237
00:13:54,083 --> 00:13:56,377
Siete consapevoli che vostra figlia
è una totale manipolatrice?
238
00:13:56,460 --> 00:13:57,378
No, non lo è.
239
00:13:58,170 --> 00:13:59,588
Non lo pensiamo nemmeno noi.
240
00:14:00,840 --> 00:14:01,715
Bene.
241
00:14:03,634 --> 00:14:07,054
Ehi, riprendiamo dopo, la cena è pronta.
242
00:14:07,137 --> 00:14:11,141
Chi è pronto per dell'agnello brasato?
243
00:14:11,767 --> 00:14:14,103
- Siamo vegetariani.
- Siamo vegetariani.
244
00:14:14,186 --> 00:14:15,688
- Ovviamente.
- Merda.
245
00:14:18,357 --> 00:14:20,526
C'è qualcosa dentro. Guarda.
246
00:14:21,277 --> 00:14:23,612
Scommetto che è tipo
una scorta segreta di droga.
247
00:14:40,504 --> 00:14:42,089
Cristo.
248
00:14:44,508 --> 00:14:46,176
Ciao! Dobbiamo parlare.
249
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Ok.
250
00:14:47,386 --> 00:14:48,804
- Forza, tesoro.
- Ciao, ragazzi.
251
00:14:48,888 --> 00:14:49,763
Oddio.
252
00:14:52,641 --> 00:14:53,559
Allora...
253
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
Mi è appena capitata
una grande opportunità.
254
00:14:57,897 --> 00:14:58,731
Conosci TruAir?
255
00:14:58,814 --> 00:15:01,275
- La compagnia aerea, sì.
- Sì!
256
00:15:01,358 --> 00:15:03,777
Allora, mi stanno considerando
257
00:15:03,861 --> 00:15:07,239
per creare una campagna per loro, qui
in Canada perché si stanno espandendo.
258
00:15:07,323 --> 00:15:09,742
- Sai che cosa enorme sarebbe?
- È fantastico.
259
00:15:09,825 --> 00:15:11,827
- Saresti perfetta.
- Lo so, vero?
260
00:15:11,911 --> 00:15:14,496
La scelta è domani a New York.
Stasera avrei il volo.
261
00:15:14,580 --> 00:15:18,000
- Se potessi guardare i bambini...
- Scusa, ma non posso tenere i bambini.
262
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
- Perché no?
- Domani devo essere in tribunale.
263
00:15:20,628 --> 00:15:22,046
Sono stato sveglio
tutta notte per prepararmi.
264
00:15:22,129 --> 00:15:24,715
E devo ancora preparare
il costume di Halloween di Charlie.
265
00:15:24,798 --> 00:15:26,759
Non ho ancora portato i materiali.
266
00:15:26,842 --> 00:15:29,720
Insomma, non puoi chiamare Val,
o tua sorella?
267
00:15:30,387 --> 00:15:33,182
No, ho provato. Ho provato con tutti.
Pensavo che avresti...
268
00:15:34,141 --> 00:15:38,103
Mi dispiace. Kate, non posso.
Vorrei tanto poterlo fare, ma...
269
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
Capisco.
270
00:15:41,690 --> 00:15:44,234
Grazie per il lavoro che hai svolto oggi.
271
00:15:45,194 --> 00:15:48,030
Era come essere su Queer Eye,
ma con un etero.
272
00:15:49,406 --> 00:15:50,491
Nessun problema.
273
00:15:52,743 --> 00:15:54,620
Spero non ti dispiaccia.
274
00:15:54,703 --> 00:15:58,248
Ho impostato le casse così potrai
ascoltare la musica dal tuo telefono.
275
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
Non eri obbligato a farlo.
276
00:16:01,293 --> 00:16:03,420
Aspetta, ti faccio vedere.
277
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Sei riuscito ad aggiustare tutto oggi.
278
00:16:20,104 --> 00:16:22,022
Non proprio tutto.
279
00:16:22,106 --> 00:16:24,900
C'è ancora qualcosa che manca.
280
00:16:28,862 --> 00:16:30,823
Ehi, cosa state facendo?
281
00:16:30,906 --> 00:16:32,950
Niente, noi... La musica!
282
00:16:34,118 --> 00:16:35,744
Ora è collegato, quindi...
283
00:16:37,287 --> 00:16:38,288
Impianto audio.
284
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
Andate in camera.
285
00:16:40,666 --> 00:16:42,876
Subito! Andate in camera.
286
00:16:48,590 --> 00:16:50,009
- Bella canzone.
- Bella canzone.
287
00:16:53,804 --> 00:16:55,431
Si scioglie in bocca.
288
00:16:59,268 --> 00:17:01,437
- Come sono le vostre verdure?
- Come pensi che siano?
289
00:17:04,064 --> 00:17:06,900
Ok, se le finite,
c'è una ciotola di gelato per voi.
290
00:17:08,277 --> 00:17:10,821
- Non sono un bambino.
- Sapete una cosa? È ridicolo.
291
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
Pensate davvero che Brenna
stia manipolando Alice?
292
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Mi dispiace, ma Alice non portava
il filo "interculo" prima di Brenna.
293
00:17:16,493 --> 00:17:19,663
Come? Il perizoma è stata
un'idea di tua figlia, ok?
294
00:17:19,747 --> 00:17:22,041
Credo che debba essere
vista da un medico.
295
00:17:22,124 --> 00:17:24,752
- Io sono un medico.
- Di che genere?
296
00:17:24,835 --> 00:17:27,212
- Non credo tu sia qualificata...
- Onestamente?
297
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
- Cos'è stato?
- Oh, mio Dio!
298
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
Oh, mio Dio!
299
00:17:38,348 --> 00:17:41,435
Oh, mio Dio!
Che diavolo ti prende?
300
00:17:41,518 --> 00:17:43,645
- Avresti potuto ucciderla!
- È una pistola?
301
00:17:43,729 --> 00:17:46,356
- È una pistola vera?
- No! Non è una vera pistola.
302
00:17:46,774 --> 00:17:49,401
Merda! È una pistola vera?
Dove l'hai presa?
303
00:17:49,485 --> 00:17:51,779
Si può sapere che succede qui?
304
00:17:51,862 --> 00:17:54,615
- Mi ha obbligata Brenna, lo giuro!
- Cosa? No, non è vero!
305
00:17:55,199 --> 00:17:57,034
Amore...
306
00:17:57,117 --> 00:18:00,079
Hai lasciato un'arma
vicino alle nostre figlie?
307
00:18:01,246 --> 00:18:02,247
Lionel!
308
00:18:02,331 --> 00:18:04,374
Sono io un'arma!
309
00:18:06,210 --> 00:18:08,670
- Ma che cavolo!
- Ce ne andiamo. Andiamo via.
310
00:18:08,754 --> 00:18:10,714
E tu, tieni la tua famiglia
lontana dalla mia!
311
00:18:10,798 --> 00:18:12,007
Forza, andiamo.
312
00:18:13,675 --> 00:18:14,635
Usciamo.
313
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
La pappa è quasi pronta.
314
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
C'è la cena!
315
00:19:20,701 --> 00:19:22,703
Vai! Vai a New York.
316
00:19:22,786 --> 00:19:24,538
- Sono Lisa.
- Porca...
317
00:19:25,622 --> 00:19:26,915
Ehi, tesoro.
318
00:19:26,999 --> 00:19:29,209
Ma... e il tuo caso in tribunale?
319
00:19:30,419 --> 00:19:32,296
Ho parlato con il giudice.
Ha cambiato la data.
320
00:19:32,921 --> 00:19:35,382
- Cogli l'opportunità.
- Grazie a Dio!
321
00:19:36,341 --> 00:19:37,384
Nathan...
322
00:19:37,467 --> 00:19:38,802
Mi serve solo una cosa.
323
00:19:43,724 --> 00:19:46,602
Devi occuparti del costume
di Halloween di Charlie. Affare fatto?
324
00:19:46,685 --> 00:19:50,189
Sì, posso occuparmi del suo costume!
Lo farò io!
325
00:19:50,272 --> 00:19:51,732
Vai e spacca i culi!
326
00:19:51,815 --> 00:19:54,276
Prendo le cose dei bambini,
poi me ne vado, ok?
327
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
Grazie!
328
00:20:06,371 --> 00:20:09,041
MIKE BOLINSKI: DOVE SEI?
329
00:20:09,124 --> 00:20:10,083
Kate.
330
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
- Sei proprio lì.
- Sì, sono qui.
331
00:20:15,005 --> 00:20:17,090
Come hai...
Sapevi che sarei stata su questo volo?
332
00:20:17,716 --> 00:20:18,967
Che cosa? No.
333
00:20:19,051 --> 00:20:21,803
No, non...
Non ho pensato che tu...
334
00:20:21,887 --> 00:20:24,223
No, mi sto proponendo per la TruAir.
Come te, immagino.
335
00:20:25,807 --> 00:20:27,976
Grazie. Non sapevo fossi in lizza anche tu.
336
00:20:28,602 --> 00:20:32,314
Già, è stato tutto all'ultimo minuto,
ma non dici di no a una compagnia aerea.
337
00:20:32,397 --> 00:20:36,485
No, infatti. Allora, ti senti pronto?
338
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
No, non mi sento pronta, Kate.
Io sono pronto.
339
00:20:39,196 --> 00:20:40,072
Oddio.
340
00:20:41,114 --> 00:20:42,866
- Tu?
- Oh, sì. Scherzi?
341
00:20:43,200 --> 00:20:46,328
Sono nata per questo.
Mi sveglio presto, colazione leggera,
342
00:20:46,411 --> 00:20:49,498
- e do il 100 percento.
- E poi hai quel drink.
343
00:20:49,581 --> 00:20:51,083
Fammi indovinare. Con te?
344
00:20:52,668 --> 00:20:54,294
Ti ha ingaggiato
una catena di motel?
345
00:20:55,254 --> 00:20:56,129
Anche a te?
346
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
- Almeno uno di noi avrà il lavoro.
- Sì, immagino di sì.
347
00:21:03,136 --> 00:21:04,888
Che vinca la migliore.
348
00:22:10,037 --> 00:22:11,079
Sottotitoli di: Francesca Zanacca