1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Précédemment, dans Workin' Moms...
2
00:00:08,425 --> 00:00:09,259
Ouah.
3
00:00:09,801 --> 00:00:10,927
Brenna fume le serpent.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
Si on dînait tous ensemble ?
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,180
Super idée, Lionel.
6
00:00:14,639 --> 00:00:17,142
Si vous devez réparer un truc,
appelez-moi.
7
00:00:18,059 --> 00:00:19,352
Je peux engager des gens.
8
00:00:19,436 --> 00:00:21,187
Tu peux m'avoir un boulot.
9
00:00:21,271 --> 00:00:24,566
Je peux te payer
jusqu'à ce que tu sois rétabli.
10
00:00:28,486 --> 00:00:30,321
Hé, je t'invite à dîner ?
11
00:00:30,989 --> 00:00:33,116
- Tu n'as rien de prévu ?
- Plus maintenant.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,010
MIKE BOLINSKI :
ON SE RÉEMBRASSE DANS TON BUREAU ?
13
00:01:04,689 --> 00:01:05,899
Eh bien...
14
00:01:05,982 --> 00:01:07,400
On a une petite invitée.
15
00:01:07,734 --> 00:01:09,778
J'espère que ça ne gêne pas.
J'ai dû l'amener.
16
00:01:09,861 --> 00:01:12,739
Ma mère est à Palm Springs
et je n'ai pas trouvé de baby-sitter.
17
00:01:12,822 --> 00:01:14,741
- Typique.
- D'accord.
18
00:01:15,658 --> 00:01:18,870
Je dois dire que c'est bon
de vous voir ici en famille.
19
00:01:18,953 --> 00:01:19,996
Ouais, ça fait du bien.
20
00:01:20,455 --> 00:01:23,416
C'est peut-être le bon moment
de parler du futur.
21
00:01:23,792 --> 00:01:24,626
Pourquoi pas ?
22
00:01:26,002 --> 00:01:27,921
Le futur ? Genre se décider ?
23
00:01:28,338 --> 00:01:30,882
Si vous êtes prêts,
vous pouvez...
24
00:01:31,049 --> 00:01:32,342
nous bouger le cul.
25
00:01:33,468 --> 00:01:35,178
Je ne dirais pas ça comme ça.
26
00:01:35,720 --> 00:01:37,180
Le cul serait Nathan.
27
00:01:37,597 --> 00:01:40,183
Se bouger pourrait être
n'importe quoi d'autre, hein ?
28
00:01:40,600 --> 00:01:41,893
Que se passe-t-il ?
29
00:01:42,852 --> 00:01:44,896
Écoute, j'ai pas de réponse, OK ?
30
00:01:45,438 --> 00:01:49,526
Nathan, tu as été si patient
et ma vie se passe mieux grâce à toi.
31
00:01:51,111 --> 00:01:53,113
Juste... Comment je... ?
32
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
Je dois gérer un truc avant.
33
00:01:57,367 --> 00:01:58,493
Quelque chose ou...
34
00:01:59,661 --> 00:02:00,495
quelqu'un ?
35
00:02:04,874 --> 00:02:05,708
Un truc.
36
00:02:17,637 --> 00:02:19,472
Boire son petit-déj
est bien plus rapide.
37
00:02:19,848 --> 00:02:21,641
N'engloutis pas ton dîner ce soir.
38
00:02:21,724 --> 00:02:24,936
À ce sujet. Je veux m'assurer
qu'on est sur la même longueur d'ondes.
39
00:02:25,019 --> 00:02:28,189
Oui. Brenna est une mauvaise influence,
donc ses parents viennent
40
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
et on va les écraser.
41
00:02:30,358 --> 00:02:32,110
Carrément. Carrément.
42
00:02:32,360 --> 00:02:35,321
Mais ce que j'ai appris,
c'est qu'on doit adopter
43
00:02:35,405 --> 00:02:37,782
les principes de la résolution de conflit.
44
00:02:37,866 --> 00:02:40,034
Y'a rien à résoudre.
Leur fille est le souci.
45
00:02:40,118 --> 00:02:42,328
Si elle ne s'arrête pas,
Alice ne la verra plus.
46
00:02:42,412 --> 00:02:44,706
Oui, on sait que Brenna est le souci,
47
00:02:44,789 --> 00:02:46,666
mais ses parents ne l'accepteront pas,
48
00:02:46,749 --> 00:02:50,003
donc on doit juste les amadouer
pour qu'ils comprennent
49
00:02:50,086 --> 00:02:52,839
que leur fille
est aussi responsable qu'Alice.
50
00:02:52,922 --> 00:02:56,509
Puis on aura une discussion intelligente
laissant tout le monde content.
51
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Bien. Puis on les écrase.
52
00:02:58,386 --> 00:03:01,389
Oui, comme une tête d'ail
dans la soupe de l'amitié.
53
00:03:08,897 --> 00:03:10,148
- Salut.
- Salut.
54
00:03:11,107 --> 00:03:12,150
Assieds-toi.
55
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
D'accord.
56
00:03:17,989 --> 00:03:19,782
Alors, quoi de neuf ?
57
00:03:20,575 --> 00:03:23,369
Eh bien,
j'ai reçu un appel du siège ce matin.
58
00:03:23,453 --> 00:03:26,039
Ils ont trouvé une anomalie
en vérifiant la paie,
59
00:03:26,122 --> 00:03:29,334
et je suppose
que tu l'as créée en mon absence.
60
00:03:29,417 --> 00:03:32,879
Tu as engagé
un "garçon d'affaires hors-site" ?
61
00:03:36,674 --> 00:03:37,508
Oui.
62
00:03:37,842 --> 00:03:40,595
J'avais besoin... qu'on fasse un truc...
63
00:03:41,137 --> 00:03:42,138
hors-site.
64
00:03:43,139 --> 00:03:46,643
Jenny, payer ton ex,
qui ne bosse pas ici,
65
00:03:46,726 --> 00:03:51,272
pour un job qui n'existe pas,
c'est du vol. Tu as volé cette entreprise.
66
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
Mais... non.
67
00:03:54,776 --> 00:03:59,155
Tu vois, ce boulot existe.
Il fait des trucs utiles.
68
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
S'il est si utile,
pourquoi ne vient-il pas ?
69
00:04:01,532 --> 00:04:04,619
Hors-site fait partie de son titre,
alors...
70
00:04:05,078 --> 00:04:07,538
Jenny, si on le paie,
71
00:04:07,914 --> 00:04:11,459
il doit venir ici
et vraiment travailler dès aujourd'hui.
72
00:04:12,252 --> 00:04:13,878
Ou je vais devoir te remercier.
73
00:04:21,761 --> 00:04:26,224
- J'essayais de te joindre. Devine qui...
- Regarde ce gros titre.
74
00:04:27,433 --> 00:04:29,644
"Une campagne vulgaire
sauve une clinique."
75
00:04:29,727 --> 00:04:32,730
- Putain de Dana Brown !
- Non, c'est sur TruAir.
76
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
Ils sont là. La réunion a été avancée.
77
00:04:36,192 --> 00:04:37,777
Tu crois qu'ils ont vu l'article ?
78
00:04:37,860 --> 00:04:39,112
On a lu l'article.
79
00:04:39,696 --> 00:04:41,656
- Oui, à ce sujet...
- Ce saignement libre ?
80
00:04:42,073 --> 00:04:44,284
- Tordu.
- J'ai pas pu tout lire en une fois.
81
00:04:44,617 --> 00:04:48,997
À vrai dire, cette journaliste,
Dana Brown, m'a dans le collimateur.
82
00:04:49,080 --> 00:04:51,291
- Clair. C'était brutal.
- Putassier.
83
00:04:51,374 --> 00:04:53,835
- Mais ensuite elle renverse ça.
- Ah ?
84
00:04:53,918 --> 00:04:55,545
C'est un bon article ?
85
00:05:00,800 --> 00:05:02,135
Kate,
86
00:05:02,510 --> 00:05:06,764
on a adoré la campagne.
Enfin, c'était tellement rentre-dedans.
87
00:05:06,848 --> 00:05:09,851
C'était genre à vif, cru, faites avec.
88
00:05:09,934 --> 00:05:12,937
- J'ai crié en le lisant. Pas vrai ?
- Son SMS était en majuscules.
89
00:05:13,021 --> 00:05:15,356
On veut jauger
votre intérêt pour un truc.
90
00:05:15,982 --> 00:05:16,941
Jaugez.
91
00:05:17,025 --> 00:05:20,570
TruAir lance une compagnie aérienne
pour les courts trajets.
92
00:05:20,653 --> 00:05:22,864
Donc on veut s'installer à Toronto
93
00:05:22,947 --> 00:05:26,117
car en une heure, on est à Chicago,
New York, Montréal ou Boston.
94
00:05:26,200 --> 00:05:29,454
Et dans une moindre mesure, Ottawa,
mais on s'en fiche.
95
00:05:29,537 --> 00:05:32,290
Il nous faut une campagne originale
convaincant les voyageurs
96
00:05:32,373 --> 00:05:35,043
de choisir TruAir
plutôt qu'une compagnie low-cost.
97
00:05:35,126 --> 00:05:38,046
Quelqu'un qui connaît les sentiers battus
mais s'en fiche.
98
00:05:38,129 --> 00:05:39,881
- On a pensé à vous.
- Bordel.
99
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
Rosie.
100
00:05:40,882 --> 00:05:44,886
Donc... ça pourrait m'intéresser.
101
00:05:44,969 --> 00:05:47,305
- Ouais.
- OK. Vous devez être à New York ce soir.
102
00:05:47,388 --> 00:05:49,182
- Pour présenter au PDG.
- Ce soir ?
103
00:05:49,265 --> 00:05:50,516
- Sans souci.
- Rose !
104
00:05:50,600 --> 00:05:53,394
J'ai mes enfants ce soir, en fait.
105
00:05:56,356 --> 00:05:58,691
Mais je peux trouver un baby-sitter.
106
00:05:59,317 --> 00:06:02,945
Ou je leur donne des couteaux
et laisse le meilleur survivre.
107
00:06:03,946 --> 00:06:06,074
- Je serai là. J'irai.
- Cool.
108
00:06:08,868 --> 00:06:12,038
Ah, voilà votre problème.
Ces gonds sont desserrés.
109
00:06:12,955 --> 00:06:15,416
- Comme si on les avait fermés violemment.
- Vraiment ?
110
00:06:16,667 --> 00:06:21,005
- Une fois resserrés, tout ira bien.
- J'apprécie vraiment votre aide.
111
00:06:22,048 --> 00:06:24,801
- Je vous offre une bière ?
- Pourquoi pas.
112
00:06:29,555 --> 00:06:30,681
Merci.
113
00:06:32,183 --> 00:06:34,143
- Maman ?
- Oh, non.
114
00:06:34,227 --> 00:06:35,645
- Maman.
- Les garçons...
115
00:06:36,145 --> 00:06:38,606
- Où sont les céréales ?
- Vous ne vous souvenez pas ?
116
00:06:38,940 --> 00:06:42,026
- Vous avez mangé deux boîtes hier.
- Tu devais en racheter.
117
00:06:42,110 --> 00:06:44,362
On crève de faim.
Attends, c'est quoi cette tenue.
118
00:06:45,154 --> 00:06:47,115
Et tout ce maquillage ?
119
00:06:51,244 --> 00:06:52,328
Et qui êtes-vous ?
120
00:06:52,829 --> 00:06:54,205
C'est Mel.
121
00:06:54,497 --> 00:06:57,708
Il m'aide à réparer
les trucs que vous avez endommagés.
122
00:06:59,335 --> 00:07:00,670
Enchanté, les garçons.
123
00:07:04,090 --> 00:07:05,508
C'est votre bière, Mel ?
124
00:07:06,300 --> 00:07:08,803
- Je vais la boire.
- Non, Joseph. Non.
125
00:07:08,886 --> 00:07:10,179
Il boit toute votre bière.
126
00:07:13,224 --> 00:07:14,058
Attrapez.
127
00:07:17,061 --> 00:07:18,229
- C'était cool ?
- Ouais.
128
00:07:18,312 --> 00:07:19,689
- Je me disais aussi.
- Ouais.
129
00:07:24,986 --> 00:07:25,820
Charmants garçons.
130
00:07:26,654 --> 00:07:28,489
Oh, je suis vraiment désolée.
131
00:07:28,906 --> 00:07:31,367
Juste... Je ne sais pas quoi faire d'eux.
132
00:07:31,451 --> 00:07:35,329
Vous savez, j'ai connu quelques garçons
qui dépassaient les limites par le passé.
133
00:07:36,330 --> 00:07:37,623
Je peux leur parler ?
134
00:07:41,210 --> 00:07:44,088
- Elle t'a envoyé une photo de quoi ?
- Bah...
135
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Vous n'êtes pas des merdeux, si ?
136
00:07:48,509 --> 00:07:51,095
Car je viens de rencontrer
deux ordures là.
137
00:07:52,013 --> 00:07:54,765
Et la dame en haut, c'est un ange.
138
00:07:56,225 --> 00:07:58,519
Donc allez, on recommence.
139
00:07:58,603 --> 00:08:01,105
Hé, mec, pourquoi tu recommences pas ça ?
140
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Oh, je vois.
141
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
Vous connaissez le corps humain.
142
00:08:14,076 --> 00:08:16,913
- Quoi ?
- Tous les muscles et les os sont liés.
143
00:08:17,872 --> 00:08:19,957
Ça marche comme une famille.
144
00:08:20,500 --> 00:08:22,543
Donc si un os est déconnecté,
145
00:08:23,044 --> 00:08:24,587
tout le corps en souffre.
146
00:08:25,296 --> 00:08:26,714
Tout comme une famille.
147
00:08:27,298 --> 00:08:28,925
C'est qui ce mec, bordel ?
148
00:08:30,635 --> 00:08:33,888
Je comprends, vous traversez une phase.
Je comprends.
149
00:08:34,555 --> 00:08:37,850
Mais si vous voulez repousser
les limites de quelqu'un...
150
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
- Tu fais quoi ?
- Repoussez les miennes.
151
00:08:42,522 --> 00:08:43,856
Car je n'en ai aucune.
152
00:08:48,110 --> 00:08:49,111
Oh mon Dieu !
153
00:08:49,195 --> 00:08:51,030
Oh mon Dieu !
154
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
- Quoi ?
- Ouais.
155
00:08:52,657 --> 00:08:53,741
Ouais.
156
00:08:53,824 --> 00:08:55,326
Vous voyez ça ?
157
00:08:55,409 --> 00:08:56,661
C'est vous deux.
158
00:08:56,744 --> 00:09:01,457
Et si vous ne reprenez pas votre place,
vous allez souffrir un max.
159
00:09:06,003 --> 00:09:08,130
Donc, je suis censé faire quoi ici ?
160
00:09:08,214 --> 00:09:11,842
Prétends juste connaître ton boulot
afin que je garde le mien.
161
00:09:11,926 --> 00:09:14,929
À part ça, reste à l'écart
et n'embête personne.
162
00:09:16,430 --> 00:09:17,557
Voici ton bureau.
163
00:09:18,516 --> 00:09:20,518
Pourquoi tout le monde a un PC
et pas moi ?
164
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Si tu veux un ordinateur, en voilà un.
165
00:09:29,193 --> 00:09:31,779
- Ma chaise est cassée.
- Répare-la.
166
00:09:44,584 --> 00:09:45,585
Salut, Dana.
167
00:09:46,085 --> 00:09:47,378
J'ai vu ton dernier article.
168
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
Je sais. Désolée.
Je choisis rarement le titre.
169
00:09:50,423 --> 00:09:54,051
J'avais bien besoin de bonne pub
aujourd'hui, donc merci.
170
00:09:54,385 --> 00:09:57,972
Tout vient de toi.
Le coup du saignement déchirait.
171
00:09:58,973 --> 00:10:01,434
Beau boulot.
Charlie pourrait en prendre de la graine.
172
00:10:01,517 --> 00:10:02,435
C'est trop tôt.
173
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
Désolée.
174
00:10:04,061 --> 00:10:06,188
Si c'était arrivé à Charlie,
j'aurais flippé.
175
00:10:06,564 --> 00:10:08,024
Non, tout va bien.
176
00:10:09,942 --> 00:10:10,776
Désolée, meuf.
177
00:10:12,111 --> 00:10:13,487
- Merci. Salut.
- Salut.
178
00:10:23,205 --> 00:10:25,082
Salut, Mike, c'est moi.
179
00:10:26,167 --> 00:10:29,253
Désolée d'avoir annulé l'autre jour.
Un truc est arrivé et...
180
00:10:29,837 --> 00:10:33,090
Enfin, j'ai des nouvelles
et je voulais ton avis.
181
00:10:36,177 --> 00:10:38,721
J'y vais !
Enfin, appelle-moi, gros gourdin.
182
00:10:49,607 --> 00:10:50,816
- Dis-le !
- Toi, dis-le !
183
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
Non. Pourquoi tu ne...
184
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
- Désolé, maman.
- Ouais, désolé.
185
00:10:56,781 --> 00:10:58,407
Soyez un peu plus sincères.
186
00:10:59,909 --> 00:11:01,077
- Désolé.
- Désolé.
187
00:11:02,328 --> 00:11:03,537
Désolés de ?
188
00:11:03,621 --> 00:11:05,581
- Pisser dans le jardin.
- D'être insolents.
189
00:11:08,334 --> 00:11:10,586
- Merci, les garçons.
- Pars !
190
00:11:12,088 --> 00:11:13,339
Les petits écureuils.
191
00:11:14,507 --> 00:11:16,592
- Comment avez-vous...
- C'est rien.
192
00:11:16,967 --> 00:11:18,886
On doit parfois convaincre
un peu les gens.
193
00:11:19,303 --> 00:11:23,015
- Mon Dieu. votre pouce.
- C'est une vieille blessure de hockey.
194
00:11:23,808 --> 00:11:25,059
Regardez.
195
00:11:26,519 --> 00:11:28,020
Je le fais tout le temps.
196
00:11:29,730 --> 00:11:30,940
Ne leur dites pas.
197
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
Pas de souci.
198
00:11:45,705 --> 00:11:47,039
J'ai réparé la chaise.
199
00:11:57,800 --> 00:11:59,135
Tu es coincé.
200
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
- Je sais.
- Attends un instant.
201
00:12:04,223 --> 00:12:05,474
Et voilà.
202
00:12:07,351 --> 00:12:09,353
- Ouah. Merci, Ian.
- Pas de souci.
203
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
Entre ça et la machine à espresso,
tout tombe en miettes.
204
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
- Je peux la réparer aussi.
- Vraiment ?
205
00:12:14,608 --> 00:12:16,402
- Bien sûr.
- Super.
206
00:12:16,861 --> 00:12:17,820
Génial.
207
00:12:19,697 --> 00:12:21,365
- À plus tard.
- Ouais.
208
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
OK. Ouais, merci beaucoup.
D'accord. Au revoir.
209
00:12:45,264 --> 00:12:48,142
Et voilà. Un expresso pour toi. Tiens.
210
00:12:48,225 --> 00:12:51,187
Et qui veut...
Hé, on parlait de toi justement.
211
00:12:51,270 --> 00:12:52,480
Un expresso ?
212
00:12:55,649 --> 00:12:57,943
Ces tasses sont si petites.
Je pourrais te faire...
213
00:12:58,402 --> 00:13:00,237
- OK.
- C'est un "espresso" !
214
00:13:01,030 --> 00:13:02,364
Avec un "S".
215
00:13:03,574 --> 00:13:04,575
Sortez tous !
216
00:13:05,034 --> 00:13:07,161
OK, avec un S.
Peut-être si je suis italien.
217
00:13:08,954 --> 00:13:11,207
Bordel ! Je viens de la réparer.
218
00:13:11,290 --> 00:13:13,751
T'es censé bosser,
pas te faire des amis.
219
00:13:14,126 --> 00:13:17,505
Donc retourne à ton bureau,
sois le garçon d'affaires que j'ai engagé
220
00:13:17,588 --> 00:13:21,050
et ne baisse plus la productivité !
La fête est finie.
221
00:13:26,472 --> 00:13:29,934
Ça craint. On est au sous-sol
et nos parents boivent du vin là-haut.
222
00:13:30,184 --> 00:13:33,437
J'adore qu'ils croient
que tu es une mauvaise influence.
223
00:13:33,521 --> 00:13:37,066
Je sais. Ta mère est intense.
Elle pète les plombs.
224
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Elle domine complètement mon père.
225
00:13:39,652 --> 00:13:41,570
Carrément. Pareil pour ma mère.
226
00:13:41,654 --> 00:13:43,239
Elle domine carrément mon père.
227
00:13:44,281 --> 00:13:46,575
- Tu veux les espionner ?
- Pourquoi ?
228
00:13:46,659 --> 00:13:49,870
Ils nous espionnent
et fouillent nos affaires.
229
00:13:51,747 --> 00:13:52,957
Espionnons-les.
230
00:13:54,083 --> 00:13:56,377
Vous savez que votre fille
est une manipulatrice ?
231
00:13:56,460 --> 00:13:57,378
Ce n'est pas le cas.
232
00:13:58,045 --> 00:13:59,588
On ne trouve pas non plus.
233
00:14:00,840 --> 00:14:01,715
Bien.
234
00:14:03,634 --> 00:14:07,054
Hé, faisons une pause,
le festin est prêt.
235
00:14:07,137 --> 00:14:11,141
Qui est prêt
pour un jarret d'agneau braisé ?
236
00:14:11,725 --> 00:14:14,103
On est végétariens.
237
00:14:14,186 --> 00:14:15,688
- Évidemment.
- Merde.
238
00:14:18,357 --> 00:14:20,526
Il y a un truc là-dedans. Regarde.
239
00:14:21,277 --> 00:14:23,612
Je parie que c'est des drogues.
240
00:14:40,504 --> 00:14:42,089
Bon Dieu.
241
00:14:44,508 --> 00:14:46,176
Salut ! Il faut qu'on parle.
242
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
D'accord.
243
00:14:47,386 --> 00:14:48,804
- Allez fiston.
- Salut.
244
00:14:48,888 --> 00:14:49,763
Mon Dieu.
245
00:14:52,641 --> 00:14:53,559
Alors...
246
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
Je viens d'avoir
une super opportunité.
247
00:14:57,771 --> 00:14:58,731
Tu vois TruAir ?
248
00:14:58,814 --> 00:15:01,275
- La compagnie aérienne, ouais.
- Oui !
249
00:15:01,358 --> 00:15:03,777
Bon, ils m'envisagent pour créer
250
00:15:03,861 --> 00:15:07,031
et diriger une campagne au Canada,
car ils s'étendent.
251
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
- Ça serait énorme, tu sais ?
- C'est génial.
252
00:15:09,825 --> 00:15:11,827
- Tu serais parfaite.
- Pas vrai ?
253
00:15:11,911 --> 00:15:14,496
Je présente demain à New York.
Je prends un vol ce soir.
254
00:15:14,580 --> 00:15:18,000
- Si tu peux garder les enfants...
- Désolé, mais je ne peux pas.
255
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
- Pourquoi ?
- Je suis en procès demain matin.
256
00:15:20,628 --> 00:15:22,046
Je le prépare toute la nuit.
257
00:15:22,129 --> 00:15:24,715
Et je dois trouver
le costume d'Halloween de Charlie.
258
00:15:24,798 --> 00:15:26,759
J'ai acheté aucune fourniture.
259
00:15:26,842 --> 00:15:29,720
Enfin,
tu peux pas appeler Val ou ta sœur ?
260
00:15:30,387 --> 00:15:33,182
J'ai appelé tout le monde.
Je pensais que tu...
261
00:15:34,141 --> 00:15:38,103
Désolé, Kate, je ne peux pas.
J'aimerais vraiment pouvoir, mais...
262
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
Je comprends.
263
00:15:41,690 --> 00:15:44,234
Merci de tout votre travail aujourd'hui.
264
00:15:45,110 --> 00:15:48,030
C'était comme dans Queer Eye,
mais avec un hétéro.
265
00:15:49,406 --> 00:15:50,491
Pas de souci.
266
00:15:52,743 --> 00:15:58,248
J'espère que ça ne vous embête pas,
j'ai relié vos enceintes à votre portable.
267
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
Ce n'était pas la peine.
268
00:16:01,293 --> 00:16:03,420
Venez. Je vais vous montrer.
269
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Eh bien,
vous réparez vraiment tout aujourd'hui.
270
00:16:20,104 --> 00:16:22,022
Eh bien, pas totalement tout.
271
00:16:22,106 --> 00:16:24,900
Il y a encore une chose
qui doit être réparée.
272
00:16:28,862 --> 00:16:30,823
Hé, vous faites quoi ?
273
00:16:30,906 --> 00:16:32,950
Rien. On... La musique !
274
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
C'est relié maintenant, donc...
275
00:16:37,287 --> 00:16:38,288
La chaîne hi-fi.
276
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
Allez dans vos chambres.
277
00:16:40,666 --> 00:16:42,876
Maintenant ! Dans vos chambres.
278
00:16:48,590 --> 00:16:50,009
Bonne chanson.
279
00:16:53,804 --> 00:16:55,431
Ça se détache tout seul de l'os.
280
00:16:59,184 --> 00:17:01,687
- Comment sont vos légumes ?
- À ton avis ?
281
00:17:03,397 --> 00:17:06,900
OK. Bon, si vous les finissez,
vous aurez un bol de glace.
282
00:17:08,277 --> 00:17:10,821
- Je ne suis pas un gosse.
- C'est ridicule.
283
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
Vous croyez vraiment
que Brenna manipule Alice ?
284
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Désolée, mais Alice ne portait pas
de string avant Brenna.
285
00:17:16,493 --> 00:17:19,663
Pardon ? Ce string
était l'idée de votre fille, OK ?
286
00:17:19,747 --> 00:17:22,041
Il faudrait vraiment l'ausculter.
287
00:17:22,124 --> 00:17:24,752
- Je suis médecin !
- En quoi ?
288
00:17:24,835 --> 00:17:27,212
- Vous n'êtes pas qualifiée...
- Honnêtement ?
289
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
- C'était quoi ?
- Mon Dieu !
290
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
Oh mon Dieu !
291
00:17:38,348 --> 00:17:41,435
Oh mon Dieu !
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
292
00:17:41,518 --> 00:17:43,645
- Tu aurais pu la tuer !
- C'est un pistolet ?
293
00:17:43,729 --> 00:17:46,398
- C'est un vrai ?
- Non, ce n'est pas un vrai.
294
00:17:46,774 --> 00:17:49,401
Merde ! C'est un vrai ?
Où tu l'as eu ?
295
00:17:49,485 --> 00:17:51,779
Que se passe-t-il ici, bordel ?
296
00:17:51,862 --> 00:17:54,615
- Brenna m'a forcée, je le jure !
- Quoi ? Non, c'est faux !
297
00:17:55,199 --> 00:17:56,992
Chérie, chérie...
298
00:17:57,076 --> 00:18:00,079
Tu laisses traîner une arme
à portée de notre fille.
299
00:18:01,246 --> 00:18:02,247
Lionel !
300
00:18:02,331 --> 00:18:04,374
Je suis une arme !
301
00:18:06,210 --> 00:18:08,670
- Bordel !
- On part ! On va y aller.
302
00:18:08,754 --> 00:18:10,714
Et toi,
garde ta famille loin de la mienne !
303
00:18:10,798 --> 00:18:12,007
Allez, on y va.
304
00:18:13,675 --> 00:18:14,635
Sortez.
305
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Le dîner est presque prêt.
306
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
Il est arrivé.
307
00:19:20,701 --> 00:19:22,703
Pars ! Va à New York.
308
00:19:22,786 --> 00:19:24,538
- Ici Lisa.
- Bon...
309
00:19:25,622 --> 00:19:26,915
Hé, fiston.
310
00:19:26,999 --> 00:19:29,209
Et... Et ton procès alors ?
311
00:19:30,294 --> 00:19:32,838
J'ai parlé à la juge.
Elle a changé la date.
312
00:19:32,921 --> 00:19:35,382
- Saisis l'opportunité.
- Oh, Dieu merci !
313
00:19:36,341 --> 00:19:37,384
Nathan...
314
00:19:37,467 --> 00:19:38,802
J'ai juste besoin d'un truc.
315
00:19:43,724 --> 00:19:46,602
Gère le costume d'Halloween
de Charlie, OK ?
316
00:19:46,685 --> 00:19:50,189
Oui, je m'en occupe !
Je suis sur le coup.
317
00:19:50,272 --> 00:19:51,732
Bon, tu vas assurer.
318
00:19:51,815 --> 00:19:54,276
Je prends les affaires
et je te laisse tranquille, OK ?
319
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
Merci !
320
00:20:06,371 --> 00:20:09,041
OÙ ES-TU ?
321
00:20:09,124 --> 00:20:10,083
Kate.
322
00:20:11,418 --> 00:20:14,004
- Tu es juste là.
- Oui, en effet.
323
00:20:15,005 --> 00:20:17,090
Comment savais-tu
que je prenais ce vol ?
324
00:20:17,716 --> 00:20:18,967
Quoi ? Non.
325
00:20:19,051 --> 00:20:21,803
Oh, je...
Je ne pensais pas vraiment que tu...
326
00:20:21,887 --> 00:20:24,223
Non, je présente chez TruAir.
Comme toi, j'imagine.
327
00:20:25,807 --> 00:20:28,352
Merci. Je ne savais pas
que tu étais dessus.
328
00:20:28,602 --> 00:20:32,314
C'était à la dernière minute, mais
on ne refuse pas une compagnie aérienne.
329
00:20:32,397 --> 00:20:36,485
En effet.
Alors... tu te sens prêt ?
330
00:20:37,027 --> 00:20:39,112
Je ne me sens pas prêt. Je le suis.
331
00:20:39,196 --> 00:20:40,072
Oh, bon sang.
332
00:20:40,989 --> 00:20:43,116
- Et toi ?
- Oh, oui. Tu plaisantes ?
333
00:20:43,200 --> 00:20:46,328
Je suis née pour ça.
Réveil aux aurores, petit-déj léger,
334
00:20:46,411 --> 00:20:49,498
- et je vais assurer cette présentation.
- Et tu as ce verre après.
335
00:20:49,581 --> 00:20:51,375
Laisse-moi deviner. Avec toi ?
336
00:20:52,668 --> 00:20:54,294
Ils t'ont mis au Rococo ?
337
00:20:55,254 --> 00:20:56,129
Toi aussi ?
338
00:21:00,133 --> 00:21:04,930
- Au moins, l'un de nous aura le boulot.
- Oui, j'imagine. Que la meilleure gagne.
339
00:22:10,037 --> 00:22:12,539
Sous-titres traduits par : Damien Izabelle