1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 Précédemment, dans Workin' Moms... 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,259 Ouah. 3 00:00:09,801 --> 00:00:10,927 Brenna fume le serpent. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 Si on dînait tous ensemble ? 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,180 Super idée, Lionel. 6 00:00:14,639 --> 00:00:17,142 Si vous devez réparer un truc, appelez-moi. 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,352 Je peux engager des gens. 8 00:00:19,436 --> 00:00:21,187 Tu peux m'avoir un boulot. 9 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 Je peux te payer jusqu'à ce que tu sois rétabli. 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,321 Hé, je t'invite à dîner ? 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,116 - Tu n'as rien de prévu ? - Plus maintenant. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,010 MIKE BOLINSKI : ON SE RÉEMBRASSE DANS TON BUREAU ? 13 00:01:04,689 --> 00:01:05,899 Eh bien... 14 00:01:05,982 --> 00:01:07,400 On a une petite invitée. 15 00:01:07,734 --> 00:01:09,778 J'espère que ça ne gêne pas. J'ai dû l'amener. 16 00:01:09,861 --> 00:01:12,739 Ma mère est à Palm Springs et je n'ai pas trouvé de baby-sitter. 17 00:01:12,822 --> 00:01:14,741 - Typique. - D'accord. 18 00:01:15,658 --> 00:01:18,870 Je dois dire que c'est bon de vous voir ici en famille. 19 00:01:18,953 --> 00:01:19,996 Ouais, ça fait du bien. 20 00:01:20,455 --> 00:01:23,416 C'est peut-être le bon moment de parler du futur. 21 00:01:23,792 --> 00:01:24,626 Pourquoi pas ? 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,921 Le futur ? Genre se décider ? 23 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 Si vous êtes prêts, vous pouvez... 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,342 nous bouger le cul. 25 00:01:33,468 --> 00:01:35,178 Je ne dirais pas ça comme ça. 26 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 Le cul serait Nathan. 27 00:01:37,597 --> 00:01:40,183 Se bouger pourrait être n'importe quoi d'autre, hein ? 28 00:01:40,600 --> 00:01:41,893 Que se passe-t-il ? 29 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 Écoute, j'ai pas de réponse, OK ? 30 00:01:45,438 --> 00:01:49,526 Nathan, tu as été si patient et ma vie se passe mieux grâce à toi. 31 00:01:51,111 --> 00:01:53,113 Juste... Comment je... ? 32 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Je dois gérer un truc avant. 33 00:01:57,367 --> 00:01:58,493 Quelque chose ou... 34 00:01:59,661 --> 00:02:00,495 quelqu'un ? 35 00:02:04,874 --> 00:02:05,708 Un truc. 36 00:02:17,637 --> 00:02:19,472 Boire son petit-déj est bien plus rapide. 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 N'engloutis pas ton dîner ce soir. 38 00:02:21,724 --> 00:02:24,936 À ce sujet. Je veux m'assurer qu'on est sur la même longueur d'ondes. 39 00:02:25,019 --> 00:02:28,189 Oui. Brenna est une mauvaise influence, donc ses parents viennent 40 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 et on va les écraser. 41 00:02:30,358 --> 00:02:32,110 Carrément. Carrément. 42 00:02:32,360 --> 00:02:35,321 Mais ce que j'ai appris, c'est qu'on doit adopter 43 00:02:35,405 --> 00:02:37,782 les principes de la résolution de conflit. 44 00:02:37,866 --> 00:02:40,034 Y'a rien à résoudre. Leur fille est le souci. 45 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 Si elle ne s'arrête pas, Alice ne la verra plus. 46 00:02:42,412 --> 00:02:44,706 Oui, on sait que Brenna est le souci, 47 00:02:44,789 --> 00:02:46,666 mais ses parents ne l'accepteront pas, 48 00:02:46,749 --> 00:02:50,003 donc on doit juste les amadouer pour qu'ils comprennent 49 00:02:50,086 --> 00:02:52,839 que leur fille est aussi responsable qu'Alice. 50 00:02:52,922 --> 00:02:56,509 Puis on aura une discussion intelligente laissant tout le monde content. 51 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Bien. Puis on les écrase. 52 00:02:58,386 --> 00:03:01,389 Oui, comme une tête d'ail dans la soupe de l'amitié. 53 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 - Salut. - Salut. 54 00:03:11,107 --> 00:03:12,150 Assieds-toi. 55 00:03:14,611 --> 00:03:15,445 D'accord. 56 00:03:17,989 --> 00:03:19,782 Alors, quoi de neuf ? 57 00:03:20,575 --> 00:03:23,369 Eh bien, j'ai reçu un appel du siège ce matin. 58 00:03:23,453 --> 00:03:26,039 Ils ont trouvé une anomalie en vérifiant la paie, 59 00:03:26,122 --> 00:03:29,334 et je suppose que tu l'as créée en mon absence. 60 00:03:29,417 --> 00:03:32,879 Tu as engagé un "garçon d'affaires hors-site" ? 61 00:03:36,674 --> 00:03:37,508 Oui. 62 00:03:37,842 --> 00:03:40,595 J'avais besoin... qu'on fasse un truc... 63 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 hors-site. 64 00:03:43,139 --> 00:03:46,643 Jenny, payer ton ex, qui ne bosse pas ici, 65 00:03:46,726 --> 00:03:51,272 pour un job qui n'existe pas, c'est du vol. Tu as volé cette entreprise. 66 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 Mais... non. 67 00:03:54,776 --> 00:03:59,155 Tu vois, ce boulot existe. Il fait des trucs utiles. 68 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 S'il est si utile, pourquoi ne vient-il pas ? 69 00:04:01,532 --> 00:04:04,619 Hors-site fait partie de son titre, alors... 70 00:04:05,078 --> 00:04:07,538 Jenny, si on le paie, 71 00:04:07,914 --> 00:04:11,459 il doit venir ici et vraiment travailler dès aujourd'hui. 72 00:04:12,252 --> 00:04:13,878 Ou je vais devoir te remercier. 73 00:04:21,761 --> 00:04:26,224 - J'essayais de te joindre. Devine qui... - Regarde ce gros titre. 74 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 "Une campagne vulgaire sauve une clinique." 75 00:04:29,727 --> 00:04:32,730 - Putain de Dana Brown ! - Non, c'est sur TruAir. 76 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Ils sont là. La réunion a été avancée. 77 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 Tu crois qu'ils ont vu l'article ? 78 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 On a lu l'article. 79 00:04:39,696 --> 00:04:41,656 - Oui, à ce sujet... - Ce saignement libre ? 80 00:04:42,073 --> 00:04:44,284 - Tordu. - J'ai pas pu tout lire en une fois. 81 00:04:44,617 --> 00:04:48,997 À vrai dire, cette journaliste, Dana Brown, m'a dans le collimateur. 82 00:04:49,080 --> 00:04:51,291 - Clair. C'était brutal. - Putassier. 83 00:04:51,374 --> 00:04:53,835 - Mais ensuite elle renverse ça. - Ah ? 84 00:04:53,918 --> 00:04:55,545 C'est un bon article ? 85 00:05:00,800 --> 00:05:02,135 Kate, 86 00:05:02,510 --> 00:05:06,764 on a adoré la campagne. Enfin, c'était tellement rentre-dedans. 87 00:05:06,848 --> 00:05:09,851 C'était genre à vif, cru, faites avec. 88 00:05:09,934 --> 00:05:12,937 - J'ai crié en le lisant. Pas vrai ? - Son SMS était en majuscules. 89 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 On veut jauger votre intérêt pour un truc. 90 00:05:15,982 --> 00:05:16,941 Jaugez. 91 00:05:17,025 --> 00:05:20,570 TruAir lance une compagnie aérienne pour les courts trajets. 92 00:05:20,653 --> 00:05:22,864 Donc on veut s'installer à Toronto 93 00:05:22,947 --> 00:05:26,117 car en une heure, on est à Chicago, New York, Montréal ou Boston. 94 00:05:26,200 --> 00:05:29,454 Et dans une moindre mesure, Ottawa, mais on s'en fiche. 95 00:05:29,537 --> 00:05:32,290 Il nous faut une campagne originale convaincant les voyageurs 96 00:05:32,373 --> 00:05:35,043 de choisir TruAir plutôt qu'une compagnie low-cost. 97 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 Quelqu'un qui connaît les sentiers battus mais s'en fiche. 98 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 - On a pensé à vous. - Bordel. 99 00:05:39,964 --> 00:05:40,798 Rosie. 100 00:05:40,882 --> 00:05:44,886 Donc... ça pourrait m'intéresser. 101 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 - Ouais. - OK. Vous devez être à New York ce soir. 102 00:05:47,388 --> 00:05:49,182 - Pour présenter au PDG. - Ce soir ? 103 00:05:49,265 --> 00:05:50,516 - Sans souci. - Rose ! 104 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 J'ai mes enfants ce soir, en fait. 105 00:05:56,356 --> 00:05:58,691 Mais je peux trouver un baby-sitter. 106 00:05:59,317 --> 00:06:02,945 Ou je leur donne des couteaux et laisse le meilleur survivre. 107 00:06:03,946 --> 00:06:06,074 - Je serai là. J'irai. - Cool. 108 00:06:08,868 --> 00:06:12,038 Ah, voilà votre problème. Ces gonds sont desserrés. 109 00:06:12,955 --> 00:06:15,416 - Comme si on les avait fermés violemment. - Vraiment ? 110 00:06:16,667 --> 00:06:21,005 - Une fois resserrés, tout ira bien. - J'apprécie vraiment votre aide. 111 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 - Je vous offre une bière ? - Pourquoi pas. 112 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 Merci. 113 00:06:32,183 --> 00:06:34,143 - Maman ? - Oh, non. 114 00:06:34,227 --> 00:06:35,645 - Maman. - Les garçons... 115 00:06:36,145 --> 00:06:38,606 - Où sont les céréales ? - Vous ne vous souvenez pas ? 116 00:06:38,940 --> 00:06:42,026 - Vous avez mangé deux boîtes hier. - Tu devais en racheter. 117 00:06:42,110 --> 00:06:44,362 On crève de faim. Attends, c'est quoi cette tenue. 118 00:06:45,154 --> 00:06:47,115 Et tout ce maquillage ? 119 00:06:51,244 --> 00:06:52,328 Et qui êtes-vous ? 120 00:06:52,829 --> 00:06:54,205 C'est Mel. 121 00:06:54,497 --> 00:06:57,708 Il m'aide à réparer les trucs que vous avez endommagés. 122 00:06:59,335 --> 00:07:00,670 Enchanté, les garçons. 123 00:07:04,090 --> 00:07:05,508 C'est votre bière, Mel ? 124 00:07:06,300 --> 00:07:08,803 - Je vais la boire. - Non, Joseph. Non. 125 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 Il boit toute votre bière. 126 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 Attrapez. 127 00:07:17,061 --> 00:07:18,229 - C'était cool ? - Ouais. 128 00:07:18,312 --> 00:07:19,689 - Je me disais aussi. - Ouais. 129 00:07:24,986 --> 00:07:25,820 Charmants garçons. 130 00:07:26,654 --> 00:07:28,489 Oh, je suis vraiment désolée. 131 00:07:28,906 --> 00:07:31,367 Juste... Je ne sais pas quoi faire d'eux. 132 00:07:31,451 --> 00:07:35,329 Vous savez, j'ai connu quelques garçons qui dépassaient les limites par le passé. 133 00:07:36,330 --> 00:07:37,623 Je peux leur parler ? 134 00:07:41,210 --> 00:07:44,088 - Elle t'a envoyé une photo de quoi ? - Bah... 135 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Vous n'êtes pas des merdeux, si ? 136 00:07:48,509 --> 00:07:51,095 Car je viens de rencontrer deux ordures là. 137 00:07:52,013 --> 00:07:54,765 Et la dame en haut, c'est un ange. 138 00:07:56,225 --> 00:07:58,519 Donc allez, on recommence. 139 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 Hé, mec, pourquoi tu recommences pas ça ? 140 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Oh, je vois. 141 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 Vous connaissez le corps humain. 142 00:08:14,076 --> 00:08:16,913 - Quoi ? - Tous les muscles et les os sont liés. 143 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 Ça marche comme une famille. 144 00:08:20,500 --> 00:08:22,543 Donc si un os est déconnecté, 145 00:08:23,044 --> 00:08:24,587 tout le corps en souffre. 146 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 Tout comme une famille. 147 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 C'est qui ce mec, bordel ? 148 00:08:30,635 --> 00:08:33,888 Je comprends, vous traversez une phase. Je comprends. 149 00:08:34,555 --> 00:08:37,850 Mais si vous voulez repousser les limites de quelqu'un... 150 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 - Tu fais quoi ? - Repoussez les miennes. 151 00:08:42,522 --> 00:08:43,856 Car je n'en ai aucune. 152 00:08:48,110 --> 00:08:49,111 Oh mon Dieu ! 153 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 Oh mon Dieu ! 154 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 - Quoi ? - Ouais. 155 00:08:52,657 --> 00:08:53,741 Ouais. 156 00:08:53,824 --> 00:08:55,326 Vous voyez ça ? 157 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 C'est vous deux. 158 00:08:56,744 --> 00:09:01,457 Et si vous ne reprenez pas votre place, vous allez souffrir un max. 159 00:09:06,003 --> 00:09:08,130 Donc, je suis censé faire quoi ici ? 160 00:09:08,214 --> 00:09:11,842 Prétends juste connaître ton boulot afin que je garde le mien. 161 00:09:11,926 --> 00:09:14,929 À part ça, reste à l'écart et n'embête personne. 162 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 Voici ton bureau. 163 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 Pourquoi tout le monde a un PC et pas moi ? 164 00:09:21,394 --> 00:09:23,771 Si tu veux un ordinateur, en voilà un. 165 00:09:29,193 --> 00:09:31,779 - Ma chaise est cassée. - Répare-la. 166 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Salut, Dana. 167 00:09:46,085 --> 00:09:47,378 J'ai vu ton dernier article. 168 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 Je sais. Désolée. Je choisis rarement le titre. 169 00:09:50,423 --> 00:09:54,051 J'avais bien besoin de bonne pub aujourd'hui, donc merci. 170 00:09:54,385 --> 00:09:57,972 Tout vient de toi. Le coup du saignement déchirait. 171 00:09:58,973 --> 00:10:01,434 Beau boulot. Charlie pourrait en prendre de la graine. 172 00:10:01,517 --> 00:10:02,435 C'est trop tôt. 173 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 Désolée. 174 00:10:04,061 --> 00:10:06,188 Si c'était arrivé à Charlie, j'aurais flippé. 175 00:10:06,564 --> 00:10:08,024 Non, tout va bien. 176 00:10:09,942 --> 00:10:10,776 Désolée, meuf. 177 00:10:12,111 --> 00:10:13,487 - Merci. Salut. - Salut. 178 00:10:23,205 --> 00:10:25,082 Salut, Mike, c'est moi. 179 00:10:26,167 --> 00:10:29,253 Désolée d'avoir annulé l'autre jour. Un truc est arrivé et... 180 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 Enfin, j'ai des nouvelles et je voulais ton avis. 181 00:10:36,177 --> 00:10:38,721 J'y vais ! Enfin, appelle-moi, gros gourdin. 182 00:10:49,607 --> 00:10:50,816 - Dis-le ! - Toi, dis-le ! 183 00:10:50,900 --> 00:10:52,526 Non. Pourquoi tu ne... 184 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 - Désolé, maman. - Ouais, désolé. 185 00:10:56,781 --> 00:10:58,407 Soyez un peu plus sincères. 186 00:10:59,909 --> 00:11:01,077 - Désolé. - Désolé. 187 00:11:02,328 --> 00:11:03,537 Désolés de ? 188 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 - Pisser dans le jardin. - D'être insolents. 189 00:11:08,334 --> 00:11:10,586 - Merci, les garçons. - Pars ! 190 00:11:12,088 --> 00:11:13,339 Les petits écureuils. 191 00:11:14,507 --> 00:11:16,592 - Comment avez-vous... - C'est rien. 192 00:11:16,967 --> 00:11:18,886 On doit parfois convaincre un peu les gens. 193 00:11:19,303 --> 00:11:23,015 - Mon Dieu. votre pouce. - C'est une vieille blessure de hockey. 194 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 Regardez. 195 00:11:26,519 --> 00:11:28,020 Je le fais tout le temps. 196 00:11:29,730 --> 00:11:30,940 Ne leur dites pas. 197 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Pas de souci. 198 00:11:45,705 --> 00:11:47,039 J'ai réparé la chaise. 199 00:11:57,800 --> 00:11:59,135 Tu es coincé. 200 00:12:00,344 --> 00:12:02,471 - Je sais. - Attends un instant. 201 00:12:04,223 --> 00:12:05,474 Et voilà. 202 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 - Ouah. Merci, Ian. - Pas de souci. 203 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 Entre ça et la machine à espresso, tout tombe en miettes. 204 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 - Je peux la réparer aussi. - Vraiment ? 205 00:12:14,608 --> 00:12:16,402 - Bien sûr. - Super. 206 00:12:16,861 --> 00:12:17,820 Génial. 207 00:12:19,697 --> 00:12:21,365 - À plus tard. - Ouais. 208 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 OK. Ouais, merci beaucoup. D'accord. Au revoir. 209 00:12:45,264 --> 00:12:48,142 Et voilà. Un expresso pour toi. Tiens. 210 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 Et qui veut... Hé, on parlait de toi justement. 211 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 Un expresso ? 212 00:12:55,649 --> 00:12:57,943 Ces tasses sont si petites. Je pourrais te faire... 213 00:12:58,402 --> 00:13:00,237 - OK. - C'est un "espresso" ! 214 00:13:01,030 --> 00:13:02,364 Avec un "S". 215 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 Sortez tous ! 216 00:13:05,034 --> 00:13:07,161 OK, avec un S. Peut-être si je suis italien. 217 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 Bordel ! Je viens de la réparer. 218 00:13:11,290 --> 00:13:13,751 T'es censé bosser, pas te faire des amis. 219 00:13:14,126 --> 00:13:17,505 Donc retourne à ton bureau, sois le garçon d'affaires que j'ai engagé 220 00:13:17,588 --> 00:13:21,050 et ne baisse plus la productivité ! La fête est finie. 221 00:13:26,472 --> 00:13:29,934 Ça craint. On est au sous-sol et nos parents boivent du vin là-haut. 222 00:13:30,184 --> 00:13:33,437 J'adore qu'ils croient que tu es une mauvaise influence. 223 00:13:33,521 --> 00:13:37,066 Je sais. Ta mère est intense. Elle pète les plombs. 224 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 Elle domine complètement mon père. 225 00:13:39,652 --> 00:13:41,570 Carrément. Pareil pour ma mère. 226 00:13:41,654 --> 00:13:43,239 Elle domine carrément mon père. 227 00:13:44,281 --> 00:13:46,575 - Tu veux les espionner ? - Pourquoi ? 228 00:13:46,659 --> 00:13:49,870 Ils nous espionnent et fouillent nos affaires. 229 00:13:51,747 --> 00:13:52,957 Espionnons-les. 230 00:13:54,083 --> 00:13:56,377 Vous savez que votre fille est une manipulatrice ? 231 00:13:56,460 --> 00:13:57,378 Ce n'est pas le cas. 232 00:13:58,045 --> 00:13:59,588 On ne trouve pas non plus. 233 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 Bien. 234 00:14:03,634 --> 00:14:07,054 Hé, faisons une pause, le festin est prêt. 235 00:14:07,137 --> 00:14:11,141 Qui est prêt pour un jarret d'agneau braisé ? 236 00:14:11,725 --> 00:14:14,103 On est végétariens. 237 00:14:14,186 --> 00:14:15,688 - Évidemment. - Merde. 238 00:14:18,357 --> 00:14:20,526 Il y a un truc là-dedans. Regarde. 239 00:14:21,277 --> 00:14:23,612 Je parie que c'est des drogues. 240 00:14:40,504 --> 00:14:42,089 Bon Dieu. 241 00:14:44,508 --> 00:14:46,176 Salut ! Il faut qu'on parle. 242 00:14:46,468 --> 00:14:47,303 D'accord. 243 00:14:47,386 --> 00:14:48,804 - Allez fiston. - Salut. 244 00:14:48,888 --> 00:14:49,763 Mon Dieu. 245 00:14:52,641 --> 00:14:53,559 Alors... 246 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 Je viens d'avoir une super opportunité. 247 00:14:57,771 --> 00:14:58,731 Tu vois TruAir ? 248 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 - La compagnie aérienne, ouais. - Oui ! 249 00:15:01,358 --> 00:15:03,777 Bon, ils m'envisagent pour créer 250 00:15:03,861 --> 00:15:07,031 et diriger une campagne au Canada, car ils s'étendent. 251 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 - Ça serait énorme, tu sais ? - C'est génial. 252 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 - Tu serais parfaite. - Pas vrai ? 253 00:15:11,911 --> 00:15:14,496 Je présente demain à New York. Je prends un vol ce soir. 254 00:15:14,580 --> 00:15:18,000 - Si tu peux garder les enfants... - Désolé, mais je ne peux pas. 255 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 - Pourquoi ? - Je suis en procès demain matin. 256 00:15:20,628 --> 00:15:22,046 Je le prépare toute la nuit. 257 00:15:22,129 --> 00:15:24,715 Et je dois trouver le costume d'Halloween de Charlie. 258 00:15:24,798 --> 00:15:26,759 J'ai acheté aucune fourniture. 259 00:15:26,842 --> 00:15:29,720 Enfin, tu peux pas appeler Val ou ta sœur ? 260 00:15:30,387 --> 00:15:33,182 J'ai appelé tout le monde. Je pensais que tu... 261 00:15:34,141 --> 00:15:38,103 Désolé, Kate, je ne peux pas. J'aimerais vraiment pouvoir, mais... 262 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 Je comprends. 263 00:15:41,690 --> 00:15:44,234 Merci de tout votre travail aujourd'hui. 264 00:15:45,110 --> 00:15:48,030 C'était comme dans Queer Eye, mais avec un hétéro. 265 00:15:49,406 --> 00:15:50,491 Pas de souci. 266 00:15:52,743 --> 00:15:58,248 J'espère que ça ne vous embête pas, j'ai relié vos enceintes à votre portable. 267 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 Ce n'était pas la peine. 268 00:16:01,293 --> 00:16:03,420 Venez. Je vais vous montrer. 269 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 Eh bien, vous réparez vraiment tout aujourd'hui. 270 00:16:20,104 --> 00:16:22,022 Eh bien, pas totalement tout. 271 00:16:22,106 --> 00:16:24,900 Il y a encore une chose qui doit être réparée. 272 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Hé, vous faites quoi ? 273 00:16:30,906 --> 00:16:32,950 Rien. On... La musique ! 274 00:16:33,033 --> 00:16:35,619 C'est relié maintenant, donc... 275 00:16:37,287 --> 00:16:38,288 La chaîne hi-fi. 276 00:16:38,914 --> 00:16:40,582 Allez dans vos chambres. 277 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 Maintenant ! Dans vos chambres. 278 00:16:48,590 --> 00:16:50,009 Bonne chanson. 279 00:16:53,804 --> 00:16:55,431 Ça se détache tout seul de l'os. 280 00:16:59,184 --> 00:17:01,687 - Comment sont vos légumes ? - À ton avis ? 281 00:17:03,397 --> 00:17:06,900 OK. Bon, si vous les finissez, vous aurez un bol de glace. 282 00:17:08,277 --> 00:17:10,821 - Je ne suis pas un gosse. - C'est ridicule. 283 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 Vous croyez vraiment que Brenna manipule Alice ? 284 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Désolée, mais Alice ne portait pas de string avant Brenna. 285 00:17:16,493 --> 00:17:19,663 Pardon ? Ce string était l'idée de votre fille, OK ? 286 00:17:19,747 --> 00:17:22,041 Il faudrait vraiment l'ausculter. 287 00:17:22,124 --> 00:17:24,752 - Je suis médecin ! - En quoi ? 288 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 - Vous n'êtes pas qualifiée... - Honnêtement ? 289 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 - C'était quoi ? - Mon Dieu ! 290 00:17:30,215 --> 00:17:31,216 Oh mon Dieu ! 291 00:17:38,348 --> 00:17:41,435 Oh mon Dieu ! Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 292 00:17:41,518 --> 00:17:43,645 - Tu aurais pu la tuer ! - C'est un pistolet ? 293 00:17:43,729 --> 00:17:46,398 - C'est un vrai ? - Non, ce n'est pas un vrai. 294 00:17:46,774 --> 00:17:49,401 Merde ! C'est un vrai ? Où tu l'as eu ? 295 00:17:49,485 --> 00:17:51,779 Que se passe-t-il ici, bordel ? 296 00:17:51,862 --> 00:17:54,615 - Brenna m'a forcée, je le jure ! - Quoi ? Non, c'est faux ! 297 00:17:55,199 --> 00:17:56,992 Chérie, chérie... 298 00:17:57,076 --> 00:18:00,079 Tu laisses traîner une arme à portée de notre fille. 299 00:18:01,246 --> 00:18:02,247 Lionel ! 300 00:18:02,331 --> 00:18:04,374 Je suis une arme ! 301 00:18:06,210 --> 00:18:08,670 - Bordel ! - On part ! On va y aller. 302 00:18:08,754 --> 00:18:10,714 Et toi, garde ta famille loin de la mienne ! 303 00:18:10,798 --> 00:18:12,007 Allez, on y va. 304 00:18:13,675 --> 00:18:14,635 Sortez. 305 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 Le dîner est presque prêt. 306 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Il est arrivé. 307 00:19:20,701 --> 00:19:22,703 Pars ! Va à New York. 308 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 - Ici Lisa. - Bon... 309 00:19:25,622 --> 00:19:26,915 Hé, fiston. 310 00:19:26,999 --> 00:19:29,209 Et... Et ton procès alors ? 311 00:19:30,294 --> 00:19:32,838 J'ai parlé à la juge. Elle a changé la date. 312 00:19:32,921 --> 00:19:35,382 - Saisis l'opportunité. - Oh, Dieu merci ! 313 00:19:36,341 --> 00:19:37,384 Nathan... 314 00:19:37,467 --> 00:19:38,802 J'ai juste besoin d'un truc. 315 00:19:43,724 --> 00:19:46,602 Gère le costume d'Halloween de Charlie, OK ? 316 00:19:46,685 --> 00:19:50,189 Oui, je m'en occupe ! Je suis sur le coup. 317 00:19:50,272 --> 00:19:51,732 Bon, tu vas assurer. 318 00:19:51,815 --> 00:19:54,276 Je prends les affaires et je te laisse tranquille, OK ? 319 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 Merci ! 320 00:20:06,371 --> 00:20:09,041 OÙ ES-TU ? 321 00:20:09,124 --> 00:20:10,083 Kate. 322 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 - Tu es juste là. - Oui, en effet. 323 00:20:15,005 --> 00:20:17,090 Comment savais-tu que je prenais ce vol ? 324 00:20:17,716 --> 00:20:18,967 Quoi ? Non. 325 00:20:19,051 --> 00:20:21,803 Oh, je... Je ne pensais pas vraiment que tu... 326 00:20:21,887 --> 00:20:24,223 Non, je présente chez TruAir. Comme toi, j'imagine. 327 00:20:25,807 --> 00:20:28,352 Merci. Je ne savais pas que tu étais dessus. 328 00:20:28,602 --> 00:20:32,314 C'était à la dernière minute, mais on ne refuse pas une compagnie aérienne. 329 00:20:32,397 --> 00:20:36,485 En effet. Alors... tu te sens prêt ? 330 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 Je ne me sens pas prêt. Je le suis. 331 00:20:39,196 --> 00:20:40,072 Oh, bon sang. 332 00:20:40,989 --> 00:20:43,116 - Et toi ? - Oh, oui. Tu plaisantes ? 333 00:20:43,200 --> 00:20:46,328 Je suis née pour ça. Réveil aux aurores, petit-déj léger, 334 00:20:46,411 --> 00:20:49,498 - et je vais assurer cette présentation. - Et tu as ce verre après. 335 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 Laisse-moi deviner. Avec toi ? 336 00:20:52,668 --> 00:20:54,294 Ils t'ont mis au Rococo ? 337 00:20:55,254 --> 00:20:56,129 Toi aussi ? 338 00:21:00,133 --> 00:21:04,930 - Au moins, l'un de nous aura le boulot. - Oui, j'imagine. Que la meilleure gagne. 339 00:22:10,037 --> 00:22:12,539 Sous-titres traduits par : Damien Izabelle