1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 ‎前情提要 2 00:00:09,801 --> 00:00:10,927 ‎布蘭妮會吸棒 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 ‎不如我們一起吃頓晚餐吧? 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,180 ‎點子不錯,萊諾 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,933 ‎如果妳有東西要修理,打給我吧 6 00:00:18,059 --> 00:00:19,352 ‎我有權請人 7 00:00:19,436 --> 00:00:21,187 ‎妳可以給我工作? 8 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 ‎我可以在你康復前 ‎一直給你薪水 9 00:00:28,486 --> 00:00:30,321 ‎不如我請你吃晚餐吧? 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,116 ‎-妳沒有約人嗎? ‎-沒有了 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,010 ‎(邁克布林斯 ‎能再在妳辦公室親熱嗎?) 12 00:01:05,982 --> 00:01:07,358 ‎這次多了一位小朋友喔 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,861 ‎希望妳不介意吧,我也沒辦法 14 00:01:09,944 --> 00:01:12,655 ‎我媽在棕櫚泉,我又找不到褓姆 15 00:01:12,739 --> 00:01:14,741 ‎-常見狀況啦 ‎-好的 16 00:01:15,784 --> 00:01:18,870 ‎很高興能看到你們能一家人出席 17 00:01:18,953 --> 00:01:19,996 ‎嗯,蠻不錯的 18 00:01:21,039 --> 00:01:23,416 ‎這個時機,正好適合談論你們的未來 19 00:01:23,792 --> 00:01:24,626 ‎好 20 00:01:26,002 --> 00:01:27,921 ‎未來?要決定了? 21 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 ‎妳準備好的話,隨時可以下決定… 22 00:01:31,049 --> 00:01:32,342 ‎吃回頭草、還是算了 23 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 ‎我不會用這些用語 24 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 ‎吃回頭草就是選內森 25 00:01:37,597 --> 00:01:40,183 ‎不然就是其他選擇,對吧? 26 00:01:40,600 --> 00:01:41,893 ‎怎麼了? 27 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 ‎我自己心中也沒有答案 28 00:01:45,438 --> 00:01:49,526 ‎內森,你一直都很有耐性 ‎也讓我人生變得美好 29 00:01:51,111 --> 00:01:53,113 ‎我…要怎麼說? 30 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 ‎我有件事情必須先做 31 00:01:57,367 --> 00:01:58,493 ‎要幹事情 32 00:01:59,661 --> 00:02:00,495 ‎還是幹某人? 33 00:02:04,874 --> 00:02:05,708 ‎幹事情 34 00:02:17,679 --> 00:02:19,472 ‎早餐用喝的,效率高很多 35 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 ‎拜託今晚別這樣狼吞虎嚥 36 00:02:21,724 --> 00:02:24,936 ‎說起這個,我想確保我們想法一致 37 00:02:25,019 --> 00:02:26,855 ‎對,布蘭妮是個不良影響 38 00:02:26,938 --> 00:02:30,275 ‎她父母過來吃飯 ‎我們絕對完勝他們 39 00:02:30,358 --> 00:02:32,110 ‎一定一定 40 00:02:32,360 --> 00:02:34,571 ‎不過我受過教訓 41 00:02:34,654 --> 00:02:37,782 ‎我們要根據衝突排解的原則 42 00:02:37,866 --> 00:02:40,034 ‎沒甚麼好解決,他們女兒有問題 43 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 ‎如果她繼續下去 ‎愛麗絲不許再見她 44 00:02:42,412 --> 00:02:44,706 ‎當然,我們都知道布蘭妮是問題所在 45 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 ‎但是她父母不會接受這一點 46 00:02:46,916 --> 00:02:50,003 ‎我們要慢慢勸誘他們理解 47 00:02:50,086 --> 00:02:52,839 ‎他們女兒有份把愛麗絲帶壞 48 00:02:52,922 --> 00:02:56,509 ‎然後高談闊論,雙方都滿足地離開 49 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 ‎好,然後完勝他們 50 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 ‎對,就像一瓣蒜頭在濃湯裡的友誼 51 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 ‎-嗨 ‎-嗨 52 00:03:11,107 --> 00:03:12,150 ‎坐下 53 00:03:14,611 --> 00:03:15,445 ‎好 54 00:03:17,989 --> 00:03:19,782 ‎怎麼了? 55 00:03:20,575 --> 00:03:23,369 ‎我今早收到總公司的電話 56 00:03:23,453 --> 00:03:26,039 ‎他們審核工資表時,找到異常情況 57 00:03:26,122 --> 00:03:29,334 ‎應該是我離開這段時間 ‎由妳做的工資表吧 58 00:03:29,417 --> 00:03:32,879 ‎妳幹嘛請了一個“場外業務員”? 59 00:03:36,674 --> 00:03:37,508 ‎沒錯 60 00:03:37,842 --> 00:03:40,595 ‎我有事需要人… 61 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 ‎在辦公室外做 62 00:03:43,139 --> 00:03:45,141 ‎珍妮,偽造職位 63 00:03:45,600 --> 00:03:48,519 ‎給妳那個不在這裡工作的前度 64 00:03:48,686 --> 00:03:51,272 ‎等同於偷公司錢 65 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 ‎不…不是的 66 00:03:54,776 --> 00:03:59,155 ‎這個職位確實存在,他有做事的 67 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 ‎如果他有做事,那怎麼不來上班? 68 00:04:01,532 --> 00:04:04,619 ‎他職稱都寫“場外”了 69 00:04:05,078 --> 00:04:07,538 ‎珍妮,我們付了薪水 70 00:04:07,914 --> 00:04:11,459 ‎他就必須實際來辦公 71 00:04:12,252 --> 00:04:13,878 ‎否則我得把妳開除 72 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 ‎凱特!我一直在找妳… 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,224 ‎看看這則剛發佈的報導 74 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 ‎“乏味廣告救診所” 75 00:04:29,727 --> 00:04:32,730 ‎-他媽的戴拿布朗 ‎-不,有關“真空” 76 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 ‎他們提前來開會了 77 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 ‎妳覺得他們看報導了沒? 78 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 ‎我們看了報導 79 00:04:39,779 --> 00:04:41,531 ‎-關於那段報導… ‎-經血任流的廣告? 80 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 ‎-蠻厲害的 ‎-光看著就讓人難以喘息了 81 00:04:44,617 --> 00:04:48,997 ‎其實那個記者,戴拿布朗 ‎她一直對我不滿 82 00:04:49,080 --> 00:04:51,291 ‎-她用上慘不忍睹的標題 ‎-完全在釣魚 83 00:04:51,374 --> 00:04:53,835 ‎-不過她完全扭轉了 ‎-扭轉了? 84 00:04:53,918 --> 00:04:55,545 ‎所以說她寫得好? 85 00:05:00,800 --> 00:05:01,968 ‎凱特 86 00:05:02,510 --> 00:05:04,846 ‎我們喜歡妳經血任流的廣告 87 00:05:04,929 --> 00:05:06,764 ‎夠積極進取 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,851 ‎夠粗暴直接,迫人正視 89 00:05:09,934 --> 00:05:11,602 ‎我看到時還尖叫出來了 90 00:05:11,686 --> 00:05:12,937 ‎她興奮得用全大寫發訊息 91 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 ‎所以我們想知道妳沒有沒興趣 92 00:05:15,982 --> 00:05:16,941 ‎說吧 93 00:05:17,025 --> 00:05:20,403 ‎“真空”一開始 ‎是只提供短途的商務客機 94 00:05:20,486 --> 00:05:22,864 ‎理所當然地 ‎我們會在多倫多開設業務 95 00:05:22,947 --> 00:05:25,199 ‎一個小時內便能到達芝加哥、紐約 96 00:05:25,283 --> 00:05:26,117 ‎蒙特婁及波士頓 97 00:05:26,200 --> 00:05:29,454 ‎還有較短程的渥太華 ‎不過有誰要去呢? 98 00:05:29,537 --> 00:05:32,123 ‎我們需要一個創新的廣告 ‎告訴商業旅客 99 00:05:32,206 --> 00:05:35,043 ‎為何選“真空” ‎而不是其他廉航 100 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 ‎一個不會跟隨傳統 ‎會跳出框框的人 101 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 ‎-我們認為妳可以 ‎-哇靠 102 00:05:39,964 --> 00:05:40,798 ‎蘿絲 103 00:05:40,882 --> 00:05:44,886 ‎我也許…會感興趣的 104 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 ‎-嗯 ‎-妳今晚要到紐約 105 00:05:47,388 --> 00:05:49,182 ‎-向我們公司總統匯報 ‎-今晚? 106 00:05:49,265 --> 00:05:50,516 ‎-沒問題 ‎-蘿絲 107 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 ‎我今晚要顧小孩 108 00:05:56,356 --> 00:05:58,691 ‎我應該能找個褓姆 109 00:05:59,317 --> 00:06:02,362 ‎不然給他們刀子自傷殘殺好了 110 00:06:03,946 --> 00:06:06,074 ‎-我今晚會去的 ‎-好的 111 00:06:08,868 --> 00:06:12,038 ‎妳櫃子的鉸鏈全部都鬆掉了 112 00:06:12,955 --> 00:06:15,541 ‎-似是一直被人用力關上 ‎-真假? 113 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 ‎我把它扭緊就可以了 114 00:06:18,586 --> 00:06:21,005 ‎我實在感激不盡 115 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 ‎要喝啤酒嗎? 116 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 ‎好 117 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 ‎謝謝 118 00:06:32,183 --> 00:06:34,143 ‎-媽? ‎-慘了 119 00:06:34,227 --> 00:06:35,520 ‎-媽 ‎-孩子們 120 00:06:36,145 --> 00:06:38,606 ‎-麥片都在哪? ‎-你們忘了嗎? 121 00:06:38,940 --> 00:06:42,110 ‎-你們昨天才吃了兩盒 ‎-妳該去買更多的 122 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‎我們要餓死了! ‎等等,妳在穿甚麼? 123 00:06:45,154 --> 00:06:47,115 ‎怎麼化妝了? 124 00:06:51,244 --> 00:06:52,161 ‎你誰呀? 125 00:06:52,829 --> 00:06:54,205 ‎他是梅爾 126 00:06:54,497 --> 00:06:57,708 ‎他在幫忙修理家裡被你們弄壞的傢俱 127 00:06:59,335 --> 00:07:00,670 ‎幸會了 128 00:07:04,173 --> 00:07:05,466 ‎這是你的啤酒嗎?梅爾 129 00:07:06,300 --> 00:07:08,803 ‎-給我喝吧 ‎-不,祖瑟夫,別這樣 130 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 ‎他要喝光你整罐啤酒 131 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 ‎接住了 132 00:07:17,061 --> 00:07:18,229 ‎-帥嗎? ‎-帥 133 00:07:18,312 --> 00:07:19,689 ‎-感覺很帥 ‎-是的 134 00:07:24,986 --> 00:07:25,820 ‎孩子不錯 135 00:07:26,654 --> 00:07:28,489 ‎非常抱歉 136 00:07:28,906 --> 00:07:31,367 ‎我不知道該怎麼管教他們 137 00:07:31,451 --> 00:07:35,204 ‎我也遇過一些得寸進尺的年青人 138 00:07:36,330 --> 00:07:37,623 ‎我能跟他們說句嗎? 139 00:07:41,210 --> 00:07:42,879 ‎她發了甚麼照片給你? 140 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 ‎你們不是完全沒救吧? 141 00:07:48,509 --> 00:07:51,095 ‎我剛才遇到兩個爛小子 142 00:07:52,013 --> 00:07:54,765 ‎樓上那位女士,簡直是天使 143 00:07:56,225 --> 00:07:58,519 ‎我們再來一次 144 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 ‎老兄,不如你再嘗一次我的老二 145 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 ‎我懂了 146 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 ‎你們理解身體構造吧? 147 00:08:14,076 --> 00:08:16,746 ‎-甚麼? ‎-每塊骨頭和肌肉都緊密相連 148 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 ‎這種骨肉相連就像家庭一樣 149 00:08:20,500 --> 00:08:22,543 ‎若果有一根骨頭斷裂 150 00:08:23,044 --> 00:08:24,587 ‎整個身體都會痛 151 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 ‎就像家庭一樣 152 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 ‎這傢伙以為自己是誰? 153 00:08:30,760 --> 00:08:32,720 ‎我明白你們正值反叛期 154 00:08:32,803 --> 00:08:33,721 ‎我明白的 155 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 ‎但如果你們要是得寸進尺… 156 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 ‎-你在幹三小? ‎-就向我試試 157 00:08:42,522 --> 00:08:43,856 ‎因為我不怕人得寸進尺 158 00:08:48,110 --> 00:08:49,111 ‎哇靠! 159 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 ‎哇賽! 160 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 ‎-甚麼? ‎-對 161 00:08:53,824 --> 00:08:55,326 ‎看到沒? 162 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 ‎這就代表你們兩個 163 00:08:56,744 --> 00:09:01,457 ‎如果你們不乖乖聽話 ‎那就痛不欲生了 164 00:09:06,003 --> 00:09:08,089 ‎我到底要做甚麼? 165 00:09:08,381 --> 00:09:11,717 ‎你的工作就是不懂裝懂 ‎讓我保住飯碗 166 00:09:11,801 --> 00:09:14,929 ‎除此之外,別做任何事 ‎也別煩到其他人 167 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 ‎這是你的座位 168 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 ‎為甚麼其他人都有電腦,而我沒有? 169 00:09:21,394 --> 00:09:23,771 ‎想要電腦,這就是你的電腦 170 00:09:29,193 --> 00:09:31,779 ‎-我椅子壞了 ‎-那就修好它呀 171 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 ‎戴拿 172 00:09:46,168 --> 00:09:47,378 ‎我看到妳最新的報導 173 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 ‎對不起了,記者無法自己選標題 174 00:09:50,423 --> 00:09:54,051 ‎我真的好需要人幫我宣傳,謝謝妳 175 00:09:54,385 --> 00:09:57,972 ‎都是歸功於妳,經血任流超猛的 176 00:09:58,973 --> 00:10:01,434 ‎髮型不錯喔,查理可以參考一下 177 00:10:01,517 --> 00:10:02,435 ‎這玩笑開太早 178 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 ‎對不起 179 00:10:04,061 --> 00:10:06,188 ‎如果查理遇到這種情況 ‎我肯定會嚇慌 180 00:10:06,564 --> 00:10:08,024 ‎沒事沒事 181 00:10:09,942 --> 00:10:10,776 ‎對不起了 182 00:10:12,153 --> 00:10:13,195 ‎-謝謝,拜 ‎-拜拜 183 00:10:23,205 --> 00:10:25,082 ‎嗨,邁克 184 00:10:26,250 --> 00:10:29,253 ‎抱歉那天表現得那麼奇怪 ‎我突然遇到些事情… 185 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 ‎我有些好消息,想聽聽你意見 186 00:10:36,177 --> 00:10:38,554 ‎我在走了! ‎有空就回電話吧,大哥 187 00:10:49,607 --> 00:10:50,816 ‎-說! ‎-你說吧! 188 00:10:50,900 --> 00:10:52,526 ‎不,為甚麼要我… 189 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 ‎-媽,對不起 ‎-對不起 190 00:10:56,864 --> 00:10:58,407 ‎真心說一次 191 00:10:59,909 --> 00:11:01,077 ‎-對不起 ‎-對不起 192 00:11:02,328 --> 00:11:03,537 ‎對不起甚麼? 193 00:11:03,621 --> 00:11:05,331 ‎-在花園撒尿 ‎-不尊重妳 194 00:11:08,334 --> 00:11:10,586 ‎-多謝你們 ‎-快走! 195 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 ‎兩隻小松鼠 196 00:11:14,590 --> 00:11:16,175 ‎-你到底怎麼… ‎-小事一樁 197 00:11:16,967 --> 00:11:18,886 ‎有些人就是需要被人遊說一下 198 00:11:19,387 --> 00:11:20,513 ‎天啦,你的手指 199 00:11:20,596 --> 00:11:23,015 ‎以前打冰球受傷的 200 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 ‎妳看看 201 00:11:26,519 --> 00:11:27,812 ‎我很常這樣玩 202 00:11:29,563 --> 00:11:30,773 ‎別告訴他們喔 203 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 ‎不會的 204 00:11:45,705 --> 00:11:46,956 ‎把椅子修好了 205 00:11:57,800 --> 00:11:59,135 ‎你卡住了 206 00:12:00,344 --> 00:12:02,471 ‎-我知道 ‎-你等等 207 00:12:04,223 --> 00:12:05,474 ‎好了 208 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 ‎-謝了,伊恩 ‎-小事一樁 209 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 ‎這道門和咖啡機 ‎連同其他東西都殘破不堪 210 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 ‎-咖啡機我也會修 ‎-真假? 211 00:12:14,608 --> 00:12:16,402 ‎-當然 ‎-太好了 212 00:12:16,861 --> 00:12:17,820 ‎棒棒的 213 00:12:19,697 --> 00:12:21,365 ‎-待會見 ‎-嗯 214 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 ‎好,多謝妳,再見 215 00:12:45,264 --> 00:12:48,142 ‎好,你要一杯農縮咖啡 216 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 ‎誰要…我們剛好說起妳 217 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 ‎要農縮咖啡嗎? 218 00:12:55,733 --> 00:12:57,943 ‎不過杯子很小,我可以幫妳… 219 00:12:58,402 --> 00:13:00,237 ‎-好 ‎-這是叫濃縮咖啡! 220 00:13:01,030 --> 00:13:02,364 ‎水字旁的“濃” 221 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 ‎全部人出去! 222 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 ‎水字旁的“濃”,我又不是意大利人 223 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 ‎珍妮,怎了?我才剛修好 224 00:13:11,290 --> 00:13:13,751 ‎我不是帶你來交朋友 ‎要你來工作的 225 00:13:14,126 --> 00:13:17,505 ‎你回去座位,乖乖當一個藍領 226 00:13:17,588 --> 00:13:19,632 ‎別再拉低生產力了! 227 00:13:19,882 --> 00:13:21,050 ‎派對結束了 228 00:13:26,472 --> 00:13:29,934 ‎糟透了,爸爸媽媽在樓上喝酒 ‎我們只能待在地下室 229 00:13:30,309 --> 00:13:33,395 ‎他們居然覺得是妳把我帶壞 230 00:13:33,479 --> 00:13:37,066 ‎真的,妳媽真大驚小怪 231 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 ‎我爸都怕了我媽 232 00:13:39,652 --> 00:13:41,570 ‎真的,跟我爸一樣 233 00:13:41,654 --> 00:13:43,239 ‎我爸肯定都是怕老婆 234 00:13:44,281 --> 00:13:46,575 ‎-妳想不想監視他們? ‎-為甚麼? 235 00:13:46,659 --> 00:13:49,870 ‎他們也會監視我們,講我們的事情 236 00:13:51,747 --> 00:13:52,957 ‎我們依樣畫葫蘆吧 237 00:13:54,083 --> 00:13:56,377 ‎妳知不知道妳女兒是個控制狂? 238 00:13:56,460 --> 00:13:57,378 ‎不,她並不是 239 00:13:58,170 --> 00:13:59,588 ‎我們也沒有這麼想 240 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 ‎很好 241 00:14:03,634 --> 00:14:07,054 ‎我們先別說了,大餐準備好了 242 00:14:07,137 --> 00:14:11,141 ‎有誰準備好吃烤羊膝? 243 00:14:11,767 --> 00:14:14,103 ‎-我們是素食者 ‎-我們是素食者 244 00:14:14,186 --> 00:14:15,688 ‎-不意外 ‎-靠 245 00:14:18,357 --> 00:14:20,526 ‎妳看,裡面有些東西 246 00:14:21,277 --> 00:14:23,612 ‎肯定是秘密收起來的毒品 247 00:14:40,504 --> 00:14:42,089 ‎天啊 248 00:14:44,508 --> 00:14:46,176 ‎嗨!我們要談談 249 00:14:46,468 --> 00:14:47,303 ‎好 250 00:14:47,386 --> 00:14:48,804 ‎-進來吧,小乖乖 ‎-你們好喔 251 00:14:48,888 --> 00:14:49,763 ‎天啦 252 00:14:52,641 --> 00:14:53,559 ‎其實呢… 253 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 ‎我剛遇到一個超級棒的機遇 254 00:14:57,897 --> 00:14:58,731 ‎聽過“真空”嗎? 255 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 ‎-那間航空公司,有 ‎-沒錯了! 256 00:15:01,358 --> 00:15:03,777 ‎他們正在擴充業務 257 00:15:03,861 --> 00:15:07,239 ‎所以考慮讓我 ‎幫他們在加拿大製作並落實廣告 258 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 ‎-你知道這宗生意多大嗎? ‎-那太棒了 259 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 ‎-妳是最佳人選 ‎-是吧? 260 00:15:11,911 --> 00:15:14,496 ‎明天要到紐約匯報,我今晚要飛過去 261 00:15:14,580 --> 00:15:18,000 ‎-所以想你幫忙顧小孩… ‎-抱歉,但實在不行 262 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 ‎-為甚麼? ‎-我明早要上法庭 263 00:15:20,628 --> 00:15:22,046 ‎今晚要通宵準備 264 00:15:22,129 --> 00:15:24,715 ‎我還要幫查理製作萬聖節服裝 265 00:15:24,798 --> 00:15:26,759 ‎我這裡都沒有孩子的尿布奶粉 266 00:15:26,842 --> 00:15:29,720 ‎找阿薇或是妳姊姊不行嗎? 267 00:15:30,387 --> 00:15:33,182 ‎我都找過了,大家都有事忙 ‎我還以為你能… 268 00:15:34,141 --> 00:15:38,103 ‎凱特,我也想幫妳,但我無能為力 269 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 ‎我明白 270 00:15:41,690 --> 00:15:44,234 ‎多謝你今天下的苦工 271 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 ‎像《酷男的異想世界》那樣 272 00:15:46,820 --> 00:15:48,030 ‎不過你是直男 273 00:15:49,406 --> 00:15:50,491 ‎小事一樁 274 00:15:52,743 --> 00:15:54,620 ‎我希望妳不介意 275 00:15:54,703 --> 00:15:58,248 ‎我幫妳裝了喇叭 ‎讓妳能從手機播音樂 276 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 ‎也太麻煩你了 277 00:16:01,293 --> 00:16:03,420 ‎我教妳怎麼用吧 278 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 ‎你今天一次過把所有東西修好了 279 00:16:20,104 --> 00:16:22,022 ‎不算所有東西吧 280 00:16:22,106 --> 00:16:24,900 ‎還有些需要好好護理 281 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 ‎你們在幹嘛? 282 00:16:30,906 --> 00:16:32,950 ‎沒事,我們…音樂! 283 00:16:33,033 --> 00:16:35,619 ‎都接上手機了,所以… 284 00:16:37,287 --> 00:16:38,288 ‎音響系統 285 00:16:38,914 --> 00:16:40,582 ‎回房間去 286 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 ‎給我回房間去 287 00:16:48,590 --> 00:16:50,009 ‎這首歌不錯 288 00:16:53,804 --> 00:16:55,431 ‎煮到骨肉分離 289 00:16:59,268 --> 00:17:01,437 ‎-你們的蔬菜怎麼樣? ‎-你覺得呢? 290 00:17:03,397 --> 00:17:06,900 ‎吃完蔬菜之後,有冰淇淋給你吃喔 291 00:17:08,277 --> 00:17:10,821 ‎-我不是小孩子 ‎-這頓晚餐太荒謬了 292 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 ‎妳真心覺得布蘭妮在操縱愛麗絲? 293 00:17:13,615 --> 00:17:15,367 ‎恕我直言,愛麗絲認識布蘭妮之前 294 00:17:15,451 --> 00:17:16,410 ‎可沒有穿丁字褲喔 295 00:17:16,493 --> 00:17:19,663 ‎妳說甚麼?那丁字褲是妳女兒的點子 296 00:17:19,747 --> 00:17:22,041 ‎我認為她需要找個專業醫生 297 00:17:22,124 --> 00:17:24,752 ‎-我就是專業的! ‎-甚麼專業? 298 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 ‎-我認為妳不夠格… ‎-講真? 299 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 ‎-那是甚麼? ‎-天啊! 300 00:17:30,215 --> 00:17:31,216 ‎天啊! 301 00:17:38,348 --> 00:17:41,435 ‎天啊!妳搞甚麼啊? 302 00:17:41,518 --> 00:17:43,645 ‎-妳會把她殺死的! ‎-那是槍嗎? 303 00:17:43,729 --> 00:17:46,356 ‎-那是真槍嗎? ‎-不!才不是真槍 304 00:17:46,774 --> 00:17:49,401 ‎靠!那是真槍嗎? ‎妳哪裡搞來的? 305 00:17:49,485 --> 00:17:51,779 ‎到底搞甚麼? 306 00:17:51,862 --> 00:17:54,615 ‎-布蘭妮迫我開槍的! ‎-啥?我才沒有! 307 00:17:55,199 --> 00:17:57,034 ‎乖女… 308 00:17:57,117 --> 00:18:00,079 ‎你把武器留在房間裡 ‎給我們孩子玩? 309 00:18:01,246 --> 00:18:02,247 ‎萊諾! 310 00:18:02,331 --> 00:18:04,374 ‎我就是武器! 311 00:18:06,210 --> 00:18:08,670 ‎-甚麼鬼? ‎-我們走吧! 312 00:18:08,754 --> 00:18:10,714 ‎妳這家人別靠近我們! 313 00:18:10,798 --> 00:18:12,007 ‎我們走 314 00:18:13,675 --> 00:18:14,635 ‎離開這鬼地方 315 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 ‎食物快到了,小兄弟 316 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 ‎晚餐到了 317 00:19:20,701 --> 00:19:22,703 ‎去吧!妳去紐約 318 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 ‎-我是莉莎 ‎-哇… 319 00:19:25,622 --> 00:19:26,915 ‎小兄弟 320 00:19:26,999 --> 00:19:29,209 ‎那你上法庭的案子怎麼辦? 321 00:19:30,419 --> 00:19:32,296 ‎我跟法官談過,她願意改期 322 00:19:32,921 --> 00:19:35,382 ‎-把握這個機遇吧 ‎-謝天謝地! 323 00:19:36,341 --> 00:19:37,384 ‎內森… 324 00:19:37,467 --> 00:19:38,802 ‎我有一個要求 325 00:19:43,724 --> 00:19:46,602 ‎妳要幫查理做萬聖節服裝,可以不? 326 00:19:46,685 --> 00:19:50,189 ‎好,我來幫他做!交給我吧 327 00:19:50,272 --> 00:19:51,732 ‎去大殺四方吧 328 00:19:51,815 --> 00:19:54,276 ‎我去拿孩子的用品,然後就馬上走了 329 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 ‎多謝你! 330 00:20:06,371 --> 00:20:09,041 ‎(你在哪?) 331 00:20:09,124 --> 00:20:10,083 ‎凱特 332 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 ‎-你就在這裡 ‎-是啊 333 00:20:15,005 --> 00:20:17,090 ‎你怎麼…你知道我會坐這班機嗎? 334 00:20:17,716 --> 00:20:18,967 ‎啥?沒有 335 00:20:19,051 --> 00:20:21,803 ‎我不是說你跟蹤我… 336 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 ‎不,我要去給“真空”賣點子 337 00:20:23,347 --> 00:20:24,348 ‎妳應該也一樣吧 338 00:20:25,807 --> 00:20:27,976 ‎謝了,我沒想到你會去呢 339 00:20:28,602 --> 00:20:32,314 ‎確實臨時抱佛腳 ‎但不能拒絕航空公司的邀約嘛 340 00:20:32,397 --> 00:20:36,485 ‎真的,那你準備好了嗎? 341 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 ‎凱特,我天生就準備好 342 00:20:39,196 --> 00:20:40,072 ‎天啦 343 00:20:41,114 --> 00:20:42,866 ‎-妳呢? ‎-當然準備好 344 00:20:43,116 --> 00:20:44,117 ‎我天生就是公關材料 345 00:20:44,534 --> 00:20:46,328 ‎早起,吃個清淡的早餐 346 00:20:46,411 --> 00:20:49,498 ‎-為匯報賣點子鞠躬盡瘁 ‎-不過事後要喝一杯 347 00:20:49,581 --> 00:20:51,083 ‎讓我猜猜,跟你喝嗎? 348 00:20:52,668 --> 00:20:54,294 ‎他們安排你住洛可可酒店嗎? 349 00:20:55,254 --> 00:20:56,129 ‎妳也是? 350 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 ‎-至少拿下案子的是我們之一 ‎-對,想也是 351 00:21:03,136 --> 00:21:04,888 ‎願最佳女強人勝出 352 00:22:10,037 --> 00:22:11,079 ‎字幕翻譯:李瑋樂