1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,259 ‫يا للهول.‬ 3 00:00:09,801 --> 00:00:10,927 ‫"برينا" مدخنة ثعبان.‬ 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 ‫ما رأيك في الاجتماع معاً للعشاء؟‬ 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,180 ‫"هذه فكرة رائعة يا (ليونيل)."‬ 6 00:00:14,639 --> 00:00:16,933 ‫إذا احتجت إلى إصلاح أي شيء، اتصلي بي.‬ 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,352 ‫لدي سلطة التوظيف.‬ 8 00:00:19,436 --> 00:00:21,187 ‫إذاً يمكنك توظيفي؟‬ 9 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 ‫أستطيع توفير المال لك ‬ ‫حتى تقف على قدميك مجدداً.‬ 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,321 ‫ما رأيك في أن أدعوك إلى العشاء؟‬ 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,116 ‫- أليس عندك مخططات؟‬ ‫- ليس بعد الآن.‬ 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,010 ‫"(مايك بولينسكي): هل من فرصة ‬ ‫لتبادل القبل في مكتبك ثانية؟"‬ 13 00:01:04,689 --> 00:01:05,899 ‫حسناً...‬ 14 00:01:05,982 --> 00:01:07,358 ‫أرى أن لدينا زائرة صغيرة اليوم.‬ 15 00:01:07,776 --> 00:01:09,861 ‫أتمنى ألا تمانعي إحضاري لها.‬ 16 00:01:09,944 --> 00:01:12,655 ‫أمي في "بالم سبرينغز" ‬ ‫ولم أستطع إيجاد مربية.‬ 17 00:01:12,739 --> 00:01:14,741 ‫- وضع تقليدي.‬ ‫- حسناً.‬ 18 00:01:15,784 --> 00:01:18,870 ‫يجب أن أقول إني مسرورة ‬ ‫لرؤيتكم هنا جميعكم كعائلة.‬ 19 00:01:18,953 --> 00:01:19,996 ‫أجل، أشعر بالسرور.‬ 20 00:01:20,455 --> 00:01:23,416 ‫حسناً، ربما هذا وقت مناسب للحديث ‬ ‫عن مستقبلكما.‬ 21 00:01:23,792 --> 00:01:24,626 ‫بالتأكيد.‬ 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,921 ‫مستقبل؟ مثل وقت القرار؟‬ 23 00:01:28,338 --> 00:01:30,882 ‫يمكن أن يكون وقت القرار ‬ ‫إذا كنت مستعدة لـ...‬ 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,342 ‫التبرز أو ترك المرحاض.‬ 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,178 ‫لا أعني تلك المصطلحات بالتحديد.‬ 26 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 ‫التبرز يعني "ناثان".‬ 27 00:01:37,597 --> 00:01:40,183 ‫وترك المرحاض هو أي شيء آخر، أليس كذلك؟‬ 28 00:01:40,600 --> 00:01:41,893 ‫ماذا يحدث؟‬ 29 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 ‫انظر، ليس لدي جواب. حسناً؟‬ 30 00:01:45,438 --> 00:01:49,526 ‫"ناثان"، أنت صبور معي كثيراً ‬ ‫وتجعل حياتي أفضل بكثير.‬ 31 00:01:51,111 --> 00:01:53,113 ‫أنا فقط...كيف...؟‬ 32 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 ‫ثمة شيء أريد فعله أولاً.‬ 33 00:01:57,367 --> 00:01:58,493 ‫شيء أم...‬ 34 00:01:59,661 --> 00:02:00,495 ‫شخص؟‬ 35 00:02:04,874 --> 00:02:05,708 ‫شيء.‬ 36 00:02:17,679 --> 00:02:19,472 ‫تناول الفطور أسرع عندما تشربينه.‬ 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 ‫حاول ألا تلتهم عشاءك الليلة.‬ 38 00:02:21,724 --> 00:02:24,936 ‫بشأن ذلك الأمر. ‬ ‫أريد أن أتأكد أننا متفقان هذا المساء.‬ 39 00:02:25,019 --> 00:02:28,189 ‫أجل. تأثير "برينا" سيئ، لذا سيأتي والداها‬ 40 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 ‫وسنسحقهما.‬ 41 00:02:30,358 --> 00:02:32,110 ‫بالطبع.‬ 42 00:02:32,360 --> 00:02:35,321 ‫لكن ما تعلمته هو أننا نحتاج إلى اتباع‬ 43 00:02:35,405 --> 00:02:37,782 ‫مبادئ حل الخلافات.‬ 44 00:02:37,866 --> 00:02:40,034 ‫لا يوجد شيء لنحله. ابنتهما مشكلة.‬ 45 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 ‫إذا لم تستطع التوقف، ‬ ‫لن تراها "أليس" مجدداً.‬ 46 00:02:42,412 --> 00:02:44,706 ‫بالطبع نحن نعلم أن "برينا" هي المشكلة،‬ 47 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 ‫لكن والداها لن يتقبلا ذلك،‬ 48 00:02:46,916 --> 00:02:50,003 ‫لذا نريد فقط أن نستميلهما إلى فهم‬ 49 00:02:50,086 --> 00:02:52,839 ‫أن ابنتهما تتشارك في نفس الذنب مع "أليس".‬ 50 00:02:52,922 --> 00:02:56,509 ‫ثم سنجري حديثاً ناضجاً وسيرضى الطرفان.‬ 51 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 ‫حسناً، ثم نسحقهما.‬ 52 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 ‫أجل، مثل فص ثوم في حساء الصداقة.‬ 53 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 54 00:03:11,107 --> 00:03:12,150 ‫اجلسي.‬ 55 00:03:14,611 --> 00:03:15,445 ‫حسناً.‬ 56 00:03:17,989 --> 00:03:19,782 ‫ما الأخبار؟‬ 57 00:03:20,575 --> 00:03:23,369 ‫تلقيت مكالمة من المكتب الرئيسي صباح اليوم.‬ 58 00:03:23,453 --> 00:03:26,039 ‫كانوا يراجعون كشوف الرواتب ووجدوا خرقاً،‬ 59 00:03:26,122 --> 00:03:29,334 ‫يمكنني افتراض أنه تم ‬ ‫من قبلك عندما كنت في إجازة.‬ 60 00:03:29,417 --> 00:03:32,879 ‫هل وظفت "صبي عمل خارج الشركة"؟‬ 61 00:03:36,674 --> 00:03:37,508 ‫أجل.‬ 62 00:03:37,842 --> 00:03:40,595 ‫احتجت إلى...إتمام عمل...‬ 63 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 ‫خارج الشركة.‬ 64 00:03:43,139 --> 00:03:46,643 ‫"جيني" دفع المال ‬ ‫لصديقك السابق الذي لا يعمل هنا‬ 65 00:03:46,726 --> 00:03:51,272 ‫من أجل عمل غير موجود هو سرقة. ‬ ‫أنت سرقت من هذه الشركة.‬ 66 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 67 00:03:54,776 --> 00:03:59,155 ‫الوظيفة موجودة. إنه يقوم بأعمال قيمة.‬ 68 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 ‫إن كان بهذه الأهمية، لماذا لا يأتي؟‬ 69 00:04:01,532 --> 00:04:04,619 ‫حسناً، "خارج الشركة" موجود ‬ ‫في مسماه الوظيفي، لذا...‬ 70 00:04:05,078 --> 00:04:07,538 ‫"جيني"، إذا كنا ندفع له،‬ 71 00:04:07,914 --> 00:04:11,459 ‫يجب أن يكون هنا ويعمل اليوم.‬ 72 00:04:12,252 --> 00:04:13,878 ‫وإلا اضطررت إلى طردك.‬ 73 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 ‫"كيت"! أحاول الوصول إليك. خمني من...‬ 74 00:04:24,222 --> 00:04:26,224 ‫انظري إلى هذا العنوان الذي نُشر للتو.‬ 75 00:04:27,433 --> 00:04:29,644 ‫"حملة مبتذلة تنقذ عيادة".‬ 76 00:04:29,727 --> 00:04:32,730 ‫- "دانا براون" اللعينة!‬ ‫- لا، الأمر يتعلق بـ"ترو إير".‬ 77 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 ‫إنهم هنا من أجل الاجتماع. تم تبكيره.‬ 78 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 ‫هل تعتقدين أنهم رأوا المقالة؟‬ 79 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 ‫قرأنا المقالة.‬ 80 00:04:39,779 --> 00:04:41,531 ‫٠ أجل، بالنسبة لذلك...‬ ‫- موضوع النزيف ذاك؟‬ 81 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 ‫- كان شيئاً فظيعاً.‬ ‫- اضطررت إلى أخذ الاستراحات من قراءتها.‬ 82 00:04:44,617 --> 00:04:48,997 ‫الأمر أن الصحفية، "دانا براون" ‬ ‫تكن لي الضغينة.‬ 83 00:04:49,080 --> 00:04:51,291 ‫- أجل، بالفعل. أعني أن العنوان قاتل.‬ ‫- لفت انتباه كلي.‬ 84 00:04:51,374 --> 00:04:53,835 ‫- لكنها تقلبه بعد ذلك.‬ ‫- تقلبه؟‬ 85 00:04:53,918 --> 00:04:55,545 ‫أتقولان إنها مقالة جيدة؟‬ 86 00:05:00,800 --> 00:05:01,926 ‫"كيت"،‬ 87 00:05:02,510 --> 00:05:06,764 ‫أحببنا حملة النزيف. أعني أنها كانت جريئة.‬ 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,851 ‫كانت مباشرة بلا إضافات وتدعو للتحدي.‬ 89 00:05:09,934 --> 00:05:12,937 ‫- عندما قرأتها، صرخت. أليس كذلك؟‬ ‫- أجل أرسلت رسالة مليئة بالحماس.‬ 90 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 ‫لذا نريد استكشاف مدى اهتمامك بشأن أمر.‬ 91 00:05:15,982 --> 00:05:16,941 ‫استكشفا.‬ 92 00:05:17,025 --> 00:05:20,403 ‫"ترو إير" تؤسس خط طيران للطبقة الإدارية ‬ ‫لرحلات المسافات القصيرة.‬ 93 00:05:20,486 --> 00:05:22,864 ‫لذا، بالطبع نريد إنشاء المقر في "تورونتو"‬ 94 00:05:22,947 --> 00:05:25,199 ‫لأنها تقع على بعد ساعة ‬ ‫من "شيكاغو"، و"نيويورك"،‬ 95 00:05:25,283 --> 00:05:26,117 ‫"مونتريال"، و"بوستن".‬ 96 00:05:26,200 --> 00:05:29,454 ‫ولحد أقل، "أوتاوا"، لكن من يهتم بذلك؟‬ 97 00:05:29,537 --> 00:05:32,123 ‫لذا نريد حملة مبتكرة ‬ ‫لإقناع مسافري درجة رجال الأعمال‬ 98 00:05:32,206 --> 00:05:35,043 ‫باختيار "ترو إير" بدلاً ‬ ‫من طائرة ذات تكلفة أقل.‬ 99 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 ‫شخص يعرف التفكير التقليدي، ‬ ‫لكنه لا يهتم به.‬ 100 00:05:38,129 --> 00:05:39,881 ‫- نعتقد أن الشخص قد يكون أنت.‬ ‫- يا للهول.‬ 101 00:05:39,964 --> 00:05:40,798 ‫"روزي".‬ 102 00:05:40,882 --> 00:05:44,886 ‫حسناً، قد تكون فرصة أهتم بها.‬ 103 00:05:44,969 --> 00:05:47,305 ‫- أجل،‬ ‫- نحتاج إلى وجودك في "نيويورك" الليلة.‬ 104 00:05:47,388 --> 00:05:49,182 ‫- لتعرضي فكرتك على رئيسنا.‬ ‫- الليلة؟‬ 105 00:05:49,265 --> 00:05:50,516 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- "روزي"!‬ 106 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 ‫في الحقيقة، يجب أن أكون مع أطفالي الليلة.‬ 107 00:05:56,356 --> 00:05:58,691 ‫لكن يمكنني العثور على مربية.‬ 108 00:05:59,317 --> 00:06:02,779 ‫أو يمكنني فقط أن أعطيهم بعض السكاكين‬ ‫ولنر من الأفضل.‬ 109 00:06:03,946 --> 00:06:06,074 ‫- سأكون هناك. سأذهب.‬ ‫- رائع.‬ 110 00:06:08,868 --> 00:06:12,038 ‫هذه هي مشكلتك. هذه المفاصل كلها مفكوكة.‬ 111 00:06:12,955 --> 00:06:15,541 ‫- كأن أحداً كان يقفلها باستمرار.‬ ‫- حقاً؟‬ 112 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 ‫سأشدها وسيكون كل شيء قد أُصلح.‬ 113 00:06:18,586 --> 00:06:21,005 ‫لا يسعني التعبير عن شكري لك.‬ 114 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 ‫هل أحضر لك الجعة؟‬ 115 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 ‫بالتأكيد.‬ 116 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 ‫شكراً.‬ 117 00:06:32,183 --> 00:06:34,143 ‫- أمي؟‬ ‫- لا.‬ 118 00:06:34,227 --> 00:06:35,520 ‫- أمي.‬ ‫- يا أولاد...‬ 119 00:06:36,145 --> 00:06:38,606 ‫- أين حبوب الفطور؟‬ ‫- ألا تتذكر؟‬ 120 00:06:38,940 --> 00:06:42,110 ‫- لقد التهمتما صندوقين منها البارحة.‬ ‫- كان من المفترض أن تشتري أكثر.‬ 121 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‫نحن نتضور جوعاً. لحظة، ماذا ترتدين؟‬ 122 00:06:45,154 --> 00:06:47,115 ‫ما سبب كل هذا المكياج؟‬ 123 00:06:51,244 --> 00:06:52,161 ‫ومن أنت؟‬ 124 00:06:52,829 --> 00:06:54,205 ‫هذا "ميل".‬ 125 00:06:54,497 --> 00:06:57,708 ‫إنه يساعد في إصلاح الأشياء ‬ ‫التي أفسدتماها في المنزل.‬ 126 00:06:59,335 --> 00:07:00,670 ‫سررت بمعرفتكما أيها الولدان.‬ 127 00:07:04,173 --> 00:07:05,466 ‫هل هذه جعتك يا "ميل"؟‬ 128 00:07:06,300 --> 00:07:08,803 ‫- سأشربها.‬ ‫- لا يا "جوزيف".‬ 129 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 ‫إنه يشرب جعتك كلها.‬ 130 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 ‫التقطها.‬ 131 00:07:17,061 --> 00:07:18,229 ‫- هل بدا ذلك رائعاً؟‬ ‫- أجل.‬ 132 00:07:18,312 --> 00:07:19,689 ‫- شعرت بالروعة.‬ ‫- أجل.‬ 133 00:07:24,986 --> 00:07:25,820 ‫ولدان لطيفان.‬ 134 00:07:26,654 --> 00:07:28,489 ‫أنا آسفة جداً.‬ 135 00:07:28,906 --> 00:07:31,367 ‫أنا فقط...لا أعرف كيف أتصرف معهما.‬ 136 00:07:31,451 --> 00:07:35,204 ‫عرفت بعض الأولاد ‬ ‫اللذين يتخطون حدودهم في حياتي.‬ 137 00:07:36,330 --> 00:07:37,623 ‫أتمانعين إن كلمتهما؟‬ 138 00:07:41,210 --> 00:07:42,879 ‫إذاً، أرسلت إليك صورة ماذا؟‬ 139 00:07:42,962 --> 00:07:44,088 ‫حسناً...‬ 140 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 ‫أنتما أيها الولدان لستما حثالة، أليس كذلك؟‬ 141 00:07:48,509 --> 00:07:51,095 ‫لأنني قد قابلت للتو ولدين ‬ ‫من القمامة قبل دقيقة.‬ 142 00:07:52,013 --> 00:07:54,765 ‫وتلك المرأة في الأعلى هي ملاك.‬ 143 00:07:56,225 --> 00:07:58,519 ‫لذا هيا، فلنحاول ثانية.‬ 144 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 ‫مرحباً يا صديقي، لماذا لا تجرب هذا ثانية؟‬ 145 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 ‫فهمت.‬ 146 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 ‫أنتما تعرفان جسم الإنسان، أليس كذلك؟‬ 147 00:08:14,076 --> 00:08:16,746 ‫- ماذا؟‬ ‫- أن كل عضلة وعظمة موصولتان؟‬ 148 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 ‫وبتلك الطريقة تعملان كالعائلة.‬ 149 00:08:20,500 --> 00:08:22,543 ‫لذا، إذا انفصلت عظمة واحدة،‬ 150 00:08:23,044 --> 00:08:24,587 ‫يتألم الجسم بأكمله.‬ 151 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 ‫مثل العائلة بالضبط.‬ 152 00:08:27,298 --> 00:08:28,925 ‫من هذا الرجل؟‬ 153 00:08:30,760 --> 00:08:32,720 ‫أعرف أيها الولدان أنكما تمران ‬ ‫في مرحلة صعبة.‬ 154 00:08:32,803 --> 00:08:33,721 ‫أتفهم ذلك.‬ 155 00:08:34,555 --> 00:08:37,683 ‫لكن إن كنتما تريدان تخطي حدود الآخرين...‬ 156 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- تخطيا حدودي.‬ 157 00:08:42,522 --> 00:08:43,856 ‫لأنه ليس لدي حدوداً.‬ 158 00:08:48,110 --> 00:08:49,111 ‫يا إلهي!‬ 159 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 ‫يا إلهي!‬ 160 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 161 00:08:52,657 --> 00:08:53,741 ‫أجل.‬ 162 00:08:53,824 --> 00:08:55,326 ‫أتريان هذا؟‬ 163 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 ‫إنه أنتما الاثنان.‬ 164 00:08:56,744 --> 00:09:01,457 ‫وإذا لم تتأدبا، ‬ ‫سيكون هناك الكثير من الألم.‬ 165 00:09:06,003 --> 00:09:08,089 ‫إذاً، ماذا يجب أن أفعل هنا؟‬ 166 00:09:08,381 --> 00:09:11,717 ‫وظيفتك هي أن تتظاهر‬ ‫بمعرفة كيف تجري الأمور حتى أحتفظ بوظيفتي.‬ 167 00:09:11,801 --> 00:09:14,929 ‫وعدا عن ذلك، ابق بعيداً ‬ ‫عن طريقي ولا تضايق أحداً.‬ 168 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 ‫هذا مكتبك.‬ 169 00:09:18,516 --> 00:09:20,518 ‫لماذا يحظى الجميع بكمبيوتر إلا أنا؟‬ 170 00:09:21,394 --> 00:09:23,771 ‫إذا كنت تريد كمبيوتر، ‬ ‫هذا الكمبيوتر الخاص بك.‬ 171 00:09:29,193 --> 00:09:31,779 ‫- كرسي مكسور.‬ ‫- إذاً أصلحه.‬ 172 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 ‫مرحباً يا "دانا".‬ 173 00:09:46,168 --> 00:09:47,378 ‫رأيت مقالتك الأخيرة.‬ 174 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 ‫أعرف. آسفة. ليس للصحفيين اختيار عناوينهم.‬ 175 00:09:50,423 --> 00:09:54,051 ‫احتجت فعلاً إلى الدعاية الجيدة اليوم، ‬ ‫لذا أشكرك.‬ 176 00:09:54,385 --> 00:09:57,972 ‫كل هذا بفضلك. حملة النزيف كانت جريئة.‬ 177 00:09:58,973 --> 00:10:01,434 ‫عمل جيد. يمكن لـ"تشارلي" التعلم منه.‬ 178 00:10:01,517 --> 00:10:02,435 ‫ما يزال الوقت مبكراً.‬ 179 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 ‫آسفة.‬ 180 00:10:04,061 --> 00:10:06,188 ‫لو كان ذلك قد حدث لـ"تشارلي"، ‬ ‫لفقدت أعصابي.‬ 181 00:10:06,564 --> 00:10:08,024 ‫لا، لا بأس.‬ 182 00:10:09,942 --> 00:10:10,776 ‫آسفة.‬ 183 00:10:12,153 --> 00:10:13,195 ‫- شكراً. وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 184 00:10:23,205 --> 00:10:25,082 ‫مرحباً يا "مايك"، هذه أنا.‬ 185 00:10:26,250 --> 00:10:29,253 ‫أكرر أسفي عن تصرفي الغريب قبل أيام. ‬ ‫حدث شيء...‬ 186 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 ‫على أي حال، لدي أخبار وأود سماع رأيك.‬ 187 00:10:36,177 --> 00:10:38,554 ‫سأذهب! على أي حال، اتصل بي أيها المنتصب.‬ 188 00:10:49,607 --> 00:10:50,816 ‫- قلها!‬ ‫- قلها أنت!‬ 189 00:10:50,900 --> 00:10:52,526 ‫لا. لماذا...‬ 190 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 ‫- أسف يا أمي.‬ ‫- أجل، آسف.‬ 191 00:10:56,864 --> 00:10:58,407 ‫الآن قولاها بصدق.‬ 192 00:10:59,909 --> 00:11:01,077 ‫- آسف.‬ ‫- آسف.‬ 193 00:11:02,328 --> 00:11:03,537 ‫لماذا تتأسفان؟‬ 194 00:11:03,621 --> 00:11:05,331 ‫- التبول في الحديقة.‬ ‫- قلة احترامك.‬ 195 00:11:08,334 --> 00:11:10,586 ‫- شكراً يا أولاد.‬ ‫- اذهب!‬ 196 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 ‫يا لهما من سنجابين صغيرين.‬ 197 00:11:14,590 --> 00:11:16,175 ‫- كيف استطعت...‬ ‫- لا شيء.‬ 198 00:11:16,967 --> 00:11:18,886 ‫يحتاج بعض الناس إلى القليل من الإقناع.‬ 199 00:11:19,387 --> 00:11:20,513 ‫يا للهول. إبهامك.‬ 200 00:11:20,596 --> 00:11:23,015 ‫إنها فقط إصابة قديمة من الهوكي. إنها...‬ 201 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 ‫انظري.‬ 202 00:11:26,519 --> 00:11:27,812 ‫أفعلها طوال الوقت.‬ 203 00:11:29,730 --> 00:11:30,940 ‫لا تخبريهما.‬ 204 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 ‫لن أفعل.‬ 205 00:11:45,705 --> 00:11:46,956 ‫أصلحت الكرسي.‬ 206 00:11:57,800 --> 00:11:59,135 ‫أنت عالق.‬ 207 00:12:00,344 --> 00:12:02,471 ‫- أعرف.‬ ‫- انتظر قليلاً.‬ 208 00:12:04,223 --> 00:12:05,474 ‫ها قد أُصلح.‬ 209 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 ‫- شكراً يا "إيان".‬ ‫- لا مشكلة.‬ 210 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 ‫بدءاً بهذا إلى آلة القهوة، كل شيء يتعطل.‬ 211 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 ‫- يمكنني إصلاح ذلك أيضاً.‬ ‫- حقاً؟‬ 212 00:12:14,608 --> 00:12:16,402 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- عظيم.‬ 213 00:12:16,861 --> 00:12:17,820 ‫رائع.‬ 214 00:12:19,697 --> 00:12:21,365 ‫- أراك لاحقاً.‬ ‫- أجل.‬ 215 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 ‫حسناً. أجل، شكراً جزيلاً لك. إلى اللقاء.‬ 216 00:12:45,264 --> 00:12:48,142 ‫حسناً. إكسبريسو لك. انتهينا.‬ 217 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 ‫ومن يريد...مرحباً، كنت نتحدث عنك للتو.‬ 218 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 ‫إكسبريسو؟‬ 219 00:12:55,733 --> 00:12:57,943 ‫هذه الأكواب صغيرة جداً، يمكنني...‬ 220 00:12:58,402 --> 00:13:00,237 ‫- حسناً.‬ ‫- إنها إسبريسو!‬ 221 00:13:01,030 --> 00:13:02,364 ‫بحرف السين.‬ 222 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 ‫فلتخرجوا جميعكم!‬ 223 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 ‫حسناً، ربما كنت سأنطقها ‬ ‫بحرف السين لو كنت إيطالياً.‬ 224 00:13:08,954 --> 00:13:11,207 ‫"جيني"، ما هذا؟ أصلحتها للتو.‬ 225 00:13:11,290 --> 00:13:13,751 ‫لم أحضرك هنا لتكون صداقات. ‬ ‫أحضرتك هنا كي تعمل.‬ 226 00:13:14,126 --> 00:13:17,505 ‫لذا عد إلى مكتبك، ‬ ‫وكن صبي الأعمال الذي عينتك لتكونه‬ 227 00:13:17,588 --> 00:13:21,050 ‫وتوقف عن تقليل الإنتاجية! انتهت الحفلة.‬ 228 00:13:26,472 --> 00:13:29,934 ‫أمر سيئ. نحصل على السرداب ‬ ‫بينما أباؤنا فوق يشربون النبيذ.‬ 229 00:13:30,309 --> 00:13:33,395 ‫أحب أنهم يظنون أن تأثيرك سيئ علي.‬ 230 00:13:33,479 --> 00:13:37,066 ‫أعرف. أمك شديدة. إنها تفقد صوابها بالكامل.‬ 231 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 ‫إنها تسيطر على أبي كلياً.‬ 232 00:13:39,652 --> 00:13:41,570 ‫يا إلهي. إنها تفعل ذلك فعلاً. وأمي أيضاً.‬ 233 00:13:41,654 --> 00:13:43,239 ‫لقد سيطرت على أبي بالتأكيد.‬ 234 00:13:44,281 --> 00:13:46,575 ‫- هل تريدين التجسس عليهم؟‬ ‫- لماذا؟‬ 235 00:13:46,659 --> 00:13:49,870 ‫إنهم يتجسسون علينا ويفتشون أغراضنا.‬ 236 00:13:51,747 --> 00:13:52,957 ‫فلنتجسس عليهم.‬ 237 00:13:54,083 --> 00:13:56,377 ‫هل أنتما مدركان أن ابنتكما ماكرة كلياًَ؟‬ 238 00:13:56,460 --> 00:13:57,378 ‫لا، إنها ليست كذلك.‬ 239 00:13:58,170 --> 00:13:59,588 ‫ولا نحن نعتقد ذلك.‬ 240 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 ‫جيد.‬ 241 00:14:03,634 --> 00:14:07,054 ‫فلنؤجل الحديث عن ذلك، لأن الطعام جاهز.‬ 242 00:14:07,137 --> 00:14:11,141 ‫من مستعد لتذوق سيقان العجل المطهو؟‬ 243 00:14:11,767 --> 00:14:14,103 ‫- نحن نباتيان.‬ ‫- نحن نباتيان.‬ 244 00:14:14,186 --> 00:14:15,688 ‫- بالطبع أنتما كذلك.‬ ‫- تباً.‬ 245 00:14:18,357 --> 00:14:20,526 ‫هناك شيء في الداخل. انظري.‬ 246 00:14:21,277 --> 00:14:23,612 ‫أراهن أنها مخدرات سرية مخفية.‬ 247 00:14:40,504 --> 00:14:42,089 ‫يا إلهي.‬ 248 00:14:44,508 --> 00:14:46,176 ‫مرحباً! يجب أن نتحدث.‬ 249 00:14:46,468 --> 00:14:47,303 ‫حسناً.‬ 250 00:14:47,386 --> 00:14:48,804 ‫- هيا يا صديقي.‬ ‫- مرحباً يا رفاق.‬ 251 00:14:48,888 --> 00:14:49,763 ‫يا إلهي.‬ 252 00:14:52,641 --> 00:14:53,559 ‫إذاً...‬ 253 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 ‫فرصة كبيرة قد هبطت للتو في يدي.‬ 254 00:14:57,897 --> 00:14:58,731 ‫أتعرف "ترو إير"؟‬ 255 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 ‫- شركة الطيران، أجل.‬ ‫- أجل.‬ 256 00:15:01,358 --> 00:15:03,777 ‫إنهم ينظرون في إمكانية جعلي‬ 257 00:15:03,861 --> 00:15:07,239 ‫أبتكر وأدير حملة لهم هنا ‬ ‫في "كندا" لأنهم يتوسعون.‬ 258 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 ‫- أتعرف كم سيكون الأمر ضخماً؟‬ ‫- هذا مذهل.‬ 259 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 ‫- ستكونين خياراً مثالياً لذلك.‬ ‫- أعرف، أليس كذلك؟‬ 260 00:15:11,911 --> 00:15:14,496 ‫لذا العرض سيكون غداً في "نيويورك". ‬ ‫سأسافر الليلة.‬ 261 00:15:14,580 --> 00:15:18,000 ‫- لذا إذا استطعت الاعتناء بالأطفال...‬ ‫- آسف، لكن لا أستطيع أخذ الأطفال.‬ 262 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 ‫- لم لا؟‬ ‫- يجب أن أذهب إلى المحكمة صباح الغد.‬ 263 00:15:20,628 --> 00:15:22,046 ‫سأسهر طوال الليل للتحضير.‬ 264 00:15:22,129 --> 00:15:24,715 ‫وما زال علي صنع زي عيد القديسين ‬ ‫لـ"تشارلي".‬ 265 00:15:24,798 --> 00:15:26,759 ‫لم أشتر أياً من لوازمهم.‬ 266 00:15:26,842 --> 00:15:29,720 ‫أعني، ألا يمكنك الاتصال بـ"فال" أو أختك؟‬ 267 00:15:30,387 --> 00:15:33,182 ‫لا، اتصلت بهم. ‬ ‫اتصلت بالجميع. ظننت أنك ستكون...‬ 268 00:15:34,141 --> 00:15:38,103 ‫آسف يا "كيت"، لا أستطيع. ‬ ‫أتمنى لو كنت أقدر، لكن...‬ 269 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 ‫أتفهم ذلك.‬ 270 00:15:41,690 --> 00:15:44,234 ‫شكراً لكل الجهود التي بذلتها اليوم.‬ 271 00:15:45,194 --> 00:15:48,030 ‫كأنني في مسلسل "كوير أي"، ‬ ‫لكن مع شخص مستقيم.‬ 272 00:15:49,406 --> 00:15:50,491 ‫لا مشكلة.‬ 273 00:15:52,743 --> 00:15:54,620 ‫أتمنى ألا تمانعي.‬ 274 00:15:54,703 --> 00:15:58,248 ‫ضبطت سماعاتك حتى تشغلي الموسيقى من هاتفك.‬ 275 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 ‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬ 276 00:16:01,293 --> 00:16:03,420 ‫دعيني أريك.‬ 277 00:16:17,226 --> 00:16:20,020 ‫حسناً، أنت تصلح كل شيء اليوم.‬ 278 00:16:20,104 --> 00:16:22,022 ‫ليس كل شيء تقريباً.‬ 279 00:16:22,106 --> 00:16:24,900 ‫هناك شيء علي الاهتمام به.‬ 280 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 ‫مرحباً، ماذا تفعلان؟‬ 281 00:16:30,906 --> 00:16:32,950 ‫لا شيء. نحن...الموسيقى!‬ 282 00:16:33,033 --> 00:16:35,619 ‫إنها متصلة الآن، لذا...‬ 283 00:16:37,287 --> 00:16:38,288 ‫نظام للصوت.‬ 284 00:16:38,914 --> 00:16:40,582 ‫اذهبا لغرفكما.‬ 285 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 ‫الآن! اذهبا إلى غرفكما.‬ 286 00:16:48,590 --> 00:16:50,009 ‫- أغنية جيدة.‬ ‫- أغنية جيدة.‬ 287 00:16:53,804 --> 00:16:55,431 ‫اللحم مطهو جيداً.‬ 288 00:16:59,268 --> 00:17:01,437 ‫- كيف خضراواتكما؟‬ ‫- ما رأيك بها؟‬ 289 00:17:03,397 --> 00:17:06,900 ‫حسناً. إذا انتهيتما منها، ‬ ‫هناك طبق آيس كريم ينتظركما.‬ 290 00:17:08,277 --> 00:17:10,821 ‫- أنا لست طفلاً.‬ ‫- أتعرفين؟ الأمر سخيف.‬ 291 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 ‫أتعتقدين حقاً أن "برينا" تتلاعب بـ"أليس"؟‬ 292 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 ‫آسفة، لكن "أليس" لم تكن ترتدي السير ‬ ‫قبل أن تأتي "برينا".‬ 293 00:17:16,493 --> 00:17:19,663 ‫عفواً؟ كان السير فكرة ابنتك، حسناً؟‬ 294 00:17:19,747 --> 00:17:22,041 ‫أفكر جدياً أنها تحتاج إلى فحص من قبل طبيب.‬ 295 00:17:22,124 --> 00:17:24,752 ‫- أنا طبيبة.‬ ‫- طبيبة ماذا؟‬ 296 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 ‫- لا أعتقد أنك مؤهلة...‬ ‫- حقاً؟‬ 297 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 298 00:17:30,215 --> 00:17:31,216 ‫يا إلهي!‬ 299 00:17:38,348 --> 00:17:41,435 ‫يا إلهي! ما خطبك بحق الجحيم؟‬ 300 00:17:41,518 --> 00:17:43,645 ‫- كان يمكن أن تقتليها!‬ ‫- هل هذا مسدس؟‬ 301 00:17:43,729 --> 00:17:46,356 ‫- هل هذا مسدس حقيقي؟‬ ‫- لا! إنه ليس مسدساً حقيقياً.‬ 302 00:17:46,774 --> 00:17:49,401 ‫يا للهول! هل هذا مسدس حقيقي؟ ‬ ‫أين حصلت عليه؟‬ 303 00:17:49,485 --> 00:17:51,779 ‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟‬ 304 00:17:51,862 --> 00:17:54,615 ‫- "برينا" أجبرتني على فعلها، أقسم لك!‬ ‫- ماذا؟ لا، لم أفعل!‬ 305 00:17:55,199 --> 00:17:57,034 ‫عزيزتي...‬ 306 00:17:57,117 --> 00:18:00,079 ‫أتترك سلاحاً ‬ ‫في متناول أطفالنا ليلعبوا به؟‬ 307 00:18:01,246 --> 00:18:02,247 ‫"ليونيل"!‬ 308 00:18:02,331 --> 00:18:04,374 ‫أنا سلاح!‬ 309 00:18:06,210 --> 00:18:08,670 ‫- ما هذا؟‬ ‫- سنغادر! سنذهب.‬ 310 00:18:08,754 --> 00:18:10,714 ‫وأنت، ابعدي عائلتك عن عائلتي!‬ 311 00:18:10,798 --> 00:18:12,007 ‫هيا فلنذهب.‬ 312 00:18:13,675 --> 00:18:14,635 ‫اخرجوا.‬ 313 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 ‫الطعام على وشك الوصول يا صديقي.‬ 314 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 ‫العشاء جاهز.‬ 315 00:19:20,701 --> 00:19:22,703 ‫اذهبي! اذهبي إلى "نيويورك".‬ 316 00:19:22,786 --> 00:19:24,538 ‫- "(ليزا) تتكلم."‬ ‫- يا للهول...‬ 317 00:19:25,622 --> 00:19:26,915 ‫مرحباً يا صديقي.‬ 318 00:19:26,999 --> 00:19:29,209 ‫ماذا عن...ماذا عن قضيتك بالمحكمة؟‬ 319 00:19:30,419 --> 00:19:32,296 ‫كلمت القاضية. غيرت تاريخ الجلسة.‬ 320 00:19:32,921 --> 00:19:35,382 ‫- اغتنمي الفرصة.‬ ‫- الحمد للرب!‬ 321 00:19:36,341 --> 00:19:37,384 ‫"ناثان"...‬ 322 00:19:37,467 --> 00:19:38,802 ‫أحتاج إلى شيء فقط.‬ 323 00:19:43,724 --> 00:19:46,602 ‫يجب أن تعدي زي عيد القديسين ‬ ‫لـ"تشارلي". اتفقنا؟‬ 324 00:19:46,685 --> 00:19:50,189 ‫أجل، سأعد زيه! سأتكفل بالأمر.‬ 325 00:19:50,272 --> 00:19:51,732 ‫انظري، اقضي عليهم.‬ 326 00:19:51,815 --> 00:19:54,276 ‫سأحضر أغراض الأطفال، ‬ ‫ثم سأبتعد عن طريقك، حسناً؟‬ 327 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 ‫شكراً!‬ 328 00:20:06,371 --> 00:20:09,041 ‫"أين أنت؟"‬ 329 00:20:09,124 --> 00:20:10,083 ‫"كيت".‬ 330 00:20:11,418 --> 00:20:14,004 ‫- أنت هنا.‬ ‫- أجل، ها أنا هنا.‬ 331 00:20:15,005 --> 00:20:17,090 ‫كيف...كيف عرفت أني سأكون في هذه الرحلة؟‬ 332 00:20:17,716 --> 00:20:18,967 ‫ماذا؟ لا.‬ 333 00:20:19,051 --> 00:20:21,803 ‫لم...لم أفكر حقاً أنك...‬ 334 00:20:21,887 --> 00:20:24,223 ‫لا، سأقدم عرضاً لـ"ترو إير". ‬ ‫أفترض أني مثلك.‬ 335 00:20:25,807 --> 00:20:27,976 ‫شكراً. لم أعرف أنك مستعد لذلك.‬ 336 00:20:28,602 --> 00:20:32,314 ‫أجل، حصل الأمر في اللحظة الأخيرة، ‬ ‫لكن لا يجب أن ترفضي شركة طيران.‬ 337 00:20:32,397 --> 00:20:36,485 ‫هذا صحيح. إذاً...هل تشعر أنك مستعد؟‬ 338 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 ‫لا، لا أشعر أني مستعد يا "كيت". أنا مستعد.‬ 339 00:20:39,196 --> 00:20:40,072 ‫يا للهول.‬ 340 00:20:41,114 --> 00:20:42,866 ‫- وأنت؟‬ ‫- أجل. أتمزح؟‬ 341 00:20:43,200 --> 00:20:46,328 ‫لقد خُلقت من أجل هذا. ‬ ‫أستيقظ باكراً، أتناول فطوراً خفيفاً،‬ 342 00:20:46,411 --> 00:20:49,498 ‫- وأراجع العرض مراراً وتكراراً.‬ ‫- ولديك مشروب تحتسينه بعد ذلك.‬ 343 00:20:49,581 --> 00:20:51,083 ‫دعني أخمن. معك؟‬ 344 00:20:52,668 --> 00:20:54,294 ‫هل حجزوا لك في فندق "روكوكو"؟‬ 345 00:20:55,254 --> 00:20:56,129 ‫وأنت أيضاً؟‬ 346 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 ‫- على الأقل واحد منا سيحصل على العمل.‬ ‫- أجل، أعتقد ذلك.‬ 347 00:21:03,136 --> 00:21:04,888 ‫فلتفز المرأة الأفضل.‬ 348 00:22:10,037 --> 00:22:11,079 ‫ترجمة: سميرة الأغا‬