1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 Workin' Moms'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,758 Ne diyorsun? 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,302 Ne güzel bir haç odası. 4 00:00:12,512 --> 00:00:13,346 Bebek odası. 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,306 Evet. Ben ne dedim? 6 00:00:15,390 --> 00:00:18,977 Az önce sana cinsel taciz davası açtım dostum. 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 Ama bunu niye yaptın? 8 00:00:22,105 --> 00:00:24,607 Kahvaltılık gevrek ve pico de gallo kustun. 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,401 O benim silahım mı? Ver onu. 10 00:00:26,484 --> 00:00:27,777 Meşru müdafaa bu. 11 00:00:28,069 --> 00:00:28,945 Git! 12 00:00:38,455 --> 00:00:39,914 Tamam, geliyorum. 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,374 Dur! Duydum! 14 00:00:43,626 --> 00:00:45,795 Bir dahakine daha çok ses çıkar. 15 00:00:46,171 --> 00:00:47,172 Niye? 16 00:00:47,255 --> 00:00:48,131 Niye mi? 17 00:00:49,632 --> 00:00:50,884 Nasıl yardımcı olabilirim? 18 00:00:51,217 --> 00:00:53,303 -Kate Foster siz misiniz? -Niye? 19 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 Sonraki kısma geçmem için evet ya da hayır demelisiniz. 20 00:00:55,972 --> 00:00:57,098 Aman Tanrım. 21 00:00:57,182 --> 00:00:59,184 -Bana celpname mi getirdin? -Hayır. 22 00:00:59,684 --> 00:01:01,519 -Tamam, ben Kate Fos... -Celpnameniz. 23 00:01:01,603 --> 00:01:03,688 -Söylemene gerek yok. -Celpnameniz. 24 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Defol buradan! 25 00:01:06,608 --> 00:01:07,442 Yallah! 26 00:01:15,492 --> 00:01:17,118 Annen sapık oldu galiba. 27 00:01:24,292 --> 00:01:25,543 -Selam. -Selam. 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 Geç kaldım, özür dilerim. Girelim mi... 29 00:01:28,171 --> 00:01:29,756 Bir şey mi var? İyi misin? 30 00:01:30,381 --> 00:01:31,299 NETFLIX ORİJİNAL 31 00:01:31,382 --> 00:01:32,342 Evet, sadece... 32 00:01:32,884 --> 00:01:35,970 İşle ilgili bir şey. İşle ilgili bir dava var. 33 00:01:36,387 --> 00:01:39,474 -Yani sayılır. Ama ben hallediyorum. -Birine dava mı açtın? 34 00:01:39,891 --> 00:01:41,142 Hayır. 35 00:01:41,893 --> 00:01:43,269 Biri sana mı dava açtı? 36 00:01:43,353 --> 00:01:44,229 Evet. 37 00:01:45,396 --> 00:01:47,148 Ben avukatım. Yardım edebilirim. 38 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 Buna karışmak istemezsin. Güven bana. 39 00:01:49,859 --> 00:01:51,236 Evet, istiyorum. 40 00:01:52,153 --> 00:01:53,446 Utanç verici bir şey. 41 00:01:53,822 --> 00:01:54,864 Yargılamayacağım. 42 00:01:54,948 --> 00:01:56,116 Hadi. Söyle. 43 00:01:57,784 --> 00:01:58,618 Peki. 44 00:02:07,252 --> 00:02:08,711 Cinsel taciz mi? 45 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 Yargılamayacağım dedin. 46 00:02:10,255 --> 00:02:11,339 Üzgünüm, sadece... 47 00:02:12,173 --> 00:02:13,341 Richard'ın oğlu mu? 48 00:02:13,550 --> 00:02:15,718 -Sünnetsiz Forrest? -Evet, o. 49 00:02:16,594 --> 00:02:19,597 Tanrım. Bunu niye yaptığını anlayamıyorum. 50 00:02:19,681 --> 00:02:21,516 İkimizin de rızasının olduğu, 51 00:02:21,850 --> 00:02:24,227 sağlıklı denebilecek bir ilişkiydi. 52 00:02:24,310 --> 00:02:27,730 -Ama senin için çalışıyordu? -Benim için çalışıyordu, evet. 53 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 Akıllıca değildi. 54 00:02:28,898 --> 00:02:29,858 Tamam. 55 00:02:29,941 --> 00:02:33,361 22 yaşında biriyle ilişkin olunca böyle oluyor demek ki. 56 00:02:34,237 --> 00:02:35,113 Kate. 57 00:02:36,322 --> 00:02:37,448 22 yaşında değil. 58 00:02:38,533 --> 00:02:39,367 Şey... 59 00:02:41,661 --> 00:02:42,495 Aman Tanrım. 60 00:02:43,746 --> 00:02:44,581 Peki. 61 00:02:46,249 --> 00:02:47,542 Seni kurtaracağım. 62 00:02:48,418 --> 00:02:49,335 Söz veriyorum. 63 00:02:51,337 --> 00:02:55,508 Denerim ama tek başıma sinemaya gidip yemek yemek mi? 64 00:02:55,842 --> 00:02:57,010 Ezik gibi görünürüm. 65 00:02:57,093 --> 00:02:59,596 Hayır, öz güvenli biri gibi görünürsün. 66 00:02:59,971 --> 00:03:00,972 Kadınlar bunu sever. 67 00:03:01,055 --> 00:03:02,724 Tamam. Yapacağım. 68 00:03:02,807 --> 00:03:05,310 Harika. Haftaya her şeyi anlat. 69 00:03:06,644 --> 00:03:07,478 Hey. 70 00:03:08,688 --> 00:03:11,107 -Polise götürdün mü? -Anlamadım? 71 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 Silahı. 72 00:03:12,275 --> 00:03:16,362 Evet, götürdüm, evrakları falan da doldurdum, aynen. 73 00:03:18,531 --> 00:03:20,825 Vay canına. Çok cesurdun. 74 00:03:21,284 --> 00:03:23,328 Olayı zihnimde canlandırıp duruyorum 75 00:03:23,411 --> 00:03:27,123 ve şunu söylemeliyim ki o şeyi tutarken çok rahat görünüyordun. 76 00:03:31,711 --> 00:03:32,587 Tamamdır! 77 00:03:33,129 --> 00:03:33,963 İşte böyle. 78 00:03:34,839 --> 00:03:37,133 -Ne? -Formun güzel. 79 00:03:37,217 --> 00:03:41,262 Unutma, ne kadar sağlam tutarsan geri tepişini o kadar iyi kontrol edersin. 80 00:03:41,346 --> 00:03:42,847 -Nasıl hissettiriyor? -Harika. 81 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Gerçekten harika. 82 00:03:57,654 --> 00:03:58,988 Bir soru sorabilir miyim? 83 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 İsa'yı ne kadar seviyorsun? 84 00:04:04,827 --> 00:04:06,162 Hiç ölçmedim. 85 00:04:06,537 --> 00:04:09,123 Mesela ben Donald Sutherland'i seviyorum 86 00:04:09,207 --> 00:04:11,960 ama buraya geldiğinde otelinin önünde beklemem. 87 00:04:13,169 --> 00:04:14,170 Demek... 88 00:04:16,422 --> 00:04:17,840 ...seni rahatsız ediyor. 89 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Dinle, eminim İsa sağlam adamdır. 90 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 Ama yalan söylemeyeceğim. Onu sevenler midemi bulandırıyor. 91 00:04:25,890 --> 00:04:26,808 Anlıyorum. 92 00:04:34,732 --> 00:04:35,566 Bak, 93 00:04:35,984 --> 00:04:38,820 ben çocukken ailem dindardı. 94 00:04:39,153 --> 00:04:40,738 Bana da tuhaf geliyordu. 95 00:04:42,323 --> 00:04:44,909 Ama sonra, hamile kalamayınca 96 00:04:44,993 --> 00:04:48,579 belki dua etmek iyi olur dedim 97 00:04:49,038 --> 00:04:50,415 ve dua etmeye başladım. 98 00:04:51,207 --> 00:04:52,375 Sonra bu oldu. 99 00:04:55,169 --> 00:04:57,046 Şimdi bırakamam Frankie. 100 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 Ama bu batıl inanca benziyor. 101 00:04:59,966 --> 00:05:01,301 Hayır, ondan fazlası. 102 00:05:02,719 --> 00:05:04,887 İmanın verdiği hissi seviyorum. 103 00:05:05,638 --> 00:05:09,475 Bir cemaatimin, ailemin olmasını seviyorum. 104 00:05:09,851 --> 00:05:11,227 Ailen var zaten. 105 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 Ben, G, Rhoads, Juniper. 106 00:05:16,274 --> 00:05:18,151 Biliyorum, sonradan seviyorsun. 107 00:05:20,278 --> 00:05:23,656 Belki hepimiz birlikte daha fazla zaman geçirmeliyiz. Yemek yeriz. 108 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 Tamam. 109 00:05:25,992 --> 00:05:29,620 Ama İsa konusunda abartma çünkü... 110 00:05:29,704 --> 00:05:31,664 Bilinmeyen bir dilde konuşmam. 111 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Anlaştık. 112 00:05:33,666 --> 00:05:34,500 İyi geceler. 113 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 İyi geceler. 114 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 AKŞAM YEMEĞE ÇIKABİLİR MİYİZ? 115 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 -Ne oldu? -Hiç. 116 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 Okulu arayayım mı? Charlie'yi almaya gecikir miyim? 117 00:06:01,694 --> 00:06:05,365 Merak etme. Forrest dediğin kadar aptalsa bu çok uzun sürmez. 118 00:06:10,203 --> 00:06:12,789 Aslında, anneni ara, Charlie'yi o alsın. 119 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 Ne? Niye? 120 00:06:14,290 --> 00:06:15,833 Avukatı Ginny Kelly'miş. 121 00:06:15,917 --> 00:06:17,835 Kim... Tanıyor musun? 122 00:06:18,294 --> 00:06:19,879 Onu herkes tanır. O... 123 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 En iyisi. 124 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 Oturun. 125 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 İş yerinde uygunsuz cinsel ilişkinin sonucu olarak, 126 00:06:27,345 --> 00:06:30,181 Bay Greenwood manevi zarar için 50.000 dolar 127 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 tazminat istiyor. 128 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Bu çapraz sorgunun amacı, mahkemeye gitmemek için 129 00:06:36,145 --> 00:06:37,480 olası çözümler bulmak. 130 00:06:37,730 --> 00:06:39,565 Bayan Kelly, başlayabilirsiniz. 131 00:06:39,649 --> 00:06:43,861 Bayan Foster, Bay Greenwood'un işinin gerekliliklerinin 132 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 ofis ve mesai saatleri dışında da 133 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 size hizmet etmesi olduğu konusunda haklı mıyım? 134 00:06:50,326 --> 00:06:52,453 Hizmet değil, yardım. 135 00:06:52,537 --> 00:06:55,206 Bayan Foster, sizce Bay Greenwood'un 136 00:06:55,289 --> 00:06:57,750 hangi ihtiyaçların profesyonel, 137 00:06:57,834 --> 00:07:02,088 hangilerinin cinsel olduğunu ayırt edemediği bir ortam yarattınız mı? 138 00:07:02,755 --> 00:07:05,383 Farkı bilmemek için geri zekâlı olmak gerek. 139 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Sensin geri zekâlı. 140 00:07:07,135 --> 00:07:09,762 Bay Greenwood, ilişkinin başladığı akşam 141 00:07:09,846 --> 00:07:13,683 işle alakalı bir arama bahanesiyle evinize geldiğini iddia ediyor. 142 00:07:13,766 --> 00:07:15,810 Müvekkilim o aramayı hatırlamıyor. 143 00:07:15,893 --> 00:07:17,270 -Hem de hiç. -Hatırlıyorsun. 144 00:07:17,353 --> 00:07:20,148 Doğum günün olduğunu söyledin, gelmeme şansım yoktu. 145 00:07:20,815 --> 00:07:24,527 O noktadan sonra da genç Bay Greenwood'un cinsel eylemlerin 146 00:07:24,610 --> 00:07:29,031 iş tanımında olduğunu varsaymaktan başka seçeneği yoktu. 147 00:07:29,365 --> 00:07:32,618 Elinizde görüşmenin yazılı nüshası yoksa hiçbir dayanağınız yok. 148 00:07:32,702 --> 00:07:33,828 Dayanak yok. Dayanaksız. 149 00:07:33,911 --> 00:07:36,914 Bayan Foster, Kate Foster Halkla İlişkiler'de 150 00:07:36,998 --> 00:07:40,334 resmî ofis aşkı ve cinsel taciz politikası nedir? 151 00:07:40,418 --> 00:07:42,920 Şey, biz... 152 00:07:43,671 --> 00:07:46,382 Sadece yazılı değil. Öyle bir şey yok. 153 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 Çünkü bu, tüm planınızı altüst ederdi. 154 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 Dur, tahmin edeyim. 155 00:07:51,762 --> 00:07:53,973 İncili kadın, halkla ilişkiler şirketini 156 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 genç erkek asistanlar alıp seks kölem yapmak için... 157 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 Kate, sus. 158 00:07:58,311 --> 00:08:00,605 Biliyordum. Bağımlı olayım diye anne sütünden içirdin. 159 00:08:02,231 --> 00:08:03,649 Ara verebilir miyiz? 160 00:08:04,066 --> 00:08:05,401 Evet, iyi olur. 161 00:08:13,493 --> 00:08:15,745 Hayır, hayır. 162 00:08:15,828 --> 00:08:18,039 Bu ne cüret! Hem de bizim evimizde? 163 00:08:18,122 --> 00:08:19,749 Hiç sanmıyorum. Hayır. 164 00:08:19,832 --> 00:08:20,917 -Hiç. -Ne? 165 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 Buranın havalandırması güzel. 166 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 Ne? Kimin umurunda? 167 00:08:24,712 --> 00:08:25,588 -O ne? -Bu mu? 168 00:08:25,671 --> 00:08:28,090 Güzel soru. Anne, ne olmadığını söyleyeyim. 169 00:08:28,549 --> 00:08:32,261 Flash bellek değil. Biliyorum çünkü bilgisayara takmayı denedim. 170 00:08:32,345 --> 00:08:33,888 Ne o zaman? Tanrım! 171 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 Yılan bu. 172 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 Ve Alice'in. 173 00:08:38,226 --> 00:08:39,227 Yılan ne? 174 00:08:40,186 --> 00:08:42,438 Minik vibratör falan mı? 175 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Ne? Hayır, elektronik sigara gibi bir şey. 176 00:08:45,483 --> 00:08:47,151 Sigara içmek için. 177 00:08:47,568 --> 00:08:51,697 Game Boy, sigarayla çocuk yapmış da 178 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 kızımızın çekmesine bırakmış gibi düşün. 179 00:08:53,699 --> 00:08:57,328 -İç çamaşırı çekmesinde ne yapıyordun? -Tanga arıyordum, buldum da 180 00:08:57,411 --> 00:08:59,664 ama mesele o değil. Bu konuda ne yapacağız? 181 00:09:00,873 --> 00:09:03,125 Nasıl çalışıyor ki? Ne yapıyorsun? Böyle mi? 182 00:09:05,211 --> 00:09:06,045 Vay canına. 183 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 Su ver. 184 00:09:10,925 --> 00:09:11,759 Lionel... 185 00:09:13,135 --> 00:09:14,303 Tadı mango gibi. 186 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 Ha siktir, eziliyor muyuz biz? 187 00:09:17,682 --> 00:09:18,933 Anne sütüyle. 188 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 -Özür dilerim. -Kate... 189 00:09:21,310 --> 00:09:23,187 Biliyorum. Bak... 190 00:09:24,105 --> 00:09:27,733 Bu seni rahatsız ediyorsa tek başıma halledebilirim. 191 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 Hiçbir yere gitmiyorum. 192 00:09:30,194 --> 00:09:33,614 Bundan kurtulmanın tek yolu, 193 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 iş güvenliği tehdit altında olmayan 194 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 reşit biriyle ikizinizin de rızasının olduğu 195 00:09:38,578 --> 00:09:40,329 bir ilişkide olduğunuzu kanıtlamak. 196 00:09:41,455 --> 00:09:43,165 Bunu yapabilir misin? 197 00:09:43,958 --> 00:09:45,835 Önce kusmazsam evet. 198 00:09:47,628 --> 00:09:49,630 -Telefonunu ver. -Ne? 199 00:09:49,714 --> 00:09:53,092 Fotoğraf, mesaj, video. Sana gönderdiklerini görmem lazım. 200 00:09:54,218 --> 00:09:55,136 Emin misin? 201 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 Tek kurtuluş yolun bu. 202 00:10:05,646 --> 00:10:06,522 Sadece... 203 00:10:08,024 --> 00:10:09,025 Tamam. 204 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 -Aman Tanrım. -Biliyorum. Üzgünüm. 205 00:10:14,030 --> 00:10:15,489 Bay Greenwood'u hizmete zorlayıp 206 00:10:15,573 --> 00:10:18,951 zorla sütünüzü içirdiğiniz bazı yerler nereler? 207 00:10:19,035 --> 00:10:21,037 Yönlendirici. Başka şekilde sorun. 208 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 Nerelerde seviştiniz? 209 00:10:26,125 --> 00:10:27,376 Dairemde. 210 00:10:28,002 --> 00:10:29,629 Onun evinde. Yani babasının evinde. 211 00:10:29,712 --> 00:10:31,047 -Bir kere arabanda. -Evet. 212 00:10:31,130 --> 00:10:33,382 Pek pratik bir yer değildi şeyler yüzünden... 213 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 Çocukların oto koltukları yüzünden. 214 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 -Yine de güzeldi. -Evet. 215 00:10:37,720 --> 00:10:40,014 Evet, teşekkürler. Ama hepsi bu değil, değil mi? 216 00:10:40,097 --> 00:10:42,600 Ofis, dolap, 217 00:10:43,267 --> 00:10:45,269 restoran tuvaleti, 218 00:10:45,686 --> 00:10:46,729 noodle mekânı, 219 00:10:46,812 --> 00:10:48,147 başka birinin arabası, 220 00:10:48,648 --> 00:10:49,523 sokak arası da var. 221 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 -Sokak mı? -Sokakta hiç sevişmedik. 222 00:10:51,692 --> 00:10:53,069 -Ben... -Memeleri ellemek sayılıyor. 223 00:10:53,152 --> 00:10:54,028 Evet. 224 00:10:54,111 --> 00:10:56,072 Pekâlâ, mekânlar bu kadar. 225 00:10:56,155 --> 00:10:58,324 İtiraz ediyorum. Spor salonunda parmaklamıştım. 226 00:10:59,033 --> 00:11:01,035 -Unuttun mu? -Ha siktir. 227 00:11:01,661 --> 00:11:04,121 Bu kadar sorgu yeter bence. 228 00:11:04,664 --> 00:11:05,539 Evet. 229 00:11:09,043 --> 00:11:10,753 Burada sinsi bir şey olmalı. 230 00:11:11,754 --> 00:11:12,672 Göster kendini. 231 00:11:12,755 --> 00:11:15,508 Alice'in Instagram'ında dolaşmayı bırak. 232 00:11:15,591 --> 00:11:19,053 Ne? Tüm ebeveynler yapıyor bunu. Yapmamak sorumsuzluk olur. 233 00:11:23,724 --> 00:11:25,393 Üzgünüm, geciktim. Prova uzadı. 234 00:11:31,524 --> 00:11:32,483 Ne haber? 235 00:11:32,566 --> 00:11:33,442 Bilmem. 236 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 Haberler sende. 237 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 O benim değil. 238 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 Öyle mi? Çünkü senin çekmecendeydi. 239 00:11:38,698 --> 00:11:41,117 Brenna'nın. Bende durmasını istedi. 240 00:11:41,951 --> 00:11:44,537 -Niye? -Ebeveynleri eşyalarını karıştırıyor. 241 00:11:45,121 --> 00:11:47,748 Keşke benim de seninkiler gibi özelime saygı duyan 242 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 ve bana güvenen ebeveynlerim olsaydı, dedi. 243 00:11:50,209 --> 00:11:52,378 -Gerçekten mi? Öyle mi dedi? -Evet. 244 00:11:52,586 --> 00:11:55,881 Yılanı sen içmiyor musun? Yılanı Brenna mı içiyor? 245 00:11:55,965 --> 00:11:59,009 "Yılan içmek" deyip durma. Başka bir şey gibi geliyor kulağa. 246 00:11:59,093 --> 00:12:03,723 İçmiyorum. İğrenç bir şey. Brenna nasıl içiyor, anlamıyorum. 247 00:12:03,806 --> 00:12:05,391 Öksürmeden mi diyorsun? 248 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 Yok, o pek öksürmüyor. 249 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 -Ne? Balina falan mı? -Lionel! 250 00:12:10,563 --> 00:12:13,190 Çekmecende, bahsetmek istediğin başka bir şey var mı? 251 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Çekmecemi kurcalamayın! 252 00:12:14,775 --> 00:12:16,444 Mesela tanganın orada ne işi var? 253 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 Baba, iğrenç! 254 00:12:17,695 --> 00:12:20,489 O da mı Brenna'nın? Yılanı tüttürürken mi giyiyor? 255 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 Lionel, iğrençsin. 256 00:12:21,907 --> 00:12:24,326 Hayır. O benim, tamam mı? Ne olmuş yani? 257 00:12:24,410 --> 00:12:27,288 Ne? Kahretsin. Brenna'nın babasına senin tangan yok dedim. 258 00:12:27,747 --> 00:12:30,583 Niye Brenna'nın ebeveynleriyle iç çamaşırlarımı konuşuyorsunuz? 259 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Çünkü biz yetişkiniz ve istediğimizi yaparız. 260 00:12:33,252 --> 00:12:35,671 Evet, telefonunu da geri almayacaksın. 261 00:12:35,755 --> 00:12:38,549 Evet. Brenna'ya söyle, o da bunu geri almayacak. 262 00:12:38,758 --> 00:12:39,967 Nereye götürüyorsun? 263 00:12:40,384 --> 00:12:41,886 Benimle daha güvende. 264 00:12:44,764 --> 00:12:47,683 Pekâlâ, yemek hazır! 265 00:12:47,767 --> 00:12:49,018 Pekâlâ... 266 00:12:50,519 --> 00:12:51,395 Oldu. 267 00:12:52,980 --> 00:12:55,775 Yemeye başlamadan dua etmek istiyorum. 268 00:12:58,152 --> 00:12:59,361 Dua mı edeceksin? 269 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 Evet. 270 00:13:02,490 --> 00:13:04,825 Tanrım, bu yemek için sana şükürler olsun. 271 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 Huzur, ev ve tüm güzel şeyler için. 272 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Amin. 273 00:13:09,830 --> 00:13:13,125 Uzaktaki ve yakındaki sevdiklerimiz için sana şükürler olsun. 274 00:13:13,793 --> 00:13:15,920 Doğurgan yumurtalar için de. 275 00:13:16,003 --> 00:13:17,254 Ona mı teşekkür ediyorsun? 276 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 -Benim yumurtam o. -Juniper, 277 00:13:20,591 --> 00:13:23,594 Frankie, Rhoda ve Giselle için sana şükürler olsun. 278 00:13:23,677 --> 00:13:25,888 Tanrı'mız İsa aracılığıyla lütufkâr ihsanından 279 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 almak üzere olduğumuz tüm bu armağanlar için de. 280 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 Amin. 281 00:13:36,607 --> 00:13:38,776 O tekrar başlamadan ben yemeğe başlıyorum. 282 00:13:40,444 --> 00:13:41,278 Salata? 283 00:13:42,321 --> 00:13:43,280 Olur. 284 00:13:45,282 --> 00:13:48,911 Bu ilişkiyi farklı bir şekilde anlatmak isterim. 285 00:13:48,994 --> 00:13:52,498 Kalbi kırılmış ve yanlış yönlendirilmiş bir delikanlı, müvekkilime 286 00:13:52,832 --> 00:13:56,752 dava açıp iki tarafın da istediği ve yasal olan bir ilişkiyi 287 00:13:56,836 --> 00:13:59,129 sonlandırdığı için onu cezalandırıyor. 288 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 Bu nasıl bir fotoğraf? 289 00:14:04,134 --> 00:14:06,762 İkimiz yataktayız. 290 00:14:07,221 --> 00:14:09,890 Bu fotoğraftaki manevi zararı bana söyler misiniz? 291 00:14:09,974 --> 00:14:11,725 O an bayağı güzeldi denebilir. 292 00:14:11,809 --> 00:14:13,811 -Bayağı güzeldi, ha? -Evet. 293 00:14:14,562 --> 00:14:17,481 -Baksana, çok tatlı. -Biliyorum. Fotoğrafa bakmama gerek yok. 294 00:14:18,023 --> 00:14:21,193 Bay Foster, burada bir çıkar çatışması var. 295 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 Peki ya bu? 296 00:14:24,780 --> 00:14:26,198 Bu, Charlie. Kankam. 297 00:14:26,490 --> 00:14:27,324 Bakacak mısın? 298 00:14:28,617 --> 00:14:31,120 -Hayır. -Çocuklarımla vakit geçirdin demek. 299 00:14:31,537 --> 00:14:33,789 -Yani müvekkilimin çocuklarıyla. -Evet. 300 00:14:36,166 --> 00:14:40,170 Bay Greenwood, bu fotoğraflarda bir şeye zorlanıyor gibi görünmüyorsunuz. 301 00:14:40,754 --> 00:14:44,633 Kendisinin olmayan bir hayatı seven genç bir adam var burada. 302 00:14:45,092 --> 00:14:46,010 İncinmişsiniz. 303 00:14:46,093 --> 00:14:49,221 Şimdi intikam istiyorsunuz ama buna son vermek için çok geç değil. 304 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 Müvekkilime değer verdiyseniz son verirsiniz. 305 00:14:51,599 --> 00:14:53,225 -Değer veriyorum. -O zaman doğruyu söyleyin. 306 00:14:53,309 --> 00:14:56,979 Gerçek şu, Bayan Foster, kendi çıkarı için Bay Greenwood'un duygularını sömürdü. 307 00:14:57,062 --> 00:15:01,150 Öyle mi? Bence Bayan Foster ondan pek hoşlanmadığı için onu terk etti. 308 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Hoşlanıyordu. Hem de çok. 309 00:15:03,152 --> 00:15:05,070 Ben de ondan hoşlanıyordum. Bak Kate. 310 00:15:05,154 --> 00:15:07,281 Hâlâ bana karşı hislerin var. İtiraf et. 311 00:15:07,698 --> 00:15:10,117 -Forrest, yapma. -Cezalandırıyorsun yani? 312 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 -Cevap verme. -Öyle galiba. 313 00:15:12,411 --> 00:15:13,245 Forrest... 314 00:15:13,913 --> 00:15:14,788 ...haklısın. 315 00:15:15,122 --> 00:15:16,624 Tamam mı? Özür dilerim. 316 00:15:16,957 --> 00:15:20,044 Bencillik ettim, sana karşı olan davranışlarımı hak etmedin. 317 00:15:20,794 --> 00:15:21,629 Hey... 318 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 Özür dilerim. 319 00:15:24,340 --> 00:15:25,299 Teşekkür ederim. 320 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 Bunun için özür dilerim. 321 00:15:28,594 --> 00:15:30,346 Nerede o pislik? Burada mı? 322 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 -Baba, ne yapıyorsun? -Bu toplantı özel. 323 00:15:33,807 --> 00:15:35,476 Sorun yok, ben babasıyım. 324 00:15:38,479 --> 00:15:39,730 Aklını mı kaçırdın? 325 00:15:41,148 --> 00:15:44,068 Çocukken seni düşürdüm de kafanı falan mı çarptın? 326 00:15:44,818 --> 00:15:46,111 Şöyle yapacağız. 327 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Davayı hemen geri çekeceksin 328 00:15:48,447 --> 00:15:51,241 yoksa eşyalarını bahçeye atarım. Anladın mı? 329 00:15:51,325 --> 00:15:52,868 Dene hadi. Annem seni öldürür. 330 00:15:53,243 --> 00:15:55,663 -Pardon? -Tamam, geri çekeceğim. Çektim. 331 00:15:56,789 --> 00:16:00,042 Üzgünüm Kate ama çocuklarla yatarsan böyle olur. 332 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 Anlayışım da bir yere kadar. 333 00:16:01,669 --> 00:16:02,878 Evet, dersimi aldım. 334 00:16:03,545 --> 00:16:05,881 Bu avukatın parasını nasıl ödeyeceksin? 335 00:16:05,965 --> 00:16:08,050 Kazanmazsam ödemek zorunda değilim. 336 00:16:08,133 --> 00:16:09,134 Bu doğru değil. 337 00:16:10,844 --> 00:16:11,762 Kahretsin. 338 00:16:15,224 --> 00:16:16,058 Peki... 339 00:16:16,850 --> 00:16:18,686 ...kızıma dua ettiriyor musun? 340 00:16:19,687 --> 00:16:20,562 Hayır. 341 00:16:20,938 --> 00:16:22,856 Bu seni rahatsız mı eder? 342 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 Çok. 343 00:16:24,316 --> 00:16:25,609 Neden acaba? 344 00:16:25,693 --> 00:16:26,860 Bianca... 345 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 Birincisi, 346 00:16:27,987 --> 00:16:30,614 dünyadaki tüm savaşların sebebi din. 347 00:16:30,698 --> 00:16:33,283 İkincisi de eş cinsel kadınlarla dolu bir masadayız. 348 00:16:33,367 --> 00:16:34,618 Siz de mi eş cinselsiniz? 349 00:16:35,619 --> 00:16:39,456 Ayrıca modern bilim için Tanrı'ya teşekkür etmeye katılmıyorum. 350 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 Seni hamile bırakan Tanrı değil, Juniper. 351 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 Rica ederim kanka. 352 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 Peki. 353 00:16:45,421 --> 00:16:47,172 Kızını adında "Aziz" geçen 354 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 bir okula gönderiyorsun. 355 00:16:48,757 --> 00:16:50,801 İyi okulların hepsinin adında "Aziz" geçiyor. 356 00:16:50,884 --> 00:16:53,220 Giselle, bu... Biz sadece... 357 00:16:53,303 --> 00:16:55,848 Bu şeylere inanıyormuşsun gibi davranma. 358 00:16:55,931 --> 00:16:58,434 İnsanlara iyi davranmaya inanıyorum. 359 00:16:58,517 --> 00:17:03,063 Mastürbasyon alışkanlığımı gözleyen bir gökyüzü kralı olduğunu düşünmüyorum. 360 00:17:03,147 --> 00:17:04,023 Hayal etsene. 361 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 Hayal etsene! 362 00:17:05,274 --> 00:17:07,109 Kızımı bu ortamda istemiyorum. 363 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Hangi ortamda? 364 00:17:08,444 --> 00:17:11,989 Kilisede ne yapıyorlar, biliyor musun? Şarkı söyleyip birbirlerini seviyorlar. 365 00:17:12,072 --> 00:17:15,868 Ya sen? Ona şiddet içeren futbol oynatıyorsun ve hoşuna gitmiyor. 366 00:17:19,788 --> 00:17:20,873 Yemek için teşekkürler. 367 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 Sonra konuşacağız. 368 00:17:31,300 --> 00:17:33,469 Bu çok aptalca. Bunu yapmak zorunda değiliz. 369 00:17:33,552 --> 00:17:36,513 Zorundayız. "Bir şey görürsen sessiz kalma." dedik. 370 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 Anlaşma yaptık. 371 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Tamam ama ben konuşmam. 372 00:17:39,391 --> 00:17:42,352 Sorun değil. Marcus'la aramız epey iyi. 373 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 -Alo? -Selam Marcus. 374 00:17:48,400 --> 00:17:49,234 N'aber? 375 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Pardon, kimsiniz? 376 00:17:51,570 --> 00:17:52,446 Ben Lionel. 377 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Carlson. 378 00:17:56,116 --> 00:17:59,036 -Alice'in babası. -Lionel! Nasılsın? 379 00:17:59,119 --> 00:18:02,039 Öyle takılıyorum işte, bilirsin. 380 00:18:02,122 --> 00:18:06,085 Neyse, ebeveynlik anlaşması için aramıştım seni. 381 00:18:06,168 --> 00:18:08,253 Sana özür borçluyuz galiba. 382 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 Biz de Alice'in çekmecesinde tanga bulduk. 383 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Dürüst olduğunuz için teşekkürler. 384 00:18:13,717 --> 00:18:16,595 Bu konuda kimse "Ben daha iyi ebeveynim." diyemez artık. 385 00:18:16,678 --> 00:18:18,305 Bir de kızınızın yılanını bulduk. 386 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 O kim? Anne mi? 387 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 Bir dakika, ne yılanı? 388 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 Brenna yılan içiyor. 389 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 Görünüşe göre, okulda yılan içmesiyle biliniyor. 390 00:18:25,687 --> 00:18:28,440 -Anlamadım? -Yok, vape pen bulduk. 391 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 Alice'in çekmecesinde tangayı bulduğumuzda bulduk. 392 00:18:31,735 --> 00:18:32,945 Brenna'nınmış. 393 00:18:33,028 --> 00:18:34,947 Ama sizin kızınızın odasındaymış. 394 00:18:35,030 --> 00:18:37,116 Pardon, Alice'e yalancı mı diyorsun? 395 00:18:37,199 --> 00:18:38,992 Birlikte yemek mi yesek? 396 00:18:39,493 --> 00:18:43,205 Evet, yemek yiyelim. Havayı yumuşatır, sohbet ederiz. 397 00:18:43,288 --> 00:18:45,415 Bu ebeveynlik anlaşması çok iyi 398 00:18:45,499 --> 00:18:47,876 ama bence yüz yüze görüşmek güzel olur. 399 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 İyi fikir Lionel. 400 00:18:49,753 --> 00:18:52,297 Gelmişken Brenna'nın yılanını da alırsınız 401 00:18:52,381 --> 00:18:54,049 çünkü evde istemiyoruz. 402 00:18:55,134 --> 00:18:57,094 Yemeği iple çekiyorum arkadaşlar. 403 00:19:00,013 --> 00:19:01,849 Tanrı'ya şükürler olsun ki 404 00:19:01,932 --> 00:19:03,308 yemek bitti. 405 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 Bu akşam bana hiç destek olmadın. 406 00:19:07,771 --> 00:19:10,440 Din konusunda dikkatli ol demiştim. 407 00:19:10,524 --> 00:19:13,527 Seni seviyorum ama ben bile daha yeni alışıyorum. 408 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 Alışıyor musun? 409 00:19:15,154 --> 00:19:18,699 Evet, İsa'yı ilişkimize gizlice sokuverdin. 410 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 Hristiyan olmam sevilmemi zorlaştırıyor mu? 411 00:19:22,870 --> 00:19:24,288 Ben hâlâ benim. 412 00:19:24,371 --> 00:19:25,998 Biliyorum. Ben... 413 00:19:26,623 --> 00:19:27,708 Hayır, biliyorum. 414 00:19:27,791 --> 00:19:30,169 Aslına bakarsan senin de tuhaf yönlerin var. 415 00:19:30,377 --> 00:19:33,463 Mesela, sattığın her eve teşekkür mektubu yazıyorsun. 416 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 Müşteriye de değil, eve. 417 00:19:36,508 --> 00:19:38,010 Ama ben seni destekliyorum. 418 00:19:38,594 --> 00:19:41,930 -Sen niye beni destekleyemiyorsun? -Seni destekliyorum. 419 00:19:42,764 --> 00:19:44,808 -Ama... -Hayır, haklısın. 420 00:19:45,517 --> 00:19:48,353 Haklısın. Hepimizin tuhaf yönleri var 421 00:19:49,021 --> 00:19:53,358 ve bundan sonra seni ve tüm kutsal ruhlarını destekleyeceğim. 422 00:19:54,860 --> 00:19:56,111 Sadece bir tane var. 423 00:19:58,155 --> 00:19:59,740 Tek bir kutsal ruh var. 424 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 Tek bir kutsal ruh var. 425 00:20:06,663 --> 00:20:07,623 Seni seviyorum. 426 00:20:08,123 --> 00:20:09,082 Ben de seni. 427 00:20:11,960 --> 00:20:16,131 İçeride çok iyiydin. Ama şükürler olsun ki Richard geldi. 428 00:20:17,966 --> 00:20:20,093 Ginny Kelly'yi görünce ona mesaj attım. 429 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 -Cidden mi? -Evet. 430 00:20:21,720 --> 00:20:22,554 Attın mı? 431 00:20:23,347 --> 00:20:24,806 -Dâhice! -Evet. 432 00:20:25,682 --> 00:20:29,019 -Bugün benimle ilgilendiğin için sağ ol. -Benim için bir zevk. 433 00:20:32,481 --> 00:20:33,774 Seni korumayı seviyorum. 434 00:20:37,277 --> 00:20:38,904 Ödeştik herhâlde? 435 00:20:39,488 --> 00:20:43,075 Hayır ama bugün iyi iş çıkardın. 436 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 Seni yemeğe çıkarayım mı? 437 00:20:48,038 --> 00:20:48,997 Planın yok mu? 438 00:20:49,081 --> 00:20:50,165 Artık yok. 439 00:20:50,958 --> 00:20:52,626 Hadi gel, gidelim. 440 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Tamam. 441 00:21:01,343 --> 00:21:03,303 Yemeği midende tutabilecek misin? 442 00:21:03,679 --> 00:21:04,846 Meçhul. 443 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 İçeride fazla abarttılar. 444 00:22:07,826 --> 00:22:09,786 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş