1
00:00:06,006 --> 00:00:07,757
Workin' Moms'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:07,841 --> 00:00:08,758
Ne diyorsun?
3
00:00:08,842 --> 00:00:11,302
Ne güzel bir haç odası.
4
00:00:12,512 --> 00:00:13,346
Bebek odası.
5
00:00:14,264 --> 00:00:15,306
Evet. Ben ne dedim?
6
00:00:15,390 --> 00:00:18,977
Az önce sana
cinsel taciz davası açtım dostum.
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
Ama bunu niye yaptın?
8
00:00:22,105 --> 00:00:24,607
Kahvaltılık gevrek
ve pico de gallo kustun.
9
00:00:24,691 --> 00:00:26,401
O benim silahım mı? Ver onu.
10
00:00:26,484 --> 00:00:27,777
Meşru müdafaa bu.
11
00:00:28,069 --> 00:00:28,945
Git!
12
00:00:38,455 --> 00:00:39,914
Tamam, geliyorum.
13
00:00:39,998 --> 00:00:41,374
Dur! Duydum!
14
00:00:43,626 --> 00:00:45,795
Bir dahakine daha çok ses çıkar.
15
00:00:46,171 --> 00:00:47,172
Niye?
16
00:00:47,255 --> 00:00:48,131
Niye mi?
17
00:00:49,632 --> 00:00:50,884
Nasıl yardımcı olabilirim?
18
00:00:51,217 --> 00:00:53,303
-Kate Foster siz misiniz?
-Niye?
19
00:00:53,386 --> 00:00:55,555
Sonraki kısma geçmem için
evet ya da hayır demelisiniz.
20
00:00:55,972 --> 00:00:57,098
Aman Tanrım.
21
00:00:57,182 --> 00:00:59,184
-Bana celpname mi getirdin?
-Hayır.
22
00:00:59,684 --> 00:01:01,519
-Tamam, ben Kate Fos...
-Celpnameniz.
23
00:01:01,603 --> 00:01:03,688
-Söylemene gerek yok.
-Celpnameniz.
24
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Defol buradan!
25
00:01:06,608 --> 00:01:07,442
Yallah!
26
00:01:15,492 --> 00:01:17,118
Annen sapık oldu galiba.
27
00:01:24,292 --> 00:01:25,543
-Selam.
-Selam.
28
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
Geç kaldım, özür dilerim. Girelim mi...
29
00:01:28,171 --> 00:01:29,756
Bir şey mi var? İyi misin?
30
00:01:30,381 --> 00:01:31,299
NETFLIX ORİJİNAL
31
00:01:31,382 --> 00:01:32,342
Evet, sadece...
32
00:01:32,884 --> 00:01:35,970
İşle ilgili bir şey.
İşle ilgili bir dava var.
33
00:01:36,387 --> 00:01:39,474
-Yani sayılır. Ama ben hallediyorum.
-Birine dava mı açtın?
34
00:01:39,891 --> 00:01:41,142
Hayır.
35
00:01:41,893 --> 00:01:43,269
Biri sana mı dava açtı?
36
00:01:43,353 --> 00:01:44,229
Evet.
37
00:01:45,396 --> 00:01:47,148
Ben avukatım. Yardım edebilirim.
38
00:01:47,232 --> 00:01:49,776
Buna karışmak istemezsin. Güven bana.
39
00:01:49,859 --> 00:01:51,236
Evet, istiyorum.
40
00:01:52,153 --> 00:01:53,446
Utanç verici bir şey.
41
00:01:53,822 --> 00:01:54,864
Yargılamayacağım.
42
00:01:54,948 --> 00:01:56,116
Hadi. Söyle.
43
00:01:57,784 --> 00:01:58,618
Peki.
44
00:02:07,252 --> 00:02:08,711
Cinsel taciz mi?
45
00:02:08,795 --> 00:02:10,171
Yargılamayacağım dedin.
46
00:02:10,255 --> 00:02:11,339
Üzgünüm, sadece...
47
00:02:12,173 --> 00:02:13,341
Richard'ın oğlu mu?
48
00:02:13,550 --> 00:02:15,718
-Sünnetsiz Forrest?
-Evet, o.
49
00:02:16,594 --> 00:02:19,597
Tanrım. Bunu niye yaptığını anlayamıyorum.
50
00:02:19,681 --> 00:02:21,516
İkimizin de rızasının olduğu,
51
00:02:21,850 --> 00:02:24,227
sağlıklı denebilecek bir ilişkiydi.
52
00:02:24,310 --> 00:02:27,730
-Ama senin için çalışıyordu?
-Benim için çalışıyordu, evet.
53
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
Akıllıca değildi.
54
00:02:28,898 --> 00:02:29,858
Tamam.
55
00:02:29,941 --> 00:02:33,361
22 yaşında biriyle ilişkin olunca
böyle oluyor demek ki.
56
00:02:34,237 --> 00:02:35,113
Kate.
57
00:02:36,322 --> 00:02:37,448
22 yaşında değil.
58
00:02:38,533 --> 00:02:39,367
Şey...
59
00:02:41,661 --> 00:02:42,495
Aman Tanrım.
60
00:02:43,746 --> 00:02:44,581
Peki.
61
00:02:46,249 --> 00:02:47,542
Seni kurtaracağım.
62
00:02:48,418 --> 00:02:49,335
Söz veriyorum.
63
00:02:51,337 --> 00:02:55,508
Denerim ama tek başıma
sinemaya gidip yemek yemek mi?
64
00:02:55,842 --> 00:02:57,010
Ezik gibi görünürüm.
65
00:02:57,093 --> 00:02:59,596
Hayır, öz güvenli biri gibi görünürsün.
66
00:02:59,971 --> 00:03:00,972
Kadınlar bunu sever.
67
00:03:01,055 --> 00:03:02,724
Tamam. Yapacağım.
68
00:03:02,807 --> 00:03:05,310
Harika. Haftaya her şeyi anlat.
69
00:03:06,644 --> 00:03:07,478
Hey.
70
00:03:08,688 --> 00:03:11,107
-Polise götürdün mü?
-Anlamadım?
71
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
Silahı.
72
00:03:12,275 --> 00:03:16,362
Evet, götürdüm,
evrakları falan da doldurdum, aynen.
73
00:03:18,531 --> 00:03:20,825
Vay canına. Çok cesurdun.
74
00:03:21,284 --> 00:03:23,328
Olayı zihnimde canlandırıp duruyorum
75
00:03:23,411 --> 00:03:27,123
ve şunu söylemeliyim ki
o şeyi tutarken çok rahat görünüyordun.
76
00:03:31,711 --> 00:03:32,587
Tamamdır!
77
00:03:33,129 --> 00:03:33,963
İşte böyle.
78
00:03:34,839 --> 00:03:37,133
-Ne?
-Formun güzel.
79
00:03:37,217 --> 00:03:41,262
Unutma, ne kadar sağlam tutarsan
geri tepişini o kadar iyi kontrol edersin.
80
00:03:41,346 --> 00:03:42,847
-Nasıl hissettiriyor?
-Harika.
81
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Gerçekten harika.
82
00:03:57,654 --> 00:03:58,988
Bir soru sorabilir miyim?
83
00:03:59,822 --> 00:04:03,451
İsa'yı ne kadar seviyorsun?
84
00:04:04,827 --> 00:04:06,162
Hiç ölçmedim.
85
00:04:06,537 --> 00:04:09,123
Mesela ben Donald Sutherland'i seviyorum
86
00:04:09,207 --> 00:04:11,960
ama buraya geldiğinde
otelinin önünde beklemem.
87
00:04:13,169 --> 00:04:14,170
Demek...
88
00:04:16,422 --> 00:04:17,840
...seni rahatsız ediyor.
89
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
Dinle, eminim İsa sağlam adamdır.
90
00:04:22,095 --> 00:04:25,556
Ama yalan söylemeyeceğim.
Onu sevenler midemi bulandırıyor.
91
00:04:25,890 --> 00:04:26,808
Anlıyorum.
92
00:04:34,732 --> 00:04:35,566
Bak,
93
00:04:35,984 --> 00:04:38,820
ben çocukken ailem dindardı.
94
00:04:39,153 --> 00:04:40,738
Bana da tuhaf geliyordu.
95
00:04:42,323 --> 00:04:44,909
Ama sonra, hamile kalamayınca
96
00:04:44,993 --> 00:04:48,579
belki dua etmek iyi olur dedim
97
00:04:49,038 --> 00:04:50,415
ve dua etmeye başladım.
98
00:04:51,207 --> 00:04:52,375
Sonra bu oldu.
99
00:04:55,169 --> 00:04:57,046
Şimdi bırakamam Frankie.
100
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
Ama bu batıl inanca benziyor.
101
00:04:59,966 --> 00:05:01,301
Hayır, ondan fazlası.
102
00:05:02,719 --> 00:05:04,887
İmanın verdiği hissi seviyorum.
103
00:05:05,638 --> 00:05:09,475
Bir cemaatimin,
ailemin olmasını seviyorum.
104
00:05:09,851 --> 00:05:11,227
Ailen var zaten.
105
00:05:12,312 --> 00:05:15,565
Ben, G, Rhoads, Juniper.
106
00:05:16,274 --> 00:05:18,151
Biliyorum, sonradan seviyorsun.
107
00:05:20,278 --> 00:05:23,656
Belki hepimiz birlikte daha fazla
zaman geçirmeliyiz. Yemek yeriz.
108
00:05:24,615 --> 00:05:25,450
Tamam.
109
00:05:25,992 --> 00:05:29,620
Ama İsa konusunda abartma çünkü...
110
00:05:29,704 --> 00:05:31,664
Bilinmeyen bir dilde konuşmam.
111
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Anlaştık.
112
00:05:33,666 --> 00:05:34,500
İyi geceler.
113
00:05:36,544 --> 00:05:37,378
İyi geceler.
114
00:05:55,146 --> 00:05:57,148
AKŞAM YEMEĞE ÇIKABİLİR MİYİZ?
115
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
-Ne oldu?
-Hiç.
116
00:05:58,816 --> 00:06:01,611
Okulu arayayım mı?
Charlie'yi almaya gecikir miyim?
117
00:06:01,694 --> 00:06:05,365
Merak etme. Forrest dediğin kadar aptalsa
bu çok uzun sürmez.
118
00:06:10,203 --> 00:06:12,789
Aslında, anneni ara, Charlie'yi o alsın.
119
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
Ne? Niye?
120
00:06:14,290 --> 00:06:15,833
Avukatı Ginny Kelly'miş.
121
00:06:15,917 --> 00:06:17,835
Kim... Tanıyor musun?
122
00:06:18,294 --> 00:06:19,879
Onu herkes tanır. O...
123
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
En iyisi.
124
00:06:21,631 --> 00:06:22,632
Oturun.
125
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
İş yerinde uygunsuz cinsel ilişkinin
sonucu olarak,
126
00:06:27,345 --> 00:06:30,181
Bay Greenwood manevi zarar için
50.000 dolar
127
00:06:30,264 --> 00:06:32,266
tazminat istiyor.
128
00:06:32,725 --> 00:06:36,062
Bu çapraz sorgunun amacı,
mahkemeye gitmemek için
129
00:06:36,145 --> 00:06:37,480
olası çözümler bulmak.
130
00:06:37,730 --> 00:06:39,565
Bayan Kelly, başlayabilirsiniz.
131
00:06:39,649 --> 00:06:43,861
Bayan Foster,
Bay Greenwood'un işinin gerekliliklerinin
132
00:06:43,945 --> 00:06:46,531
ofis ve mesai saatleri dışında da
133
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
size hizmet etmesi olduğu konusunda
haklı mıyım?
134
00:06:50,326 --> 00:06:52,453
Hizmet değil, yardım.
135
00:06:52,537 --> 00:06:55,206
Bayan Foster, sizce Bay Greenwood'un
136
00:06:55,289 --> 00:06:57,750
hangi ihtiyaçların profesyonel,
137
00:06:57,834 --> 00:07:02,088
hangilerinin cinsel olduğunu
ayırt edemediği bir ortam yarattınız mı?
138
00:07:02,755 --> 00:07:05,383
Farkı bilmemek için
geri zekâlı olmak gerek.
139
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Sensin geri zekâlı.
140
00:07:07,135 --> 00:07:09,762
Bay Greenwood, ilişkinin başladığı akşam
141
00:07:09,846 --> 00:07:13,683
işle alakalı bir arama bahanesiyle
evinize geldiğini iddia ediyor.
142
00:07:13,766 --> 00:07:15,810
Müvekkilim o aramayı hatırlamıyor.
143
00:07:15,893 --> 00:07:17,270
-Hem de hiç.
-Hatırlıyorsun.
144
00:07:17,353 --> 00:07:20,148
Doğum günün olduğunu söyledin,
gelmeme şansım yoktu.
145
00:07:20,815 --> 00:07:24,527
O noktadan sonra da
genç Bay Greenwood'un cinsel eylemlerin
146
00:07:24,610 --> 00:07:29,031
iş tanımında olduğunu
varsaymaktan başka seçeneği yoktu.
147
00:07:29,365 --> 00:07:32,618
Elinizde görüşmenin yazılı nüshası yoksa
hiçbir dayanağınız yok.
148
00:07:32,702 --> 00:07:33,828
Dayanak yok. Dayanaksız.
149
00:07:33,911 --> 00:07:36,914
Bayan Foster,
Kate Foster Halkla İlişkiler'de
150
00:07:36,998 --> 00:07:40,334
resmî ofis aşkı
ve cinsel taciz politikası nedir?
151
00:07:40,418 --> 00:07:42,920
Şey, biz...
152
00:07:43,671 --> 00:07:46,382
Sadece yazılı değil. Öyle bir şey yok.
153
00:07:46,466 --> 00:07:49,927
Çünkü bu, tüm planınızı altüst ederdi.
154
00:07:50,261 --> 00:07:51,429
Dur, tahmin edeyim.
155
00:07:51,762 --> 00:07:53,973
İncili kadın, halkla ilişkiler şirketini
156
00:07:54,056 --> 00:07:57,226
genç erkek asistanlar alıp
seks kölem yapmak için...
157
00:07:57,310 --> 00:07:58,227
Kate, sus.
158
00:07:58,311 --> 00:08:00,605
Biliyordum. Bağımlı olayım diye
anne sütünden içirdin.
159
00:08:02,231 --> 00:08:03,649
Ara verebilir miyiz?
160
00:08:04,066 --> 00:08:05,401
Evet, iyi olur.
161
00:08:13,493 --> 00:08:15,745
Hayır, hayır.
162
00:08:15,828 --> 00:08:18,039
Bu ne cüret! Hem de bizim evimizde?
163
00:08:18,122 --> 00:08:19,749
Hiç sanmıyorum. Hayır.
164
00:08:19,832 --> 00:08:20,917
-Hiç.
-Ne?
165
00:08:21,501 --> 00:08:23,461
Buranın havalandırması güzel.
166
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
Ne? Kimin umurunda?
167
00:08:24,712 --> 00:08:25,588
-O ne?
-Bu mu?
168
00:08:25,671 --> 00:08:28,090
Güzel soru.
Anne, ne olmadığını söyleyeyim.
169
00:08:28,549 --> 00:08:32,261
Flash bellek değil. Biliyorum
çünkü bilgisayara takmayı denedim.
170
00:08:32,345 --> 00:08:33,888
Ne o zaman? Tanrım!
171
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
Yılan bu.
172
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
Ve Alice'in.
173
00:08:38,226 --> 00:08:39,227
Yılan ne?
174
00:08:40,186 --> 00:08:42,438
Minik vibratör falan mı?
175
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
Ne? Hayır, elektronik sigara gibi bir şey.
176
00:08:45,483 --> 00:08:47,151
Sigara içmek için.
177
00:08:47,568 --> 00:08:51,697
Game Boy, sigarayla çocuk yapmış da
178
00:08:51,781 --> 00:08:53,616
kızımızın çekmesine bırakmış gibi düşün.
179
00:08:53,699 --> 00:08:57,328
-İç çamaşırı çekmesinde ne yapıyordun?
-Tanga arıyordum, buldum da
180
00:08:57,411 --> 00:08:59,664
ama mesele o değil.
Bu konuda ne yapacağız?
181
00:09:00,873 --> 00:09:03,125
Nasıl çalışıyor ki?
Ne yapıyorsun? Böyle mi?
182
00:09:05,211 --> 00:09:06,045
Vay canına.
183
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
Su ver.
184
00:09:10,925 --> 00:09:11,759
Lionel...
185
00:09:13,135 --> 00:09:14,303
Tadı mango gibi.
186
00:09:15,304 --> 00:09:17,598
Ha siktir, eziliyor muyuz biz?
187
00:09:17,682 --> 00:09:18,933
Anne sütüyle.
188
00:09:19,016 --> 00:09:21,227
-Özür dilerim.
-Kate...
189
00:09:21,310 --> 00:09:23,187
Biliyorum. Bak...
190
00:09:24,105 --> 00:09:27,733
Bu seni rahatsız ediyorsa
tek başıma halledebilirim.
191
00:09:28,234 --> 00:09:29,443
Hiçbir yere gitmiyorum.
192
00:09:30,194 --> 00:09:33,614
Bundan kurtulmanın tek yolu,
193
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
iş güvenliği tehdit altında olmayan
194
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
reşit biriyle
ikizinizin de rızasının olduğu
195
00:09:38,578 --> 00:09:40,329
bir ilişkide olduğunuzu kanıtlamak.
196
00:09:41,455 --> 00:09:43,165
Bunu yapabilir misin?
197
00:09:43,958 --> 00:09:45,835
Önce kusmazsam evet.
198
00:09:47,628 --> 00:09:49,630
-Telefonunu ver.
-Ne?
199
00:09:49,714 --> 00:09:53,092
Fotoğraf, mesaj, video.
Sana gönderdiklerini görmem lazım.
200
00:09:54,218 --> 00:09:55,136
Emin misin?
201
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
Tek kurtuluş yolun bu.
202
00:10:05,646 --> 00:10:06,522
Sadece...
203
00:10:08,024 --> 00:10:09,025
Tamam.
204
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
-Aman Tanrım.
-Biliyorum. Üzgünüm.
205
00:10:14,030 --> 00:10:15,489
Bay Greenwood'u hizmete zorlayıp
206
00:10:15,573 --> 00:10:18,951
zorla sütünüzü içirdiğiniz
bazı yerler nereler?
207
00:10:19,035 --> 00:10:21,037
Yönlendirici. Başka şekilde sorun.
208
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
Nerelerde seviştiniz?
209
00:10:26,125 --> 00:10:27,376
Dairemde.
210
00:10:28,002 --> 00:10:29,629
Onun evinde. Yani babasının evinde.
211
00:10:29,712 --> 00:10:31,047
-Bir kere arabanda.
-Evet.
212
00:10:31,130 --> 00:10:33,382
Pek pratik bir yer değildi
şeyler yüzünden...
213
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
Çocukların oto koltukları yüzünden.
214
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
-Yine de güzeldi.
-Evet.
215
00:10:37,720 --> 00:10:40,014
Evet, teşekkürler.
Ama hepsi bu değil, değil mi?
216
00:10:40,097 --> 00:10:42,600
Ofis, dolap,
217
00:10:43,267 --> 00:10:45,269
restoran tuvaleti,
218
00:10:45,686 --> 00:10:46,729
noodle mekânı,
219
00:10:46,812 --> 00:10:48,147
başka birinin arabası,
220
00:10:48,648 --> 00:10:49,523
sokak arası da var.
221
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
-Sokak mı?
-Sokakta hiç sevişmedik.
222
00:10:51,692 --> 00:10:53,069
-Ben...
-Memeleri ellemek sayılıyor.
223
00:10:53,152 --> 00:10:54,028
Evet.
224
00:10:54,111 --> 00:10:56,072
Pekâlâ, mekânlar bu kadar.
225
00:10:56,155 --> 00:10:58,324
İtiraz ediyorum.
Spor salonunda parmaklamıştım.
226
00:10:59,033 --> 00:11:01,035
-Unuttun mu?
-Ha siktir.
227
00:11:01,661 --> 00:11:04,121
Bu kadar sorgu yeter bence.
228
00:11:04,664 --> 00:11:05,539
Evet.
229
00:11:09,043 --> 00:11:10,753
Burada sinsi bir şey olmalı.
230
00:11:11,754 --> 00:11:12,672
Göster kendini.
231
00:11:12,755 --> 00:11:15,508
Alice'in Instagram'ında dolaşmayı bırak.
232
00:11:15,591 --> 00:11:19,053
Ne? Tüm ebeveynler yapıyor bunu.
Yapmamak sorumsuzluk olur.
233
00:11:23,724 --> 00:11:25,393
Üzgünüm, geciktim. Prova uzadı.
234
00:11:31,524 --> 00:11:32,483
Ne haber?
235
00:11:32,566 --> 00:11:33,442
Bilmem.
236
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
Haberler sende.
237
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
O benim değil.
238
00:11:36,821 --> 00:11:38,614
Öyle mi? Çünkü senin çekmecendeydi.
239
00:11:38,698 --> 00:11:41,117
Brenna'nın. Bende durmasını istedi.
240
00:11:41,951 --> 00:11:44,537
-Niye?
-Ebeveynleri eşyalarını karıştırıyor.
241
00:11:45,121 --> 00:11:47,748
Keşke benim de seninkiler gibi
özelime saygı duyan
242
00:11:47,832 --> 00:11:50,126
ve bana güvenen
ebeveynlerim olsaydı, dedi.
243
00:11:50,209 --> 00:11:52,378
-Gerçekten mi? Öyle mi dedi?
-Evet.
244
00:11:52,586 --> 00:11:55,881
Yılanı sen içmiyor musun?
Yılanı Brenna mı içiyor?
245
00:11:55,965 --> 00:11:59,009
"Yılan içmek" deyip durma.
Başka bir şey gibi geliyor kulağa.
246
00:11:59,093 --> 00:12:03,723
İçmiyorum. İğrenç bir şey.
Brenna nasıl içiyor, anlamıyorum.
247
00:12:03,806 --> 00:12:05,391
Öksürmeden mi diyorsun?
248
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
Yok, o pek öksürmüyor.
249
00:12:07,351 --> 00:12:09,353
-Ne? Balina falan mı?
-Lionel!
250
00:12:10,563 --> 00:12:13,190
Çekmecende, bahsetmek istediğin
başka bir şey var mı?
251
00:12:13,274 --> 00:12:14,692
Çekmecemi kurcalamayın!
252
00:12:14,775 --> 00:12:16,444
Mesela tanganın orada ne işi var?
253
00:12:16,527 --> 00:12:17,611
Baba, iğrenç!
254
00:12:17,695 --> 00:12:20,489
O da mı Brenna'nın?
Yılanı tüttürürken mi giyiyor?
255
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
Lionel, iğrençsin.
256
00:12:21,907 --> 00:12:24,326
Hayır. O benim, tamam mı? Ne olmuş yani?
257
00:12:24,410 --> 00:12:27,288
Ne? Kahretsin. Brenna'nın babasına
senin tangan yok dedim.
258
00:12:27,747 --> 00:12:30,583
Niye Brenna'nın ebeveynleriyle
iç çamaşırlarımı konuşuyorsunuz?
259
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
Çünkü biz yetişkiniz
ve istediğimizi yaparız.
260
00:12:33,252 --> 00:12:35,671
Evet, telefonunu da geri almayacaksın.
261
00:12:35,755 --> 00:12:38,549
Evet. Brenna'ya söyle,
o da bunu geri almayacak.
262
00:12:38,758 --> 00:12:39,967
Nereye götürüyorsun?
263
00:12:40,384 --> 00:12:41,886
Benimle daha güvende.
264
00:12:44,764 --> 00:12:47,683
Pekâlâ, yemek hazır!
265
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
Pekâlâ...
266
00:12:50,519 --> 00:12:51,395
Oldu.
267
00:12:52,980 --> 00:12:55,775
Yemeye başlamadan dua etmek istiyorum.
268
00:12:58,152 --> 00:12:59,361
Dua mı edeceksin?
269
00:12:59,737 --> 00:13:00,571
Evet.
270
00:13:02,490 --> 00:13:04,825
Tanrım, bu yemek için sana şükürler olsun.
271
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
Huzur, ev ve tüm güzel şeyler için.
272
00:13:08,704 --> 00:13:09,538
Amin.
273
00:13:09,830 --> 00:13:13,125
Uzaktaki ve yakındaki sevdiklerimiz için
sana şükürler olsun.
274
00:13:13,793 --> 00:13:15,920
Doğurgan yumurtalar için de.
275
00:13:16,003 --> 00:13:17,254
Ona mı teşekkür ediyorsun?
276
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
-Benim yumurtam o.
-Juniper,
277
00:13:20,591 --> 00:13:23,594
Frankie, Rhoda ve Giselle için
sana şükürler olsun.
278
00:13:23,677 --> 00:13:25,888
Tanrı'mız İsa aracılığıyla
lütufkâr ihsanından
279
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
almak üzere olduğumuz
tüm bu armağanlar için de.
280
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Amin.
281
00:13:36,607 --> 00:13:38,776
O tekrar başlamadan ben yemeğe başlıyorum.
282
00:13:40,444 --> 00:13:41,278
Salata?
283
00:13:42,321 --> 00:13:43,280
Olur.
284
00:13:45,282 --> 00:13:48,911
Bu ilişkiyi farklı bir şekilde
anlatmak isterim.
285
00:13:48,994 --> 00:13:52,498
Kalbi kırılmış ve yanlış yönlendirilmiş
bir delikanlı, müvekkilime
286
00:13:52,832 --> 00:13:56,752
dava açıp iki tarafın da istediği
ve yasal olan bir ilişkiyi
287
00:13:56,836 --> 00:13:59,129
sonlandırdığı için onu cezalandırıyor.
288
00:14:01,549 --> 00:14:02,883
Bu nasıl bir fotoğraf?
289
00:14:04,134 --> 00:14:06,762
İkimiz yataktayız.
290
00:14:07,221 --> 00:14:09,890
Bu fotoğraftaki manevi zararı
bana söyler misiniz?
291
00:14:09,974 --> 00:14:11,725
O an bayağı güzeldi denebilir.
292
00:14:11,809 --> 00:14:13,811
-Bayağı güzeldi, ha?
-Evet.
293
00:14:14,562 --> 00:14:17,481
-Baksana, çok tatlı.
-Biliyorum. Fotoğrafa bakmama gerek yok.
294
00:14:18,023 --> 00:14:21,193
Bay Foster,
burada bir çıkar çatışması var.
295
00:14:21,735 --> 00:14:22,570
Peki ya bu?
296
00:14:24,780 --> 00:14:26,198
Bu, Charlie. Kankam.
297
00:14:26,490 --> 00:14:27,324
Bakacak mısın?
298
00:14:28,617 --> 00:14:31,120
-Hayır.
-Çocuklarımla vakit geçirdin demek.
299
00:14:31,537 --> 00:14:33,789
-Yani müvekkilimin çocuklarıyla.
-Evet.
300
00:14:36,166 --> 00:14:40,170
Bay Greenwood, bu fotoğraflarda
bir şeye zorlanıyor gibi görünmüyorsunuz.
301
00:14:40,754 --> 00:14:44,633
Kendisinin olmayan bir hayatı seven
genç bir adam var burada.
302
00:14:45,092 --> 00:14:46,010
İncinmişsiniz.
303
00:14:46,093 --> 00:14:49,221
Şimdi intikam istiyorsunuz
ama buna son vermek için çok geç değil.
304
00:14:49,305 --> 00:14:51,515
Müvekkilime değer verdiyseniz
son verirsiniz.
305
00:14:51,599 --> 00:14:53,225
-Değer veriyorum.
-O zaman doğruyu söyleyin.
306
00:14:53,309 --> 00:14:56,979
Gerçek şu, Bayan Foster, kendi çıkarı için
Bay Greenwood'un duygularını sömürdü.
307
00:14:57,062 --> 00:15:01,150
Öyle mi? Bence Bayan Foster
ondan pek hoşlanmadığı için onu terk etti.
308
00:15:01,233 --> 00:15:03,068
Hoşlanıyordu. Hem de çok.
309
00:15:03,152 --> 00:15:05,070
Ben de ondan hoşlanıyordum. Bak Kate.
310
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
Hâlâ bana karşı hislerin var. İtiraf et.
311
00:15:07,698 --> 00:15:10,117
-Forrest, yapma.
-Cezalandırıyorsun yani?
312
00:15:10,200 --> 00:15:11,619
-Cevap verme.
-Öyle galiba.
313
00:15:12,411 --> 00:15:13,245
Forrest...
314
00:15:13,913 --> 00:15:14,788
...haklısın.
315
00:15:15,122 --> 00:15:16,624
Tamam mı? Özür dilerim.
316
00:15:16,957 --> 00:15:20,044
Bencillik ettim, sana karşı olan
davranışlarımı hak etmedin.
317
00:15:20,794 --> 00:15:21,629
Hey...
318
00:15:22,171 --> 00:15:23,297
Özür dilerim.
319
00:15:24,340 --> 00:15:25,299
Teşekkür ederim.
320
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
Bunun için özür dilerim.
321
00:15:28,594 --> 00:15:30,346
Nerede o pislik? Burada mı?
322
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
-Baba, ne yapıyorsun?
-Bu toplantı özel.
323
00:15:33,807 --> 00:15:35,476
Sorun yok, ben babasıyım.
324
00:15:38,479 --> 00:15:39,730
Aklını mı kaçırdın?
325
00:15:41,148 --> 00:15:44,068
Çocukken seni düşürdüm de
kafanı falan mı çarptın?
326
00:15:44,818 --> 00:15:46,111
Şöyle yapacağız.
327
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Davayı hemen geri çekeceksin
328
00:15:48,447 --> 00:15:51,241
yoksa eşyalarını bahçeye atarım.
Anladın mı?
329
00:15:51,325 --> 00:15:52,868
Dene hadi. Annem seni öldürür.
330
00:15:53,243 --> 00:15:55,663
-Pardon?
-Tamam, geri çekeceğim. Çektim.
331
00:15:56,789 --> 00:16:00,042
Üzgünüm Kate
ama çocuklarla yatarsan böyle olur.
332
00:16:00,125 --> 00:16:01,585
Anlayışım da bir yere kadar.
333
00:16:01,669 --> 00:16:02,878
Evet, dersimi aldım.
334
00:16:03,545 --> 00:16:05,881
Bu avukatın parasını nasıl ödeyeceksin?
335
00:16:05,965 --> 00:16:08,050
Kazanmazsam ödemek zorunda değilim.
336
00:16:08,133 --> 00:16:09,134
Bu doğru değil.
337
00:16:10,844 --> 00:16:11,762
Kahretsin.
338
00:16:15,224 --> 00:16:16,058
Peki...
339
00:16:16,850 --> 00:16:18,686
...kızıma dua ettiriyor musun?
340
00:16:19,687 --> 00:16:20,562
Hayır.
341
00:16:20,938 --> 00:16:22,856
Bu seni rahatsız mı eder?
342
00:16:22,940 --> 00:16:23,774
Çok.
343
00:16:24,316 --> 00:16:25,609
Neden acaba?
344
00:16:25,693 --> 00:16:26,860
Bianca...
345
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
Birincisi,
346
00:16:27,987 --> 00:16:30,614
dünyadaki tüm savaşların sebebi din.
347
00:16:30,698 --> 00:16:33,283
İkincisi de eş cinsel kadınlarla dolu
bir masadayız.
348
00:16:33,367 --> 00:16:34,618
Siz de mi eş cinselsiniz?
349
00:16:35,619 --> 00:16:39,456
Ayrıca modern bilim için
Tanrı'ya teşekkür etmeye katılmıyorum.
350
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
Seni hamile bırakan Tanrı değil, Juniper.
351
00:16:42,418 --> 00:16:43,585
Rica ederim kanka.
352
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
Peki.
353
00:16:45,421 --> 00:16:47,172
Kızını adında "Aziz" geçen
354
00:16:47,256 --> 00:16:48,674
bir okula gönderiyorsun.
355
00:16:48,757 --> 00:16:50,801
İyi okulların hepsinin adında
"Aziz" geçiyor.
356
00:16:50,884 --> 00:16:53,220
Giselle, bu... Biz sadece...
357
00:16:53,303 --> 00:16:55,848
Bu şeylere inanıyormuşsun gibi davranma.
358
00:16:55,931 --> 00:16:58,434
İnsanlara iyi davranmaya inanıyorum.
359
00:16:58,517 --> 00:17:03,063
Mastürbasyon alışkanlığımı gözleyen
bir gökyüzü kralı olduğunu düşünmüyorum.
360
00:17:03,147 --> 00:17:04,023
Hayal etsene.
361
00:17:04,106 --> 00:17:05,190
Hayal etsene!
362
00:17:05,274 --> 00:17:07,109
Kızımı bu ortamda istemiyorum.
363
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
Hangi ortamda?
364
00:17:08,444 --> 00:17:11,989
Kilisede ne yapıyorlar, biliyor musun?
Şarkı söyleyip birbirlerini seviyorlar.
365
00:17:12,072 --> 00:17:15,868
Ya sen? Ona şiddet içeren
futbol oynatıyorsun ve hoşuna gitmiyor.
366
00:17:19,788 --> 00:17:20,873
Yemek için teşekkürler.
367
00:17:21,540 --> 00:17:22,708
Sonra konuşacağız.
368
00:17:31,300 --> 00:17:33,469
Bu çok aptalca.
Bunu yapmak zorunda değiliz.
369
00:17:33,552 --> 00:17:36,513
Zorundayız. "Bir şey görürsen
sessiz kalma." dedik.
370
00:17:36,597 --> 00:17:37,806
Anlaşma yaptık.
371
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Tamam ama ben konuşmam.
372
00:17:39,391 --> 00:17:42,352
Sorun değil. Marcus'la aramız epey iyi.
373
00:17:46,482 --> 00:17:48,317
-Alo?
-Selam Marcus.
374
00:17:48,400 --> 00:17:49,234
N'aber?
375
00:17:50,027 --> 00:17:51,028
Pardon, kimsiniz?
376
00:17:51,570 --> 00:17:52,446
Ben Lionel.
377
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Carlson.
378
00:17:56,116 --> 00:17:59,036
-Alice'in babası.
-Lionel! Nasılsın?
379
00:17:59,119 --> 00:18:02,039
Öyle takılıyorum işte, bilirsin.
380
00:18:02,122 --> 00:18:06,085
Neyse, ebeveynlik anlaşması için
aramıştım seni.
381
00:18:06,168 --> 00:18:08,253
Sana özür borçluyuz galiba.
382
00:18:08,337 --> 00:18:12,007
Biz de Alice'in çekmecesinde tanga bulduk.
383
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Dürüst olduğunuz için teşekkürler.
384
00:18:13,717 --> 00:18:16,595
Bu konuda kimse
"Ben daha iyi ebeveynim." diyemez artık.
385
00:18:16,678 --> 00:18:18,305
Bir de kızınızın yılanını bulduk.
386
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
O kim? Anne mi?
387
00:18:19,807 --> 00:18:21,225
Bir dakika, ne yılanı?
388
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
Brenna yılan içiyor.
389
00:18:22,643 --> 00:18:25,604
Görünüşe göre, okulda
yılan içmesiyle biliniyor.
390
00:18:25,687 --> 00:18:28,440
-Anlamadım?
-Yok, vape pen bulduk.
391
00:18:28,524 --> 00:18:31,652
Alice'in çekmecesinde
tangayı bulduğumuzda bulduk.
392
00:18:31,735 --> 00:18:32,945
Brenna'nınmış.
393
00:18:33,028 --> 00:18:34,947
Ama sizin kızınızın odasındaymış.
394
00:18:35,030 --> 00:18:37,116
Pardon, Alice'e yalancı mı diyorsun?
395
00:18:37,199 --> 00:18:38,992
Birlikte yemek mi yesek?
396
00:18:39,493 --> 00:18:43,205
Evet, yemek yiyelim.
Havayı yumuşatır, sohbet ederiz.
397
00:18:43,288 --> 00:18:45,415
Bu ebeveynlik anlaşması çok iyi
398
00:18:45,499 --> 00:18:47,876
ama bence yüz yüze görüşmek güzel olur.
399
00:18:48,502 --> 00:18:49,670
İyi fikir Lionel.
400
00:18:49,753 --> 00:18:52,297
Gelmişken Brenna'nın yılanını da alırsınız
401
00:18:52,381 --> 00:18:54,049
çünkü evde istemiyoruz.
402
00:18:55,134 --> 00:18:57,094
Yemeği iple çekiyorum arkadaşlar.
403
00:19:00,013 --> 00:19:01,849
Tanrı'ya şükürler olsun ki
404
00:19:01,932 --> 00:19:03,308
yemek bitti.
405
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
Bu akşam bana hiç destek olmadın.
406
00:19:07,771 --> 00:19:10,440
Din konusunda dikkatli ol demiştim.
407
00:19:10,524 --> 00:19:13,527
Seni seviyorum
ama ben bile daha yeni alışıyorum.
408
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
Alışıyor musun?
409
00:19:15,154 --> 00:19:18,699
Evet, İsa'yı ilişkimize
gizlice sokuverdin.
410
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
Hristiyan olmam
sevilmemi zorlaştırıyor mu?
411
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
Ben hâlâ benim.
412
00:19:24,371 --> 00:19:25,998
Biliyorum. Ben...
413
00:19:26,623 --> 00:19:27,708
Hayır, biliyorum.
414
00:19:27,791 --> 00:19:30,169
Aslına bakarsan
senin de tuhaf yönlerin var.
415
00:19:30,377 --> 00:19:33,463
Mesela, sattığın her eve
teşekkür mektubu yazıyorsun.
416
00:19:33,547 --> 00:19:35,966
Müşteriye de değil, eve.
417
00:19:36,508 --> 00:19:38,010
Ama ben seni destekliyorum.
418
00:19:38,594 --> 00:19:41,930
-Sen niye beni destekleyemiyorsun?
-Seni destekliyorum.
419
00:19:42,764 --> 00:19:44,808
-Ama...
-Hayır, haklısın.
420
00:19:45,517 --> 00:19:48,353
Haklısın. Hepimizin tuhaf yönleri var
421
00:19:49,021 --> 00:19:53,358
ve bundan sonra seni
ve tüm kutsal ruhlarını destekleyeceğim.
422
00:19:54,860 --> 00:19:56,111
Sadece bir tane var.
423
00:19:58,155 --> 00:19:59,740
Tek bir kutsal ruh var.
424
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
Tek bir kutsal ruh var.
425
00:20:06,663 --> 00:20:07,623
Seni seviyorum.
426
00:20:08,123 --> 00:20:09,082
Ben de seni.
427
00:20:11,960 --> 00:20:16,131
İçeride çok iyiydin.
Ama şükürler olsun ki Richard geldi.
428
00:20:17,966 --> 00:20:20,093
Ginny Kelly'yi görünce ona mesaj attım.
429
00:20:20,177 --> 00:20:21,386
-Cidden mi?
-Evet.
430
00:20:21,720 --> 00:20:22,554
Attın mı?
431
00:20:23,347 --> 00:20:24,806
-Dâhice!
-Evet.
432
00:20:25,682 --> 00:20:29,019
-Bugün benimle ilgilendiğin için sağ ol.
-Benim için bir zevk.
433
00:20:32,481 --> 00:20:33,774
Seni korumayı seviyorum.
434
00:20:37,277 --> 00:20:38,904
Ödeştik herhâlde?
435
00:20:39,488 --> 00:20:43,075
Hayır ama bugün iyi iş çıkardın.
436
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
Seni yemeğe çıkarayım mı?
437
00:20:48,038 --> 00:20:48,997
Planın yok mu?
438
00:20:49,081 --> 00:20:50,165
Artık yok.
439
00:20:50,958 --> 00:20:52,626
Hadi gel, gidelim.
440
00:20:54,753 --> 00:20:55,587
Tamam.
441
00:21:01,343 --> 00:21:03,303
Yemeği midende tutabilecek misin?
442
00:21:03,679 --> 00:21:04,846
Meçhul.
443
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
İçeride fazla abarttılar.
444
00:22:07,826 --> 00:22:09,786
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş