1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว ‎ในเวิร์กกิ้งมัม ยอดคุณแม่มือใหม่ 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,758 ‎เธอคิดว่ายังไงบ้าง 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,302 ‎เป็นห้องพระเจ้าที่สวยจริงๆ 4 00:00:12,512 --> 00:00:13,346 ‎ห้องเลี้ยงเด็ก 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,306 ‎ใช่ ฉันพูดว่าอะไรเหรอ 6 00:00:15,390 --> 00:00:18,977 ‎ผมเพิ่งฟ้องคุณ ‎ข้อหาล่วงละเมิดทางเพศน่ะเพื่อน 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 ‎นายจะทำแบบนั้นทำไม 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,607 ‎มีแต่ซีเรียลกับปิโกเดอกัลโล 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,401 ‎นั่นปืนผมเหรอ เอาคืนมา 10 00:00:26,484 --> 00:00:27,777 ‎นี่เป็นการป้องกันตัว 11 00:00:28,069 --> 00:00:28,945 ‎ไป! 12 00:00:38,455 --> 00:00:39,914 ‎ฉันมาแล้ว 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,374 ‎หยุดสักที ฉันได้ยินแล้ว 14 00:00:43,626 --> 00:00:45,795 ‎ครั้งหน้าเคาะดังๆ กว่านี้ไหมล่ะ 15 00:00:46,171 --> 00:00:47,172 ‎ทำไมครับ 16 00:00:47,255 --> 00:00:48,131 ‎ทำไมน่ะเหรอ 17 00:00:49,632 --> 00:00:50,592 ‎มีธุระอะไร 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,302 ‎คุณคือเคท ฟอสเตอร์รึเปล่า 19 00:00:52,385 --> 00:00:53,303 ‎ทำไม 20 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 ‎คุณต้องตอบผมว่าใช่หรือไม่ใช่ ‎ผมจะได้ทำส่วนต่อไป 21 00:00:55,972 --> 00:00:57,098 ‎พระ... พระเจ้า 22 00:00:57,182 --> 00:00:59,184 ‎- นี่คุณฟ้องฉันเหรอ ‎- ไม่ใช่ครับ 23 00:00:59,684 --> 00:01:01,519 ‎- ก็ได้ ฉันคือเคท ฟอสเตอร์ ‎- คุณถูกฟ้องครับ 24 00:01:01,603 --> 00:01:03,688 ‎- คุณไม่ต้องพูดก็ได้ ‎- ถูกฟ้อง คุณถูกฟ้องครับ 25 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 ‎ออกไปเดี๋ยวนี้ 26 00:01:06,608 --> 00:01:07,442 ‎ไปเลย! 27 00:01:15,492 --> 00:01:17,118 ‎ดูเหมือนแม่จะเป็นนักล่าล่ะ 28 00:01:24,292 --> 00:01:25,543 ‎- สวัสดี ‎- ว่าไง 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 ‎ฉันขอโทษที่มาสายนะ เราเข้าไปเลยไหม 30 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 ‎มีเรื่องอะไรรึเปล่า คุณเป็นอะไรไหม 31 00:01:30,381 --> 00:01:31,341 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 32 00:01:31,382 --> 00:01:32,342 ‎มี... 33 00:01:32,884 --> 00:01:35,970 ‎มีปัญหาเรื่องงานนิดหน่อย ‎แค่งานฟ้องร้องทางกฎหมายเล็กๆ 34 00:01:36,471 --> 00:01:38,223 ‎ประมาณนั้น แต่ฉันหาทางอยู่ ‎ฉันจัดการได้ 35 00:01:38,306 --> 00:01:39,474 ‎คุณจะฟ้องบางคนเหรอ 36 00:01:39,891 --> 00:01:41,142 ‎เปล่าค่ะ 37 00:01:41,893 --> 00:01:43,269 ‎มีคนฟ้องคุณเหรอ 38 00:01:43,353 --> 00:01:44,229 ‎ค่ะ 39 00:01:45,396 --> 00:01:47,148 ‎ผมเป็นทนายนะ ผมช่วยได้ 40 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 ‎คุณไม่อยากเข้ามาเกี่ยวกับเรื่องนี้หรอก ‎เชื่อฉันสิ 41 00:01:49,859 --> 00:01:51,236 ‎ผมอยากนะ 42 00:01:52,153 --> 00:01:53,446 ‎มันน่าอายค่ะ 43 00:01:53,822 --> 00:01:54,864 ‎ผมไม่ตัดสินคุณหรอก 44 00:01:54,948 --> 00:01:56,116 ‎เอาน่ะ บอกผมเถอะ 45 00:01:57,784 --> 00:01:58,618 ‎ตกลงค่ะ 46 00:02:07,252 --> 00:02:08,711 ‎ล่วงละเมิดทางเพศเหรอ 47 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 ‎คุณบอกว่าจะไม่ตัดสินฉันไง 48 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 ‎ผมขอโทษ ผมแค่... 49 00:02:12,173 --> 00:02:13,216 ‎ลูกชายของริชาร์ด 50 00:02:13,550 --> 00:02:14,634 ‎ฟอเรสต์หนังหุ้มน่ะเหรอ 51 00:02:14,717 --> 00:02:15,885 ‎ใช่ คนนั้นแหละ 52 00:02:16,594 --> 00:02:19,597 ‎ให้ตายสิ แต่มันไม่มีเหตุผลเลย ‎ว่าทำไมเขาทำแบบนี้ 53 00:02:19,681 --> 00:02:21,516 ‎มันเป็นความสัมพันธ์ที่ดี 54 00:02:21,850 --> 00:02:24,227 ‎และก็ยินยอมกันทั้งนั้น 55 00:02:24,310 --> 00:02:27,730 ‎- แต่เขาทำงานให้คุณเหรอ ‎- เขาก็ทำงานให้ฉันจริงๆ ใช่ 56 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 ‎ไม่ฉลาดเท่าไหร่เลย 57 00:02:28,898 --> 00:02:29,858 ‎ครับ 58 00:02:29,941 --> 00:02:33,361 ‎มันคงเป็นแบบนี้สินะ ‎เวลามีความสัมพันธ์กับเด็กอายุ 22 59 00:02:34,237 --> 00:02:35,113 ‎เคท 60 00:02:36,322 --> 00:02:37,448 ‎เขาไม่ได้อายุ 22 61 00:02:38,533 --> 00:02:39,367 ‎ก็... 62 00:02:41,661 --> 00:02:42,495 ‎พระเจ้า 63 00:02:43,746 --> 00:02:44,581 ‎เอาล่ะ 64 00:02:46,249 --> 00:02:47,542 ‎ผมจะทำให้คุณพ้นจากเรื่องนี้ 65 00:02:48,418 --> 00:02:49,335 ‎ผมสัญญา 66 00:02:51,337 --> 00:02:55,508 ‎ผมจะพยายาม แต่การไปดูหนัง ‎และกินข้าวคนเดียวเนี่ยนะ 67 00:02:55,842 --> 00:02:57,010 ‎มันจะทำให้ผมดูเป็นพวกขี้แพ้นะ 68 00:02:57,093 --> 00:02:59,596 ‎ไม่จริง คุณจะดูเหมือนคนที่มั่นใจในตัวเอง 69 00:02:59,971 --> 00:03:00,972 ‎ผู้หญิงชอบแบบนั้นนะ 70 00:03:01,055 --> 00:03:02,724 ‎ตกลง ผมจะทำครับ 71 00:03:02,807 --> 00:03:05,310 ‎ดีมาก ฉันจะรอรายงานเต็มๆ อาทิตย์หน้านะ 72 00:03:06,644 --> 00:03:07,478 ‎นี่ 73 00:03:08,688 --> 00:03:11,107 ‎- คุณได้เอามันไปให้ตำรวจไหม ‎- อะไรนะ 74 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 ‎ปืนไง 75 00:03:12,275 --> 00:03:16,362 ‎ค่ะ เอาไปแล้ว กรอกเอกสารหมดแล้ว ‎ทำทุกอย่างแล้วค่ะ 76 00:03:18,531 --> 00:03:20,825 ‎ว้าว คุณกล้าหาญมากเลย 77 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 ‎ฉันเอาแต่นึกถึงทุกอย่างแบบซ้ำไปซ้ำมา 78 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 ‎ขอบอกเลยนะ คุณดูถือปั่นนั่นได้สบายมาก 79 00:03:31,711 --> 00:03:32,587 ‎เข้าเป้าทุกนัด 80 00:03:33,129 --> 00:03:33,963 ‎แบบนั้นแหละครับ 81 00:03:34,839 --> 00:03:37,133 ‎- อะไรนะ ‎- ตั้งท่าสวยแล้ว 82 00:03:37,217 --> 00:03:38,718 ‎จำไว้นะ ยิ่งจับแน่นเท่าไหร่ 83 00:03:38,801 --> 00:03:41,262 ‎คุณก็จะยิ่งควบคุมแรงสะท้อนได้เท่านั้น 84 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 ‎- รู้สึกเป็นยังไงบ้าง ‎- ดีเลยค่ะ 85 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 ‎ดีมากๆ 86 00:03:57,654 --> 00:03:58,988 ‎ฉันขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 87 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 ‎แบบว่าเธอรักพระเยซูแค่ไหนเหรอ 88 00:04:04,827 --> 00:04:06,162 ‎ฉันไม่เคยคิดจะวัดน่ะ 89 00:04:06,537 --> 00:04:09,123 ‎แบบว่าฉันรักโดนัลด์ ซุทเธอร์แลนด์ 90 00:04:09,207 --> 00:04:11,960 ‎แต่ฉันจะไม่ไปรออยู่ข้างนอกโรงแรมเขา ‎ตอนเขามาเมืองนี้หรอก 91 00:04:13,169 --> 00:04:14,170 ‎งั้น... 92 00:04:16,422 --> 00:04:17,840 ‎มันทำให้เธออึดอัดสินะ 93 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 ‎ฟังนะ ฉันแน่ใจว่าพระเยซูเป็นคนที่เจ๋งมาก 94 00:04:22,095 --> 00:04:25,431 ‎แต่ฉันจะไม่โกหก พวกคนที่รักเขา ‎ทำฉันรู้สึกคลื่นไส้ 95 00:04:25,890 --> 00:04:26,808 ‎ฉันเข้าใจ 96 00:04:34,732 --> 00:04:35,566 ‎ฟังนะ... 97 00:04:35,984 --> 00:04:38,820 ‎ตอนฉันยังเด็ก ครอบครัวฉันเคร่งศาสนา 98 00:04:39,153 --> 00:04:40,738 ‎และฉันก็คิดว่ามันแปลกเหมือนกัน 99 00:04:42,323 --> 00:04:44,909 ‎แต่จากนั้น... ตอนที่ฉันตั้งท้องไม่ได้ 100 00:04:44,993 --> 00:04:48,579 ‎ฉันเริ่มคิดว่าอาจมีอะไรให้ภาวนาก็ได้ 101 00:04:49,038 --> 00:04:50,081 ‎ฉันก็เลยเริ่ม 102 00:04:51,207 --> 00:04:52,375 ‎แล้วจากนั้นมันก็เกิดเรื่องนี้ 103 00:04:55,169 --> 00:04:57,046 ‎ตอนนี้ฉันหยุดไม่ได้แล้ว แฟรงกี้ 104 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 ‎แต่มันเหมือนความเชื่องมงายมากกว่า 105 00:04:59,966 --> 00:05:01,301 ‎ไม่ มันมากกว่านั้น 106 00:05:02,719 --> 00:05:04,887 ‎ฉันชอบความรู้สึกที่ฉันมี ‎เวลาฉันมีความเชื่อมั่น 107 00:05:05,638 --> 00:05:09,475 ‎ฉันชอบมีสังคม ครอบครัว 108 00:05:09,851 --> 00:05:11,227 ‎เธอก็มีครอบครัวจริงๆ 109 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 ‎ฉัน จี โรดส์ จูนิเปอร์ 110 00:05:16,274 --> 00:05:18,067 ‎ฉันรู้ เธออาจจะไม่ชอบจูนิเปอร์ตอนแรกๆ 111 00:05:20,278 --> 00:05:23,656 ‎บางทีเราน่าจะใช้เวลาด้วยกันมากขึ้นนะ ‎ทานมื้อเย็นด้วยกัน 112 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 ‎ตกลง 113 00:05:25,992 --> 00:05:29,620 ‎แค่เบาๆ เรื่องพระเยซูเพราะ... 114 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 ‎ฉันจะพยายามไม่พูดภาษาแปลกๆ นะ 115 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 ‎ตกลง 116 00:05:33,666 --> 00:05:34,500 ‎ฝันดีจ้ะ 117 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 ‎ฝันดี 118 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 ‎(นี่ คืนนี้ผมขอยืมตัวคุณไปทานมื้อเย็นได้ไหม) 119 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- ไม่มีอะไรค่ะ 120 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 ‎ฉันควรโทรหาโรงเรียนไหม ‎ฉันจะไปรับชาร์ลีช้าไหม 121 00:06:01,694 --> 00:06:05,365 ‎ไม่ต้องห่วง ถ้าฟอร์เรสต์มันโง่ ‎อย่างที่คุณบอก มันก็ไม่นานหรอก 122 00:06:10,203 --> 00:06:12,789 ‎รู้อะไรไหม โทรหาแม่คุณเถอะ ‎ให้ท่านไปรับชาร์ลี 123 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 ‎อะไรนะ ทำไมเหรอ 124 00:06:14,290 --> 00:06:15,833 ‎ผมไม่รู้ว่าเขาจ้างจินนี่ เคลลี่ 125 00:06:15,917 --> 00:06:17,835 ‎เธอคือใคร... คุณรู้จักเธอเหรอ 126 00:06:18,294 --> 00:06:19,879 ‎ทุกคนรู้จักเธอ เธอ... 127 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 ‎เก่งที่สุดเลย 128 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 ‎เชิญนั่งค่ะ ทุกคน 129 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 ‎เนื่องจากความสัมพันธ์ทางเพศ ‎อันไม่เหมาะสมในที่ทำงาน 130 00:06:27,345 --> 00:06:30,181 ‎คุณกรีนวู้ดขอเรียกค่าเสียหาย ‎จากความเจ็บปวดทางจิตใจ 131 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 ‎จำนวน 50,000 ดอลลาร์ 132 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 ‎จุดประสงค์ของการถามค้านครั้งนี้ ‎ก็เพื่อหาทางออกที่เป็นไปได้ 133 00:06:36,145 --> 00:06:37,397 ‎เพื่อหลีกเลี่ยงการขึ้นศาลครับ 134 00:06:37,814 --> 00:06:39,190 ‎คุณเคลลี่ เชิญเริ่มได้ครับ 135 00:06:39,649 --> 00:06:43,861 ‎คุณฟอสเตอร์ ฉันเข้าใจถูกไหมคะว่า ‎ข้อกำหนดในงานของคุณกรีนวู้ด 136 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 ‎ก็คือเขาต้องให้บริการคุณตลอด 137 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 ‎ทั้งภายนอกที่ทำงานและนอกเหนือจาก ‎เวลาเก้าโมงเช้าถึงห้าโมงเย็นด้วย 138 00:06:50,326 --> 00:06:52,453 ‎ช่วยเหลือค่ะ ไม่ใช่ให้บริการ 139 00:06:52,537 --> 00:06:55,206 ‎คุณฟอสเตอร์ คุณคิดไหมคะ ‎ว่าคุณได้สร้างบรรยากาศ 140 00:06:55,289 --> 00:06:57,750 ‎ที่คุณกรีนวู้ดอาจรู้สึกลำบาก 141 00:06:57,834 --> 00:07:02,088 ‎ในการแยกแยะว่าความต้องการอันไหน ‎เป็นเรื่องงานและอันไหนเป็น... เรื่องกาม 142 00:07:02,755 --> 00:07:05,383 ‎คนที่แยกความแตกต่างไม่ออก ‎คงเป็นโง่สุดๆ เลยค่ะ 143 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 ‎คุณนั่นแหละโง่ 144 00:07:07,135 --> 00:07:09,303 ‎ในเย็นวันที่ความสัมพันธ์นี้ถึงจุดสุดยอด 145 00:07:09,387 --> 00:07:11,180 ‎คุณกรีนวู้ดอ้างว่าเขาไปที่บ้านของคุณ 146 00:07:11,264 --> 00:07:13,683 ‎ตามที่อ้างว่าเป็นการโทรมาเรื่องงาน 147 00:07:13,766 --> 00:07:15,810 ‎ลูกความของผม ‎จำการโทรครั้งนั้นไม่ได้ครับ 148 00:07:15,893 --> 00:07:17,270 ‎- ไม่ได้เลยค่ะ ‎- จำได้สิ 149 00:07:17,353 --> 00:07:20,148 ‎คุณบอกว่ามันเป็นวันเกิดของคุณ ‎ผมเลยไม่ไปไม่ได้ 150 00:07:20,815 --> 00:07:24,527 ‎แล้วจากนั้น คุณกรีนวู้ดที่ยังหนุ่มคนนี้ ‎ก็ไม่มีทางเลือก 151 00:07:24,610 --> 00:07:29,031 ‎นอกจากคิดว่าคำขอทางเพศครั้งนั้น ‎เป็นเงื่อนไขในการทำงานของเขาด้วย 152 00:07:29,365 --> 00:07:31,325 ‎เว้นแต่ว่าเขาจะมีบันทึกของการโทรครั้งนั้น 153 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 ‎คุณก็ไม่มีหลักฐานมายืนยัน 154 00:07:32,827 --> 00:07:33,828 ‎ยืนไม่ได้ ไม่ได้ยืน 155 00:07:33,911 --> 00:07:36,914 ‎คุณฟอสเตอร์ ‎นโยบายหลักเรื่องความรักในที่ทำงาน 156 00:07:36,998 --> 00:07:40,334 ‎และการล่วงละเมิดทางเพศ ที่เคท ฟอสเตอร์ ‎การประชาสัมพันธ์เป็นอย่างไรคะ 157 00:07:40,418 --> 00:07:42,920 ‎เรา... เรากำลัง... 158 00:07:43,671 --> 00:07:46,382 ‎พูดจริงๆ นะคะ มันแค่ยังไม่ได้พิมพ์ ‎เราเลยยังไม่มีค่ะ 159 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 ‎เพราะมันคงจะมีผลกับแผนทั้งหมด ‎ของคุณโดยตรงสินะคะ 160 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 ‎ให้ฉันเดานะคะ 161 00:07:51,762 --> 00:07:53,973 ‎คุณไข่มุกคนนี้คิดว่าฉันทำบริษัทพีอาร์ 162 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 ‎เอาไว้รับสมัครผู้ช่วยชายหนุ่ม ‎เพื่อเป็นทาสทางเพศ... 163 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 ‎เคท หยุดพูดได้แล้ว 164 00:07:58,311 --> 00:08:00,605 ‎ว่าแล้วเชียว คุณป้อมนมจากเต้าให้ผมกิน ‎ผมจะได้ติดใจ 165 00:08:02,231 --> 00:08:03,649 ‎ผมขอพักได้ไหมครับ 166 00:08:04,066 --> 00:08:05,401 ‎ครับ ดีเลยครับ 167 00:08:13,493 --> 00:08:15,745 ‎ไม่ๆๆ 168 00:08:15,828 --> 00:08:18,039 ‎กล้าดียังไง ในบ้านเราเหรอ 169 00:08:18,122 --> 00:08:19,749 ‎ผมว่าไม่นะ ไม่ 170 00:08:19,832 --> 00:08:20,917 ‎- ไม่มีอะไร ‎- อะไร 171 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 ‎ข้างล่างนี่แอร์ก็ทำงานปกติดีนะ 172 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 ‎อะไรนะ ใครสนกัน 173 00:08:24,712 --> 00:08:25,588 ‎- นั่นอะไร ‎- นี่เหรอ 174 00:08:25,671 --> 00:08:28,508 ‎ถามได้ดีเลย แอนน์ ‎ผมจะบอกให้ว่ามันไม่ใช่อะไร 175 00:08:28,716 --> 00:08:32,261 ‎มันไม่ใช่แฟลชไดรฟ์ ผมรู้เพราะผม ‎พยายามเสียบมันเข้ากับคอม 176 00:08:32,345 --> 00:08:33,888 ‎แล้วมันอะไรล่ะ ให้ตายสิ 177 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 ‎งูไง 178 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 ‎ของอลิซ 179 00:08:38,226 --> 00:08:39,227 ‎งูคืออะไร 180 00:08:40,186 --> 00:08:42,438 ‎เหมือนเครื่องช่วยตัวเองรุ่นเล็กเหรอ 181 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 ‎อะไรนะ ไม่ใช่ มันคือบูหรี่ไฟฟ้าไง 182 00:08:45,483 --> 00:08:47,151 ‎แบบบุหรี่ที่เอาไว้ใช้สูบ 183 00:08:47,568 --> 00:08:51,697 ‎มันเหมือนเกมบอย ถ้าเกมบอยมีลูกกับบุหรี่ 184 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 ‎แล้วทิ้งมันไว้ในลิ้นชักชุดชั้นในของลูกเรา 185 00:08:53,783 --> 00:08:55,201 ‎แล้วคุณไปทำอะไรที่ลิ้นชักชุดชั้นในลูก 186 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 ‎ผมหาจีสตริง ซึ่งผมก็เจอ 187 00:08:57,411 --> 00:09:00,039 ‎แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น เราจะทำยังไงเรื่องนี้ 188 00:09:00,957 --> 00:09:02,875 ‎มันใช้ยังไงเนี่ย ต้องทำยังไง 189 00:09:05,211 --> 00:09:06,045 ‎ว้าว 190 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 ‎ผมอยากกินน้ำ 191 00:09:10,925 --> 00:09:11,759 ‎ไลโอเนล... 192 00:09:13,135 --> 00:09:14,303 ‎รสชาติเหมือนมะม่วงเลย 193 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 ‎บ้าเอ๊ย เราจะแพ้แบบเละเป็นโจ๊กเหรอ 194 00:09:17,682 --> 00:09:18,933 ‎เป็นนมจากเต้ามากกว่า 195 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 ‎- ฉันขอโทษ ‎- เคท... 196 00:09:21,310 --> 00:09:23,187 ‎ฉันรู้ๆ ฟังนะ... 197 00:09:24,105 --> 00:09:27,733 ‎ถ้าคุณอึดอัดกับเรื่องนี้ ฉันทำคนเดียวได้ 198 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 ‎ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 199 00:09:30,194 --> 00:09:33,614 ‎ทางเดียวที่เราจะรอดจากเรื่องนี้ได้ ‎ก็คือถ้าเราพิสูจน์ได้ 200 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 ‎ว่าคุณอยู่ในความสัมพันธ์ ‎แบบผู้ใหญ่ที่ยินยอมกัน 201 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 ‎กับคนที่บรรลุนิติภาวะแล้ว 202 00:09:38,578 --> 00:09:40,329 ‎และเขาก็ไม่ถูกข่มขู่เรื่องความมั่นคงของงาน 203 00:09:41,455 --> 00:09:43,165 ‎คุณทำแบบนั้นได้เหรอ 204 00:09:43,958 --> 00:09:45,835 ‎ถ้าผมไม่อ้วกก่อนก็ทำได้ 205 00:09:47,628 --> 00:09:49,630 ‎- ผต้องดูโทรศัพท์ของคุณ ‎- อะไรนะ 206 00:09:49,714 --> 00:09:53,092 ‎รูปภาพ ข้อความ วิดีโอ ‎ทุกอย่างที่เขาส่งมา ผมต้องดู 207 00:09:54,218 --> 00:09:55,136 ‎แน่ใจเหรอคะ 208 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 ‎มันเป็นทางออกเดียวของคุณ 209 00:10:05,646 --> 00:10:06,522 ‎แค่... 210 00:10:08,024 --> 00:10:09,025 ‎ก็ได้ 211 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 ‎- พระเจ้า ‎- ฉันรู้ ฉันขอโทษ 212 00:10:14,030 --> 00:10:15,489 ‎มีสถานที่ใดบ้างคะ 213 00:10:15,573 --> 00:10:18,951 ‎ที่คุณบังคับคุณกรีนวู้ดให้เป็นทาส ‎และบังคับเขาให้กินนมจากเต้าของคุณ 214 00:10:19,035 --> 00:10:20,745 ‎คำถามชักนำครับ ช่วยเรียบเรียงใหม่ด้วย 215 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 ‎คุณมีอะไรกันที่ไหน 216 00:10:26,125 --> 00:10:27,376 ‎อะพาร์ตเมนต์ของฉันค่ะ 217 00:10:28,002 --> 00:10:29,629 ‎ที่บ้านเขา ที่จริงก็ที่บ้านของพ่อเขา 218 00:10:29,712 --> 00:10:31,047 ‎- ที่รถคุณครั้งหนึ่ง ‎- ใช่ 219 00:10:31,130 --> 00:10:33,382 ‎ไม่ใช่สถานที่ที่เหมาะที่สุดเพราะ... 220 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 ‎มีเบาะนั่งสำหรับเด็กน่ะค่ะ 221 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 ‎- แต่ก็เจ๋งอยู่นะ ‎- ก็ได้ 222 00:10:37,720 --> 00:10:40,014 ‎ค่ะ ขอบคุณ แต่ไม่ใช่แค่นั้นใช่ไหม 223 00:10:40,097 --> 00:10:43,017 ‎มีที่ทำงาน ตู้เสื้อผ้า 224 00:10:43,267 --> 00:10:45,269 ‎ห้องน้ำร้านอาหาร 225 00:10:45,686 --> 00:10:46,729 ‎ร้านพาสต้า 226 00:10:46,812 --> 00:10:48,064 ‎รถคนอื่น 227 00:10:48,356 --> 00:10:49,523 ‎ในซอยด้วย 228 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 ‎- ในซอยด้วยเหรอ ‎- เราไม่เคยมีเซ็กซ์ในซอยนะ 229 00:10:51,692 --> 00:10:53,069 ‎- ฉันไม่... ‎- จับหน้าอกก็นับ 230 00:10:53,152 --> 00:10:54,028 ‎นับค่ะ 231 00:10:54,111 --> 00:10:56,072 ‎เอาล่ะ สถานที่ก็มีแค่นั้นค่ะ 232 00:10:56,155 --> 00:10:58,324 ‎ขอค้านครับ ผมใช้นิ้วกับคุณที่ยิมด้วย 233 00:10:59,033 --> 00:11:01,035 ‎- จำได้ไหม ‎- บ้าเอ๊ย 234 00:11:01,661 --> 00:11:04,121 ‎ผมคิดว่าถามคำถามประเภทนี้ ‎มาพอแล้วนะครับ 235 00:11:04,664 --> 00:11:05,539 ‎จริงครับ 236 00:11:09,043 --> 00:11:10,753 ‎ในนี้มันต้องมีอะไรหลอกลวงบ้างแหละ 237 00:11:11,754 --> 00:11:12,672 ‎เผยตัวตนออกมา 238 00:11:12,755 --> 00:11:15,591 ‎คุณต้องหยุดส่องอินสตาแกรม ‎ของอลิซได้แล้ว 239 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 ‎อะไร พ่อแม่ทุกคนก็ทำกันทั้งนั้น ‎ถ้าไม่ทำก็ไม่มีความรับผิดชอบสิ 240 00:11:23,724 --> 00:11:25,393 ‎ขอโทษที่มาช้าค่ะ วันนี้ซ้อมนาน 241 00:11:31,524 --> 00:11:32,483 ‎ว่าไงคะ 242 00:11:32,566 --> 00:11:33,442 ‎ไม่รู้สิ 243 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 ‎ลูกว่าไงล่ะ 244 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 ‎ไม่ใช่ของหนูนะ 245 00:11:36,570 --> 00:11:38,406 ‎จริงเหรอ เพราะเราเจอมันในลิ้นชักลูก 246 00:11:38,698 --> 00:11:41,117 ‎มันของเบรนน่า เธอขอให้หนูเก็บไว้ 247 00:11:41,951 --> 00:11:44,453 ‎- ทำไม ‎- พ่อแม่เธอค้นของของเธอตลอด 248 00:11:45,121 --> 00:11:47,748 ‎เธอบอกว่าอยากมีพ่อแม่แบบหนู 249 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 ‎ที่เคารพความเป็นส่วนตัวและก็เชื่อใจลูก 250 00:11:50,209 --> 00:11:51,419 ‎จริงเหรอ เธอพูดแบบนั้นเหรอ 251 00:11:51,502 --> 00:11:52,378 ‎ค่ะ 252 00:11:52,586 --> 00:11:55,881 ‎ลูกไม่ได้ดูดงูนี่ใช่ไหม ‎เบรนน่าดูดงูนี่เหรอ 253 00:11:55,965 --> 00:11:59,009 ‎หยุดพูดว่า "ดูดงู" ได้แล้ว ‎มันฟังดูเหมือนอย่างอื่นเลย 254 00:11:59,093 --> 00:12:03,723 ‎เปล่าค่ะ มันน่าขยะแขยงด้วย ‎หนูไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอทำยังไง 255 00:12:03,806 --> 00:12:05,391 ‎ลูกหมายถึงแบบที่ไม่ไอเหรอ 256 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 ‎เปล่าค่ะ เธอไม่ได้ไอ 257 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 ‎- อะไร เธอเป็นอะไร ปลาวาฬเหรอ ‎- ไลโอเนล 258 00:12:10,646 --> 00:12:13,190 ‎มีอย่างอื่นในลิ้นชักชุดชั้นใน ‎ที่ลูกอยากจะยอมรับไหม 259 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 ‎อย่ามายุ่งกับชุดชั้นในหนูนะ 260 00:12:14,775 --> 00:12:16,444 ‎อย่างเช่นจีสตริงไปอยู่ในนั้นทำไม 261 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 ‎พ่อ หยุดนะ 262 00:12:17,695 --> 00:12:20,489 ‎นั่นของเบรนน่าด้วยเหรอ เธอใส่มัน ‎ตอนสูบงูเหรอ 263 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 ‎ไลโอเนล น่าเกลียดมาก 264 00:12:21,657 --> 00:12:24,326 ‎ไม่ค่ะ ของหนูเอง มันเรื่องใหญ่ตรงไหน 265 00:12:24,410 --> 00:12:27,288 ‎อะไรนะ ให้ตายสิ เราบอกพ่อแม่เบรนน่า ‎ไปว่าลูกไม่มีสักตัว 266 00:12:27,747 --> 00:12:30,583 ‎ทำไมแม่ถึงคุยกับพ่อแม่เบรนน่า ‎เรื่องชุดชั้นในหนู 267 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 ‎เพราะพวกเราเป็นผู้ใหญ่ ‎และเราจะทำทุกอย่างที่อยากทำ 268 00:12:33,252 --> 00:12:35,671 ‎ใช่ และลูกก็ลืมเรื่องเอาโทรศัพท์คืนไปได้เลย 269 00:12:35,755 --> 00:12:38,382 ‎ใช่ และลูกก็บอกเบรนน่าได้เลยว่า ‎เธอจะไม่ได้อันนี้คืนเหมือนกัน 270 00:12:38,758 --> 00:12:39,967 ‎พ่อจะเอามันไปไหน 271 00:12:40,384 --> 00:12:41,886 ‎อยู่กับพ่อมันปลอดภัยกว่า 272 00:12:44,764 --> 00:12:47,683 ‎มื้อเย็นพร้อมแล้ว 273 00:12:47,767 --> 00:12:49,018 ‎นี่เลย... 274 00:12:50,519 --> 00:12:51,395 ‎เรียบร้อย 275 00:12:52,980 --> 00:12:55,775 ‎ก่อนที่เราจะเริ่มทาน ‎ฉันขอภาวนาก่อนแป๊บนึงนะ 276 00:12:58,152 --> 00:12:59,361 ‎เธอภาวนาเหรอ 277 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 ‎ใช่ 278 00:13:02,490 --> 00:13:04,825 ‎ขอบคุณพระเจ้า สำหรับอาหารเหล่านี้ 279 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 ‎สำหรับการพักผ่อนและบ้าน ‎และทุกอย่างดีๆ 280 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 ‎เอเมน 281 00:13:09,830 --> 00:13:13,501 ‎ขอบคุณสำหรับคนรักทั้งใกล้และไกล 282 00:13:13,793 --> 00:13:15,920 ‎สำหรับไข่ที่สมบูรณ์ 283 00:13:16,003 --> 00:13:17,129 ‎ขอบคุณท่านเพราะเรื่องนั้นเหรอ 284 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 ‎- มันเป็นไข่ฉันนะพวก ‎- ขอบคุณสำหรับจูนิเปอร์ 285 00:13:20,591 --> 00:13:23,677 ‎และแฟรงกี้ โรดา และจีเซลล์ 286 00:13:23,803 --> 00:13:25,888 ‎และของขวัญทุกอย่าง ‎ที่เรากำลังจะได้รับ 287 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 ‎จากความเมตตาอารีของท่าน ‎ผ่านคริสต์ พระผู้เป็นเจ้าของเรา 288 00:13:29,683 --> 00:13:30,559 ‎เอเมน 289 00:13:36,607 --> 00:13:38,776 ‎ฉันจะกินก่อนเธอจะเริ่มอีก 290 00:13:40,277 --> 00:13:41,278 ‎สลัดไหม 291 00:13:42,321 --> 00:13:43,280 ‎เอาสิ 292 00:13:45,115 --> 00:13:48,911 ‎ผมอยากจะอธิบายถึงความสัมพันธ์ ‎ในมุมที่ต่างออกไปครับ 293 00:13:48,994 --> 00:13:52,498 ‎มุมที่ชายหนุ่มใจแตกสลาย ‎และหลงผิดได้ยื่นฟ้อง 294 00:13:52,832 --> 00:13:56,752 ‎ลูกความผม ลงโทษเธอที่ตัดสินใจ 295 00:13:56,836 --> 00:13:59,129 ‎ยุติความสัมพันธ์ที่ถูกกฎหมายและยินยอมกัน 296 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 ‎ในรูปนี้มันเกิดอะไรขึ้น 297 00:14:04,134 --> 00:14:06,762 ‎เราอยู่บนเตียงครับ 298 00:14:07,221 --> 00:14:09,890 ‎คุณช่วยอธิบายถึงความเจ็บปวดทางจิตใจ ‎ในภาพนี้ให้ผมฟังได้ไหม 299 00:14:09,974 --> 00:14:11,725 ‎ผมว่าช่วงนั้นคงจะสบายๆ น่ะ 300 00:14:11,809 --> 00:14:12,852 ‎สบายๆ เหรอ 301 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 ‎ครับ 302 00:14:14,645 --> 00:14:15,646 ‎ดูสิ เธอก็น่ารักอยู่นะ 303 00:14:15,729 --> 00:14:17,481 ‎ผมรู้ว่าเธอน่ารัก ผมไม่ต้องดูรูปก็ได้ 304 00:14:18,023 --> 00:14:21,193 ‎คุณฟอสเตอร์คะ ฉันคิดว่า ‎นี่เป็นผลประโยชน์ทับซ้อนนะ 305 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 ‎แล้วนี่ล่ะ 306 00:14:24,780 --> 00:14:26,198 ‎นั่นชาร์ลี เขาเป็นเพื่อนผมเอง 307 00:14:26,907 --> 00:14:27,908 ‎อยากดูไหมครับ 308 00:14:28,617 --> 00:14:30,953 ‎- ไม่ค่ะ ‎- คุณใช้เวลากับลูกผมด้วยเหรอ 309 00:14:31,537 --> 00:14:32,705 ‎ลูกของลูกความผมน่ะ 310 00:14:32,788 --> 00:14:33,664 ‎ครับ 311 00:14:36,166 --> 00:14:38,127 ‎คุณกรีนวู้ด รูปพวกนี้ดูไม่เหมือนว่า 312 00:14:38,210 --> 00:14:40,170 ‎คุณกำลังถูกบังคับให้ทำอะไรเลยนะ 313 00:14:40,754 --> 00:14:44,633 ‎มันแสดงให้เห็นถึงชายหนุ่มที่หลงใหล ‎ในชีวิตที่ไม่ใช่ของเขา 314 00:14:45,092 --> 00:14:46,010 ‎คุณเจ็บปวด 315 00:14:46,093 --> 00:14:49,221 ‎ตอนนี้คุณก็เลยอยากแก้แค้น ‎แต่มันไม่สายไปที่จะยุติเรื่องนี้นะครับ 316 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 ‎ถ้าคุณเคยรักลูกความผมจริงๆ ‎คุณก็คงทำแบบนั้น 317 00:14:51,599 --> 00:14:53,225 ‎- ผมรักเธอจริงๆ ‎- งั้นพูดความจริงสิ 318 00:14:53,309 --> 00:14:56,979 ‎ความจริงก็คือคุณฟอสเตอร์เอาเปรียบ ‎ความรู้สึกของคุณกรีนวู้ดเพื่อประโยชน์ตัวเอง 319 00:14:57,062 --> 00:15:01,150 ‎จริงเหรอ สำหรับผม มันดูเหมือนเขาถูกทิ้ง ‎เพราะเธอไม่ได้ชอบเขาขนาดนั้น 320 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 ‎ไม่จริง เธอชอบผม ชอบมากด้วย 321 00:15:03,152 --> 00:15:04,153 ‎และผมก็ชอบเธอ 322 00:15:04,236 --> 00:15:05,070 ‎ฟังนะ เคท 323 00:15:05,154 --> 00:15:07,281 ‎คุณยังมีความรู้สึกให้ผม แค่ยอมรับมาเถอะนะ 324 00:15:07,698 --> 00:15:10,117 ‎- ฟอร์เรสต์ ไม่เอาน่ะ ‎- งั้นคุณกำลังลงโทษเธอเหรอ 325 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 ‎- อย่าตอบนะ ‎- คงจะแบบนั้นครับ 326 00:15:12,411 --> 00:15:13,245 ‎ฟอร์เรสต์... 327 00:15:13,913 --> 00:15:14,788 ‎นายพูดถูก 328 00:15:15,122 --> 00:15:16,624 ‎ตกลงไหม และฉันขอโทษ 329 00:15:16,957 --> 00:15:19,919 ‎ฉันเห็นแก่ตัวและนายก็ควรได้เจออะไรดีๆ ‎กว่าสิ่งที่ฉันทำกับนาย 330 00:15:20,794 --> 00:15:21,629 ‎นี่... 331 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 ‎ฉันขอโทษ 332 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 ‎ขอบคุณครับ 333 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 ‎ผมขอโทษสำหรับทุกอย่างนะ 334 00:15:28,594 --> 00:15:30,346 ‎ไอ้เวรนั่นอยู่ไหน ในห้องนี้เหรอ 335 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 ‎พ่อ พ่อมาทำอะไรที่นี่ 336 00:15:33,015 --> 00:15:35,476 ‎- คุณครับ นี่เป็นการประชุมส่วนตัวนะ ‎- ไม่เป็นไร ผมเป็นพ่อเขา 337 00:15:38,479 --> 00:15:39,730 ‎แกบ้าไปแล้วเหรอ 338 00:15:41,190 --> 00:15:44,068 ‎ฉันทำแกหัวกระแทกพื้นตอนแกยังเด็กหรือยังไง 339 00:15:44,818 --> 00:15:46,111 ‎เอาแบบนี้นะ 340 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 ‎แกจะต้องถอนฟ้องเดี๋ยวนี้ 341 00:15:48,447 --> 00:15:51,367 ‎ไม่งั้นฉันจะโยนของทุกอย่างของแก ‎ไว้ที่สวนหน้าบ้าน เข้าใจไหม 342 00:15:51,450 --> 00:15:52,868 ‎ลองดูสิ แม่ฆ่าพ่อแน่ 343 00:15:53,243 --> 00:15:55,663 ‎- ไหนพูดอีกทีสิ ‎- ก็ได้ ผมจะถอนฟ้อง ถอนแล้ว 344 00:15:56,789 --> 00:16:00,042 ‎ผมขอโทษสำหรับเรื่องนี้ด้วยนะ เคท ‎แต่พอคุณนอนกับเด็ก มันก็เป็นแบบนี้แหละ 345 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 ‎ความเห็นใจของผมมันมีจำกัด 346 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 ‎ค่ะ ฉันได้รับบทเรียนแล้ว 347 00:16:03,545 --> 00:16:05,839 ‎แล้วแกไปเอาเงินจากไหนมาจ่ายทนายคนนี้ 348 00:16:05,923 --> 00:16:07,967 ‎เปล่าครับ ถ้าผมไม่ชนะ ‎ผมก็ไม่ต้องจ่ายเธอ 349 00:16:08,050 --> 00:16:09,134 ‎ไม่จริงค่ะ 350 00:16:10,844 --> 00:16:11,762 ‎ให้ตายสิ 351 00:16:15,224 --> 00:16:16,058 ‎แล้ว... 352 00:16:16,850 --> 00:16:18,602 ‎คุณให้ลูกสาวคุณสวดด้วยไหม 353 00:16:19,687 --> 00:16:20,562 ‎ไม่ค่ะ 354 00:16:20,938 --> 00:16:22,856 ‎มันจะทำให้คุณอึดอัดใจรึเปล่า 355 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 ‎มากเลยค่ะ 356 00:16:24,316 --> 00:16:25,609 ‎ฉันขอถามได้ไหมคะว่าทำไม 357 00:16:25,693 --> 00:16:26,860 ‎บิอังก้า... 358 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 ‎ข้อแรก 359 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 ‎ศาสนาคือสาเหตุของทุกสงครามในโลกนี้ 360 00:16:30,698 --> 00:16:33,283 ‎และข้อสอง เราอยู่ที่โต๊ะ ‎ที่มีแต่ผู้หญิงที่ชอบเพศเดียวกัน 361 00:16:33,367 --> 00:16:34,618 ‎พวกคุณเป็นเกย์เหมือนกันเหรอ 362 00:16:35,619 --> 00:16:39,456 ‎และฉันก็ไม่เห็นด้วยอย่างมากที่ขอบคุณพระเจ้า ‎สำหรับวิทยาศาสตร์สมัยใหม่ 363 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 ‎พระเจ้าไม่ได้เอาลูกใส่ในตัวคุณ ‎จูนิเปอร์ต่างหาก 364 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 ‎ใช่ ด้วยความยินดีนะพวก 365 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 ‎ค่ะ 366 00:16:45,421 --> 00:16:47,172 ‎คุณรู้ใช่ไหมว่าคุณส่งลูกสาวไปโรงเรียน 367 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 ‎ที่มีคำว่า "เซนต์" อยู่ในชื่อ 368 00:16:48,757 --> 00:16:50,801 ‎ทุกโรงเรียนที่ดีก็มีคำว่า "เซนต์" ‎อยู่ในชื่อทั้งนั้น 369 00:16:50,884 --> 00:16:53,262 ‎จีเซลล์ มัน... เราแค่... 370 00:16:53,429 --> 00:16:55,848 ‎อย่าแสร้งทำเป็นว่าคุณ ‎เชื่อในเรื่องนี้เหมือนกันเลย 371 00:16:55,931 --> 00:16:58,434 ‎ฉันเชื่อในการทำดีต่อกันและกันนะ 372 00:16:58,517 --> 00:17:00,936 ‎ฉันไม่คิดว่ามันจะมีพระราชาบนท้องฟ้า 373 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 ‎คอยดูฉันช่วยตัวเองหรอก 374 00:17:03,147 --> 00:17:04,023 ‎ลองนึกดูสิ 375 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 ‎นึกแล้ว 376 00:17:05,274 --> 00:17:07,109 ‎ฉันไม่อยากให้ลูกสาวฉันอยู่แถวนี้ 377 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 ‎แถวไหนคะ 378 00:17:08,444 --> 00:17:11,989 ‎คุณรู้ไหมว่าที่โบสถ์เขาทำอะไรกัน ‎พวกเขาร้องเพลงและรักกัน 379 00:17:12,072 --> 00:17:15,868 ‎แล้วคุณล่ะ คุณเอาเธอไปอยู่ในทีมฟุตบอล ‎มันรุนแรง และเธอก็เกลียดมันด้วย 380 00:17:19,788 --> 00:17:20,873 ‎ขอบคุณสำหรับอาหาร 381 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 ‎ไว้คุยกันนะ 382 00:17:31,300 --> 00:17:33,469 ‎นี่มันโง่มาก เราไม่เห็นต้องทำแบบนี้เลย 383 00:17:33,552 --> 00:17:36,513 ‎ต้องทำสิ เราบอกว่า ‎"ถ้าเห็นอะไร ก็บอกเราด้วย" 384 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 ‎เราทำข้อตกลงกันแล้ว 385 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 ‎ก็ได้ แต่ฉันไม่พูดนะ 386 00:17:39,391 --> 00:17:42,352 ‎ไม่เป็นไรเลย ผมกับมาร์คัสเราเข้ากันได้ดี 387 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 ‎- สวัสดี ‎- มาร์คัส เพื่อน 388 00:17:48,400 --> 00:17:49,234 ‎เป็นไงบ้าง 389 00:17:50,069 --> 00:17:51,028 ‎ขอโทษนะ นี่ใครเหรอ 390 00:17:51,570 --> 00:17:52,446 ‎ไลโอเนลไง 391 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 ‎คาร์ลสัน 392 00:17:56,116 --> 00:17:57,117 ‎พ่อของอลิซ 393 00:17:57,201 --> 00:17:59,036 ‎ว่าไง ไลโอเนล เป็นไงบ้าง 394 00:17:59,119 --> 00:18:02,039 ‎ก็แค่... พักผ่อนอยู่ ‎สบายๆ คุณก็รู้ว่าเป็นยังไง 395 00:18:02,122 --> 00:18:06,085 ‎ว่าแต่ ผมโทรมาคุยกับคุณ ‎เรื่องข้อตกลงผู้ปกครองน่ะ 396 00:18:06,168 --> 00:18:08,253 ‎ดูเหมือนเราจะต้องขอโทษคุณ 397 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 ‎ที่จริงเราเจอจีสตริง ‎ในลิ้นชักของอลิซเหมือนกัน 398 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 ‎ขอบคุณที่พูดตรงๆ นะ 399 00:18:13,717 --> 00:18:16,595 ‎ผมเดาว่าเรื่องนี้คงไม่มีใครอ้างได้ว่า ‎ตัวเองเลี้ยงลูกได้ดีกว่า 400 00:18:16,678 --> 00:18:18,305 ‎เราเจองูของลูกคุณด้วย 401 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 ‎นั่นใครน่ะ แอนน์เหรอ 402 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 ‎เดี๋ยวก่อน งูคืออะไร 403 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 ‎เบรนน่าสูบงู 404 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 ‎เห็นได้ชัดเลยว่าเธอขึ้นชื่อ ‎เรื่องสูบงูที่โรงเรียน 405 00:18:25,687 --> 00:18:28,440 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่ใช่ มันคือบุหรี่ไฟฟ้าแบบปากกา 406 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 ‎เราเจอมันตอนที่เราเจอจีสตริง ‎ในลิ้นชักของอลิซ 407 00:18:31,735 --> 00:18:32,945 ‎เธอบอกว่าเป็นของเบรนน่า 408 00:18:33,028 --> 00:18:34,947 ‎แต่มันอยู่ในห้องของลูกสาวคุณนะ 409 00:18:35,030 --> 00:18:37,116 ‎ขอโทษนะ นี่คุณหาว่าอลิซโกหกเหรอ 410 00:18:37,199 --> 00:18:38,992 ‎เราทั้งหมดมาเจอกันแล้วกินข้าวดีไหม 411 00:18:39,493 --> 00:18:43,205 ‎ใช่ มากินข้าวกัน ‎แก้ปัญหากัน คุยกันตรงๆ 412 00:18:43,288 --> 00:18:45,415 ‎ข้อตกลงเลี้ยงลูกนี่มันดีมากเลย 413 00:18:45,499 --> 00:18:47,876 ‎แต่ผมคิดว่าเราใช้เวลาด้วยกันก็คงดี 414 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 ‎ก็ดีนะ ไลโอเนล 415 00:18:49,753 --> 00:18:52,297 ‎มันเป็นโอกาสดีให้คุณมาเอา ‎งูของเบรนน่าไปด้วย 416 00:18:52,381 --> 00:18:54,049 ‎เพราะเราไม่อยากให้มันอยู่ในบ้านเรา 417 00:18:55,134 --> 00:18:56,969 ‎จะตั้งตารอมื้อเย็นนะ ทุกคน 418 00:19:00,013 --> 00:19:01,849 ‎ขอบคุณ พระเจ้า 419 00:19:01,932 --> 00:19:03,308 ‎แต่มื้อเย็นนั่นจบลงสักที 420 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 ‎คืนนี้เธอไม่สนับสนุนฉันเลย 421 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 ‎ฉันบอกเธอแล้วให้เพลาๆ เรื่องศาสนาหน่อย 422 00:19:10,732 --> 00:19:13,527 ‎ฉันรักเธอนะ แต่ฉันยังปรับตัวอยู่ 423 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 ‎ปรับตัวเหรอ 424 00:19:15,154 --> 00:19:18,699 ‎ใช่ เธอเหมือนพระเยซูที่แอบเข้ามา ‎โจมตีในความสัมพันธ์ของเรา 425 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 ‎แล้วการที่ฉันเป็นชาวคริสต์ทำให้เธอ ‎รักฉันยากขึ้นเหรอ 426 00:19:22,870 --> 00:19:24,288 ‎ฉันก็ยังเป็นฉัน 427 00:19:24,371 --> 00:19:25,998 ‎ฉันรู้ แค่... 428 00:19:26,623 --> 00:19:27,708 ‎ไม่ ฉันรู้ 429 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 ‎เธอรู้อะไรไหม เธอก็มีเรื่องแปลกๆ เหมือนกัน 430 00:19:30,419 --> 00:19:33,463 ‎เช่นเธอเขียนจดหมายขอบคุณ ‎ให้ทุกบ้านที่เธอขายได้ 431 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 ‎ไม่ใช่แม้แต่ลูกค้า แต่เป็นตัวบ้านจริงๆ 432 00:19:36,508 --> 00:19:38,010 ‎แต่ฉันสนับสนุนเธอนะ 433 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 ‎ทำไมเธอถึงสนับสนุนฉันไม่ได้ 434 00:19:39,928 --> 00:19:41,930 ‎ฉันสนับสนุนเธอนะ 435 00:19:42,764 --> 00:19:44,808 ‎- แต่... ‎- ไม่ เธอพูดถูก 436 00:19:45,517 --> 00:19:48,353 ‎เธอพูดถูก เราทุกคนก็มี ‎เรื่องแปลกๆ ของตัวเอง และ... 437 00:19:49,021 --> 00:19:53,358 ‎จากนี้ไป ฉันสนับสนุนเธอ ‎และทุกพระวิญญาณบริสุทธิ์ของเธอ 438 00:19:54,860 --> 00:19:56,111 ‎มันมีแค่หนึ่งเดียว 439 00:19:58,155 --> 00:19:59,740 ‎หนึ่งพระวิญญาณบริสุทธิ์ 440 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 ‎หนึ่งพระวิญญาณบริสุทธิ์ 441 00:20:06,663 --> 00:20:07,623 ‎ฉันรักเธอนะ 442 00:20:08,123 --> 00:20:09,082 ‎ฉันก็รักเธอ 443 00:20:11,960 --> 00:20:16,131 ‎คุณเก่งมากเลย แต่ก็ขอบคุณพระเจ้า ‎ที่ริชาร์ดโผล่มา 444 00:20:17,966 --> 00:20:20,093 ‎ผมส่งข้อความหาเขาทันทีที่ ‎ผมเห็นจินนี่ เคลลี่ 445 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 446 00:20:21,720 --> 00:20:22,554 ‎คุณส่งไปเหรอ 447 00:20:23,347 --> 00:20:24,806 ‎- อัจฉริยะ ‎- ใช่แล้ว 448 00:20:25,682 --> 00:20:27,226 ‎ขอบคุณที่ดูแลฉันวันนี้นะ 449 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 ‎ด้วยความยินดีครับ 450 00:20:32,481 --> 00:20:33,774 ‎ผมชอบปกป้องคุณ 451 00:20:37,277 --> 00:20:38,904 ‎งั้นนี่แปลว่าเราเสมอกันแล้วใช่ไหม 452 00:20:39,488 --> 00:20:43,075 ‎ไม่ใช่ แต่วันนี้คุณทำดีมาก 453 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 ‎ฉันพาคุณไปทานมื้อเย็นดีไหม 454 00:20:48,038 --> 00:20:48,997 ‎คุณไม่มีนัดเหรอ 455 00:20:49,081 --> 00:20:50,165 ‎ไม่มีแล้วค่ะ 456 00:20:50,958 --> 00:20:52,626 ‎มาเร็ว ไปกัน 457 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 ‎ครับ 458 00:21:01,343 --> 00:21:03,595 ‎คุณคิดว่าจะไม่อ้วกได้ไหม 459 00:21:03,679 --> 00:21:04,846 ‎อาจจะได้นะ 460 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 ‎ในห้องนั้นพูดเกินจริงกันเยอะมาก 461 00:22:10,037 --> 00:22:11,955 ‎(คำบรรยายโดย วลัชญ์วรรณ์ อรรคศรีวร)