1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 Previamente en Madres trabajadoras... 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,758 ¿Qué te parece? 3 00:00:09,342 --> 00:00:11,302 ¡Bonito cuarto de Yavé! 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,346 Cuarto del bebé. 5 00:00:14,222 --> 00:00:15,306 Sí. ¿Qué he dicho? 6 00:00:15,390 --> 00:00:18,977 Acabo de presentar una demanda por acoso sexual contra ti. 7 00:00:20,145 --> 00:00:21,271 ¿Por qué? 8 00:00:22,355 --> 00:00:24,607 ¡Son todo cereales y pico de gallo! 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,777 - ¿Esa es mi pistola? Trae. - Esto es defensa propia. 10 00:00:28,069 --> 00:00:28,945 ¡Vete! 11 00:00:38,538 --> 00:00:39,914 ¡Que sí, ya voy! 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,374 ¡Pare! ¡Ya le he oído! 13 00:00:43,585 --> 00:00:46,087 ¿Por qué no hace más ruido la próxima vez? 14 00:00:46,337 --> 00:00:47,172 ¿Por qué? 15 00:00:47,255 --> 00:00:48,131 ¿Por qué? 16 00:00:49,632 --> 00:00:50,842 ¿En qué puedo ayudarle? 17 00:00:51,217 --> 00:00:52,302 ¿Es Kate Foster? 18 00:00:52,385 --> 00:00:53,303 ¿Por qué? 19 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 Responda sí o no para que pueda continuar. 20 00:00:55,972 --> 00:00:57,098 Dios... Madre mía. 21 00:00:57,182 --> 00:00:59,184 - ¿Me trae una citación? - ¡No! 22 00:00:59,642 --> 00:01:01,603 - Vale, soy Kate Fos... - Queda... 23 00:01:01,686 --> 00:01:03,688 - ¡No hace falta decirlo! - Queda notificada. 24 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 ¡Fuera de aquí! 25 00:01:06,608 --> 00:01:07,442 ¡Largo! 26 00:01:15,492 --> 00:01:17,577 Parece que mamá es una depredadora. 27 00:01:24,292 --> 00:01:25,543 - Hola. - ¡Hola! 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 Siento llegar tarde. ¿Entramos y...? 29 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 ¿Pasa algo? ¿Estás bien? 30 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Sí, es solo... 31 00:01:32,884 --> 00:01:35,970 ...un problemilla en el trabajo, un proceso judicial. 32 00:01:36,346 --> 00:01:39,474 - Pero lo resolveré. Ya casi lo tengo. - ¿Demandaste a alguien? 33 00:01:39,891 --> 00:01:41,142 No, yo no. 34 00:01:41,893 --> 00:01:43,269 Te demandaron a ti. 35 00:01:43,353 --> 00:01:44,229 Sí. 36 00:01:45,396 --> 00:01:47,148 Soy abogado. Puedo ayudarte. 37 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 Mejor no te metas en esto, créeme. 38 00:01:49,859 --> 00:01:51,236 Que sí, hombre. 39 00:01:52,112 --> 00:01:53,446 Me da mucha vergüenza. 40 00:01:53,822 --> 00:01:54,864 No te juzgaré. 41 00:01:54,948 --> 00:01:56,116 Venga, cuéntamelo. 42 00:01:57,784 --> 00:01:58,618 Está bien. 43 00:02:07,252 --> 00:02:08,711 ¿Acoso sexual? 44 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 ¡No me ibas a juzgar! 45 00:02:10,255 --> 00:02:11,339 Perdona, es que... 46 00:02:12,173 --> 00:02:13,424 ¿Del hijo de Richard? 47 00:02:13,550 --> 00:02:15,885 - ¿Forrest Prepucio? - Sí, el mismo. 48 00:02:16,970 --> 00:02:19,597 ¡Dios, no entiendo por qué me hace esto! 49 00:02:19,681 --> 00:02:24,227 Era una relación totalmente consentida y sana, más o menos. 50 00:02:24,310 --> 00:02:27,730 - Trabajaba para ti. - Trabajaba para mí, sí. 51 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 Craso error. 52 00:02:28,898 --> 00:02:29,858 Está bien. 53 00:02:29,941 --> 00:02:33,361 Esto me pasa por ligarme a un chaval de 22 años. 54 00:02:34,237 --> 00:02:35,113 ¡Kate! 55 00:02:36,322 --> 00:02:37,448 No tiene 22. 56 00:02:38,533 --> 00:02:39,367 Bueno... 57 00:02:41,661 --> 00:02:42,495 Dios mío. 58 00:02:43,746 --> 00:02:44,581 Está bien. 59 00:02:46,249 --> 00:02:47,542 Te sacaré de esta. 60 00:02:48,418 --> 00:02:49,335 Te lo prometo. 61 00:02:51,296 --> 00:02:52,130 Lo intentaré, 62 00:02:52,213 --> 00:02:55,508 pero ¿ir al cine y a cenar yo solo? 63 00:02:55,842 --> 00:02:57,093 Pareceré un perdedor. 64 00:02:57,177 --> 00:02:59,804 No, parecerás alguien cómodo consigo mismo. 65 00:02:59,888 --> 00:03:00,972 Las mujeres lo valoran. 66 00:03:01,055 --> 00:03:02,724 Vale. Sí, lo haré. 67 00:03:02,807 --> 00:03:05,518 Genial. Espero un informe completo la semana que viene. 68 00:03:06,644 --> 00:03:07,478 Oye. 69 00:03:08,688 --> 00:03:11,107 - ¿La llevaste a la policía? - ¿Perdona? 70 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 La pistola. 71 00:03:12,275 --> 00:03:16,362 Sí, la llevé, rellené todo el papeleo y todo eso. 72 00:03:19,616 --> 00:03:20,825 Fuiste muy valiente. 73 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 No paro de recordar la escena 74 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 y, sinceramente, se te veía tan cómoda manejando esa cosa... 75 00:03:31,711 --> 00:03:32,587 ¡Despejado! 76 00:03:33,379 --> 00:03:34,214 Eso es. 77 00:03:34,839 --> 00:03:36,925 - ¿Qué? - ¡Buen estilo! 78 00:03:37,217 --> 00:03:40,929 Recuerda: cuanto más agarres, mejor controlarás el retroceso. 79 00:03:41,346 --> 00:03:43,014 - ¿Cómo te sientes? - Genial. 80 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 ¡De maravilla! 81 00:03:57,570 --> 00:03:58,988 ¿Puedo preguntarte algo? 82 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 ¿Hasta qué punto amas al Señor? 83 00:04:04,827 --> 00:04:06,162 Nunca lo he medido. 84 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 Porque yo adoro a Donald Sutherland, 85 00:04:09,040 --> 00:04:11,960 pero no esperaría fuera de su hotel si viniera. 86 00:04:13,169 --> 00:04:14,170 Vamos, que... 87 00:04:16,422 --> 00:04:17,840 ...te incomoda. 88 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Escucha, estoy segura de que Jesucristo es un buen tipo. 89 00:04:22,095 --> 00:04:25,640 Pero no quiero mentirte. La gente que le adora me da cosilla. 90 00:04:25,890 --> 00:04:26,808 Lo entiendo. 91 00:04:34,732 --> 00:04:35,566 Mira... 92 00:04:35,984 --> 00:04:37,068 Cuando era niña, 93 00:04:37,151 --> 00:04:38,861 mi familia era muy religiosa. 94 00:04:39,153 --> 00:04:41,030 A mí también se me hacía raro. 95 00:04:42,323 --> 00:04:44,909 Pero, cuando no podía quedarme embarazada, 96 00:04:44,993 --> 00:04:48,579 empecé a pensar que quizá rezar serviría de algo. 97 00:04:49,038 --> 00:04:50,540 Así que empecé a hacerlo. 98 00:04:51,207 --> 00:04:52,375 Y luego llegó esto. 99 00:04:55,169 --> 00:04:57,088 Y ahora no puedo parar, Frankie. 100 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 Pero eso es superstición, más bien. 101 00:04:59,966 --> 00:05:01,301 No, es más que eso. 102 00:05:02,719 --> 00:05:04,887 Me gusta cómo me hace sentir la fe. 103 00:05:05,638 --> 00:05:09,475 Me gusta tener una comunidad, una familia. 104 00:05:09,851 --> 00:05:11,227 Ya tienes una familia. 105 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 Yo, G, Rhoads, Juniper... 106 00:05:16,274 --> 00:05:18,067 Lo sé, cuesta hacerse a ella. 107 00:05:20,278 --> 00:05:23,698 Quizá deberíamos pasar más tiempo juntas, hacer una cena... 108 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 Está bien. 109 00:05:25,992 --> 00:05:28,995 Pero tómate lo de Dios con calma 110 00:05:29,078 --> 00:05:31,706 - porque... - Intentaré no hablar en lenguas. 111 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Trato hecho. 112 00:05:33,666 --> 00:05:34,500 Buenas noches. 113 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 Buenas noches. 114 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 ¿PUEDO RAPTARTE ESTA NOCHE PARA CENAR? 115 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 - ¿Qué pasa? - Nada. 116 00:05:58,649 --> 00:06:01,611 ¿Llamo al cole? ¿Llegaré tarde a recoger a Charlie? 117 00:06:01,694 --> 00:06:02,528 Tranquila. 118 00:06:02,612 --> 00:06:05,490 Si Forrest es tan bobo como dices, no tardaremos. 119 00:06:10,119 --> 00:06:13,081 ¿Sabes qué? Pídele a tu madre que recoja a Charlie. 120 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 ¿Qué? ¿Por qué? 121 00:06:14,290 --> 00:06:15,833 No sabía que tenía a Ginny Kelly. 122 00:06:15,917 --> 00:06:17,835 ¿Quién es...? ¿La conoces? 123 00:06:18,294 --> 00:06:19,879 Todos lo conocen. Es... 124 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 La mejor. 125 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 Tomen asiento. 126 00:06:23,841 --> 00:06:27,095 A raíz de una relación sexual inapropiada en el trabajo, 127 00:06:27,178 --> 00:06:30,306 el Sr. Greenwood reclama daños por trastorno emocional 128 00:06:30,390 --> 00:06:32,266 por un valor de 50 000 dólares. 129 00:06:32,642 --> 00:06:36,145 El objetivo de este interrogatorio es encontrar una solución 130 00:06:36,229 --> 00:06:37,647 para evitar ir a juicio. 131 00:06:37,814 --> 00:06:39,190 Sra. Kelly, adelante. 132 00:06:39,649 --> 00:06:43,861 Sra. Foster, ¿es cierto que los requisitos del trabajo del Sr. Greenwood 133 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 consistían en prestarle un servicio completo 134 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 fuera del lugar de trabajo y del horario de nueve a cinco? 135 00:06:50,326 --> 00:06:52,453 Bueno, asistencia, no servicio. 136 00:06:52,537 --> 00:06:55,206 Y, Sra. Foster, ¿cree que creó un entorno 137 00:06:55,289 --> 00:06:57,792 donde al Sr. Greenwood le resultara difícil 138 00:06:57,875 --> 00:07:02,088 distinguir qué necesidades eran profesionales y cuáles... carnales? 139 00:07:02,755 --> 00:07:05,383 Debería ser idiota para no ver la diferencia. 140 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Idiota tú. 141 00:07:07,051 --> 00:07:09,178 La noche que se consumó la relación, 142 00:07:09,262 --> 00:07:13,683 el Sr. Greenwood acudió a su domicilio bajo pretexto de una llamada laboral. 143 00:07:13,766 --> 00:07:15,852 Mi clienta no recuerda tal llamada. 144 00:07:15,935 --> 00:07:17,270 - No. - Claro que sí. 145 00:07:17,353 --> 00:07:20,148 Dijiste que era tu cumple y que no podía faltar. 146 00:07:20,815 --> 00:07:24,527 A partir de entonces, al joven Greenwood no le quedó otra opción 147 00:07:24,610 --> 00:07:29,031 que asumir que los favores sexuales formaban parte de su puesto. 148 00:07:29,323 --> 00:07:32,743 Sin una transcripción de la llamada, no tienen pruebas. 149 00:07:32,827 --> 00:07:33,828 No hay pruebas. 150 00:07:33,911 --> 00:07:36,914 Sra. Foster, ¿cuál es la política oficial 151 00:07:36,998 --> 00:07:40,334 sobre acoso sexual y relaciones en Kate Foster RR. PP.? 152 00:07:40,418 --> 00:07:42,920 Bueno, hemos estado... 153 00:07:43,671 --> 00:07:46,382 No la tenemos redactada. Aún no tenemos. 154 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 Porque eso habría trastocado su plan por completo. 155 00:07:50,678 --> 00:07:51,637 Déjeme adivinar. 156 00:07:51,762 --> 00:07:53,973 Doña Perlas cree que monté mi firma 157 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 para contratar ayuda masculina con fines de esclavitud sexual. 158 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 Kate, cállate. 159 00:07:58,311 --> 00:08:00,605 Lo sabía. Me amamantaste para engancharme. 160 00:08:02,231 --> 00:08:03,858 ¿Podemos hacer un descanso? 161 00:08:04,066 --> 00:08:05,401 Sí, sería perfecto. 162 00:08:13,493 --> 00:08:15,745 No. 163 00:08:15,828 --> 00:08:18,039 ¿Cómo se atreve? ¿En nuestra casa? 164 00:08:18,122 --> 00:08:19,749 Me temo que no. ¡No! 165 00:08:19,832 --> 00:08:20,917 - ¡Nada! - ¿Qué? 166 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 El aire acondicionado va perfecto. 167 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 ¿A qué viene eso? 168 00:08:24,712 --> 00:08:25,588 - ¿Y eso? - ¿Esto? 169 00:08:25,671 --> 00:08:28,090 Buena pregunta. Te diré lo que no es. 170 00:08:28,716 --> 00:08:32,261 No es un USB. Lo sé porque intenté conectarlo a mi ordenador. 171 00:08:32,345 --> 00:08:33,888 ¿Qué es entonces? ¡Dios! 172 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 ¡Es una serpiente de esas! 173 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 Y es de Alice. 174 00:08:38,226 --> 00:08:39,227 ¿Qué es una serp...? 175 00:08:40,228 --> 00:08:42,438 ¿Una especie de vibrador juvenil? 176 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 ¿Qué? No, es un tipo de vapeador. 177 00:08:45,483 --> 00:08:47,151 Como un cigarro. Para fumar. 178 00:08:47,568 --> 00:08:51,697 Es como si una Game Boy tuviera un bebé con un cigarrillo 179 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 y lo dejara entre su ropa interior. 180 00:08:53,783 --> 00:08:55,451 ¿Por qué le registras el cajón? 181 00:08:55,535 --> 00:08:57,328 Buscaba un tanga, que también encontré, 182 00:08:57,411 --> 00:08:59,664 pero esa no es la cuestión. ¿Qué hacemos con esto? 183 00:09:00,957 --> 00:09:02,875 ¿Cómo funciona? ¿Qué se hace? 184 00:09:05,211 --> 00:09:06,045 Suéltalo. 185 00:09:09,882 --> 00:09:10,841 Necesito agua. 186 00:09:10,925 --> 00:09:11,759 Lionel... 187 00:09:13,135 --> 00:09:14,303 Sabe a mango. 188 00:09:15,137 --> 00:09:19,058 - Joder, vaya leche nos acaba de dar, ¿no? - Sí, una leche materna. 189 00:09:19,141 --> 00:09:21,227 - ¡Lo siento! - Kate... 190 00:09:21,310 --> 00:09:23,187 Lo sé. Mira... 191 00:09:24,105 --> 00:09:27,733 Si esto te incomoda demasiado, puedo hacerlo sola. 192 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 No me voy a ir. 193 00:09:30,194 --> 00:09:33,614 La única forma de salir de esto es demostrando 194 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 que era una relación adulta consentida 195 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 con una persona mayor de edad 196 00:09:38,494 --> 00:09:40,538 cuya seguridad laboral no se veía amenazada. 197 00:09:41,455 --> 00:09:43,165 ¿Y puedes hacerlo? 198 00:09:43,958 --> 00:09:45,835 Si no vomito antes, sí. 199 00:09:47,628 --> 00:09:49,630 - Necesito ver tu móvil. - ¿Qué? 200 00:09:49,714 --> 00:09:53,134 Fotos, mensajes, vídeos. Necesito ver todo lo que te envió. 201 00:09:54,218 --> 00:09:55,136 ¿Estás seguro? 202 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 Es tu única salida. 203 00:10:05,646 --> 00:10:06,522 Solo... 204 00:10:08,024 --> 00:10:09,025 A ver... 205 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 - Dios mío. - Lo sé. Lo siento. 206 00:10:14,030 --> 00:10:16,073 ¿En qué lugares forzó 207 00:10:16,157 --> 00:10:18,951 al Sr. Greenwood a la esclavitud y la lactancia forzada? 208 00:10:19,035 --> 00:10:20,870 Pregunta capciosa. Reformúlela. 209 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 ¿Dónde follaban? 210 00:10:26,125 --> 00:10:27,376 En mi piso. 211 00:10:28,002 --> 00:10:29,629 En casa de su padre. 212 00:10:29,712 --> 00:10:31,130 - Una vez en tu coche. - Sí. 213 00:10:31,213 --> 00:10:33,633 Y no es el lugar más práctico debido a... 214 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 ...las sillas de los niños. 215 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 - Aun así, moló. - Claro. 216 00:10:37,720 --> 00:10:40,014 Sí, gracias. Pero eso no es todo, ¿no? 217 00:10:40,097 --> 00:10:41,891 También en la oficina, 218 00:10:42,099 --> 00:10:43,142 en un armario, 219 00:10:43,267 --> 00:10:45,269 en el baño de un restaurante, 220 00:10:45,686 --> 00:10:46,729 en un wok, 221 00:10:46,812 --> 00:10:48,064 en el coche de otro, 222 00:10:48,648 --> 00:10:49,523 en un callejón... 223 00:10:49,607 --> 00:10:52,318 - ¿Un callejón? - Eso nunca pasó. No sé qué... 224 00:10:52,401 --> 00:10:54,028 - Magrearse cuenta. - Sí. 225 00:10:54,111 --> 00:10:56,072 Bueno, ya no hay más sitios. 226 00:10:56,155 --> 00:10:58,574 Protesto. Te hice un dedo en el gimnasio. 227 00:10:59,033 --> 00:11:01,035 - ¿Te acuerdas? - ¡Joder! 228 00:11:01,577 --> 00:11:04,121 Creo que ya basta de preguntas de este tipo. 229 00:11:04,664 --> 00:11:05,539 Mejor. 230 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 Aquí tiene que haber algo. 231 00:11:11,754 --> 00:11:12,672 Muéstrate. 232 00:11:12,755 --> 00:11:15,466 Vale, deja de hurgar en el Instagram de Alice. 233 00:11:15,549 --> 00:11:19,053 ¿Qué? Todos los padres lo hacen. Sería irresponsable no hacerlo. 234 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 Lo siento. El ensayo se alargó. 235 00:11:31,524 --> 00:11:32,483 ¿De relax? 236 00:11:32,566 --> 00:11:33,442 No sé. 237 00:11:33,943 --> 00:11:34,777 ¿Tú? 238 00:11:35,319 --> 00:11:38,406 - Eso no es mío. - ¿No? Pues estaba en tu cajón. 239 00:11:38,698 --> 00:11:41,117 Es de Brenna. Me pidió que lo guardara. 240 00:11:41,951 --> 00:11:44,912 - ¿Por qué? - Sus padres siempre revisan sus cosas. 241 00:11:45,121 --> 00:11:47,665 Dijo que ojalá tuviera padres como los míos, 242 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 que respetaran su intimidad y confiaran en ella. 243 00:11:50,292 --> 00:11:51,419 ¿En serio dijo eso? 244 00:11:51,502 --> 00:11:52,378 ¡Sí! 245 00:11:52,586 --> 00:11:55,881 Entonces, ¿tú no fumas serpiente? ¿Brenna fuma serpiente? 246 00:11:55,965 --> 00:11:59,009 Deja de decir "fumar serpiente". Suena a otra cosa. 247 00:11:59,093 --> 00:12:00,469 No, yo no. 248 00:12:01,220 --> 00:12:03,723 Es asqueroso. No sé ni cómo lo hace. 249 00:12:03,806 --> 00:12:05,391 ¿Sin toser, quieres decir? 250 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 No, ella no tose. 251 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 - ¿Es una ballena o qué? - ¡Lionel! 252 00:12:10,521 --> 00:12:13,190 ¿Algo más que confesar en tu cajón de la ropa interior? 253 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 ¡No toquéis mis cajones! 254 00:12:14,775 --> 00:12:16,444 ¿Por qué tienes un tanga? 255 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 ¡Papá, por Dios! 256 00:12:17,695 --> 00:12:20,489 ¿Es de Brenna? ¿Lo lleva cuando le da a la serpiente? 257 00:12:20,573 --> 00:12:24,326 - ¡Qué asco das! - No, es mío, ¿vale? ¿Para tanto es? 258 00:12:24,410 --> 00:12:27,288 ¿Qué? ¡Dios! Le dije al padre de Brenna que no tenías. 259 00:12:27,747 --> 00:12:30,583 ¿Por qué hablas con su padre de mi ropa interior? 260 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Porque somos adultos y hacemos lo que queremos. 261 00:12:33,252 --> 00:12:35,546 Sí. Olvídate de recuperar tu móvil. 262 00:12:35,629 --> 00:12:38,424 Sí, y dile a Brenna que tampoco recuperará esto. 263 00:12:38,758 --> 00:12:39,967 ¿Dónde te lo llevas? 264 00:12:40,384 --> 00:12:41,927 Conmigo estará más seguro. 265 00:12:44,805 --> 00:12:47,683 Bueno, ¡la cena está lista! 266 00:12:47,767 --> 00:12:49,018 A ver... 267 00:12:50,519 --> 00:12:51,395 Muy bien. 268 00:12:53,105 --> 00:12:55,775 Antes de comer, me gustaría rezar rápidamente. 269 00:12:58,152 --> 00:12:59,361 ¿Vas a rezar? 270 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 Sí. 271 00:13:02,490 --> 00:13:04,825 Gracias, Señor, por estos alimentos. 272 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 Por el descanso, el hogar y tantas cosas buenas. 273 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Amén. 274 00:13:09,830 --> 00:13:13,125 Gracias por nuestros seres queridos de aquí y de allá, 275 00:13:13,793 --> 00:13:15,920 por los óvulos fértiles... 276 00:13:16,003 --> 00:13:17,338 ¿Se lo agradeces a Él? 277 00:13:18,380 --> 00:13:20,508 - Es mi óvulo. - Gracias por Juniper, 278 00:13:20,591 --> 00:13:23,552 Frankie, Rhoda y Giselle. 279 00:13:23,636 --> 00:13:25,846 Y por los alimentos que vamos a comer 280 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 gracias a tu infinita bondad. Por Cristo, Nuestro Señor. 281 00:13:29,683 --> 00:13:30,559 Amén. 282 00:13:36,607 --> 00:13:39,151 Vale, yo como antes de que vuelva a empezar. 283 00:13:40,528 --> 00:13:41,362 ¿Ensalada? 284 00:13:42,321 --> 00:13:43,280 Claro. 285 00:13:45,241 --> 00:13:48,911 Me gustaría exponer otro tipo de descripción de esta relación, 286 00:13:48,994 --> 00:13:52,498 la de un joven desconsolado y perdido que decide demandar 287 00:13:52,832 --> 00:13:53,999 a mi clienta, 288 00:13:54,083 --> 00:13:56,752 castigándola por tomar la decisión 289 00:13:56,836 --> 00:13:59,421 de poner fin a una relación consentida y legal. 290 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 ¿Qué es todo esto? 291 00:14:04,134 --> 00:14:06,762 Eso... Somos nosotros en la cama. 292 00:14:07,221 --> 00:14:09,890 Descríbame la angustia emocional de esa foto. 293 00:14:09,974 --> 00:14:12,852 - Supongo que fue un momento tranqui. - ¿Tranqui? 294 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 Sí. 295 00:14:14,562 --> 00:14:15,646 Mire, es muy mona. 296 00:14:15,729 --> 00:14:17,481 Lo sé. No necesito ver la foto. 297 00:14:18,023 --> 00:14:21,193 Sr. Foster, me temo que hay un conflicto de intereses. 298 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 ¿Y esta? 299 00:14:24,780 --> 00:14:26,198 Es Charlie, mi colega. 300 00:14:26,907 --> 00:14:27,908 ¿Quiere verlo? 301 00:14:28,033 --> 00:14:30,953 - No. - ¿O sea que pasaba tiempo con mis hijos? 302 00:14:31,537 --> 00:14:32,705 Los hijos de mi clienta. 303 00:14:32,788 --> 00:14:33,664 Sí. 304 00:14:36,125 --> 00:14:40,337 Sr. Greenwood, estas fotos no denotan que nadie le forzara a hacer nada. 305 00:14:40,754 --> 00:14:44,633 Muestran a un joven hechizado por una vida que no era suya. 306 00:14:45,092 --> 00:14:49,221 Le hizo daño y ahora busca venganza, pero aún puede acabar con esto. 307 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 Si Kate le importara, lo haría. 308 00:14:51,599 --> 00:14:53,225 - Me importa. - Pues diga la verdad. 309 00:14:53,309 --> 00:14:56,979 La verdad es que la Sra. Foster explotó sus sentimientos en su beneficio. 310 00:14:57,062 --> 00:15:01,150 ¿En serio? ¿O que ella lo dejó porque no estaban en el mismo punto? 311 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 ¡Lo estábamos! Yo le gustaba. 312 00:15:03,152 --> 00:15:04,153 Y ella a mí. 313 00:15:04,236 --> 00:15:05,070 Oye, Kate. 314 00:15:05,154 --> 00:15:07,281 Aún sientes algo por mí, admítelo. 315 00:15:07,698 --> 00:15:10,117 - Forrest, en serio... - ¿La está castigando? 316 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 - No conteste. - Supongo. 317 00:15:12,411 --> 00:15:13,245 Forrest... 318 00:15:13,913 --> 00:15:14,872 ...tienes razón. 319 00:15:15,122 --> 00:15:16,624 ¿Vale? Lo siento. 320 00:15:16,957 --> 00:15:19,919 Fui egoísta y no merecías que te tratara así. 321 00:15:20,794 --> 00:15:21,629 Oye... 322 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 Lo siento. 323 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 Gracias. 324 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 Siento todo esto. 325 00:15:28,594 --> 00:15:30,346 ¿Dónde está ese mamón? ¿Aquí? 326 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 Papá, ¿qué haces aquí? 327 00:15:33,015 --> 00:15:35,851 - Es una reunión privada. - Tranquilo, soy su padre. 328 00:15:38,479 --> 00:15:39,813 ¿Se te ha ido la olla? 329 00:15:41,190 --> 00:15:44,068 ¿Te me caíste de cabeza de pequeño o algo así? 330 00:15:44,818 --> 00:15:45,986 Te lo explico: 331 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 o anulas esa demanda ahora mismo 332 00:15:48,364 --> 00:15:50,616 o saco todas tus cosas al jardín. 333 00:15:50,699 --> 00:15:53,035 - ¿Entendido? - Inténtalo. Mamá te mata. 334 00:15:53,202 --> 00:15:55,913 - ¿Perdona? - Vale, denuncia retirada. 335 00:15:56,789 --> 00:16:00,042 Lo siento, Kate, pero esto es lo que pasa por acostarte con niños. 336 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 Mi simpatía tiene límite. 337 00:16:01,669 --> 00:16:03,003 Sí, lección aprendida. 338 00:16:03,545 --> 00:16:05,839 ¿Cómo piensas pagar a tu abogada? 339 00:16:05,923 --> 00:16:08,008 No. Si no gano, no tengo que pagar. 340 00:16:08,133 --> 00:16:09,134 Incorrecto. 341 00:16:10,844 --> 00:16:11,762 ¡No me jodas! 342 00:16:15,224 --> 00:16:16,058 Entonces... 343 00:16:17,101 --> 00:16:18,602 ¿Haces rezar a mi hija? 344 00:16:19,687 --> 00:16:20,562 No. 345 00:16:20,938 --> 00:16:22,856 ¿Eso te haría sentir incómoda? 346 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 Mucho. 347 00:16:24,316 --> 00:16:25,609 ¿Puedo saber por qué? 348 00:16:25,693 --> 00:16:26,860 Bianca... 349 00:16:26,944 --> 00:16:30,614 Para empezar, la religión es la causa de todas las guerras 350 00:16:30,698 --> 00:16:33,283 y estamos en una mesa llena de lesbianas. 351 00:16:33,367 --> 00:16:34,618 ¿Vosotras también? 352 00:16:35,619 --> 00:16:39,456 Además, discrepo en eso de agradecerle a Dios la ciencia moderna. 353 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 Dios no te dio un bebé. Fue Juniper. 354 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 De nada, tía. 355 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 De acuerdo. 356 00:16:45,379 --> 00:16:48,674 ¿Sabes que el cole de tu hija lleva el nombre de una santa? 357 00:16:48,757 --> 00:16:51,552 - Los colegios buenos llevan esos nombres. - Giselle... 358 00:16:52,344 --> 00:16:55,848 - Nosotras... - No hagas como que tú también crees. 359 00:16:55,931 --> 00:16:58,434 Bueno, creo en ser amable con los demás. 360 00:16:58,517 --> 00:17:03,063 No creo que haya un rey celestial vigilando mis hábitos de masturbación. 361 00:17:03,147 --> 00:17:04,023 ¿Te imaginas? 362 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 ¡Imagínate! 363 00:17:05,274 --> 00:17:07,109 No quiero que mi hija vea esto. 364 00:17:07,192 --> 00:17:08,068 ¿El qué? 365 00:17:08,444 --> 00:17:11,989 ¿Sabes qué hacen en la iglesia? Cantar y quererse. 366 00:17:12,072 --> 00:17:15,868 En cambio, tú la llevas al fútbol, que es violento y lo odia. 367 00:17:19,788 --> 00:17:20,998 Gracias por la cena. 368 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 Ya hablaremos. 369 00:17:31,300 --> 00:17:36,513 - Es absurdo. No tenemos por qué hacerlo. - Sí. Dijimos: "Si ves algo, dilo". 370 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 Hicimos un pacto. 371 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Vale, pero no diré nada. 372 00:17:39,391 --> 00:17:42,394 No importa. Marcus y yo tenemos muy buen rollo. 373 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 - ¿Diga? - Hola, Marcus, colega. 374 00:17:48,400 --> 00:17:49,234 ¿Qué pasa? 375 00:17:50,027 --> 00:17:51,111 Perdón. ¿Quién es? 376 00:17:51,570 --> 00:17:52,446 Soy Lionel. 377 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Carlson. 378 00:17:56,116 --> 00:17:59,036 - El padre de Alice. - ¡Hola, Lionel! ¿Cómo estás? 379 00:17:59,119 --> 00:18:00,579 Aquí, de relax. 380 00:18:00,662 --> 00:18:02,164 Tranquilamente, ya sabes. 381 00:18:02,247 --> 00:18:05,959 Oye, solo te llamaba para hablar de lo del pacto de paternidad. 382 00:18:06,043 --> 00:18:08,128 Parece que os debemos una disculpa. 383 00:18:08,212 --> 00:18:12,007 También hemos encontrado un tanga en el cajón de Alice. 384 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Gracias por tu sinceridad. 385 00:18:13,717 --> 00:18:16,553 Esta vez nadie puede decir que es mejor padre. 386 00:18:16,637 --> 00:18:18,305 Encontramos la serpiente de tu hija. 387 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 ¿Quién es? ¿Anne? 388 00:18:19,723 --> 00:18:21,225 ¿De qué serpiente hablas? 389 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 Brenna fuma serpiente. 390 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 Al parecer, en el cole todos saben que fuma serpiente. 391 00:18:25,687 --> 00:18:28,440 - ¿Perdona? - No, es un vapeador. 392 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 Lo encontramos junto al tanga en el cajón de Alice. 393 00:18:31,735 --> 00:18:34,947 - Dice que es de Brenna. - Pero estaba en el cuarto de tu hija. 394 00:18:35,030 --> 00:18:37,116 ¿Estás llamando mentirosa a Alice? 395 00:18:37,199 --> 00:18:38,992 ¿Qué tal si quedamos cenar? 396 00:18:39,493 --> 00:18:43,205 Sí, venga, vamos a cenar. Así hablamos y lo aclaramos todo. 397 00:18:43,288 --> 00:18:45,415 Lo del pacto este está muy bien, 398 00:18:45,499 --> 00:18:47,876 pero nos vendría bien hablar en persona. 399 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 Buena idea, Lionel. 400 00:18:49,753 --> 00:18:52,422 Así podréis venir a por la serpiente de Brenna 401 00:18:52,506 --> 00:18:54,133 porque no la queremos aquí. 402 00:18:55,134 --> 00:18:57,136 Estoy deseando cenar con vosotros. 403 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Bueno... 404 00:19:01,348 --> 00:19:03,725 Gracias, Dios, por acabar con esta cena. 405 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 No me has respaldado en toda la noche. 406 00:19:07,771 --> 00:19:10,691 Ya te dije que fueras con cuidado con la religión. 407 00:19:10,774 --> 00:19:13,527 Te quiero, pero aún tengo que acostumbrarme. 408 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 ¿Acostumbrarte? 409 00:19:15,154 --> 00:19:18,699 Sí, metiste a Dios como un troyano en nuestra relación. 410 00:19:20,325 --> 00:19:22,452 ¿Te cuesta más quererme por ser cristiana? 411 00:19:22,870 --> 00:19:24,288 Sigo siendo yo. 412 00:19:24,371 --> 00:19:25,998 Lo sé. Yo... 413 00:19:26,623 --> 00:19:27,708 Lo sé. 414 00:19:27,791 --> 00:19:30,043 ¿Sabes? Tú también tienes cosas raras. 415 00:19:30,419 --> 00:19:33,463 Escribes una carta de agradecimiento a cada casa que vendes. 416 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 No al cliente, a la casa. 417 00:19:36,508 --> 00:19:38,010 Pero yo te apoyo. 418 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 ¿Por qué tú no? 419 00:19:39,928 --> 00:19:41,930 Sí. Yo también te apoyo. 420 00:19:42,764 --> 00:19:44,808 - Pero... - No, tienes razón. 421 00:19:45,517 --> 00:19:48,353 Tienes razón. Todos tenemos nuestras rarezas y... 422 00:19:49,021 --> 00:19:53,358 ...a partir de ahora, os apoyaré a ti y a todos tus espíritus santos. 423 00:19:54,860 --> 00:19:56,111 Solo hay uno. 424 00:19:58,155 --> 00:19:59,740 Un único Espíritu Santo. 425 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 El Espíritu Santo. 426 00:20:06,663 --> 00:20:07,623 Te quiero. 427 00:20:08,123 --> 00:20:08,999 Y yo a ti. 428 00:20:11,960 --> 00:20:16,131 ¡Lo has hecho de cine! Aunque menos mal que apareció Richard. 429 00:20:17,966 --> 00:20:20,093 Le escribí en cuanto vi a Ginny Kelly. 430 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 - ¿En serio? - Sí. 431 00:20:21,720 --> 00:20:22,554 ¿Sí? 432 00:20:23,347 --> 00:20:24,806 - ¡Qué máquina! - Sí. 433 00:20:25,682 --> 00:20:27,226 Gracias por cuidar de mí. 434 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 Ha sido un placer. 435 00:20:32,481 --> 00:20:33,774 Me gusta protegerte. 436 00:20:37,277 --> 00:20:38,904 ¿Con esto estamos en paz? 437 00:20:39,488 --> 00:20:43,075 Bueno, no, pero te has portado muy bien hoy. 438 00:20:45,452 --> 00:20:47,371 ¿Te parece si te invito a cenar? 439 00:20:47,913 --> 00:20:48,997 ¿No tienes planes? 440 00:20:49,081 --> 00:20:50,165 Ya no. 441 00:20:50,958 --> 00:20:52,626 Venga, vamos. 442 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Está bien. 443 00:21:01,343 --> 00:21:03,679 ¿Crees que podrás aguantarte el vómito? 444 00:21:03,762 --> 00:21:04,846 Ya veremos. 445 00:21:07,724 --> 00:21:09,935 Que sepas que ha exagerado muchísimo. 446 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Subtítulos: Mónica Castelló