1
00:00:06,006 --> 00:00:07,757
Previamente en Madres trabajadoras...
2
00:00:07,841 --> 00:00:08,758
¿Qué te parece?
3
00:00:09,342 --> 00:00:11,302
¡Bonito cuarto de Yavé!
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,346
Cuarto del bebé.
5
00:00:14,222 --> 00:00:15,306
Sí. ¿Qué he dicho?
6
00:00:15,390 --> 00:00:18,977
Acabo de presentar
una demanda por acoso sexual contra ti.
7
00:00:20,145 --> 00:00:21,271
¿Por qué?
8
00:00:22,355 --> 00:00:24,607
¡Son todo cereales y pico de gallo!
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,777
- ¿Esa es mi pistola? Trae.
- Esto es defensa propia.
10
00:00:28,069 --> 00:00:28,945
¡Vete!
11
00:00:38,538 --> 00:00:39,914
¡Que sí, ya voy!
12
00:00:39,998 --> 00:00:41,374
¡Pare! ¡Ya le he oído!
13
00:00:43,585 --> 00:00:46,087
¿Por qué no hace más ruido
la próxima vez?
14
00:00:46,337 --> 00:00:47,172
¿Por qué?
15
00:00:47,255 --> 00:00:48,131
¿Por qué?
16
00:00:49,632 --> 00:00:50,842
¿En qué puedo ayudarle?
17
00:00:51,217 --> 00:00:52,302
¿Es Kate Foster?
18
00:00:52,385 --> 00:00:53,303
¿Por qué?
19
00:00:53,386 --> 00:00:55,555
Responda sí o no
para que pueda continuar.
20
00:00:55,972 --> 00:00:57,098
Dios... Madre mía.
21
00:00:57,182 --> 00:00:59,184
- ¿Me trae una citación?
- ¡No!
22
00:00:59,642 --> 00:01:01,603
- Vale, soy Kate Fos...
- Queda...
23
00:01:01,686 --> 00:01:03,688
- ¡No hace falta decirlo!
- Queda notificada.
24
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
¡Fuera de aquí!
25
00:01:06,608 --> 00:01:07,442
¡Largo!
26
00:01:15,492 --> 00:01:17,577
Parece que mamá es una depredadora.
27
00:01:24,292 --> 00:01:25,543
- Hola.
- ¡Hola!
28
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
Siento llegar tarde. ¿Entramos y...?
29
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
¿Pasa algo? ¿Estás bien?
30
00:01:30,381 --> 00:01:32,050
Sí, es solo...
31
00:01:32,884 --> 00:01:35,970
...un problemilla en el trabajo,
un proceso judicial.
32
00:01:36,346 --> 00:01:39,474
- Pero lo resolveré. Ya casi lo tengo.
- ¿Demandaste a alguien?
33
00:01:39,891 --> 00:01:41,142
No, yo no.
34
00:01:41,893 --> 00:01:43,269
Te demandaron a ti.
35
00:01:43,353 --> 00:01:44,229
Sí.
36
00:01:45,396 --> 00:01:47,148
Soy abogado. Puedo ayudarte.
37
00:01:47,232 --> 00:01:49,776
Mejor no te metas en esto, créeme.
38
00:01:49,859 --> 00:01:51,236
Que sí, hombre.
39
00:01:52,112 --> 00:01:53,446
Me da mucha vergüenza.
40
00:01:53,822 --> 00:01:54,864
No te juzgaré.
41
00:01:54,948 --> 00:01:56,116
Venga, cuéntamelo.
42
00:01:57,784 --> 00:01:58,618
Está bien.
43
00:02:07,252 --> 00:02:08,711
¿Acoso sexual?
44
00:02:08,795 --> 00:02:10,171
¡No me ibas a juzgar!
45
00:02:10,255 --> 00:02:11,339
Perdona, es que...
46
00:02:12,173 --> 00:02:13,424
¿Del hijo de Richard?
47
00:02:13,550 --> 00:02:15,885
- ¿Forrest Prepucio?
- Sí, el mismo.
48
00:02:16,970 --> 00:02:19,597
¡Dios, no entiendo por qué me hace esto!
49
00:02:19,681 --> 00:02:24,227
Era una relación totalmente consentida
y sana, más o menos.
50
00:02:24,310 --> 00:02:27,730
- Trabajaba para ti.
- Trabajaba para mí, sí.
51
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
Craso error.
52
00:02:28,898 --> 00:02:29,858
Está bien.
53
00:02:29,941 --> 00:02:33,361
Esto me pasa
por ligarme a un chaval de 22 años.
54
00:02:34,237 --> 00:02:35,113
¡Kate!
55
00:02:36,322 --> 00:02:37,448
No tiene 22.
56
00:02:38,533 --> 00:02:39,367
Bueno...
57
00:02:41,661 --> 00:02:42,495
Dios mío.
58
00:02:43,746 --> 00:02:44,581
Está bien.
59
00:02:46,249 --> 00:02:47,542
Te sacaré de esta.
60
00:02:48,418 --> 00:02:49,335
Te lo prometo.
61
00:02:51,296 --> 00:02:52,130
Lo intentaré,
62
00:02:52,213 --> 00:02:55,508
pero ¿ir al cine y a cenar yo solo?
63
00:02:55,842 --> 00:02:57,093
Pareceré un perdedor.
64
00:02:57,177 --> 00:02:59,804
No, parecerás alguien
cómodo consigo mismo.
65
00:02:59,888 --> 00:03:00,972
Las mujeres lo valoran.
66
00:03:01,055 --> 00:03:02,724
Vale. Sí, lo haré.
67
00:03:02,807 --> 00:03:05,518
Genial. Espero un informe completo
la semana que viene.
68
00:03:06,644 --> 00:03:07,478
Oye.
69
00:03:08,688 --> 00:03:11,107
- ¿La llevaste a la policía?
- ¿Perdona?
70
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
La pistola.
71
00:03:12,275 --> 00:03:16,362
Sí, la llevé,
rellené todo el papeleo y todo eso.
72
00:03:19,616 --> 00:03:20,825
Fuiste muy valiente.
73
00:03:21,284 --> 00:03:23,453
No paro de recordar la escena
74
00:03:23,536 --> 00:03:27,123
y, sinceramente, se te veía
tan cómoda manejando esa cosa...
75
00:03:31,711 --> 00:03:32,587
¡Despejado!
76
00:03:33,379 --> 00:03:34,214
Eso es.
77
00:03:34,839 --> 00:03:36,925
- ¿Qué?
- ¡Buen estilo!
78
00:03:37,217 --> 00:03:40,929
Recuerda: cuanto más agarres,
mejor controlarás el retroceso.
79
00:03:41,346 --> 00:03:43,014
- ¿Cómo te sientes?
- Genial.
80
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
¡De maravilla!
81
00:03:57,570 --> 00:03:58,988
¿Puedo preguntarte algo?
82
00:03:59,822 --> 00:04:03,451
¿Hasta qué punto amas al Señor?
83
00:04:04,827 --> 00:04:06,162
Nunca lo he medido.
84
00:04:06,537 --> 00:04:08,957
Porque yo adoro a Donald Sutherland,
85
00:04:09,040 --> 00:04:11,960
pero no esperaría fuera de su hotel
si viniera.
86
00:04:13,169 --> 00:04:14,170
Vamos, que...
87
00:04:16,422 --> 00:04:17,840
...te incomoda.
88
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
Escucha, estoy segura
de que Jesucristo es un buen tipo.
89
00:04:22,095 --> 00:04:25,640
Pero no quiero mentirte.
La gente que le adora me da cosilla.
90
00:04:25,890 --> 00:04:26,808
Lo entiendo.
91
00:04:34,732 --> 00:04:35,566
Mira...
92
00:04:35,984 --> 00:04:37,068
Cuando era niña,
93
00:04:37,151 --> 00:04:38,861
mi familia era muy religiosa.
94
00:04:39,153 --> 00:04:41,030
A mí también se me hacía raro.
95
00:04:42,323 --> 00:04:44,909
Pero, cuando no podía quedarme embarazada,
96
00:04:44,993 --> 00:04:48,579
empecé a pensar
que quizá rezar serviría de algo.
97
00:04:49,038 --> 00:04:50,540
Así que empecé a hacerlo.
98
00:04:51,207 --> 00:04:52,375
Y luego llegó esto.
99
00:04:55,169 --> 00:04:57,088
Y ahora no puedo parar, Frankie.
100
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
Pero eso es superstición, más bien.
101
00:04:59,966 --> 00:05:01,301
No, es más que eso.
102
00:05:02,719 --> 00:05:04,887
Me gusta cómo me hace sentir la fe.
103
00:05:05,638 --> 00:05:09,475
Me gusta tener una comunidad, una familia.
104
00:05:09,851 --> 00:05:11,227
Ya tienes una familia.
105
00:05:12,312 --> 00:05:15,565
Yo, G, Rhoads, Juniper...
106
00:05:16,274 --> 00:05:18,067
Lo sé, cuesta hacerse a ella.
107
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
Quizá deberíamos pasar
más tiempo juntas, hacer una cena...
108
00:05:24,615 --> 00:05:25,450
Está bien.
109
00:05:25,992 --> 00:05:28,995
Pero tómate lo de Dios con calma
110
00:05:29,078 --> 00:05:31,706
- porque...
- Intentaré no hablar en lenguas.
111
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Trato hecho.
112
00:05:33,666 --> 00:05:34,500
Buenas noches.
113
00:05:36,544 --> 00:05:37,378
Buenas noches.
114
00:05:55,146 --> 00:05:57,148
¿PUEDO RAPTARTE ESTA NOCHE PARA CENAR?
115
00:05:57,231 --> 00:05:58,566
- ¿Qué pasa?
- Nada.
116
00:05:58,649 --> 00:06:01,611
¿Llamo al cole?
¿Llegaré tarde a recoger a Charlie?
117
00:06:01,694 --> 00:06:02,528
Tranquila.
118
00:06:02,612 --> 00:06:05,490
Si Forrest es tan bobo como dices,
no tardaremos.
119
00:06:10,119 --> 00:06:13,081
¿Sabes qué?
Pídele a tu madre que recoja a Charlie.
120
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
¿Qué? ¿Por qué?
121
00:06:14,290 --> 00:06:15,833
No sabía que tenía a Ginny Kelly.
122
00:06:15,917 --> 00:06:17,835
¿Quién es...? ¿La conoces?
123
00:06:18,294 --> 00:06:19,879
Todos lo conocen. Es...
124
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
La mejor.
125
00:06:21,631 --> 00:06:22,632
Tomen asiento.
126
00:06:23,841 --> 00:06:27,095
A raíz de una relación sexual inapropiada
en el trabajo,
127
00:06:27,178 --> 00:06:30,306
el Sr. Greenwood reclama
daños por trastorno emocional
128
00:06:30,390 --> 00:06:32,266
por un valor de 50 000 dólares.
129
00:06:32,642 --> 00:06:36,145
El objetivo de este interrogatorio
es encontrar una solución
130
00:06:36,229 --> 00:06:37,647
para evitar ir a juicio.
131
00:06:37,814 --> 00:06:39,190
Sra. Kelly, adelante.
132
00:06:39,649 --> 00:06:43,861
Sra. Foster, ¿es cierto que los requisitos
del trabajo del Sr. Greenwood
133
00:06:43,945 --> 00:06:46,531
consistían en prestarle
un servicio completo
134
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
fuera del lugar de trabajo
y del horario de nueve a cinco?
135
00:06:50,326 --> 00:06:52,453
Bueno, asistencia, no servicio.
136
00:06:52,537 --> 00:06:55,206
Y, Sra. Foster, ¿cree que creó un entorno
137
00:06:55,289 --> 00:06:57,792
donde al Sr. Greenwood
le resultara difícil
138
00:06:57,875 --> 00:07:02,088
distinguir qué necesidades
eran profesionales y cuáles... carnales?
139
00:07:02,755 --> 00:07:05,383
Debería ser idiota
para no ver la diferencia.
140
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Idiota tú.
141
00:07:07,051 --> 00:07:09,178
La noche que se consumó la relación,
142
00:07:09,262 --> 00:07:13,683
el Sr. Greenwood acudió a su domicilio
bajo pretexto de una llamada laboral.
143
00:07:13,766 --> 00:07:15,852
Mi clienta no recuerda tal llamada.
144
00:07:15,935 --> 00:07:17,270
- No.
- Claro que sí.
145
00:07:17,353 --> 00:07:20,148
Dijiste que era tu cumple
y que no podía faltar.
146
00:07:20,815 --> 00:07:24,527
A partir de entonces,
al joven Greenwood no le quedó otra opción
147
00:07:24,610 --> 00:07:29,031
que asumir que los favores sexuales
formaban parte de su puesto.
148
00:07:29,323 --> 00:07:32,743
Sin una transcripción de la llamada,
no tienen pruebas.
149
00:07:32,827 --> 00:07:33,828
No hay pruebas.
150
00:07:33,911 --> 00:07:36,914
Sra. Foster, ¿cuál es la política oficial
151
00:07:36,998 --> 00:07:40,334
sobre acoso sexual y relaciones
en Kate Foster RR. PP.?
152
00:07:40,418 --> 00:07:42,920
Bueno, hemos estado...
153
00:07:43,671 --> 00:07:46,382
No la tenemos redactada. Aún no tenemos.
154
00:07:46,466 --> 00:07:49,927
Porque eso habría trastocado su plan
por completo.
155
00:07:50,678 --> 00:07:51,637
Déjeme adivinar.
156
00:07:51,762 --> 00:07:53,973
Doña Perlas cree que monté mi firma
157
00:07:54,056 --> 00:07:57,226
para contratar ayuda masculina
con fines de esclavitud sexual.
158
00:07:57,310 --> 00:07:58,227
Kate, cállate.
159
00:07:58,311 --> 00:08:00,605
Lo sabía.
Me amamantaste para engancharme.
160
00:08:02,231 --> 00:08:03,858
¿Podemos hacer un descanso?
161
00:08:04,066 --> 00:08:05,401
Sí, sería perfecto.
162
00:08:13,493 --> 00:08:15,745
No.
163
00:08:15,828 --> 00:08:18,039
¿Cómo se atreve? ¿En nuestra casa?
164
00:08:18,122 --> 00:08:19,749
Me temo que no. ¡No!
165
00:08:19,832 --> 00:08:20,917
- ¡Nada!
- ¿Qué?
166
00:08:21,501 --> 00:08:23,461
El aire acondicionado va perfecto.
167
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
¿A qué viene eso?
168
00:08:24,712 --> 00:08:25,588
- ¿Y eso?
- ¿Esto?
169
00:08:25,671 --> 00:08:28,090
Buena pregunta. Te diré lo que no es.
170
00:08:28,716 --> 00:08:32,261
No es un USB. Lo sé porque intenté
conectarlo a mi ordenador.
171
00:08:32,345 --> 00:08:33,888
¿Qué es entonces? ¡Dios!
172
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
¡Es una serpiente de esas!
173
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
Y es de Alice.
174
00:08:38,226 --> 00:08:39,227
¿Qué es una serp...?
175
00:08:40,228 --> 00:08:42,438
¿Una especie de vibrador juvenil?
176
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
¿Qué? No, es un tipo de vapeador.
177
00:08:45,483 --> 00:08:47,151
Como un cigarro. Para fumar.
178
00:08:47,568 --> 00:08:51,697
Es como si una Game Boy
tuviera un bebé con un cigarrillo
179
00:08:51,781 --> 00:08:53,699
y lo dejara entre su ropa interior.
180
00:08:53,783 --> 00:08:55,451
¿Por qué le registras el cajón?
181
00:08:55,535 --> 00:08:57,328
Buscaba un tanga, que también encontré,
182
00:08:57,411 --> 00:08:59,664
pero esa no es la cuestión.
¿Qué hacemos con esto?
183
00:09:00,957 --> 00:09:02,875
¿Cómo funciona? ¿Qué se hace?
184
00:09:05,211 --> 00:09:06,045
Suéltalo.
185
00:09:09,882 --> 00:09:10,841
Necesito agua.
186
00:09:10,925 --> 00:09:11,759
Lionel...
187
00:09:13,135 --> 00:09:14,303
Sabe a mango.
188
00:09:15,137 --> 00:09:19,058
- Joder, vaya leche nos acaba de dar, ¿no?
- Sí, una leche materna.
189
00:09:19,141 --> 00:09:21,227
- ¡Lo siento!
- Kate...
190
00:09:21,310 --> 00:09:23,187
Lo sé. Mira...
191
00:09:24,105 --> 00:09:27,733
Si esto te incomoda demasiado,
puedo hacerlo sola.
192
00:09:28,234 --> 00:09:29,443
No me voy a ir.
193
00:09:30,194 --> 00:09:33,614
La única forma de salir de esto
es demostrando
194
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
que era una relación adulta consentida
195
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
con una persona mayor de edad
196
00:09:38,494 --> 00:09:40,538
cuya seguridad laboral
no se veía amenazada.
197
00:09:41,455 --> 00:09:43,165
¿Y puedes hacerlo?
198
00:09:43,958 --> 00:09:45,835
Si no vomito antes, sí.
199
00:09:47,628 --> 00:09:49,630
- Necesito ver tu móvil.
- ¿Qué?
200
00:09:49,714 --> 00:09:53,134
Fotos, mensajes, vídeos.
Necesito ver todo lo que te envió.
201
00:09:54,218 --> 00:09:55,136
¿Estás seguro?
202
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
Es tu única salida.
203
00:10:05,646 --> 00:10:06,522
Solo...
204
00:10:08,024 --> 00:10:09,025
A ver...
205
00:10:11,152 --> 00:10:13,029
- Dios mío.
- Lo sé. Lo siento.
206
00:10:14,030 --> 00:10:16,073
¿En qué lugares forzó
207
00:10:16,157 --> 00:10:18,951
al Sr. Greenwood
a la esclavitud y la lactancia forzada?
208
00:10:19,035 --> 00:10:20,870
Pregunta capciosa. Reformúlela.
209
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
¿Dónde follaban?
210
00:10:26,125 --> 00:10:27,376
En mi piso.
211
00:10:28,002 --> 00:10:29,629
En casa de su padre.
212
00:10:29,712 --> 00:10:31,130
- Una vez en tu coche.
- Sí.
213
00:10:31,213 --> 00:10:33,633
Y no es el lugar más práctico debido a...
214
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
...las sillas de los niños.
215
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
- Aun así, moló.
- Claro.
216
00:10:37,720 --> 00:10:40,014
Sí, gracias. Pero eso no es todo, ¿no?
217
00:10:40,097 --> 00:10:41,891
También en la oficina,
218
00:10:42,099 --> 00:10:43,142
en un armario,
219
00:10:43,267 --> 00:10:45,269
en el baño de un restaurante,
220
00:10:45,686 --> 00:10:46,729
en un wok,
221
00:10:46,812 --> 00:10:48,064
en el coche de otro,
222
00:10:48,648 --> 00:10:49,523
en un callejón...
223
00:10:49,607 --> 00:10:52,318
- ¿Un callejón?
- Eso nunca pasó. No sé qué...
224
00:10:52,401 --> 00:10:54,028
- Magrearse cuenta.
- Sí.
225
00:10:54,111 --> 00:10:56,072
Bueno, ya no hay más sitios.
226
00:10:56,155 --> 00:10:58,574
Protesto. Te hice un dedo en el gimnasio.
227
00:10:59,033 --> 00:11:01,035
- ¿Te acuerdas?
- ¡Joder!
228
00:11:01,577 --> 00:11:04,121
Creo que ya basta
de preguntas de este tipo.
229
00:11:04,664 --> 00:11:05,539
Mejor.
230
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
Aquí tiene que haber algo.
231
00:11:11,754 --> 00:11:12,672
Muéstrate.
232
00:11:12,755 --> 00:11:15,466
Vale, deja de hurgar
en el Instagram de Alice.
233
00:11:15,549 --> 00:11:19,053
¿Qué? Todos los padres lo hacen.
Sería irresponsable no hacerlo.
234
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
Lo siento. El ensayo se alargó.
235
00:11:31,524 --> 00:11:32,483
¿De relax?
236
00:11:32,566 --> 00:11:33,442
No sé.
237
00:11:33,943 --> 00:11:34,777
¿Tú?
238
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
- Eso no es mío.
- ¿No? Pues estaba en tu cajón.
239
00:11:38,698 --> 00:11:41,117
Es de Brenna. Me pidió que lo guardara.
240
00:11:41,951 --> 00:11:44,912
- ¿Por qué?
- Sus padres siempre revisan sus cosas.
241
00:11:45,121 --> 00:11:47,665
Dijo que ojalá tuviera
padres como los míos,
242
00:11:47,748 --> 00:11:50,209
que respetaran su intimidad
y confiaran en ella.
243
00:11:50,292 --> 00:11:51,419
¿En serio dijo eso?
244
00:11:51,502 --> 00:11:52,378
¡Sí!
245
00:11:52,586 --> 00:11:55,881
Entonces, ¿tú no fumas serpiente?
¿Brenna fuma serpiente?
246
00:11:55,965 --> 00:11:59,009
Deja de decir "fumar serpiente".
Suena a otra cosa.
247
00:11:59,093 --> 00:12:00,469
No, yo no.
248
00:12:01,220 --> 00:12:03,723
Es asqueroso. No sé ni cómo lo hace.
249
00:12:03,806 --> 00:12:05,391
¿Sin toser, quieres decir?
250
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
No, ella no tose.
251
00:12:07,351 --> 00:12:09,353
- ¿Es una ballena o qué?
- ¡Lionel!
252
00:12:10,521 --> 00:12:13,190
¿Algo más que confesar
en tu cajón de la ropa interior?
253
00:12:13,274 --> 00:12:14,692
¡No toquéis mis cajones!
254
00:12:14,775 --> 00:12:16,444
¿Por qué tienes un tanga?
255
00:12:16,527 --> 00:12:17,611
¡Papá, por Dios!
256
00:12:17,695 --> 00:12:20,489
¿Es de Brenna?
¿Lo lleva cuando le da a la serpiente?
257
00:12:20,573 --> 00:12:24,326
- ¡Qué asco das!
- No, es mío, ¿vale? ¿Para tanto es?
258
00:12:24,410 --> 00:12:27,288
¿Qué? ¡Dios!
Le dije al padre de Brenna que no tenías.
259
00:12:27,747 --> 00:12:30,583
¿Por qué hablas con su padre
de mi ropa interior?
260
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
Porque somos adultos
y hacemos lo que queremos.
261
00:12:33,252 --> 00:12:35,546
Sí. Olvídate de recuperar tu móvil.
262
00:12:35,629 --> 00:12:38,424
Sí, y dile a Brenna
que tampoco recuperará esto.
263
00:12:38,758 --> 00:12:39,967
¿Dónde te lo llevas?
264
00:12:40,384 --> 00:12:41,927
Conmigo estará más seguro.
265
00:12:44,805 --> 00:12:47,683
Bueno, ¡la cena está lista!
266
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
A ver...
267
00:12:50,519 --> 00:12:51,395
Muy bien.
268
00:12:53,105 --> 00:12:55,775
Antes de comer,
me gustaría rezar rápidamente.
269
00:12:58,152 --> 00:12:59,361
¿Vas a rezar?
270
00:12:59,737 --> 00:13:00,571
Sí.
271
00:13:02,490 --> 00:13:04,825
Gracias, Señor, por estos alimentos.
272
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
Por el descanso, el hogar
y tantas cosas buenas.
273
00:13:08,704 --> 00:13:09,538
Amén.
274
00:13:09,830 --> 00:13:13,125
Gracias por nuestros seres queridos
de aquí y de allá,
275
00:13:13,793 --> 00:13:15,920
por los óvulos fértiles...
276
00:13:16,003 --> 00:13:17,338
¿Se lo agradeces a Él?
277
00:13:18,380 --> 00:13:20,508
- Es mi óvulo.
- Gracias por Juniper,
278
00:13:20,591 --> 00:13:23,552
Frankie, Rhoda y Giselle.
279
00:13:23,636 --> 00:13:25,846
Y por los alimentos que vamos a comer
280
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
gracias a tu infinita bondad.
Por Cristo, Nuestro Señor.
281
00:13:29,683 --> 00:13:30,559
Amén.
282
00:13:36,607 --> 00:13:39,151
Vale, yo como
antes de que vuelva a empezar.
283
00:13:40,528 --> 00:13:41,362
¿Ensalada?
284
00:13:42,321 --> 00:13:43,280
Claro.
285
00:13:45,241 --> 00:13:48,911
Me gustaría exponer
otro tipo de descripción de esta relación,
286
00:13:48,994 --> 00:13:52,498
la de un joven desconsolado y perdido
que decide demandar
287
00:13:52,832 --> 00:13:53,999
a mi clienta,
288
00:13:54,083 --> 00:13:56,752
castigándola por tomar la decisión
289
00:13:56,836 --> 00:13:59,421
de poner fin
a una relación consentida y legal.
290
00:14:01,549 --> 00:14:02,883
¿Qué es todo esto?
291
00:14:04,134 --> 00:14:06,762
Eso... Somos nosotros en la cama.
292
00:14:07,221 --> 00:14:09,890
Descríbame
la angustia emocional de esa foto.
293
00:14:09,974 --> 00:14:12,852
- Supongo que fue un momento tranqui.
- ¿Tranqui?
294
00:14:12,935 --> 00:14:13,811
Sí.
295
00:14:14,562 --> 00:14:15,646
Mire, es muy mona.
296
00:14:15,729 --> 00:14:17,481
Lo sé. No necesito ver la foto.
297
00:14:18,023 --> 00:14:21,193
Sr. Foster, me temo
que hay un conflicto de intereses.
298
00:14:21,735 --> 00:14:22,570
¿Y esta?
299
00:14:24,780 --> 00:14:26,198
Es Charlie, mi colega.
300
00:14:26,907 --> 00:14:27,908
¿Quiere verlo?
301
00:14:28,033 --> 00:14:30,953
- No.
- ¿O sea que pasaba tiempo con mis hijos?
302
00:14:31,537 --> 00:14:32,705
Los hijos de mi clienta.
303
00:14:32,788 --> 00:14:33,664
Sí.
304
00:14:36,125 --> 00:14:40,337
Sr. Greenwood, estas fotos no denotan
que nadie le forzara a hacer nada.
305
00:14:40,754 --> 00:14:44,633
Muestran a un joven hechizado
por una vida que no era suya.
306
00:14:45,092 --> 00:14:49,221
Le hizo daño y ahora busca venganza,
pero aún puede acabar con esto.
307
00:14:49,305 --> 00:14:51,515
Si Kate le importara, lo haría.
308
00:14:51,599 --> 00:14:53,225
- Me importa.
- Pues diga la verdad.
309
00:14:53,309 --> 00:14:56,979
La verdad es que la Sra. Foster
explotó sus sentimientos en su beneficio.
310
00:14:57,062 --> 00:15:01,150
¿En serio? ¿O que ella lo dejó
porque no estaban en el mismo punto?
311
00:15:01,233 --> 00:15:03,068
¡Lo estábamos! Yo le gustaba.
312
00:15:03,152 --> 00:15:04,153
Y ella a mí.
313
00:15:04,236 --> 00:15:05,070
Oye, Kate.
314
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
Aún sientes algo por mí, admítelo.
315
00:15:07,698 --> 00:15:10,117
- Forrest, en serio...
- ¿La está castigando?
316
00:15:10,200 --> 00:15:11,619
- No conteste.
- Supongo.
317
00:15:12,411 --> 00:15:13,245
Forrest...
318
00:15:13,913 --> 00:15:14,872
...tienes razón.
319
00:15:15,122 --> 00:15:16,624
¿Vale? Lo siento.
320
00:15:16,957 --> 00:15:19,919
Fui egoísta
y no merecías que te tratara así.
321
00:15:20,794 --> 00:15:21,629
Oye...
322
00:15:22,171 --> 00:15:23,297
Lo siento.
323
00:15:24,381 --> 00:15:25,215
Gracias.
324
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
Siento todo esto.
325
00:15:28,594 --> 00:15:30,346
¿Dónde está ese mamón? ¿Aquí?
326
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
Papá, ¿qué haces aquí?
327
00:15:33,015 --> 00:15:35,851
- Es una reunión privada.
- Tranquilo, soy su padre.
328
00:15:38,479 --> 00:15:39,813
¿Se te ha ido la olla?
329
00:15:41,190 --> 00:15:44,068
¿Te me caíste de cabeza
de pequeño o algo así?
330
00:15:44,818 --> 00:15:45,986
Te lo explico:
331
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
o anulas esa demanda ahora mismo
332
00:15:48,364 --> 00:15:50,616
o saco todas tus cosas al jardín.
333
00:15:50,699 --> 00:15:53,035
- ¿Entendido?
- Inténtalo. Mamá te mata.
334
00:15:53,202 --> 00:15:55,913
- ¿Perdona?
- Vale, denuncia retirada.
335
00:15:56,789 --> 00:16:00,042
Lo siento, Kate, pero esto es
lo que pasa por acostarte con niños.
336
00:16:00,125 --> 00:16:01,585
Mi simpatía tiene límite.
337
00:16:01,669 --> 00:16:03,003
Sí, lección aprendida.
338
00:16:03,545 --> 00:16:05,839
¿Cómo piensas pagar a tu abogada?
339
00:16:05,923 --> 00:16:08,008
No. Si no gano, no tengo que pagar.
340
00:16:08,133 --> 00:16:09,134
Incorrecto.
341
00:16:10,844 --> 00:16:11,762
¡No me jodas!
342
00:16:15,224 --> 00:16:16,058
Entonces...
343
00:16:17,101 --> 00:16:18,602
¿Haces rezar a mi hija?
344
00:16:19,687 --> 00:16:20,562
No.
345
00:16:20,938 --> 00:16:22,856
¿Eso te haría sentir incómoda?
346
00:16:22,940 --> 00:16:23,774
Mucho.
347
00:16:24,316 --> 00:16:25,609
¿Puedo saber por qué?
348
00:16:25,693 --> 00:16:26,860
Bianca...
349
00:16:26,944 --> 00:16:30,614
Para empezar, la religión
es la causa de todas las guerras
350
00:16:30,698 --> 00:16:33,283
y estamos en una mesa llena de lesbianas.
351
00:16:33,367 --> 00:16:34,618
¿Vosotras también?
352
00:16:35,619 --> 00:16:39,456
Además, discrepo en eso
de agradecerle a Dios la ciencia moderna.
353
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
Dios no te dio un bebé. Fue Juniper.
354
00:16:42,418 --> 00:16:43,585
De nada, tía.
355
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
De acuerdo.
356
00:16:45,379 --> 00:16:48,674
¿Sabes que el cole de tu hija
lleva el nombre de una santa?
357
00:16:48,757 --> 00:16:51,552
- Los colegios buenos llevan esos nombres.
- Giselle...
358
00:16:52,344 --> 00:16:55,848
- Nosotras...
- No hagas como que tú también crees.
359
00:16:55,931 --> 00:16:58,434
Bueno, creo
en ser amable con los demás.
360
00:16:58,517 --> 00:17:03,063
No creo que haya un rey celestial
vigilando mis hábitos de masturbación.
361
00:17:03,147 --> 00:17:04,023
¿Te imaginas?
362
00:17:04,106 --> 00:17:05,190
¡Imagínate!
363
00:17:05,274 --> 00:17:07,109
No quiero que mi hija vea esto.
364
00:17:07,192 --> 00:17:08,068
¿El qué?
365
00:17:08,444 --> 00:17:11,989
¿Sabes qué hacen en la iglesia?
Cantar y quererse.
366
00:17:12,072 --> 00:17:15,868
En cambio, tú la llevas al fútbol,
que es violento y lo odia.
367
00:17:19,788 --> 00:17:20,998
Gracias por la cena.
368
00:17:21,540 --> 00:17:22,708
Ya hablaremos.
369
00:17:31,300 --> 00:17:36,513
- Es absurdo. No tenemos por qué hacerlo.
- Sí. Dijimos: "Si ves algo, dilo".
370
00:17:36,597 --> 00:17:37,806
Hicimos un pacto.
371
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Vale, pero no diré nada.
372
00:17:39,391 --> 00:17:42,394
No importa.
Marcus y yo tenemos muy buen rollo.
373
00:17:46,482 --> 00:17:48,317
- ¿Diga?
- Hola, Marcus, colega.
374
00:17:48,400 --> 00:17:49,234
¿Qué pasa?
375
00:17:50,027 --> 00:17:51,111
Perdón. ¿Quién es?
376
00:17:51,570 --> 00:17:52,446
Soy Lionel.
377
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Carlson.
378
00:17:56,116 --> 00:17:59,036
- El padre de Alice.
- ¡Hola, Lionel! ¿Cómo estás?
379
00:17:59,119 --> 00:18:00,579
Aquí, de relax.
380
00:18:00,662 --> 00:18:02,164
Tranquilamente, ya sabes.
381
00:18:02,247 --> 00:18:05,959
Oye, solo te llamaba para hablar
de lo del pacto de paternidad.
382
00:18:06,043 --> 00:18:08,128
Parece que os debemos una disculpa.
383
00:18:08,212 --> 00:18:12,007
También hemos encontrado
un tanga en el cajón de Alice.
384
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Gracias por tu sinceridad.
385
00:18:13,717 --> 00:18:16,553
Esta vez nadie puede decir
que es mejor padre.
386
00:18:16,637 --> 00:18:18,305
Encontramos la serpiente de tu hija.
387
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
¿Quién es? ¿Anne?
388
00:18:19,723 --> 00:18:21,225
¿De qué serpiente hablas?
389
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
Brenna fuma serpiente.
390
00:18:22,643 --> 00:18:25,604
Al parecer, en el cole
todos saben que fuma serpiente.
391
00:18:25,687 --> 00:18:28,440
- ¿Perdona?
- No, es un vapeador.
392
00:18:28,524 --> 00:18:31,652
Lo encontramos junto al tanga
en el cajón de Alice.
393
00:18:31,735 --> 00:18:34,947
- Dice que es de Brenna.
- Pero estaba en el cuarto de tu hija.
394
00:18:35,030 --> 00:18:37,116
¿Estás llamando mentirosa a Alice?
395
00:18:37,199 --> 00:18:38,992
¿Qué tal si quedamos cenar?
396
00:18:39,493 --> 00:18:43,205
Sí, venga, vamos a cenar.
Así hablamos y lo aclaramos todo.
397
00:18:43,288 --> 00:18:45,415
Lo del pacto este está muy bien,
398
00:18:45,499 --> 00:18:47,876
pero nos vendría bien hablar en persona.
399
00:18:48,502 --> 00:18:49,670
Buena idea, Lionel.
400
00:18:49,753 --> 00:18:52,422
Así podréis venir
a por la serpiente de Brenna
401
00:18:52,506 --> 00:18:54,133
porque no la queremos aquí.
402
00:18:55,134 --> 00:18:57,136
Estoy deseando cenar con vosotros.
403
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Bueno...
404
00:19:01,348 --> 00:19:03,725
Gracias, Dios, por acabar con esta cena.
405
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
No me has respaldado en toda la noche.
406
00:19:07,771 --> 00:19:10,691
Ya te dije
que fueras con cuidado con la religión.
407
00:19:10,774 --> 00:19:13,527
Te quiero,
pero aún tengo que acostumbrarme.
408
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
¿Acostumbrarte?
409
00:19:15,154 --> 00:19:18,699
Sí, metiste a Dios
como un troyano en nuestra relación.
410
00:19:20,325 --> 00:19:22,452
¿Te cuesta más quererme por ser cristiana?
411
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
Sigo siendo yo.
412
00:19:24,371 --> 00:19:25,998
Lo sé. Yo...
413
00:19:26,623 --> 00:19:27,708
Lo sé.
414
00:19:27,791 --> 00:19:30,043
¿Sabes? Tú también tienes cosas raras.
415
00:19:30,419 --> 00:19:33,463
Escribes una carta de agradecimiento
a cada casa que vendes.
416
00:19:33,547 --> 00:19:35,966
No al cliente, a la casa.
417
00:19:36,508 --> 00:19:38,010
Pero yo te apoyo.
418
00:19:38,594 --> 00:19:39,845
¿Por qué tú no?
419
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
Sí. Yo también te apoyo.
420
00:19:42,764 --> 00:19:44,808
- Pero...
- No, tienes razón.
421
00:19:45,517 --> 00:19:48,353
Tienes razón.
Todos tenemos nuestras rarezas y...
422
00:19:49,021 --> 00:19:53,358
...a partir de ahora, os apoyaré a ti
y a todos tus espíritus santos.
423
00:19:54,860 --> 00:19:56,111
Solo hay uno.
424
00:19:58,155 --> 00:19:59,740
Un único Espíritu Santo.
425
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
El Espíritu Santo.
426
00:20:06,663 --> 00:20:07,623
Te quiero.
427
00:20:08,123 --> 00:20:08,999
Y yo a ti.
428
00:20:11,960 --> 00:20:16,131
¡Lo has hecho de cine!
Aunque menos mal que apareció Richard.
429
00:20:17,966 --> 00:20:20,093
Le escribí en cuanto vi a Ginny Kelly.
430
00:20:20,177 --> 00:20:21,386
- ¿En serio?
- Sí.
431
00:20:21,720 --> 00:20:22,554
¿Sí?
432
00:20:23,347 --> 00:20:24,806
- ¡Qué máquina!
- Sí.
433
00:20:25,682 --> 00:20:27,226
Gracias por cuidar de mí.
434
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
Ha sido un placer.
435
00:20:32,481 --> 00:20:33,774
Me gusta protegerte.
436
00:20:37,277 --> 00:20:38,904
¿Con esto estamos en paz?
437
00:20:39,488 --> 00:20:43,075
Bueno, no,
pero te has portado muy bien hoy.
438
00:20:45,452 --> 00:20:47,371
¿Te parece si te invito a cenar?
439
00:20:47,913 --> 00:20:48,997
¿No tienes planes?
440
00:20:49,081 --> 00:20:50,165
Ya no.
441
00:20:50,958 --> 00:20:52,626
Venga, vamos.
442
00:20:54,753 --> 00:20:55,587
Está bien.
443
00:21:01,343 --> 00:21:03,679
¿Crees que podrás aguantarte el vómito?
444
00:21:03,762 --> 00:21:04,846
Ya veremos.
445
00:21:07,724 --> 00:21:09,935
Que sepas que ha exagerado muchísimo.
446
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Subtítulos: Mónica Castelló