1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 Anteriormente, em Supermães... 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,758 O que acha? 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,302 Nossa, que lindo quarto de cruzes. 4 00:00:12,512 --> 00:00:13,346 De bebê. 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,306 Isso. O que eu disse? 6 00:00:15,390 --> 00:00:18,977 Acabei de denunciar você por assédio sexual. 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 Por que você faria isso? 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,607 É só cereal e pico de gallo! 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,401 É a minha arma? Me dá! 10 00:00:26,484 --> 00:00:27,777 É legítima defesa! 11 00:00:28,069 --> 00:00:28,945 Saia! 12 00:00:38,455 --> 00:00:39,914 Calma, estou indo. 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,374 Pare! Já ouvi! 14 00:00:43,626 --> 00:00:45,795 Por que não bate mais forte? 15 00:00:46,171 --> 00:00:47,172 Por quê? 16 00:00:47,255 --> 00:00:48,131 Por quê? 17 00:00:49,632 --> 00:00:50,592 O que quer? 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,302 Você é Kate Foster? 19 00:00:52,385 --> 00:00:53,303 Por quê? 20 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 Precisa responder sim ou não pra eu continuar. 21 00:00:55,972 --> 00:00:57,098 Meu Deus. 22 00:00:57,182 --> 00:00:59,184 -Está me intimando? -Não! 23 00:00:59,684 --> 00:01:01,519 -Certo, sou Kate Fos... -Está intimada. 24 00:01:01,603 --> 00:01:03,688 -Não precisa dizer! -Você foi intimada. 25 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Saia daqui! 26 00:01:06,608 --> 00:01:07,442 Cuzão! 27 00:01:15,492 --> 00:01:17,118 Mamãe é uma predadora. 28 00:01:24,292 --> 00:01:25,543 -Oi. -Ei. 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 Desculpe o atraso. Vamos entrar e... 30 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 Aconteceu algo? Está tudo bem? 31 00:01:30,381 --> 00:01:31,299 CONTEÚDO ORIGINAL NETFLIX 32 00:01:31,382 --> 00:01:32,342 É, só um... 33 00:01:32,884 --> 00:01:35,970 Um probleminha no trabalho, um processo trabalhista. 34 00:01:36,304 --> 00:01:38,223 Mais ou menos, mas vou resolver. 35 00:01:38,306 --> 00:01:39,474 Processou alguém? 36 00:01:39,891 --> 00:01:41,142 Não. 37 00:01:41,893 --> 00:01:43,269 Alguém te processou? 38 00:01:43,353 --> 00:01:44,229 É. 39 00:01:45,396 --> 00:01:47,148 Sou advogado, posso ajudar. 40 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 Você não quer se envolver nisso, vai por mim. 41 00:01:49,859 --> 00:01:51,236 Quero sim. 42 00:01:52,153 --> 00:01:53,446 É constrangedor. 43 00:01:53,822 --> 00:01:54,864 Sem julgamentos. 44 00:01:54,948 --> 00:01:56,116 Vai, me conta. 45 00:01:57,784 --> 00:01:58,618 Tudo bem. 46 00:02:07,252 --> 00:02:08,711 Assédio sexual? 47 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 Disse que não ia julgar! 48 00:02:10,255 --> 00:02:11,297 Desculpe, eu só... 49 00:02:12,173 --> 00:02:13,216 Filho do Richard? 50 00:02:13,550 --> 00:02:14,634 Forrest Fimose? 51 00:02:14,717 --> 00:02:15,885 Sim, é ele. 52 00:02:16,594 --> 00:02:19,597 Caramba! Mas nem faz sentido ele fazer isso. 53 00:02:19,681 --> 00:02:21,516 Foi uma relação consensual 54 00:02:21,850 --> 00:02:24,227 e mais ou menos saudável. 55 00:02:24,310 --> 00:02:25,228 Ele trabalhava pra você? 56 00:02:25,311 --> 00:02:27,730 Sim, trabalhava. 57 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 Não foi inteligente. 58 00:02:28,898 --> 00:02:29,858 Eu sei. 59 00:02:29,941 --> 00:02:33,361 É o que acontece quando você pega um cara de 22 anos. 60 00:02:34,237 --> 00:02:35,113 Kate! 61 00:02:36,239 --> 00:02:37,448 Ele não tem 22 anos. 62 00:02:38,533 --> 00:02:39,367 Bem... 63 00:02:41,661 --> 00:02:42,495 Meu Deus. 64 00:02:43,746 --> 00:02:44,581 Certo. 65 00:02:46,249 --> 00:02:47,542 Vou te tirar dessa. 66 00:02:48,418 --> 00:02:49,335 Prometo. 67 00:02:51,337 --> 00:02:55,508 Vou tentar, mas ir ao cinema e jantar sozinho? 68 00:02:55,842 --> 00:02:57,010 Vou parecer idiota. 69 00:02:57,093 --> 00:02:59,596 Não, vai parecer alguém à vontade consigo mesmo. 70 00:02:59,971 --> 00:03:00,972 Mulheres gostam disso. 71 00:03:01,055 --> 00:03:02,724 Certo, vou fazer isso. 72 00:03:02,807 --> 00:03:05,310 Ótimo. Me conte tudo semana que vem. 73 00:03:06,644 --> 00:03:07,478 Ei. 74 00:03:08,688 --> 00:03:11,107 -Falou com a polícia? -Como é? 75 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 A arma. 76 00:03:12,275 --> 00:03:16,362 Sim, eu peguei, preenchi os documentos e fiz tudo isso. 77 00:03:18,531 --> 00:03:20,825 Nossa, foi muito corajosa. 78 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 Fico lembrando tudo que aconteceu 79 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 e, tenho que admitir, você parecia à vontade com a arma. 80 00:03:31,711 --> 00:03:32,587 Beleza! 81 00:03:33,129 --> 00:03:33,963 Isso aí. 82 00:03:34,839 --> 00:03:37,133 -O quê? -Boa postura. 83 00:03:37,217 --> 00:03:41,262 Lembre-se, quanto mais forte segurar, mais controle terá sobre o recuo. 84 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 -Como se sente? -Ótima. 85 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Muito bem. 86 00:03:57,570 --> 00:03:58,988 Posso perguntar uma coisa? 87 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 Assim, quanto você ama Jesus? 88 00:04:04,827 --> 00:04:06,162 Nunca pensei em medir. 89 00:04:06,537 --> 00:04:09,123 Bom, eu amo Donald Sutherland, 90 00:04:09,207 --> 00:04:11,960 mas não vou esperar na porta do hotel quando ele vem pra cá. 91 00:04:13,169 --> 00:04:14,170 Então... 92 00:04:16,422 --> 00:04:17,840 se sente desconfortável. 93 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Olha, sei que Jesus é um cara dos bons. 94 00:04:22,095 --> 00:04:25,431 Mas não vou mentir. Gente que o ama me incomoda. 95 00:04:25,890 --> 00:04:26,808 Eu entendo. 96 00:04:34,732 --> 00:04:35,566 Olha... 97 00:04:35,984 --> 00:04:38,945 Quando eu era criança, minha família era religiosa. 98 00:04:39,153 --> 00:04:40,738 Eu também achava estranho. 99 00:04:42,323 --> 00:04:44,909 Mas quando não consegui engravidar, 100 00:04:44,993 --> 00:04:48,579 comecei a achar que talvez rezar fizesse algum sentido. 101 00:04:49,038 --> 00:04:50,081 Então, rezei. 102 00:04:51,207 --> 00:04:52,375 E isso aconteceu. 103 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 E agora não consigo parar, Frankie. 104 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 Mas é mais uma superstição. 105 00:04:59,966 --> 00:05:01,301 Não, é mais que isso. 106 00:05:02,719 --> 00:05:04,887 Gosto de como me sinto com minha fé. 107 00:05:05,638 --> 00:05:09,475 É como ter uma comunidade, uma família. 108 00:05:09,851 --> 00:05:11,227 Você tem uma família. 109 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 Eu, G, Rhoda, Juniper. 110 00:05:16,274 --> 00:05:18,192 Eu sei, é difícil se acostumar com ela. 111 00:05:20,278 --> 00:05:23,656 Talvez devêssemos passar mais tempo juntas, jantar. 112 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 Tudo bem. 113 00:05:25,992 --> 00:05:29,620 Mas pegue leve com Jesus, porque... 114 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 Vou tentar não falar em outros idiomas. 115 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Fechado. 116 00:05:33,666 --> 00:05:34,500 Boa noite. 117 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 Boa noite. 118 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 EI, PODEMOS JANTAR HOJE? 119 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 -O que foi? -Nada. 120 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 Devo ligar pra escola? Vou me atrasar pra pegar Charlie? 121 00:06:01,694 --> 00:06:05,365 Não se preocupe. Se Forrest for tão burro quanto você diz, será rápido. 122 00:06:10,203 --> 00:06:12,789 Quer saber? Ligue pra sua mãe, peça pra ela pegar Charlie. 123 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 O quê? Por quê? 124 00:06:14,290 --> 00:06:15,833 Ele está com Ginny Kelly. 125 00:06:15,917 --> 00:06:17,835 Quem é... Você a conhece? 126 00:06:18,294 --> 00:06:19,879 Todo mundo conhece. Ela é... 127 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 A melhor. 128 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 Sentem-se. 129 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Como resultado de uma relação sexual imprópria no trabalho, 130 00:06:27,345 --> 00:06:30,181 o Sr. Greenwood solicita danos morais por estresse emocional, 131 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 no valor total de 50 mil dólares. 132 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 O objetivo desta acareação é encontrar possíveis soluções 133 00:06:36,145 --> 00:06:37,397 para evitar um julgamento. 134 00:06:37,730 --> 00:06:39,273 Sra. Kelly, pode começar. 135 00:06:39,649 --> 00:06:43,861 Sra. Foster, é verdade que as exigências do trabalho do Sr. Greenwood 136 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 eram de que ele trabalhasse pra você 137 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 fora do escritório e fora do horário comercial? 138 00:06:50,326 --> 00:06:52,453 Bom, só pra me auxiliar. 139 00:06:52,537 --> 00:06:55,206 Sra. Foster, acha que criou um ambiente 140 00:06:55,289 --> 00:06:57,750 em que foi difícil para o Sr. Greenwood 141 00:06:57,834 --> 00:07:02,088 discernir as necessidades profissionais e as carnais? 142 00:07:02,755 --> 00:07:05,383 Teria que ser um imbecil para não saber a diferença. 143 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Você é imbecil. 144 00:07:07,135 --> 00:07:09,303 Na noite da consumação da relação, 145 00:07:09,387 --> 00:07:11,180 o Sr. Greenwood diz que foi à sua casa 146 00:07:11,264 --> 00:07:13,683 sob o pretexto de uma ligação profissional. 147 00:07:13,766 --> 00:07:15,810 Minha cliente não se lembra dessa ligação. 148 00:07:15,893 --> 00:07:17,270 -Não mesmo. -Lembra, sim. 149 00:07:17,353 --> 00:07:20,148 Disse que era seu aniversário, não pude deixar de ir. 150 00:07:20,815 --> 00:07:24,527 Então, a partir desse momento, o jovem Sr. Greenwood não teve escolha 151 00:07:24,610 --> 00:07:29,031 além de presumir que favores sexuais faziam parte do trabalho. 152 00:07:29,365 --> 00:07:32,743 A menos que tenha uma gravação, não pode provar a ligação. 153 00:07:32,827 --> 00:07:33,828 Sem provas. 154 00:07:33,911 --> 00:07:36,914 Sra. Foster, qual é a política oficial da sua empresa 155 00:07:36,998 --> 00:07:40,334 quanto a relacionamentos no trabalho e assédio sexual? 156 00:07:40,418 --> 00:07:42,920 Bom, nós... Nós discutimos... 157 00:07:43,671 --> 00:07:46,382 Só não está por escrito. Não temos uma. 158 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 Porque isso acabaria com seu plano. 159 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 Me deixe adivinhar. 160 00:07:51,762 --> 00:07:53,973 Ela acha que tenho uma empresa de RP 161 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 só para aliciar favores sexuais de jovens garotos... 162 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 Kate, pare de falar. 163 00:07:58,311 --> 00:08:00,605 Eu sabia. Me deu seu leite pra me viciar. 164 00:08:02,231 --> 00:08:03,649 Podemos fazer uma pausa? 165 00:08:04,066 --> 00:08:05,401 Acho que seria ótimo. 166 00:08:13,493 --> 00:08:15,745 Não. 167 00:08:15,828 --> 00:08:18,039 Como ela ousa? Na nossa casa? 168 00:08:18,122 --> 00:08:19,749 Acho que não. Não... 169 00:08:19,832 --> 00:08:20,917 -Nada. -O quê? 170 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 O ar condicionado está perfeito aqui. 171 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 O quê? E daí? 172 00:08:24,712 --> 00:08:25,588 -O que é isso? -Isso? 173 00:08:25,671 --> 00:08:28,508 Boa pergunta. Anne, vou dizer o que não é. 174 00:08:28,716 --> 00:08:32,261 Não é o pen-drive. Sei porque tentei colocar no computador. 175 00:08:32,345 --> 00:08:33,888 E o que é, então? 176 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 É uma cobra. 177 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 E é da Alice. 178 00:08:38,226 --> 00:08:39,310 O que é uma cobra? 179 00:08:40,186 --> 00:08:42,438 É tipo um vibrador júnior? 180 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 O quê? Não. É um vaporizador. 181 00:08:45,483 --> 00:08:47,151 Tipo um cigarro, pra fumar. 182 00:08:47,568 --> 00:08:51,697 Seria um GameBoy se um GameBoy tivesse um filho com um cigarro 183 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 e deixasse na gaveta de calcinhas da nossa filha. 184 00:08:53,783 --> 00:08:55,201 Por que mexeu na gaveta dela? 185 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 Procurava uma fio-dental, que achei, 186 00:08:57,411 --> 00:09:00,039 mas não importa. O que vamos fazer? 187 00:09:00,957 --> 00:09:02,875 Como isso funciona? Como se usa? 188 00:09:05,211 --> 00:09:06,045 Expire. 189 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 Preciso de água. 190 00:09:10,925 --> 00:09:11,759 Lionel... 191 00:09:13,135 --> 00:09:14,303 Tem gosto de manga. 192 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 Caramba, que balde de água fria. 193 00:09:17,682 --> 00:09:18,933 De leite, isso sim. 194 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 -Desculpa! -Kate... 195 00:09:21,310 --> 00:09:23,187 Eu sei. Olha... 196 00:09:24,105 --> 00:09:27,733 Se estiver desconfortável com isso, posso me virar sozinha. 197 00:09:28,109 --> 00:09:29,443 Não vou a lugar algum. 198 00:09:30,194 --> 00:09:33,614 O único jeito de escaparmos disso é se pudermos provar 199 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 que você teve uma relação adulta consensual 200 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 com uma pessoa maior de idade 201 00:09:38,578 --> 00:09:40,329 cujo trabalho não estava em risco. 202 00:09:41,455 --> 00:09:43,165 Você consegue fazer isso? 203 00:09:43,958 --> 00:09:45,835 Se eu não vomitar antes, sim. 204 00:09:47,628 --> 00:09:49,630 -Preciso ver seu celular. -O quê? 205 00:09:49,714 --> 00:09:53,092 Fotos, mensagens, vídeos. Tudo que ele te mandou, preciso ver. 206 00:09:54,218 --> 00:09:55,136 Tem certeza? 207 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 É sua única saída. 208 00:10:05,646 --> 00:10:06,522 Só... 209 00:10:08,024 --> 00:10:09,025 Tudo bem. 210 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 -Meu Deus. -Eu sei. Desculpe. 211 00:10:14,030 --> 00:10:15,489 Onde foi 212 00:10:15,573 --> 00:10:18,951 que você coagiu o Sr. Greenwood a atendê-la e o forçou a beber seu leite? 213 00:10:19,035 --> 00:10:20,745 Influência. Reformule, por favor. 214 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Onde transaram? 215 00:10:26,125 --> 00:10:27,376 No meu apartamento. 216 00:10:28,002 --> 00:10:29,629 Na casa dele. Do pai dele. 217 00:10:29,712 --> 00:10:31,047 -No seu carro. -Isso. 218 00:10:31,130 --> 00:10:33,382 Não é um lugar prático, com as... 219 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 cadeirinhas pras crianças. 220 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 -Mas foi bem legal. -Claro. 221 00:10:37,720 --> 00:10:40,014 Sim, obrigada, mas não foi só isso, foi? 222 00:10:40,097 --> 00:10:43,017 Teve o escritório, o closet, 223 00:10:43,267 --> 00:10:45,269 o banheiro do restaurante, 224 00:10:45,686 --> 00:10:46,729 outro restaurante, 225 00:10:46,812 --> 00:10:48,064 o carro de outra pessoa, 226 00:10:48,356 --> 00:10:49,523 o beco. 227 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 -Caramba, um beco? -Não transamos num beco. 228 00:10:51,692 --> 00:10:53,069 -Eu nem... -Preliminares contam. 229 00:10:53,152 --> 00:10:54,028 Contam. 230 00:10:54,111 --> 00:10:56,072 Certo, foram só nesses lugares. 231 00:10:56,155 --> 00:10:58,324 Protesto. Te masturbei na academia. 232 00:10:59,033 --> 00:11:01,035 -Lembra? -Caralho! 233 00:11:01,661 --> 00:11:04,121 Já chega dessas perguntas. 234 00:11:04,664 --> 00:11:05,539 Concordo. 235 00:11:09,043 --> 00:11:10,753 Tem que ter algo impróprio aqui. 236 00:11:11,754 --> 00:11:12,672 Apareça. 237 00:11:12,755 --> 00:11:15,591 Tem que parar de fuçar o instagram da Alice. 238 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 O quê? Todo pai faz isso. Não fuçar seria irresponsável. 239 00:11:23,599 --> 00:11:25,393 Desculpem o atraso. O ensaio demorou. 240 00:11:31,524 --> 00:11:32,483 Oi? 241 00:11:32,566 --> 00:11:33,442 Não sei. 242 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 O que é isso? 243 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 Não é meu. 244 00:11:36,570 --> 00:11:38,406 Sério? Estava na sua gaveta. 245 00:11:38,698 --> 00:11:41,117 É da Brenna. Ela me pediu pra guardar. 246 00:11:41,951 --> 00:11:44,453 -Por quê? -Os pais dela mexem nas coisas dela. 247 00:11:45,121 --> 00:11:47,748 Ela disse que queria pais como vocês, 248 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 que respeitassem a privacidade dela e confiassem nela. 249 00:11:50,209 --> 00:11:51,419 Sério? Ela disse? 250 00:11:51,502 --> 00:11:52,378 Disse. 251 00:11:52,586 --> 00:11:55,881 Então, não está fumando a cobra? Brenna é que fuma? 252 00:11:55,965 --> 00:11:59,009 Pare de falar "fumar a cobra". Parece outra coisa. 253 00:11:59,093 --> 00:12:03,723 Não, não fumo. É nojento. Nem sei como ela fuma. 254 00:12:03,806 --> 00:12:05,391 Sem tossir? 255 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 Não, ela não tosse. 256 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 -O quê? Ela é uma baleia? -Lionel! 257 00:12:10,646 --> 00:12:13,190 Quer contar sobre algo mais da sua gaveta de calcinhas? 258 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Não mexam na minha gaveta! 259 00:12:14,775 --> 00:12:16,444 Como por que tem uma fio-dental lá? 260 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 Pai, que nojo! 261 00:12:17,695 --> 00:12:20,489 É da Brenna também? Ela gosta de usar enquanto fuma? 262 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Lionel, que nojo! 263 00:12:21,657 --> 00:12:24,326 Não, é minha, tá? Que que tem? 264 00:12:24,410 --> 00:12:27,288 O quê? Droga! Falamos pros pais da Brenna que você não tinha! 265 00:12:27,747 --> 00:12:30,583 Por que falou sobre minhas calcinhas com eles? 266 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Somos adultos e fazemos o que queremos. 267 00:12:33,252 --> 00:12:35,671 É, e esqueça o seu celular. 268 00:12:35,755 --> 00:12:38,424 É, e diga a Brenna que ela vai ficar sem isso. 269 00:12:38,758 --> 00:12:39,967 O que vai fazer? 270 00:12:40,384 --> 00:12:41,886 Fica mais seguro comigo. 271 00:12:44,764 --> 00:12:47,683 Certo, hora do jantar! 272 00:12:47,767 --> 00:12:49,018 Certo... 273 00:12:50,519 --> 00:12:51,395 Certo. 274 00:12:52,980 --> 00:12:55,775 Antes de comermos, quero orar. 275 00:12:58,152 --> 00:12:59,361 Vai orar? 276 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 É. 277 00:13:02,490 --> 00:13:04,825 Obrigada, Deus, por essa comida. 278 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 Pelo descanso, pelo nosso lar e pelas coisas boas. 279 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Amém. 280 00:13:09,830 --> 00:13:13,501 Obrigada pelos meus entes queridos, de perto e de longe, 281 00:13:13,793 --> 00:13:15,920 pelos óvulos férteis. 282 00:13:16,003 --> 00:13:17,129 Vai agradecê-Lo por isso? 283 00:13:18,255 --> 00:13:20,508 -É o meu óvulo. -Obrigada pela Juniper, 284 00:13:20,591 --> 00:13:23,677 Frankie, Rhoda e Giselle. 285 00:13:23,803 --> 00:13:25,888 E todos os presentes que receberemos 286 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 de Ti, com tanta graça, por meio de Cristo, nosso Senhor. 287 00:13:29,683 --> 00:13:30,559 Amém. 288 00:13:36,607 --> 00:13:38,943 Vou comer antes que ela comece de novo. 289 00:13:40,277 --> 00:13:41,278 Salada? 290 00:13:42,321 --> 00:13:43,280 Claro. 291 00:13:45,115 --> 00:13:48,911 Quero mostrar que essa relação foi diferente. 292 00:13:48,994 --> 00:13:52,498 Mostrar que um jovem magoado e mal orientado processou 293 00:13:52,832 --> 00:13:56,752 minha cliente para puni-la por sua decisão 294 00:13:56,836 --> 00:13:59,338 de terminar uma relação legal e consensual. 295 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 O que é isso? 296 00:14:04,134 --> 00:14:06,762 Somos nós na cama. 297 00:14:07,221 --> 00:14:09,890 Pode descrever algum estresse emocional na foto? 298 00:14:09,974 --> 00:14:11,725 Esse momento foi tranquilo. 299 00:14:11,809 --> 00:14:12,852 Tranquilo? 300 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 É. 301 00:14:14,645 --> 00:14:15,646 Olha, ela é fofa. 302 00:14:15,729 --> 00:14:17,481 Eu sei. Não preciso ver a foto. 303 00:14:18,023 --> 00:14:21,193 Sr. Foster, acho que é um conflito de interesses. 304 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 E aqui? 305 00:14:24,780 --> 00:14:26,198 É Charlie. Meu parceiro. 306 00:14:26,907 --> 00:14:27,908 Quer ver? 307 00:14:28,617 --> 00:14:30,953 -Não. -Conheceu meus filhos, então? 308 00:14:31,537 --> 00:14:32,705 Filhos da minha cliente. 309 00:14:32,788 --> 00:14:33,664 Sim. 310 00:14:36,166 --> 00:14:40,170 Sr. Greenwood, pelas fotos, não parece que foi forçado a nada. 311 00:14:40,754 --> 00:14:44,633 Elas mostram um jovem encantado com uma vida que não era dele. 312 00:14:45,092 --> 00:14:46,010 Você ficou magoado. 313 00:14:46,093 --> 00:14:49,221 Agora, quer se vingar, mas ainda dá tempo de acabar com isso. 314 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 Se gosta da minha cliente, acabaria. 315 00:14:51,599 --> 00:14:53,225 -Eu gosto dela. -Diga a verdade, então. 316 00:14:53,309 --> 00:14:56,979 A verdade é que a Sra. Foster explorou o Sr. Greenwood ao seu favor. 317 00:14:57,062 --> 00:15:01,150 Sério? Parece que ele levou um pé na bunda porque ela não o gostava tanto dele. 318 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Não, ela gostava muito de mim. 319 00:15:03,152 --> 00:15:04,153 E eu, dela. 320 00:15:04,236 --> 00:15:05,070 Olha, Kate. 321 00:15:05,154 --> 00:15:07,281 Ainda gosta de mim. Admita, por favor. 322 00:15:07,698 --> 00:15:10,117 -Forrest, por favor. -Então, está a punindo? 323 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 -Não responda. -Acho que sim. 324 00:15:12,411 --> 00:15:13,245 Forrest... 325 00:15:13,829 --> 00:15:14,788 você tem razão. 326 00:15:15,122 --> 00:15:16,624 Certo? E eu sinto muito. 327 00:15:16,957 --> 00:15:19,919 Fui egoísta e você merece ser tratado melhor. 328 00:15:20,794 --> 00:15:21,629 Ei... 329 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 Sinto muito. 330 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 Obrigado. 331 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 Desculpe por tudo isso. 332 00:15:28,594 --> 00:15:30,346 Cadê esse merdinha? Aqui? 333 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 Pai, o que faz aqui? 334 00:15:33,015 --> 00:15:35,559 -Esta é uma reunião particular. -Tudo bem, sou pai dele. 335 00:15:38,479 --> 00:15:39,730 Está louco? 336 00:15:41,065 --> 00:15:44,068 Te deixei cair de cabeça no chão quando era criança? 337 00:15:44,818 --> 00:15:46,111 É o seguinte. 338 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Vai retirar esse processo agora 339 00:15:48,447 --> 00:15:51,367 ou vou jogar suas coisas no jardim. Entendeu? 340 00:15:51,450 --> 00:15:52,868 Experimente. Mamãe te mata. 341 00:15:53,243 --> 00:15:55,663 -Como é? -Tudo bem, eu retiro. Retirado. 342 00:15:56,789 --> 00:16:00,042 Desculpe, Kate, é isso que acontece quando transa com crianças. 343 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 Minha simpatia é limitada. 344 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 Lição aprendida. 345 00:16:03,545 --> 00:16:05,839 De onde tirou o dinheiro pra advogada? 346 00:16:05,923 --> 00:16:07,967 Se eu não ganhar, não preciso pagar. 347 00:16:08,050 --> 00:16:09,134 Não é assim. 348 00:16:10,844 --> 00:16:11,762 Merda! 349 00:16:15,224 --> 00:16:16,058 Então... 350 00:16:16,850 --> 00:16:18,602 Faz minha filha orar? 351 00:16:19,687 --> 00:16:20,562 Não. 352 00:16:20,938 --> 00:16:22,856 Isso te incomoda? 353 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 Muito. 354 00:16:24,316 --> 00:16:25,609 Posso perguntar por quê? 355 00:16:25,693 --> 00:16:26,860 Bianca... 356 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 Pra começar, 357 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 religião é a causa de todas as guerras do mundo, 358 00:16:30,698 --> 00:16:33,283 e estamos numa mesa cheia de lésbicas. 359 00:16:33,367 --> 00:16:34,618 Também são lésbicas? 360 00:16:35,619 --> 00:16:39,456 E não gosto de agradecer a Deus pela ciência moderna. 361 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 Deus não te deu um bebê. Juniper deu. 362 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 É, de nada, mana. 363 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 Sei. 364 00:16:45,421 --> 00:16:48,674 Sabe que sua filha vai a uma escola com "Santa" no nome? 365 00:16:48,757 --> 00:16:50,801 Toda escola boa tem "Santa" no nome. 366 00:16:50,884 --> 00:16:53,262 Giselle, é... Sabe, nós só... 367 00:16:53,429 --> 00:16:55,848 Não finja que acredita nisso também. 368 00:16:55,931 --> 00:16:58,434 Bom, eu acredito na gentileza. 369 00:16:58,517 --> 00:17:00,936 Não acho que há um rei dos céus 370 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 monitorando minha masturbação. 371 00:17:03,147 --> 00:17:04,023 Imagina só? 372 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 Imagina! 373 00:17:05,274 --> 00:17:07,109 Não quero minha filha perto disso. 374 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Perto do quê? 375 00:17:08,444 --> 00:17:11,989 Sabe o que fazem na igreja? Cantam e se amam. 376 00:17:12,072 --> 00:17:15,868 E você? Você a colocou no futebol, que é violento e ela odeia. 377 00:17:19,621 --> 00:17:20,873 Obrigada pelo jantar. 378 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 Conversamos depois. 379 00:17:31,300 --> 00:17:33,469 Que besteira. Não precisamos disso. 380 00:17:33,552 --> 00:17:36,513 Precisamos, sim. Dissemos: "Se vir algo, diga." 381 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 Fizemos um pacto. 382 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Certo, mas não vou falar. 383 00:17:39,391 --> 00:17:42,352 Tudo bem. Eu e Marcus estamos muito bem. 384 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 -Alô? -Oi, Marcus, meu amigo. 385 00:17:48,400 --> 00:17:49,234 E aí? 386 00:17:50,069 --> 00:17:51,028 Desculpe, quem é? 387 00:17:51,570 --> 00:17:52,446 É o Lionel. 388 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Carlson. 389 00:17:56,116 --> 00:17:57,117 Pai da Alice. 390 00:17:57,201 --> 00:17:59,036 Oi, Lionel! Como vai? 391 00:17:59,119 --> 00:18:02,039 De boas... Bem tranquilo, sabe como é. 392 00:18:02,122 --> 00:18:06,085 Enfim, só queria falar com você sobre o acordo que fizemos. 393 00:18:06,168 --> 00:18:08,253 Acho que precisamos nos desculpar. 394 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 Achamos uma fio-dental na gaveta da Alice também. 395 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Obrigado pela sinceridade. 396 00:18:13,717 --> 00:18:16,595 Acho que ninguém é melhor do que ninguém aqui. 397 00:18:16,678 --> 00:18:18,305 E achamos a cobra da sua filha. 398 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 Quem é? Anne? 399 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 Calma, que cobra? 400 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 Brenna fuma uma cobra. 401 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 Parece que é bem conhecida por isso na escola. 402 00:18:25,687 --> 00:18:28,440 -Como é? -É um vaporizador. 403 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 Achamos na gaveta de Alice. 404 00:18:31,735 --> 00:18:32,945 Ela disse que é da Brenna. 405 00:18:33,028 --> 00:18:34,947 Mas estava com sua filha. 406 00:18:35,030 --> 00:18:37,116 Está chamando Alice de mentirosa? 407 00:18:37,199 --> 00:18:38,992 Que tal jantarmos juntos? 408 00:18:39,493 --> 00:18:43,205 É, vamos jantar. Esclarecer tudo, conversar. 409 00:18:43,288 --> 00:18:47,876 Esse acordo de pais é ótimo, mas acho que devemos nos ver pessoalmente. 410 00:18:48,460 --> 00:18:49,670 Ótima ideia, Lionel. 411 00:18:49,753 --> 00:18:52,297 Será uma oportunidade pra buscarem a cobra de Brenna, 412 00:18:52,381 --> 00:18:54,049 porque não a queremos aqui. 413 00:18:55,134 --> 00:18:56,969 Ansioso pro jantar, pessoal. 414 00:19:00,013 --> 00:19:01,849 Obrigada, Deus, 415 00:19:01,932 --> 00:19:03,308 pelo fim do jantar. 416 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 Não me defendeu hoje. 417 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Eu falei pra pegar leve na religião. 418 00:19:10,732 --> 00:19:13,527 Digo, amo você, mas ainda estou me acostumando. 419 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 Acostumando? 420 00:19:15,154 --> 00:19:18,699 É, você não me falou que teríamos Jesus nessa relação. 421 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 É mais difícil me amar por ser cristã? 422 00:19:22,870 --> 00:19:24,288 Ainda sou eu mesma. 423 00:19:24,371 --> 00:19:25,998 Eu sei. Eu... 424 00:19:26,623 --> 00:19:27,708 Não, eu sei disso. 425 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 Quer saber? Você também é estranha. 426 00:19:30,419 --> 00:19:33,463 Manda uma carta de agradecimento pra cada casa que vende. 427 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 Não pro cliente, mas pra casa. 428 00:19:36,508 --> 00:19:38,010 Mas eu te apoio. 429 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 Por que não me apoia? 430 00:19:39,928 --> 00:19:41,930 Eu apoio. Eu apoio você. 431 00:19:42,764 --> 00:19:44,808 -Mas... -Não, tem razão. 432 00:19:45,517 --> 00:19:48,353 Tem razão. Todos temos nossas bizarrices e... 433 00:19:49,021 --> 00:19:53,358 a partir de agora, vou apoiar você e todos os seus espíritos santos. 434 00:19:54,860 --> 00:19:56,111 Só existe um. 435 00:19:58,155 --> 00:19:59,740 Um Espírito Santo. 436 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 Um Espírito Santo. 437 00:20:06,663 --> 00:20:07,623 Amo você. 438 00:20:08,123 --> 00:20:09,082 Também amo você. 439 00:20:11,960 --> 00:20:16,131 Você foi ótimo lá dentro. Mas ainda bem que Richard chegou. 440 00:20:17,966 --> 00:20:20,093 Mandei mensagem pra ele quando vi Ginny Kelly. 441 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 -Sério? -Sim. 442 00:20:21,720 --> 00:20:22,554 Mandou? 443 00:20:23,347 --> 00:20:24,806 -Gênio! -Pois é. 444 00:20:25,599 --> 00:20:27,226 Obrigada por cuidar de mim. 445 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Foi um prazer. 446 00:20:32,481 --> 00:20:33,774 Gosto de proteger você. 447 00:20:37,277 --> 00:20:38,904 Então estamos quites? 448 00:20:39,488 --> 00:20:43,075 Não, mas você foi muito bem hoje. 449 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 Que tal irmos jantar? 450 00:20:48,038 --> 00:20:48,997 Não tem planos? 451 00:20:49,081 --> 00:20:50,165 Não mais. 452 00:20:50,958 --> 00:20:52,626 Vem, vamos lá. 453 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Tudo bem. 454 00:21:01,343 --> 00:21:03,595 Vai conseguir comer sem vomitar? 455 00:21:03,679 --> 00:21:04,846 Não prometo nada. 456 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Ele exagerou muito lá dentro. 457 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 Legendas: Lara Scheffer