1
00:00:06,006 --> 00:00:07,757
Anteriormente, em Supermães...
2
00:00:07,841 --> 00:00:08,758
O que acha?
3
00:00:08,842 --> 00:00:11,302
Nossa, que lindo quarto de cruzes.
4
00:00:12,512 --> 00:00:13,346
De bebê.
5
00:00:14,264 --> 00:00:15,306
Isso. O que eu disse?
6
00:00:15,390 --> 00:00:18,977
Acabei de denunciar você
por assédio sexual.
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
Por que você faria isso?
8
00:00:22,230 --> 00:00:24,607
É só cereal e pico de gallo!
9
00:00:24,691 --> 00:00:26,401
É a minha arma? Me dá!
10
00:00:26,484 --> 00:00:27,777
É legítima defesa!
11
00:00:28,069 --> 00:00:28,945
Saia!
12
00:00:38,455 --> 00:00:39,914
Calma, estou indo.
13
00:00:39,998 --> 00:00:41,374
Pare! Já ouvi!
14
00:00:43,626 --> 00:00:45,795
Por que não bate mais forte?
15
00:00:46,171 --> 00:00:47,172
Por quê?
16
00:00:47,255 --> 00:00:48,131
Por quê?
17
00:00:49,632 --> 00:00:50,592
O que quer?
18
00:00:51,217 --> 00:00:52,302
Você é Kate Foster?
19
00:00:52,385 --> 00:00:53,303
Por quê?
20
00:00:53,386 --> 00:00:55,555
Precisa responder sim ou não
pra eu continuar.
21
00:00:55,972 --> 00:00:57,098
Meu Deus.
22
00:00:57,182 --> 00:00:59,184
-Está me intimando?
-Não!
23
00:00:59,684 --> 00:01:01,519
-Certo, sou Kate Fos...
-Está intimada.
24
00:01:01,603 --> 00:01:03,688
-Não precisa dizer!
-Você foi intimada.
25
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Saia daqui!
26
00:01:06,608 --> 00:01:07,442
Cuzão!
27
00:01:15,492 --> 00:01:17,118
Mamãe é uma predadora.
28
00:01:24,292 --> 00:01:25,543
-Oi.
-Ei.
29
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
Desculpe o atraso. Vamos entrar e...
30
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
Aconteceu algo? Está tudo bem?
31
00:01:30,381 --> 00:01:31,299
CONTEÚDO ORIGINAL NETFLIX
32
00:01:31,382 --> 00:01:32,342
É, só um...
33
00:01:32,884 --> 00:01:35,970
Um probleminha no trabalho,
um processo trabalhista.
34
00:01:36,304 --> 00:01:38,223
Mais ou menos, mas vou resolver.
35
00:01:38,306 --> 00:01:39,474
Processou alguém?
36
00:01:39,891 --> 00:01:41,142
Não.
37
00:01:41,893 --> 00:01:43,269
Alguém te processou?
38
00:01:43,353 --> 00:01:44,229
É.
39
00:01:45,396 --> 00:01:47,148
Sou advogado, posso ajudar.
40
00:01:47,232 --> 00:01:49,776
Você não quer
se envolver nisso, vai por mim.
41
00:01:49,859 --> 00:01:51,236
Quero sim.
42
00:01:52,153 --> 00:01:53,446
É constrangedor.
43
00:01:53,822 --> 00:01:54,864
Sem julgamentos.
44
00:01:54,948 --> 00:01:56,116
Vai, me conta.
45
00:01:57,784 --> 00:01:58,618
Tudo bem.
46
00:02:07,252 --> 00:02:08,711
Assédio sexual?
47
00:02:08,795 --> 00:02:10,171
Disse que não ia julgar!
48
00:02:10,255 --> 00:02:11,297
Desculpe, eu só...
49
00:02:12,173 --> 00:02:13,216
Filho do Richard?
50
00:02:13,550 --> 00:02:14,634
Forrest Fimose?
51
00:02:14,717 --> 00:02:15,885
Sim, é ele.
52
00:02:16,594 --> 00:02:19,597
Caramba! Mas nem faz sentido
ele fazer isso.
53
00:02:19,681 --> 00:02:21,516
Foi uma relação consensual
54
00:02:21,850 --> 00:02:24,227
e mais ou menos saudável.
55
00:02:24,310 --> 00:02:25,228
Ele trabalhava pra você?
56
00:02:25,311 --> 00:02:27,730
Sim, trabalhava.
57
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
Não foi inteligente.
58
00:02:28,898 --> 00:02:29,858
Eu sei.
59
00:02:29,941 --> 00:02:33,361
É o que acontece quando você pega
um cara de 22 anos.
60
00:02:34,237 --> 00:02:35,113
Kate!
61
00:02:36,239 --> 00:02:37,448
Ele não tem 22 anos.
62
00:02:38,533 --> 00:02:39,367
Bem...
63
00:02:41,661 --> 00:02:42,495
Meu Deus.
64
00:02:43,746 --> 00:02:44,581
Certo.
65
00:02:46,249 --> 00:02:47,542
Vou te tirar dessa.
66
00:02:48,418 --> 00:02:49,335
Prometo.
67
00:02:51,337 --> 00:02:55,508
Vou tentar, mas ir ao cinema
e jantar sozinho?
68
00:02:55,842 --> 00:02:57,010
Vou parecer idiota.
69
00:02:57,093 --> 00:02:59,596
Não, vai parecer alguém
à vontade consigo mesmo.
70
00:02:59,971 --> 00:03:00,972
Mulheres gostam disso.
71
00:03:01,055 --> 00:03:02,724
Certo, vou fazer isso.
72
00:03:02,807 --> 00:03:05,310
Ótimo. Me conte tudo semana que vem.
73
00:03:06,644 --> 00:03:07,478
Ei.
74
00:03:08,688 --> 00:03:11,107
-Falou com a polícia?
-Como é?
75
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
A arma.
76
00:03:12,275 --> 00:03:16,362
Sim, eu peguei, preenchi os documentos
e fiz tudo isso.
77
00:03:18,531 --> 00:03:20,825
Nossa, foi muito corajosa.
78
00:03:21,284 --> 00:03:23,453
Fico lembrando tudo que aconteceu
79
00:03:23,536 --> 00:03:27,123
e, tenho que admitir,
você parecia à vontade com a arma.
80
00:03:31,711 --> 00:03:32,587
Beleza!
81
00:03:33,129 --> 00:03:33,963
Isso aí.
82
00:03:34,839 --> 00:03:37,133
-O quê?
-Boa postura.
83
00:03:37,217 --> 00:03:41,262
Lembre-se, quanto mais forte segurar,
mais controle terá sobre o recuo.
84
00:03:41,346 --> 00:03:42,722
-Como se sente?
-Ótima.
85
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Muito bem.
86
00:03:57,570 --> 00:03:58,988
Posso perguntar uma coisa?
87
00:03:59,822 --> 00:04:03,451
Assim, quanto você ama Jesus?
88
00:04:04,827 --> 00:04:06,162
Nunca pensei em medir.
89
00:04:06,537 --> 00:04:09,123
Bom, eu amo Donald Sutherland,
90
00:04:09,207 --> 00:04:11,960
mas não vou esperar
na porta do hotel quando ele vem pra cá.
91
00:04:13,169 --> 00:04:14,170
Então...
92
00:04:16,422 --> 00:04:17,840
se sente desconfortável.
93
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
Olha, sei que Jesus é um cara dos bons.
94
00:04:22,095 --> 00:04:25,431
Mas não vou mentir.
Gente que o ama me incomoda.
95
00:04:25,890 --> 00:04:26,808
Eu entendo.
96
00:04:34,732 --> 00:04:35,566
Olha...
97
00:04:35,984 --> 00:04:38,945
Quando eu era criança,
minha família era religiosa.
98
00:04:39,153 --> 00:04:40,738
Eu também achava estranho.
99
00:04:42,323 --> 00:04:44,909
Mas quando não consegui engravidar,
100
00:04:44,993 --> 00:04:48,579
comecei a achar que talvez
rezar fizesse algum sentido.
101
00:04:49,038 --> 00:04:50,081
Então, rezei.
102
00:04:51,207 --> 00:04:52,375
E isso aconteceu.
103
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
E agora não consigo parar, Frankie.
104
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
Mas é mais uma superstição.
105
00:04:59,966 --> 00:05:01,301
Não, é mais que isso.
106
00:05:02,719 --> 00:05:04,887
Gosto de como me sinto com minha fé.
107
00:05:05,638 --> 00:05:09,475
É como ter uma comunidade, uma família.
108
00:05:09,851 --> 00:05:11,227
Você tem uma família.
109
00:05:12,312 --> 00:05:15,565
Eu, G, Rhoda, Juniper.
110
00:05:16,274 --> 00:05:18,192
Eu sei, é difícil se acostumar com ela.
111
00:05:20,278 --> 00:05:23,656
Talvez devêssemos passar
mais tempo juntas, jantar.
112
00:05:24,615 --> 00:05:25,450
Tudo bem.
113
00:05:25,992 --> 00:05:29,620
Mas pegue leve com Jesus, porque...
114
00:05:29,704 --> 00:05:31,414
Vou tentar não falar em outros idiomas.
115
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Fechado.
116
00:05:33,666 --> 00:05:34,500
Boa noite.
117
00:05:36,544 --> 00:05:37,378
Boa noite.
118
00:05:55,146 --> 00:05:57,148
EI, PODEMOS JANTAR HOJE?
119
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
-O que foi?
-Nada.
120
00:05:58,816 --> 00:06:01,611
Devo ligar pra escola?
Vou me atrasar pra pegar Charlie?
121
00:06:01,694 --> 00:06:05,365
Não se preocupe. Se Forrest for tão burro
quanto você diz, será rápido.
122
00:06:10,203 --> 00:06:12,789
Quer saber? Ligue pra sua mãe,
peça pra ela pegar Charlie.
123
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
O quê? Por quê?
124
00:06:14,290 --> 00:06:15,833
Ele está com Ginny Kelly.
125
00:06:15,917 --> 00:06:17,835
Quem é... Você a conhece?
126
00:06:18,294 --> 00:06:19,879
Todo mundo conhece. Ela é...
127
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
A melhor.
128
00:06:21,631 --> 00:06:22,632
Sentem-se.
129
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
Como resultado de uma relação sexual
imprópria no trabalho,
130
00:06:27,345 --> 00:06:30,181
o Sr. Greenwood solicita
danos morais por estresse emocional,
131
00:06:30,264 --> 00:06:32,266
no valor total de 50 mil dólares.
132
00:06:32,725 --> 00:06:36,062
O objetivo desta acareação
é encontrar possíveis soluções
133
00:06:36,145 --> 00:06:37,397
para evitar um julgamento.
134
00:06:37,730 --> 00:06:39,273
Sra. Kelly, pode começar.
135
00:06:39,649 --> 00:06:43,861
Sra. Foster, é verdade que as exigências
do trabalho do Sr. Greenwood
136
00:06:43,945 --> 00:06:46,531
eram de que ele trabalhasse pra você
137
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
fora do escritório
e fora do horário comercial?
138
00:06:50,326 --> 00:06:52,453
Bom, só pra me auxiliar.
139
00:06:52,537 --> 00:06:55,206
Sra. Foster, acha que criou um ambiente
140
00:06:55,289 --> 00:06:57,750
em que foi difícil para o Sr. Greenwood
141
00:06:57,834 --> 00:07:02,088
discernir as necessidades profissionais
e as carnais?
142
00:07:02,755 --> 00:07:05,383
Teria que ser um imbecil
para não saber a diferença.
143
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Você é imbecil.
144
00:07:07,135 --> 00:07:09,303
Na noite da consumação da relação,
145
00:07:09,387 --> 00:07:11,180
o Sr. Greenwood diz que foi à sua casa
146
00:07:11,264 --> 00:07:13,683
sob o pretexto
de uma ligação profissional.
147
00:07:13,766 --> 00:07:15,810
Minha cliente não se lembra dessa ligação.
148
00:07:15,893 --> 00:07:17,270
-Não mesmo.
-Lembra, sim.
149
00:07:17,353 --> 00:07:20,148
Disse que era seu aniversário,
não pude deixar de ir.
150
00:07:20,815 --> 00:07:24,527
Então, a partir desse momento,
o jovem Sr. Greenwood não teve escolha
151
00:07:24,610 --> 00:07:29,031
além de presumir que favores sexuais
faziam parte do trabalho.
152
00:07:29,365 --> 00:07:32,743
A menos que tenha uma gravação,
não pode provar a ligação.
153
00:07:32,827 --> 00:07:33,828
Sem provas.
154
00:07:33,911 --> 00:07:36,914
Sra. Foster, qual é a política oficial
da sua empresa
155
00:07:36,998 --> 00:07:40,334
quanto a relacionamentos no trabalho
e assédio sexual?
156
00:07:40,418 --> 00:07:42,920
Bom, nós... Nós discutimos...
157
00:07:43,671 --> 00:07:46,382
Só não está por escrito. Não temos uma.
158
00:07:46,466 --> 00:07:49,927
Porque isso acabaria com seu plano.
159
00:07:50,261 --> 00:07:51,429
Me deixe adivinhar.
160
00:07:51,762 --> 00:07:53,973
Ela acha que tenho uma empresa de RP
161
00:07:54,056 --> 00:07:57,226
só para aliciar favores sexuais
de jovens garotos...
162
00:07:57,310 --> 00:07:58,227
Kate, pare de falar.
163
00:07:58,311 --> 00:08:00,605
Eu sabia. Me deu seu leite pra me viciar.
164
00:08:02,231 --> 00:08:03,649
Podemos fazer uma pausa?
165
00:08:04,066 --> 00:08:05,401
Acho que seria ótimo.
166
00:08:13,493 --> 00:08:15,745
Não.
167
00:08:15,828 --> 00:08:18,039
Como ela ousa? Na nossa casa?
168
00:08:18,122 --> 00:08:19,749
Acho que não. Não...
169
00:08:19,832 --> 00:08:20,917
-Nada.
-O quê?
170
00:08:21,501 --> 00:08:23,461
O ar condicionado está perfeito aqui.
171
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
O quê? E daí?
172
00:08:24,712 --> 00:08:25,588
-O que é isso?
-Isso?
173
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
Boa pergunta. Anne, vou dizer o que não é.
174
00:08:28,716 --> 00:08:32,261
Não é o pen-drive.
Sei porque tentei colocar no computador.
175
00:08:32,345 --> 00:08:33,888
E o que é, então?
176
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
É uma cobra.
177
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
E é da Alice.
178
00:08:38,226 --> 00:08:39,310
O que é uma cobra?
179
00:08:40,186 --> 00:08:42,438
É tipo um vibrador júnior?
180
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
O quê? Não. É um vaporizador.
181
00:08:45,483 --> 00:08:47,151
Tipo um cigarro, pra fumar.
182
00:08:47,568 --> 00:08:51,697
Seria um GameBoy se um GameBoy
tivesse um filho com um cigarro
183
00:08:51,781 --> 00:08:53,699
e deixasse na gaveta de calcinhas
da nossa filha.
184
00:08:53,783 --> 00:08:55,201
Por que mexeu na gaveta dela?
185
00:08:55,284 --> 00:08:57,328
Procurava uma fio-dental, que achei,
186
00:08:57,411 --> 00:09:00,039
mas não importa. O que vamos fazer?
187
00:09:00,957 --> 00:09:02,875
Como isso funciona? Como se usa?
188
00:09:05,211 --> 00:09:06,045
Expire.
189
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
Preciso de água.
190
00:09:10,925 --> 00:09:11,759
Lionel...
191
00:09:13,135 --> 00:09:14,303
Tem gosto de manga.
192
00:09:15,304 --> 00:09:17,598
Caramba, que balde de água fria.
193
00:09:17,682 --> 00:09:18,933
De leite, isso sim.
194
00:09:19,016 --> 00:09:21,227
-Desculpa!
-Kate...
195
00:09:21,310 --> 00:09:23,187
Eu sei. Olha...
196
00:09:24,105 --> 00:09:27,733
Se estiver desconfortável com isso,
posso me virar sozinha.
197
00:09:28,109 --> 00:09:29,443
Não vou a lugar algum.
198
00:09:30,194 --> 00:09:33,614
O único jeito de escaparmos disso
é se pudermos provar
199
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
que você teve
uma relação adulta consensual
200
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
com uma pessoa maior de idade
201
00:09:38,578 --> 00:09:40,329
cujo trabalho não estava em risco.
202
00:09:41,455 --> 00:09:43,165
Você consegue fazer isso?
203
00:09:43,958 --> 00:09:45,835
Se eu não vomitar antes, sim.
204
00:09:47,628 --> 00:09:49,630
-Preciso ver seu celular.
-O quê?
205
00:09:49,714 --> 00:09:53,092
Fotos, mensagens, vídeos.
Tudo que ele te mandou, preciso ver.
206
00:09:54,218 --> 00:09:55,136
Tem certeza?
207
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
É sua única saída.
208
00:10:05,646 --> 00:10:06,522
Só...
209
00:10:08,024 --> 00:10:09,025
Tudo bem.
210
00:10:11,152 --> 00:10:13,029
-Meu Deus.
-Eu sei. Desculpe.
211
00:10:14,030 --> 00:10:15,489
Onde foi
212
00:10:15,573 --> 00:10:18,951
que você coagiu o Sr. Greenwood
a atendê-la e o forçou a beber seu leite?
213
00:10:19,035 --> 00:10:20,745
Influência. Reformule, por favor.
214
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Onde transaram?
215
00:10:26,125 --> 00:10:27,376
No meu apartamento.
216
00:10:28,002 --> 00:10:29,629
Na casa dele. Do pai dele.
217
00:10:29,712 --> 00:10:31,047
-No seu carro.
-Isso.
218
00:10:31,130 --> 00:10:33,382
Não é um lugar prático, com as...
219
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
cadeirinhas pras crianças.
220
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
-Mas foi bem legal.
-Claro.
221
00:10:37,720 --> 00:10:40,014
Sim, obrigada, mas não foi só isso, foi?
222
00:10:40,097 --> 00:10:43,017
Teve o escritório, o closet,
223
00:10:43,267 --> 00:10:45,269
o banheiro do restaurante,
224
00:10:45,686 --> 00:10:46,729
outro restaurante,
225
00:10:46,812 --> 00:10:48,064
o carro de outra pessoa,
226
00:10:48,356 --> 00:10:49,523
o beco.
227
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
-Caramba, um beco?
-Não transamos num beco.
228
00:10:51,692 --> 00:10:53,069
-Eu nem...
-Preliminares contam.
229
00:10:53,152 --> 00:10:54,028
Contam.
230
00:10:54,111 --> 00:10:56,072
Certo, foram só nesses lugares.
231
00:10:56,155 --> 00:10:58,324
Protesto. Te masturbei na academia.
232
00:10:59,033 --> 00:11:01,035
-Lembra?
-Caralho!
233
00:11:01,661 --> 00:11:04,121
Já chega dessas perguntas.
234
00:11:04,664 --> 00:11:05,539
Concordo.
235
00:11:09,043 --> 00:11:10,753
Tem que ter algo impróprio aqui.
236
00:11:11,754 --> 00:11:12,672
Apareça.
237
00:11:12,755 --> 00:11:15,591
Tem que parar de fuçar
o instagram da Alice.
238
00:11:15,675 --> 00:11:18,719
O quê? Todo pai faz isso.
Não fuçar seria irresponsável.
239
00:11:23,599 --> 00:11:25,393
Desculpem o atraso. O ensaio demorou.
240
00:11:31,524 --> 00:11:32,483
Oi?
241
00:11:32,566 --> 00:11:33,442
Não sei.
242
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
O que é isso?
243
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Não é meu.
244
00:11:36,570 --> 00:11:38,406
Sério? Estava na sua gaveta.
245
00:11:38,698 --> 00:11:41,117
É da Brenna. Ela me pediu pra guardar.
246
00:11:41,951 --> 00:11:44,453
-Por quê?
-Os pais dela mexem nas coisas dela.
247
00:11:45,121 --> 00:11:47,748
Ela disse que queria pais como vocês,
248
00:11:47,832 --> 00:11:50,126
que respeitassem a privacidade dela
e confiassem nela.
249
00:11:50,209 --> 00:11:51,419
Sério? Ela disse?
250
00:11:51,502 --> 00:11:52,378
Disse.
251
00:11:52,586 --> 00:11:55,881
Então, não está fumando a cobra?
Brenna é que fuma?
252
00:11:55,965 --> 00:11:59,009
Pare de falar "fumar a cobra".
Parece outra coisa.
253
00:11:59,093 --> 00:12:03,723
Não, não fumo. É nojento.
Nem sei como ela fuma.
254
00:12:03,806 --> 00:12:05,391
Sem tossir?
255
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
Não, ela não tosse.
256
00:12:07,351 --> 00:12:09,353
-O quê? Ela é uma baleia?
-Lionel!
257
00:12:10,646 --> 00:12:13,190
Quer contar sobre algo mais
da sua gaveta de calcinhas?
258
00:12:13,274 --> 00:12:14,692
Não mexam na minha gaveta!
259
00:12:14,775 --> 00:12:16,444
Como por que tem uma fio-dental lá?
260
00:12:16,527 --> 00:12:17,611
Pai, que nojo!
261
00:12:17,695 --> 00:12:20,489
É da Brenna também?
Ela gosta de usar enquanto fuma?
262
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Lionel, que nojo!
263
00:12:21,657 --> 00:12:24,326
Não, é minha, tá? Que que tem?
264
00:12:24,410 --> 00:12:27,288
O quê? Droga! Falamos pros pais da Brenna
que você não tinha!
265
00:12:27,747 --> 00:12:30,583
Por que falou
sobre minhas calcinhas com eles?
266
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
Somos adultos e fazemos o que queremos.
267
00:12:33,252 --> 00:12:35,671
É, e esqueça o seu celular.
268
00:12:35,755 --> 00:12:38,424
É, e diga a Brenna
que ela vai ficar sem isso.
269
00:12:38,758 --> 00:12:39,967
O que vai fazer?
270
00:12:40,384 --> 00:12:41,886
Fica mais seguro comigo.
271
00:12:44,764 --> 00:12:47,683
Certo, hora do jantar!
272
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
Certo...
273
00:12:50,519 --> 00:12:51,395
Certo.
274
00:12:52,980 --> 00:12:55,775
Antes de comermos, quero orar.
275
00:12:58,152 --> 00:12:59,361
Vai orar?
276
00:12:59,737 --> 00:13:00,571
É.
277
00:13:02,490 --> 00:13:04,825
Obrigada, Deus, por essa comida.
278
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
Pelo descanso, pelo nosso lar
e pelas coisas boas.
279
00:13:08,704 --> 00:13:09,538
Amém.
280
00:13:09,830 --> 00:13:13,501
Obrigada pelos meus entes queridos,
de perto e de longe,
281
00:13:13,793 --> 00:13:15,920
pelos óvulos férteis.
282
00:13:16,003 --> 00:13:17,129
Vai agradecê-Lo por isso?
283
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
-É o meu óvulo.
-Obrigada pela Juniper,
284
00:13:20,591 --> 00:13:23,677
Frankie, Rhoda e Giselle.
285
00:13:23,803 --> 00:13:25,888
E todos os presentes que receberemos
286
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
de Ti, com tanta graça,
por meio de Cristo, nosso Senhor.
287
00:13:29,683 --> 00:13:30,559
Amém.
288
00:13:36,607 --> 00:13:38,943
Vou comer antes que ela comece de novo.
289
00:13:40,277 --> 00:13:41,278
Salada?
290
00:13:42,321 --> 00:13:43,280
Claro.
291
00:13:45,115 --> 00:13:48,911
Quero mostrar
que essa relação foi diferente.
292
00:13:48,994 --> 00:13:52,498
Mostrar que um jovem magoado
e mal orientado processou
293
00:13:52,832 --> 00:13:56,752
minha cliente para puni-la por sua decisão
294
00:13:56,836 --> 00:13:59,338
de terminar
uma relação legal e consensual.
295
00:14:01,549 --> 00:14:02,883
O que é isso?
296
00:14:04,134 --> 00:14:06,762
Somos nós na cama.
297
00:14:07,221 --> 00:14:09,890
Pode descrever
algum estresse emocional na foto?
298
00:14:09,974 --> 00:14:11,725
Esse momento foi tranquilo.
299
00:14:11,809 --> 00:14:12,852
Tranquilo?
300
00:14:12,935 --> 00:14:13,811
É.
301
00:14:14,645 --> 00:14:15,646
Olha, ela é fofa.
302
00:14:15,729 --> 00:14:17,481
Eu sei. Não preciso ver a foto.
303
00:14:18,023 --> 00:14:21,193
Sr. Foster,
acho que é um conflito de interesses.
304
00:14:21,735 --> 00:14:22,570
E aqui?
305
00:14:24,780 --> 00:14:26,198
É Charlie. Meu parceiro.
306
00:14:26,907 --> 00:14:27,908
Quer ver?
307
00:14:28,617 --> 00:14:30,953
-Não.
-Conheceu meus filhos, então?
308
00:14:31,537 --> 00:14:32,705
Filhos da minha cliente.
309
00:14:32,788 --> 00:14:33,664
Sim.
310
00:14:36,166 --> 00:14:40,170
Sr. Greenwood, pelas fotos,
não parece que foi forçado a nada.
311
00:14:40,754 --> 00:14:44,633
Elas mostram um jovem encantado
com uma vida que não era dele.
312
00:14:45,092 --> 00:14:46,010
Você ficou magoado.
313
00:14:46,093 --> 00:14:49,221
Agora, quer se vingar,
mas ainda dá tempo de acabar com isso.
314
00:14:49,305 --> 00:14:51,515
Se gosta da minha cliente, acabaria.
315
00:14:51,599 --> 00:14:53,225
-Eu gosto dela.
-Diga a verdade, então.
316
00:14:53,309 --> 00:14:56,979
A verdade é que a Sra. Foster explorou
o Sr. Greenwood ao seu favor.
317
00:14:57,062 --> 00:15:01,150
Sério? Parece que ele levou um pé na bunda
porque ela não o gostava tanto dele.
318
00:15:01,233 --> 00:15:03,068
Não, ela gostava muito de mim.
319
00:15:03,152 --> 00:15:04,153
E eu, dela.
320
00:15:04,236 --> 00:15:05,070
Olha, Kate.
321
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
Ainda gosta de mim. Admita, por favor.
322
00:15:07,698 --> 00:15:10,117
-Forrest, por favor.
-Então, está a punindo?
323
00:15:10,200 --> 00:15:11,619
-Não responda.
-Acho que sim.
324
00:15:12,411 --> 00:15:13,245
Forrest...
325
00:15:13,829 --> 00:15:14,788
você tem razão.
326
00:15:15,122 --> 00:15:16,624
Certo? E eu sinto muito.
327
00:15:16,957 --> 00:15:19,919
Fui egoísta
e você merece ser tratado melhor.
328
00:15:20,794 --> 00:15:21,629
Ei...
329
00:15:22,171 --> 00:15:23,297
Sinto muito.
330
00:15:24,381 --> 00:15:25,215
Obrigado.
331
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
Desculpe por tudo isso.
332
00:15:28,594 --> 00:15:30,346
Cadê esse merdinha? Aqui?
333
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
Pai, o que faz aqui?
334
00:15:33,015 --> 00:15:35,559
-Esta é uma reunião particular.
-Tudo bem, sou pai dele.
335
00:15:38,479 --> 00:15:39,730
Está louco?
336
00:15:41,065 --> 00:15:44,068
Te deixei cair de cabeça no chão
quando era criança?
337
00:15:44,818 --> 00:15:46,111
É o seguinte.
338
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Vai retirar esse processo agora
339
00:15:48,447 --> 00:15:51,367
ou vou jogar suas coisas
no jardim. Entendeu?
340
00:15:51,450 --> 00:15:52,868
Experimente. Mamãe te mata.
341
00:15:53,243 --> 00:15:55,663
-Como é?
-Tudo bem, eu retiro. Retirado.
342
00:15:56,789 --> 00:16:00,042
Desculpe, Kate, é isso que acontece
quando transa com crianças.
343
00:16:00,125 --> 00:16:01,585
Minha simpatia é limitada.
344
00:16:01,669 --> 00:16:02,795
Lição aprendida.
345
00:16:03,545 --> 00:16:05,839
De onde tirou o dinheiro pra advogada?
346
00:16:05,923 --> 00:16:07,967
Se eu não ganhar, não preciso pagar.
347
00:16:08,050 --> 00:16:09,134
Não é assim.
348
00:16:10,844 --> 00:16:11,762
Merda!
349
00:16:15,224 --> 00:16:16,058
Então...
350
00:16:16,850 --> 00:16:18,602
Faz minha filha orar?
351
00:16:19,687 --> 00:16:20,562
Não.
352
00:16:20,938 --> 00:16:22,856
Isso te incomoda?
353
00:16:22,940 --> 00:16:23,774
Muito.
354
00:16:24,316 --> 00:16:25,609
Posso perguntar por quê?
355
00:16:25,693 --> 00:16:26,860
Bianca...
356
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
Pra começar,
357
00:16:28,112 --> 00:16:30,614
religião é a causa
de todas as guerras do mundo,
358
00:16:30,698 --> 00:16:33,283
e estamos numa mesa cheia de lésbicas.
359
00:16:33,367 --> 00:16:34,618
Também são lésbicas?
360
00:16:35,619 --> 00:16:39,456
E não gosto de agradecer a Deus
pela ciência moderna.
361
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
Deus não te deu um bebê. Juniper deu.
362
00:16:42,418 --> 00:16:43,585
É, de nada, mana.
363
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
Sei.
364
00:16:45,421 --> 00:16:48,674
Sabe que sua filha vai a uma escola
com "Santa" no nome?
365
00:16:48,757 --> 00:16:50,801
Toda escola boa tem "Santa" no nome.
366
00:16:50,884 --> 00:16:53,262
Giselle, é... Sabe, nós só...
367
00:16:53,429 --> 00:16:55,848
Não finja que acredita nisso também.
368
00:16:55,931 --> 00:16:58,434
Bom, eu acredito na gentileza.
369
00:16:58,517 --> 00:17:00,936
Não acho que há um rei dos céus
370
00:17:01,020 --> 00:17:03,063
monitorando minha masturbação.
371
00:17:03,147 --> 00:17:04,023
Imagina só?
372
00:17:04,106 --> 00:17:05,190
Imagina!
373
00:17:05,274 --> 00:17:07,109
Não quero minha filha perto disso.
374
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
Perto do quê?
375
00:17:08,444 --> 00:17:11,989
Sabe o que fazem na igreja?
Cantam e se amam.
376
00:17:12,072 --> 00:17:15,868
E você? Você a colocou no futebol,
que é violento e ela odeia.
377
00:17:19,621 --> 00:17:20,873
Obrigada pelo jantar.
378
00:17:21,540 --> 00:17:22,708
Conversamos depois.
379
00:17:31,300 --> 00:17:33,469
Que besteira. Não precisamos disso.
380
00:17:33,552 --> 00:17:36,513
Precisamos, sim. Dissemos:
"Se vir algo, diga."
381
00:17:36,597 --> 00:17:37,806
Fizemos um pacto.
382
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Certo, mas não vou falar.
383
00:17:39,391 --> 00:17:42,352
Tudo bem. Eu e Marcus estamos muito bem.
384
00:17:46,482 --> 00:17:48,317
-Alô?
-Oi, Marcus, meu amigo.
385
00:17:48,400 --> 00:17:49,234
E aí?
386
00:17:50,069 --> 00:17:51,028
Desculpe, quem é?
387
00:17:51,570 --> 00:17:52,446
É o Lionel.
388
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Carlson.
389
00:17:56,116 --> 00:17:57,117
Pai da Alice.
390
00:17:57,201 --> 00:17:59,036
Oi, Lionel! Como vai?
391
00:17:59,119 --> 00:18:02,039
De boas... Bem tranquilo, sabe como é.
392
00:18:02,122 --> 00:18:06,085
Enfim, só queria falar com você
sobre o acordo que fizemos.
393
00:18:06,168 --> 00:18:08,253
Acho que precisamos nos desculpar.
394
00:18:08,337 --> 00:18:12,007
Achamos uma fio-dental
na gaveta da Alice também.
395
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Obrigado pela sinceridade.
396
00:18:13,717 --> 00:18:16,595
Acho que ninguém é melhor
do que ninguém aqui.
397
00:18:16,678 --> 00:18:18,305
E achamos a cobra da sua filha.
398
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
Quem é? Anne?
399
00:18:19,807 --> 00:18:21,225
Calma, que cobra?
400
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
Brenna fuma uma cobra.
401
00:18:22,643 --> 00:18:25,604
Parece que é bem conhecida
por isso na escola.
402
00:18:25,687 --> 00:18:28,440
-Como é?
-É um vaporizador.
403
00:18:28,524 --> 00:18:31,652
Achamos na gaveta de Alice.
404
00:18:31,735 --> 00:18:32,945
Ela disse que é da Brenna.
405
00:18:33,028 --> 00:18:34,947
Mas estava com sua filha.
406
00:18:35,030 --> 00:18:37,116
Está chamando Alice de mentirosa?
407
00:18:37,199 --> 00:18:38,992
Que tal jantarmos juntos?
408
00:18:39,493 --> 00:18:43,205
É, vamos jantar.
Esclarecer tudo, conversar.
409
00:18:43,288 --> 00:18:47,876
Esse acordo de pais é ótimo,
mas acho que devemos nos ver pessoalmente.
410
00:18:48,460 --> 00:18:49,670
Ótima ideia, Lionel.
411
00:18:49,753 --> 00:18:52,297
Será uma oportunidade pra buscarem
a cobra de Brenna,
412
00:18:52,381 --> 00:18:54,049
porque não a queremos aqui.
413
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
Ansioso pro jantar, pessoal.
414
00:19:00,013 --> 00:19:01,849
Obrigada, Deus,
415
00:19:01,932 --> 00:19:03,308
pelo fim do jantar.
416
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
Não me defendeu hoje.
417
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Eu falei pra pegar leve na religião.
418
00:19:10,732 --> 00:19:13,527
Digo, amo você,
mas ainda estou me acostumando.
419
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
Acostumando?
420
00:19:15,154 --> 00:19:18,699
É, você não me falou
que teríamos Jesus nessa relação.
421
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
É mais difícil me amar por ser cristã?
422
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
Ainda sou eu mesma.
423
00:19:24,371 --> 00:19:25,998
Eu sei. Eu...
424
00:19:26,623 --> 00:19:27,708
Não, eu sei disso.
425
00:19:27,791 --> 00:19:29,877
Quer saber? Você também é estranha.
426
00:19:30,419 --> 00:19:33,463
Manda uma carta de agradecimento
pra cada casa que vende.
427
00:19:33,547 --> 00:19:35,966
Não pro cliente, mas pra casa.
428
00:19:36,508 --> 00:19:38,010
Mas eu te apoio.
429
00:19:38,594 --> 00:19:39,845
Por que não me apoia?
430
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
Eu apoio. Eu apoio você.
431
00:19:42,764 --> 00:19:44,808
-Mas...
-Não, tem razão.
432
00:19:45,517 --> 00:19:48,353
Tem razão.
Todos temos nossas bizarrices e...
433
00:19:49,021 --> 00:19:53,358
a partir de agora, vou apoiar você
e todos os seus espíritos santos.
434
00:19:54,860 --> 00:19:56,111
Só existe um.
435
00:19:58,155 --> 00:19:59,740
Um Espírito Santo.
436
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
Um Espírito Santo.
437
00:20:06,663 --> 00:20:07,623
Amo você.
438
00:20:08,123 --> 00:20:09,082
Também amo você.
439
00:20:11,960 --> 00:20:16,131
Você foi ótimo lá dentro.
Mas ainda bem que Richard chegou.
440
00:20:17,966 --> 00:20:20,093
Mandei mensagem
pra ele quando vi Ginny Kelly.
441
00:20:20,177 --> 00:20:21,386
-Sério?
-Sim.
442
00:20:21,720 --> 00:20:22,554
Mandou?
443
00:20:23,347 --> 00:20:24,806
-Gênio!
-Pois é.
444
00:20:25,599 --> 00:20:27,226
Obrigada por cuidar de mim.
445
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
Foi um prazer.
446
00:20:32,481 --> 00:20:33,774
Gosto de proteger você.
447
00:20:37,277 --> 00:20:38,904
Então estamos quites?
448
00:20:39,488 --> 00:20:43,075
Não, mas você foi muito bem hoje.
449
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
Que tal irmos jantar?
450
00:20:48,038 --> 00:20:48,997
Não tem planos?
451
00:20:49,081 --> 00:20:50,165
Não mais.
452
00:20:50,958 --> 00:20:52,626
Vem, vamos lá.
453
00:20:54,753 --> 00:20:55,587
Tudo bem.
454
00:21:01,343 --> 00:21:03,595
Vai conseguir comer sem vomitar?
455
00:21:03,679 --> 00:21:04,846
Não prometo nada.
456
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Ele exagerou muito lá dentro.
457
00:21:10,018 --> 00:21:12,020
Legendas: Lara Scheffer