1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 Anteriormente... 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,758 O que achas? 3 00:00:09,342 --> 00:00:11,302 Que linda cruz do bebé. 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,346 Quarto do bebé. 5 00:00:14,222 --> 00:00:15,306 Certo. Que disse eu? 6 00:00:15,390 --> 00:00:18,977 Acabei de apresentar uma queixa de assédio sexual contra ti. 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 Porque fizeste isso? 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,607 É só cereais e pico de gallo. 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,401 Essa é a minha arma? Dá cá isso. 10 00:00:26,484 --> 00:00:27,777 Isto é autodefesa! 11 00:00:28,069 --> 00:00:28,945 Vai-te embora! 12 00:00:38,455 --> 00:00:39,914 Já vou! 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,374 Pare! Já ouvi! 14 00:00:43,626 --> 00:00:45,962 Para a próxima, bata com mais força. 15 00:00:46,171 --> 00:00:47,172 Porquê? 16 00:00:47,255 --> 00:00:48,256 Porquê?! 17 00:00:49,632 --> 00:00:51,009 Em que o posso ajudar? 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,302 É a Kate Foster? 19 00:00:52,385 --> 00:00:53,303 Porquê? 20 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 Tem de responder "sim" ou "não" para eu avançar. 21 00:00:55,972 --> 00:00:59,184 - Meu Deus. Vai notificar-me? - Não! 22 00:00:59,684 --> 00:01:01,519 - Sou a Kate... - Foi notificada. 23 00:01:01,603 --> 00:01:03,688 - Não tem de o dizer! - Foi notificada. 24 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Fora daqui! 25 00:01:06,608 --> 00:01:07,442 Desapareça! 26 00:01:15,492 --> 00:01:17,368 Pelos vistos, a mãe é uma predadora. 27 00:01:24,292 --> 00:01:25,543 - Olá. - Olá. 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 Desculpa o atraso. Vamos entrar já. 29 00:01:28,171 --> 00:01:29,672 Passa-se alguma coisa? Estás bem? 30 00:01:30,381 --> 00:01:32,342 Sim, é apenas um pequeno... 31 00:01:32,842 --> 00:01:35,970 Um pequeno problema no trabalho, um processo judicial. 32 00:01:36,346 --> 00:01:39,474 - Mas eu trato do assunto. - Estás a processar alguém? 33 00:01:39,891 --> 00:01:41,142 Não, não estou. 34 00:01:41,893 --> 00:01:44,229 - Alguém está processar-te? - Sim. 35 00:01:45,396 --> 00:01:47,148 Eu sou advogado, posso ajudar-te. 36 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 Não te queres envolver nisto, acredita em mim. 37 00:01:49,859 --> 00:01:51,236 Quero, sim. 38 00:01:52,153 --> 00:01:53,446 É constrangedor. 39 00:01:53,780 --> 00:01:56,116 Não te vou julgar. Vá lá, conta-me. 40 00:01:57,742 --> 00:01:58,743 Está bem. 41 00:02:07,252 --> 00:02:08,711 Assédio sexual?! 42 00:02:08,795 --> 00:02:11,256 - Disseste que não me ias julgar! - Desculpa. 43 00:02:12,173 --> 00:02:13,383 O filho do Richard? 44 00:02:13,550 --> 00:02:15,677 - O Forrest do prepúcio? - Sim. 45 00:02:16,511 --> 00:02:19,597 Céus! Nem sequer faz sentido o facto de ele me fazer isto. 46 00:02:19,681 --> 00:02:24,227 Foi uma relação totalmente consensual e mais ou menos saudável. 47 00:02:24,310 --> 00:02:27,730 - Mas ele trabalhava para ti? - Sim, trabalhava. 48 00:02:27,814 --> 00:02:29,858 - Não fui inteligente. - Certo. 49 00:02:29,941 --> 00:02:33,361 É isto que acontece quando nos envolvemos com alguém de 22 anos. 50 00:02:34,237 --> 00:02:35,113 Kate! 51 00:02:36,322 --> 00:02:37,448 Ele não tem 22, certo? 52 00:02:38,533 --> 00:02:39,367 Bom... 53 00:02:41,661 --> 00:02:42,495 Meu Deus. 54 00:02:43,746 --> 00:02:44,581 Certo. 55 00:02:46,249 --> 00:02:47,542 Vou tirar-te desta situação. 56 00:02:48,418 --> 00:02:49,335 Prometo. 57 00:02:51,337 --> 00:02:55,508 Vou tentar, mas ir ao cinema e jantar sozinho? 58 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 Vou parecer um falhado. 59 00:02:57,010 --> 00:02:59,888 Não, vais parecer alguém que se sente confortável consigo mesmo. 60 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 - As mulheres gostam disso. - Está bem, vou fazer isso. 61 00:03:02,807 --> 00:03:05,518 Excelente. Quero um relatório detalhado, na próxima semana. 62 00:03:06,644 --> 00:03:07,478 Olá. 63 00:03:08,688 --> 00:03:11,107 - Entregaste-a à Polícia? - O quê? 64 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 A arma. 65 00:03:12,275 --> 00:03:16,362 Sim, preenchi a papelada toda e assim. 66 00:03:19,532 --> 00:03:20,992 Foi tão corajosa. 67 00:03:21,201 --> 00:03:23,328 Continuo a rever a situação, na minha cabeça, 68 00:03:23,411 --> 00:03:27,123 e a doutora parecia muito confortável com a arma na mão. 69 00:03:31,711 --> 00:03:32,587 Seguro! 70 00:03:33,129 --> 00:03:34,088 Isso mesmo. 71 00:03:34,839 --> 00:03:37,133 - O quê? - Boa execução. 72 00:03:37,217 --> 00:03:38,718 Se apertares com mais força, 73 00:03:38,801 --> 00:03:41,262 mais controlo terás sobre o coice dado pela arma. 74 00:03:41,346 --> 00:03:42,889 - Qual é a sensação? - Excelente. 75 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Excelente mesmo. 76 00:03:57,612 --> 00:03:58,988 Posso fazer-te uma pergunta? 77 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 Qual o tamanho do teu amor por Jesus? 78 00:04:04,827 --> 00:04:06,371 Nunca me ocorreu medi-lo. 79 00:04:06,537 --> 00:04:09,123 Por exemplo, eu adoro o Donald Sutherland, 80 00:04:09,207 --> 00:04:11,960 mas não espero à entrada do hotel quando ele está na cidade. 81 00:04:13,169 --> 00:04:14,170 Então... 82 00:04:16,381 --> 00:04:17,840 ... deixa-te pouco à vontade. 83 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 De certeza que Jesus é um tipo muito fixe. 84 00:04:22,095 --> 00:04:25,431 Mas não vou mentir, as pessoas que o adoram perturbam-me. 85 00:04:25,890 --> 00:04:26,808 Eu entendo. 86 00:04:34,732 --> 00:04:35,566 Escuta... 87 00:04:35,984 --> 00:04:38,903 Quando era miúda, a minha família era religiosa. 88 00:04:39,153 --> 00:04:41,030 E eu também achava isso estranho. 89 00:04:42,323 --> 00:04:44,909 Mas quando não consegui engravidar, 90 00:04:44,993 --> 00:04:48,579 comecei a pensar que talvez rezar tivesse algum impacto. 91 00:04:49,122 --> 00:04:50,248 Então, rezei. 92 00:04:51,207 --> 00:04:52,375 E isto aconteceu. 93 00:04:55,169 --> 00:04:57,255 Agora, não posso parar, Frankie. 94 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 Isso é uma superstição. 95 00:04:59,966 --> 00:05:01,426 Não, é mais do que isso. 96 00:05:02,719 --> 00:05:05,096 Gosto da forma como a minha fé me faz sentir. 97 00:05:05,638 --> 00:05:09,475 Gosto de ter uma comunidade, uma família. 98 00:05:09,851 --> 00:05:11,227 Tu tens uma família. 99 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 Eu, a G, a Rhoads, a Juniper. 100 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Eu sei, ela é um gosto adquirido. 101 00:05:20,278 --> 00:05:23,656 Devíamos passar mais tempo juntas, fazer um jantar. 102 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 Está bem. 103 00:05:25,992 --> 00:05:28,995 Tem lá calminha com o Jesus. 104 00:05:29,329 --> 00:05:31,706 Vou tentar não falar línguas estranhas. 105 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Combinado. 106 00:05:33,666 --> 00:05:34,500 Boa noite. 107 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 Boa noite. 108 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 POSSO ROUBAR-TE PARA JANTAR LOGO? 109 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 - Que se passa? - Nada. 110 00:05:58,816 --> 00:06:01,569 Ligo à escola? Vou atrasar-me para ir buscar o Charlie? 111 00:06:01,652 --> 00:06:02,487 Não te preocupes. 112 00:06:02,570 --> 00:06:05,448 Se o Forrest é tão burro como dizes, não vai demorar. 113 00:06:10,161 --> 00:06:13,081 Liga à tua mãe e diz-lhe para ir buscar o Charlie. 114 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 O quê? Porquê? 115 00:06:14,290 --> 00:06:17,835 - Não sabia que tinha a Ginny Kelly. - Quem é... Conhece-la? 116 00:06:18,294 --> 00:06:19,879 Toda a gente a conhece. Ela é... 117 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 A melhor. 118 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 Sentem-se, por favor. 119 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Devido a uma relação sexual inapropriada no local de trabalho, 120 00:06:27,345 --> 00:06:30,181 o Sr. Greenwood quer uma indemnização por danos emocionais, 121 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 no valor de 50 mil dólares. 122 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 O objetivo deste interrogatório é encontrar potenciais soluções 123 00:06:36,145 --> 00:06:37,730 para se evitar ir a julgamento. 124 00:06:37,814 --> 00:06:39,524 Sra. Kelly, pode começar. 125 00:06:39,649 --> 00:06:43,861 Sra. Foster, é verdade que o trabalho do Sr. Greenwood exigia 126 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 que estivesse totalmente ao seu serviço 127 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 fora do escritório e para além das horas entre as 9h às 17h? 128 00:06:50,326 --> 00:06:52,453 Devia prestar assistência, não servir-me. 129 00:06:52,537 --> 00:06:55,248 Sra. Foster, acha que criou um ambiente 130 00:06:55,331 --> 00:06:57,750 no qual o Sr. Greenwood tenha tido dificuldade 131 00:06:57,834 --> 00:07:02,088 em distinguir entre as necessidades profissionais e carnais? 132 00:07:02,755 --> 00:07:05,383 Era preciso ser muito imbecil para não saber a diferença. 133 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Imbecil és tu. 134 00:07:07,135 --> 00:07:09,303 Na noite em que a relação foi consumada, 135 00:07:09,387 --> 00:07:13,683 o Sr. Greenwood afirma que foi a sua casa, porque recebeu uma chamada de trabalho. 136 00:07:13,766 --> 00:07:15,810 A minha cliente não se recorda dessa chamada. 137 00:07:15,893 --> 00:07:17,270 - Pois não. - Recordas, sim. 138 00:07:17,353 --> 00:07:20,148 Disseste que era o teu aniversário e que tinha mesmo de ir. 139 00:07:20,815 --> 00:07:24,527 A partir desse momento, o jovem Sr. Greenwood não teve opção. 140 00:07:24,610 --> 00:07:29,031 Teve de assumir que os favores sexuais faziam parte do seu trabalho. 141 00:07:29,282 --> 00:07:31,409 A não ser que tenha a transcrição da chamada, 142 00:07:31,492 --> 00:07:32,743 não tem onde se apoiar. 143 00:07:32,827 --> 00:07:33,828 Sem apoio. 144 00:07:33,911 --> 00:07:38,416 Sra. Foster, qual é a política oficial sobre namoro e assédio sexual no trabalho 145 00:07:38,499 --> 00:07:40,334 na Kate Foster Relações Públicas? 146 00:07:40,626 --> 00:07:42,920 Bom, nós temos... 147 00:07:43,671 --> 00:07:46,382 Não está nada escrito. Ainda não temos. 148 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 Porque isso teria arruinado o seu plano. 149 00:07:50,261 --> 00:07:51,554 Deixe-me adivinhar. 150 00:07:51,637 --> 00:07:53,973 A Pérolas acha que tenho uma empresa 151 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 para recrutar jovens funcionários para servidão sexual... 152 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 Cala-te. 153 00:07:58,311 --> 00:08:00,605 Deste-me o teu leite materno para me viciares. 154 00:08:02,231 --> 00:08:03,774 Podemos fazer uma pausa? 155 00:08:04,066 --> 00:08:05,401 Sim, parece-me bem. 156 00:08:13,493 --> 00:08:15,745 Não! 157 00:08:15,828 --> 00:08:18,039 Como é que ela se atreve? Em nossa casa? 158 00:08:18,122 --> 00:08:19,749 Não me parece. Não. 159 00:08:19,832 --> 00:08:21,125 - Nada. - O quê? 160 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 O ar condicionado funciona bem, cá em baixo. 161 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 Que importa isso? 162 00:08:24,712 --> 00:08:26,547 - Que é isso? - Isto? Excelente pergunta. 163 00:08:26,631 --> 00:08:28,090 Vou dizer-te o que não é. 164 00:08:28,716 --> 00:08:32,261 Não é uma pen USB. Sei disso, porque a tentei ligar no meu computador. 165 00:08:32,345 --> 00:08:33,888 Então, o que é? Céus! 166 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 É uma cobra. 167 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 E é da Alice. 168 00:08:38,226 --> 00:08:39,477 O que é uma cobra? 169 00:08:40,186 --> 00:08:42,438 É tipo um vibrador júnior? 170 00:08:42,522 --> 00:08:45,525 O quê? Não! É tipo um cigarro eletrónico. 171 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 Para fumar! 172 00:08:47,568 --> 00:08:48,903 É tipo um Game Boy, 173 00:08:48,986 --> 00:08:51,697 se um Game Boy tivesse tido um filho com um cigarro 174 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 e o deixasse na gaveta da nossa filha. 175 00:08:53,783 --> 00:08:57,328 - Porque foste lá mexer? - Procurava uma tanga, que encontrei, 176 00:08:57,411 --> 00:08:59,664 mas essa não é a questão. Que fazemos com isto? 177 00:09:00,957 --> 00:09:03,000 Como é que funciona? O que se faz? 178 00:09:05,211 --> 00:09:06,045 Expira. 179 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 Preciso de água. 180 00:09:10,925 --> 00:09:11,759 Lionel... 181 00:09:13,135 --> 00:09:14,303 Sabe a manga. 182 00:09:15,304 --> 00:09:18,891 - Merda. Estamos a levar uma banhada? - É mais leite materno. 183 00:09:18,975 --> 00:09:21,227 - Desculpa! - Kate... 184 00:09:21,477 --> 00:09:23,187 Eu sei. Escuta... 185 00:09:24,105 --> 00:09:27,733 Se não estiveres à vontade com isto, posso fazê-lo sozinha. 186 00:09:28,025 --> 00:09:29,443 Não vou a lado nenhum. 187 00:09:30,194 --> 00:09:32,196 Só conseguimos resolver isto, 188 00:09:32,280 --> 00:09:36,117 se conseguirmos provar que tinhas uma relação adulta consensual 189 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 com uma pessoa maior de idade 190 00:09:38,286 --> 00:09:40,538 cujo posto de trabalho nunca esteve em causa. 191 00:09:41,455 --> 00:09:43,165 Consegues fazer isso? 192 00:09:43,958 --> 00:09:46,002 Desde que não vomite antes, sim. 193 00:09:47,545 --> 00:09:49,630 - Tenho de ver o teu telemóvel. - O quê? 194 00:09:49,714 --> 00:09:53,175 Fotos, mensagens, vídeos. Tenho de ver tudo o que ele te enviou. 195 00:09:54,176 --> 00:09:57,305 - Tens a certeza? - É a única maneira de saíres disto. 196 00:10:05,646 --> 00:10:06,522 Apenas... 197 00:10:08,024 --> 00:10:09,025 Está bem. 198 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 - Meu Deus. - Eu sei. Desculpa. 199 00:10:14,030 --> 00:10:15,489 Diga-me alguns lugares 200 00:10:15,573 --> 00:10:18,951 onde coagiu o Sr. Greenwood a servi-la e o forçou a amamentar-se. 201 00:10:19,035 --> 00:10:20,953 Pergunta tendenciosa. Reformule. 202 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 Onde pinaram? 203 00:10:26,125 --> 00:10:27,460 No meu apartamento. 204 00:10:27,835 --> 00:10:29,629 Na casa dele. Bom, na casa do pai dele. 205 00:10:29,712 --> 00:10:33,507 - No teu carro, uma vez. - Certo. Não é um sítio muito prático... 206 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 ... por causa das cadeiras dos miúdos. 207 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 - Mas foi muito fixe. - Sim. 208 00:10:37,720 --> 00:10:40,056 Obrigada. Mas houve mais sítios, certo? 209 00:10:40,139 --> 00:10:42,600 O escritório, o armário, 210 00:10:43,267 --> 00:10:46,729 a casa de banho do restaurante, o restaurante de noodles, 211 00:10:46,812 --> 00:10:49,523 o carro de outra pessoa, o beco... 212 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 - Num beco? - Nunca fizemos sexo num beco. 213 00:10:51,692 --> 00:10:53,069 - Eu... - Os apalpanços contam. 214 00:10:53,152 --> 00:10:54,028 Pois contam. 215 00:10:54,111 --> 00:10:56,072 Está bem, mas foram só esses locais. 216 00:10:56,155 --> 00:10:58,407 Protesto! Meti-te os dedos no ginásio. 217 00:10:59,033 --> 00:11:01,035 - Lembras-te? - Merda. 218 00:11:01,661 --> 00:11:04,121 Acho que já chega desta linha de interrogatório. 219 00:11:04,664 --> 00:11:05,539 Certamente. 220 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 Tem de haver aqui algo malicioso. 221 00:11:11,754 --> 00:11:12,672 Revela-te. 222 00:11:12,755 --> 00:11:15,591 Tens de parar de espiar o Instagram da Alice. 223 00:11:15,675 --> 00:11:18,928 O quê? Todos os pais o fazem. Seria irresponsável não o fazer. 224 00:11:23,557 --> 00:11:25,393 Desculpem o atraso. O ensaio alongou-se. 225 00:11:31,524 --> 00:11:32,483 Tudo bem? 226 00:11:32,566 --> 00:11:33,442 Não sei. 227 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 Estará? 228 00:11:35,319 --> 00:11:38,406 - Isso não é meu. - A sério? Estava na tua gaveta. 229 00:11:38,698 --> 00:11:41,117 É da Brenna, ela pediu-me para o guardar. 230 00:11:41,951 --> 00:11:44,704 - Porquê? - Os pais dela mexem nas coisas dela. 231 00:11:45,121 --> 00:11:47,748 Ela diz que gostava de ter pais como os meus, 232 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 que respeitassem a privacidade e confiassem nela. 233 00:11:50,209 --> 00:11:51,419 A sério? Ela disse isso? 234 00:11:51,502 --> 00:11:52,378 Sim. 235 00:11:52,586 --> 00:11:55,881 Então, não fumas a cobra? A Brenna é que fuma a cobra? 236 00:11:55,965 --> 00:11:59,009 Para de dizer "fumar a cobra". Parece outra coisa. 237 00:11:59,093 --> 00:12:03,723 Não, não fumo. Isso é nojento. Nem sequer sei como ela o faz. 238 00:12:03,806 --> 00:12:05,391 Queres dizer, sem tossir? 239 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 Bom, não, ela não tosse. 240 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 - O quê? Ela é uma baleia ou quê? - Lionel! 241 00:12:10,604 --> 00:12:13,190 Há mais alguma coisa na tua gaveta de roupa interior? 242 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Fiquem longe da minha gaveta! 243 00:12:14,775 --> 00:12:16,444 Porque está lá uma tanga? 244 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 Pai, nojo! 245 00:12:17,695 --> 00:12:20,489 Também é da Brenna? Ela usa-a quando está a fumar a cobra? 246 00:12:20,573 --> 00:12:24,326 - Lionel, nojo! -Não, é minha. Qual é o problema? 247 00:12:24,410 --> 00:12:27,288 O quê? Raios! Dissemos aos pais da Brenna que não tinhas uma. 248 00:12:27,621 --> 00:12:30,583 Porque falas com eles sobre a minha roupa interior? 249 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Porque somos adultos e fazemos o que queremos! 250 00:12:33,252 --> 00:12:35,671 Exato. E não vais recuperar o teu telemóvel. 251 00:12:35,755 --> 00:12:38,382 E podes dizer à Brenna que também não vai recuperar isto. 252 00:12:38,758 --> 00:12:39,967 Onde vais pôr isso? 253 00:12:40,384 --> 00:12:41,886 Está mais seguro comigo. 254 00:12:44,764 --> 00:12:47,683 Muito bem, o jantar está na mesa. 255 00:12:47,767 --> 00:12:49,018 Certo. 256 00:12:50,519 --> 00:12:51,395 Muito bem. 257 00:12:52,980 --> 00:12:55,775 Antes de comermos, quero dizer uma oração. 258 00:12:58,152 --> 00:12:59,361 Vais rezar? 259 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 Sim. 260 00:13:02,490 --> 00:13:04,825 Obrigada, Deus, por esta comida. 261 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 Pelo descanso, lar e todas as coisas boas. 262 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Ámen. 263 00:13:09,830 --> 00:13:13,667 Obrigada pelos entes queridos, longe e perto. 264 00:13:13,793 --> 00:13:15,920 Pelos óvulos férteis. 265 00:13:16,003 --> 00:13:17,463 Estás a agradecer-Lhe por isso? 266 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 - O óvulo é meu. - Obrigada pela Juniper, 267 00:13:20,591 --> 00:13:23,594 a Frankie, a Rhoda e a Giselle. 268 00:13:23,677 --> 00:13:25,888 E obrigada pelas dádivas que vamos receber 269 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 da Tua generosa recompensa através de Cristo, o nosso Senhor. 270 00:13:29,683 --> 00:13:30,559 Ámen. 271 00:13:36,607 --> 00:13:38,984 Certo, vou comer antes que ela recomece. 272 00:13:40,277 --> 00:13:41,278 Salada? 273 00:13:42,238 --> 00:13:43,280 Sim. 274 00:13:45,366 --> 00:13:48,911 Tenho uma visão diferente desta relação. 275 00:13:48,994 --> 00:13:52,498 Um jovem destroçado e insensato instaura uma ação judicial 276 00:13:52,832 --> 00:13:56,752 contra a minha cliente, castigando-a por ter decidido 277 00:13:56,836 --> 00:13:59,421 pôr fim a uma relação consensual e legal. 278 00:14:01,674 --> 00:14:02,883 Que é isto? 279 00:14:04,134 --> 00:14:06,762 Somos nós, na cama. 280 00:14:07,221 --> 00:14:09,890 Podes explicar-me o dano emocional nesta foto? 281 00:14:09,974 --> 00:14:11,725 Esse momento foi muito fixe. 282 00:14:11,809 --> 00:14:12,852 Muito fixe? 283 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 Sim. 284 00:14:14,520 --> 00:14:15,646 Olha, ela é mesmo gira. 285 00:14:15,729 --> 00:14:17,481 Eu sei, não preciso de ver uma foto. 286 00:14:18,023 --> 00:14:21,318 Sr. Foster, há aqui um conflito de interesses. 287 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 E esta? 288 00:14:24,780 --> 00:14:27,324 É o Charlie, ele é meu amigo. Quer ver? 289 00:14:28,617 --> 00:14:31,120 - Não. - Passaste tempo com os meus filhos? 290 00:14:31,537 --> 00:14:33,664 - Com os filhos da minha cliente. - Sim. 291 00:14:36,166 --> 00:14:40,170 Sr. Greenwood, nestas fotos, não parece estar a ser forçado a nada. 292 00:14:40,754 --> 00:14:44,633 Elas mostram um jovem encantado com uma vida que não era dele. 293 00:14:45,092 --> 00:14:46,010 Magoaram-no. 294 00:14:46,093 --> 00:14:49,221 Agora, quer vingar-se, mas ainda pode acabar com isto. 295 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 Se já gostou da minha cliente, vai fazer isso. 296 00:14:51,599 --> 00:14:53,225 - Eu gosto dela. - Diga a verdade. 297 00:14:53,309 --> 00:14:56,979 A verdade é que a Sra. Foster explorou os sentimentos dele para seu benefício. 298 00:14:57,062 --> 00:15:01,150 A sério? Acho que ele levou com os pés, porque ela não gostava dele. 299 00:15:01,233 --> 00:15:04,153 É mentira, ela gostava muito de mim. E eu gostava dela. 300 00:15:04,236 --> 00:15:07,281 Escuta, Kate. Ainda gostas de mim. Admite, por favor. 301 00:15:07,698 --> 00:15:10,117 - Vá lá, Forrest. - Então, está a castigá-la? 302 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 - Não respondas. - Acho que sim. 303 00:15:12,411 --> 00:15:13,245 Forrest... 304 00:15:13,913 --> 00:15:14,872 ... tens razão. 305 00:15:15,122 --> 00:15:16,624 Lamento muito. 306 00:15:16,957 --> 00:15:19,919 Eu fui egoísta e tu mereces que te tratem melhor. 307 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 Desculpa. 308 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 Obrigado. 309 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 Desculpa por isto tudo. 310 00:15:28,594 --> 00:15:30,387 Onde está o sacana? Está aqui? 311 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 - Pai, que fazes aqui? - Isto é privado. 312 00:15:33,933 --> 00:15:35,643 Está tudo bem. Sou pai dele. 313 00:15:38,479 --> 00:15:39,730 Perdeste a cabeça? 314 00:15:41,190 --> 00:15:44,068 Deixei-te cair de cabeça em miúdo ou assim? 315 00:15:44,818 --> 00:15:46,111 Eis o que vai acontecer. 316 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Vais desistir deste processo imediatamente 317 00:15:48,447 --> 00:15:51,241 ou eu ponho os teus pertences na rua, entendido? 318 00:15:51,325 --> 00:15:52,868 Atreve-te. A mãe mata-te. 319 00:15:53,243 --> 00:15:55,746 - Desculpa? - Está bem, eu desisto. Está feito. 320 00:15:56,789 --> 00:16:00,000 Lamento, Kate, mas é isto que acontece quando dormes com crianças. 321 00:16:00,084 --> 00:16:02,962 - A minha compaixão é limitada. - Sim, aprendi a lição. 322 00:16:03,545 --> 00:16:05,881 Onde vais arranjar o dinheiro para pagar à advogada? 323 00:16:05,965 --> 00:16:07,967 Se não ganhar, não tenho de lhe pagar. 324 00:16:08,050 --> 00:16:09,259 Isso não é verdade. 325 00:16:10,844 --> 00:16:11,762 Raios. 326 00:16:15,224 --> 00:16:16,058 Então... 327 00:16:16,976 --> 00:16:18,811 ... pões a minha filha a rezar? 328 00:16:19,687 --> 00:16:20,562 Não. 329 00:16:20,938 --> 00:16:22,856 Ficarias incomodada com isso? 330 00:16:22,940 --> 00:16:23,899 Bastante. 331 00:16:24,316 --> 00:16:25,609 Posso saber porquê? 332 00:16:25,693 --> 00:16:26,860 Bianca... 333 00:16:26,944 --> 00:16:30,614 Primeiro, a religião é a causa de todas as guerras no mundo. 334 00:16:30,698 --> 00:16:33,283 Segundo, estamos numa mesa cheia de lésbicas. 335 00:16:33,367 --> 00:16:34,618 Vocês também são lésbicas? 336 00:16:35,619 --> 00:16:39,581 E eu discordo de alguém que agradece a Deus em vez da ciência. 337 00:16:39,999 --> 00:16:42,334 Não engravidaste graças a Deus, mas sim à Juniper. 338 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 Não tens de quê, minha. 339 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 Certo. 340 00:16:45,421 --> 00:16:48,674 Sabias que a tua filha anda numa escola com "Santo" no nome? 341 00:16:48,757 --> 00:16:50,801 As melhores escolas têm "Santo" no nome. 342 00:16:50,884 --> 00:16:53,220 Giselle, nós... 343 00:16:53,303 --> 00:16:55,848 Não finjas que acreditas nestas coisas. 344 00:16:55,931 --> 00:16:58,434 Eu acredito em sermos bondosos uns com os outros. 345 00:16:58,517 --> 00:17:00,936 Não acho que haja uma espécie de rei do Céu 346 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 que acompanha os meus hábitos de masturbação. 347 00:17:03,147 --> 00:17:05,190 - Estás a imaginar? - Imagina! 348 00:17:05,274 --> 00:17:08,360 - Não quero a minha filha perto disto. - Do quê? 349 00:17:08,444 --> 00:17:11,989 Sabes o que fazem na igreja? Cantam e amam-se. 350 00:17:12,072 --> 00:17:15,868 E tu? Inscreveste-a no futebol, que é violento e ela odeia. 351 00:17:19,788 --> 00:17:20,873 Obrigada pelo jantar. 352 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 Depois falamos. 353 00:17:31,300 --> 00:17:33,469 Isto é estúpido. Não temos de fazer isto. 354 00:17:33,552 --> 00:17:36,513 Temos, sim. Nós dissemos que dizíamos, se víssemos alguma coisa. 355 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 Fizemos um pacto. 356 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Está bem, mas eu não falo. 357 00:17:39,391 --> 00:17:42,352 Não há problema. Eu e o Marcus temos uma cena fixe. 358 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 - Estou? - Olá, Marcus, amigo. 359 00:17:48,400 --> 00:17:49,234 Tudo bem? 360 00:17:50,069 --> 00:17:51,028 Quem fala? 361 00:17:51,570 --> 00:17:52,446 É o Lionel... 362 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 ... Carlson. 363 00:17:56,116 --> 00:17:57,117 O pai da Alice. 364 00:17:57,201 --> 00:17:59,036 Olá, Lionel! Tudo bem? 365 00:17:59,119 --> 00:18:02,039 Está tudo numa boa. Tudo tranquilo, sabes como é. 366 00:18:02,122 --> 00:18:06,085 Estou a ligar-te para falar da cena do pacto parental. 367 00:18:06,168 --> 00:18:08,128 Devemos-te um pedido de desculpas. 368 00:18:08,212 --> 00:18:12,007 Também encontrámos uma tanga na gaveta de roupa interior da Alice. 369 00:18:12,091 --> 00:18:13,509 Obrigado por seres honesto. 370 00:18:13,592 --> 00:18:16,595 Suponho que, desta vez, nenhum pai é melhor do que o outro. 371 00:18:16,678 --> 00:18:18,305 E encontrámos a cobra da tua filha. 372 00:18:18,388 --> 00:18:19,598 Quem fala? Anne? 373 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 Espera lá, que cobra? 374 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 A Brenna fuma cobra. 375 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 Pelos vistos, tem reputação na escola por fumar cobra. 376 00:18:25,687 --> 00:18:28,440 - Desculpa? - É um cigarro eletrónico. 377 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 Encontrámo-lo junto da tanga, na gaveta da Alice. 378 00:18:31,735 --> 00:18:32,945 Ela disse que é da Brenna. 379 00:18:33,028 --> 00:18:34,947 Mas estava no quarto da vossa filha. 380 00:18:35,030 --> 00:18:37,116 Estás a dizer que a Alice é mentirosa? 381 00:18:37,199 --> 00:18:38,992 E que tal se jantarmos juntos? 382 00:18:39,493 --> 00:18:43,205 Sim, vamos jantar juntos. Esclarecer as coisas e conversar. 383 00:18:43,288 --> 00:18:45,415 Este pacto parental é muito fixe, 384 00:18:45,499 --> 00:18:48,168 mas acho que precisamos de estar juntos pessoalmente. 385 00:18:48,460 --> 00:18:49,670 Isso é uma ótima ideia. 386 00:18:49,753 --> 00:18:54,049 Assim, podem vir buscar a cobra da Brenna, porque não queremos isto cá em casa. 387 00:18:55,134 --> 00:18:57,052 Estou ansioso pelo nosso jantar, pessoal. 388 00:19:00,013 --> 00:19:03,308 Obrigada, Deus, por o jantar ter terminado. 389 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 Não me apoiaste nada, esta noite. 390 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Eu disse-te para ires com calma com a cena da religião. 391 00:19:10,732 --> 00:19:13,527 Eu amo-te, mas ainda me estou a adaptar. 392 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 Adaptar? 393 00:19:15,154 --> 00:19:18,699 Sim, tu trouxeste Jesus sem aviso para a nossa relação. 394 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 Ser cristã torna-me mais difícil de amar? 395 00:19:22,870 --> 00:19:24,288 Continuo a ser eu. 396 00:19:24,371 --> 00:19:25,998 Eu sei disso. 397 00:19:26,623 --> 00:19:27,708 Eu sei disso. 398 00:19:27,791 --> 00:19:30,169 Sabes que mais? Também tens cenas estranhas. 399 00:19:30,419 --> 00:19:33,463 Escreves uma carta de agradecimento a todas as casas que vendes. 400 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 Não é ao cliente, à casa mesmo. 401 00:19:36,508 --> 00:19:38,010 Mas eu apoio-te. 402 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 Porque não me apoias? 403 00:19:39,928 --> 00:19:41,930 Eu apoio-te. 404 00:19:42,764 --> 00:19:44,808 - Mas... - Não, tens razão. 405 00:19:45,517 --> 00:19:48,353 Tens razão. Todos temos coisas estranhas. 406 00:19:49,021 --> 00:19:53,358 A partir de agora, vou apoiar-te e aos teus Espíritos Santos. 407 00:19:54,860 --> 00:19:56,111 Só há um. 408 00:19:58,155 --> 00:19:59,740 Um Espírito Santo. 409 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 Um Espírito Santo. 410 00:20:06,663 --> 00:20:07,623 Amo-te. 411 00:20:08,123 --> 00:20:09,124 Eu também te amo. 412 00:20:11,960 --> 00:20:16,131 Foste mesmo bom, lá dentro. Mas ainda bem que o Richard apareceu. 413 00:20:17,966 --> 00:20:20,093 Enviei-lhe mensagem assim que vi a Ginny Kelly. 414 00:20:20,177 --> 00:20:21,553 - A sério? - Sim. 415 00:20:21,720 --> 00:20:22,554 De verdade? 416 00:20:23,347 --> 00:20:24,806 - Genial! - Sim. 417 00:20:25,682 --> 00:20:27,226 Obrigada por me ajudares. 418 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 O prazer foi meu. 419 00:20:32,481 --> 00:20:33,774 Gosto de te proteger. 420 00:20:37,277 --> 00:20:38,904 Isto significa que estamos quites? 421 00:20:39,488 --> 00:20:43,075 Não, mas estiveste muito bem, hoje. 422 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 Queres vir jantar comigo? 423 00:20:48,038 --> 00:20:48,997 Não tens planos? 424 00:20:49,081 --> 00:20:50,165 Deixei de ter. 425 00:20:50,958 --> 00:20:52,626 Vamos. 426 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Está bem. 427 00:21:01,343 --> 00:21:03,595 Vais conseguir manter a comida no estômago? 428 00:21:03,679 --> 00:21:04,846 Isso é incerto. 429 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Muitas coisas foram exageradas, lá dentro. 430 00:22:00,986 --> 00:22:03,739 Legendas: Ruben Oliveira