1
00:00:06,006 --> 00:00:07,757
Anteriormente...
2
00:00:07,841 --> 00:00:08,758
O que achas?
3
00:00:09,342 --> 00:00:11,302
Que linda cruz do bebé.
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,346
Quarto do bebé.
5
00:00:14,222 --> 00:00:15,306
Certo. Que disse eu?
6
00:00:15,390 --> 00:00:18,977
Acabei de apresentar
uma queixa de assédio sexual contra ti.
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
Porque fizeste isso?
8
00:00:21,980 --> 00:00:24,607
É só cereais e pico de gallo.
9
00:00:24,691 --> 00:00:26,401
Essa é a minha arma? Dá cá isso.
10
00:00:26,484 --> 00:00:27,777
Isto é autodefesa!
11
00:00:28,069 --> 00:00:28,945
Vai-te embora!
12
00:00:38,455 --> 00:00:39,914
Já vou!
13
00:00:39,998 --> 00:00:41,374
Pare! Já ouvi!
14
00:00:43,626 --> 00:00:45,962
Para a próxima, bata com mais força.
15
00:00:46,171 --> 00:00:47,172
Porquê?
16
00:00:47,255 --> 00:00:48,256
Porquê?!
17
00:00:49,632 --> 00:00:51,009
Em que o posso ajudar?
18
00:00:51,217 --> 00:00:52,302
É a Kate Foster?
19
00:00:52,385 --> 00:00:53,303
Porquê?
20
00:00:53,386 --> 00:00:55,555
Tem de responder "sim" ou "não"
para eu avançar.
21
00:00:55,972 --> 00:00:59,184
- Meu Deus. Vai notificar-me?
- Não!
22
00:00:59,684 --> 00:01:01,519
- Sou a Kate...
- Foi notificada.
23
00:01:01,603 --> 00:01:03,688
- Não tem de o dizer!
- Foi notificada.
24
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Fora daqui!
25
00:01:06,608 --> 00:01:07,442
Desapareça!
26
00:01:15,492 --> 00:01:17,368
Pelos vistos, a mãe é uma predadora.
27
00:01:24,292 --> 00:01:25,543
- Olá.
- Olá.
28
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
Desculpa o atraso. Vamos entrar já.
29
00:01:28,171 --> 00:01:29,672
Passa-se alguma coisa? Estás bem?
30
00:01:30,381 --> 00:01:32,342
Sim, é apenas um pequeno...
31
00:01:32,842 --> 00:01:35,970
Um pequeno problema no trabalho,
um processo judicial.
32
00:01:36,346 --> 00:01:39,474
- Mas eu trato do assunto.
- Estás a processar alguém?
33
00:01:39,891 --> 00:01:41,142
Não, não estou.
34
00:01:41,893 --> 00:01:44,229
- Alguém está processar-te?
- Sim.
35
00:01:45,396 --> 00:01:47,148
Eu sou advogado, posso ajudar-te.
36
00:01:47,232 --> 00:01:49,776
Não te queres envolver nisto,
acredita em mim.
37
00:01:49,859 --> 00:01:51,236
Quero, sim.
38
00:01:52,153 --> 00:01:53,446
É constrangedor.
39
00:01:53,780 --> 00:01:56,116
Não te vou julgar. Vá lá, conta-me.
40
00:01:57,742 --> 00:01:58,743
Está bem.
41
00:02:07,252 --> 00:02:08,711
Assédio sexual?!
42
00:02:08,795 --> 00:02:11,256
- Disseste que não me ias julgar!
- Desculpa.
43
00:02:12,173 --> 00:02:13,383
O filho do Richard?
44
00:02:13,550 --> 00:02:15,677
- O Forrest do prepúcio?
- Sim.
45
00:02:16,511 --> 00:02:19,597
Céus! Nem sequer faz sentido
o facto de ele me fazer isto.
46
00:02:19,681 --> 00:02:24,227
Foi uma relação totalmente consensual
e mais ou menos saudável.
47
00:02:24,310 --> 00:02:27,730
- Mas ele trabalhava para ti?
- Sim, trabalhava.
48
00:02:27,814 --> 00:02:29,858
- Não fui inteligente.
- Certo.
49
00:02:29,941 --> 00:02:33,361
É isto que acontece quando nos envolvemos
com alguém de 22 anos.
50
00:02:34,237 --> 00:02:35,113
Kate!
51
00:02:36,322 --> 00:02:37,448
Ele não tem 22, certo?
52
00:02:38,533 --> 00:02:39,367
Bom...
53
00:02:41,661 --> 00:02:42,495
Meu Deus.
54
00:02:43,746 --> 00:02:44,581
Certo.
55
00:02:46,249 --> 00:02:47,542
Vou tirar-te desta situação.
56
00:02:48,418 --> 00:02:49,335
Prometo.
57
00:02:51,337 --> 00:02:55,508
Vou tentar,
mas ir ao cinema e jantar sozinho?
58
00:02:55,842 --> 00:02:56,926
Vou parecer um falhado.
59
00:02:57,010 --> 00:02:59,888
Não, vais parecer alguém
que se sente confortável consigo mesmo.
60
00:02:59,971 --> 00:03:02,724
- As mulheres gostam disso.
- Está bem, vou fazer isso.
61
00:03:02,807 --> 00:03:05,518
Excelente. Quero um relatório detalhado,
na próxima semana.
62
00:03:06,644 --> 00:03:07,478
Olá.
63
00:03:08,688 --> 00:03:11,107
- Entregaste-a à Polícia?
- O quê?
64
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
A arma.
65
00:03:12,275 --> 00:03:16,362
Sim, preenchi a papelada toda e assim.
66
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
Foi tão corajosa.
67
00:03:21,201 --> 00:03:23,328
Continuo a rever a situação,
na minha cabeça,
68
00:03:23,411 --> 00:03:27,123
e a doutora parecia muito confortável
com a arma na mão.
69
00:03:31,711 --> 00:03:32,587
Seguro!
70
00:03:33,129 --> 00:03:34,088
Isso mesmo.
71
00:03:34,839 --> 00:03:37,133
- O quê?
- Boa execução.
72
00:03:37,217 --> 00:03:38,718
Se apertares com mais força,
73
00:03:38,801 --> 00:03:41,262
mais controlo terás
sobre o coice dado pela arma.
74
00:03:41,346 --> 00:03:42,889
- Qual é a sensação?
- Excelente.
75
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Excelente mesmo.
76
00:03:57,612 --> 00:03:58,988
Posso fazer-te uma pergunta?
77
00:03:59,822 --> 00:04:03,451
Qual o tamanho do teu amor por Jesus?
78
00:04:04,827 --> 00:04:06,371
Nunca me ocorreu medi-lo.
79
00:04:06,537 --> 00:04:09,123
Por exemplo, eu adoro o Donald Sutherland,
80
00:04:09,207 --> 00:04:11,960
mas não espero à entrada do hotel
quando ele está na cidade.
81
00:04:13,169 --> 00:04:14,170
Então...
82
00:04:16,381 --> 00:04:17,840
... deixa-te pouco à vontade.
83
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
De certeza que Jesus é um tipo muito fixe.
84
00:04:22,095 --> 00:04:25,431
Mas não vou mentir,
as pessoas que o adoram perturbam-me.
85
00:04:25,890 --> 00:04:26,808
Eu entendo.
86
00:04:34,732 --> 00:04:35,566
Escuta...
87
00:04:35,984 --> 00:04:38,903
Quando era miúda,
a minha família era religiosa.
88
00:04:39,153 --> 00:04:41,030
E eu também achava isso estranho.
89
00:04:42,323 --> 00:04:44,909
Mas quando não consegui engravidar,
90
00:04:44,993 --> 00:04:48,579
comecei a pensar
que talvez rezar tivesse algum impacto.
91
00:04:49,122 --> 00:04:50,248
Então, rezei.
92
00:04:51,207 --> 00:04:52,375
E isto aconteceu.
93
00:04:55,169 --> 00:04:57,255
Agora, não posso parar, Frankie.
94
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
Isso é uma superstição.
95
00:04:59,966 --> 00:05:01,426
Não, é mais do que isso.
96
00:05:02,719 --> 00:05:05,096
Gosto da forma
como a minha fé me faz sentir.
97
00:05:05,638 --> 00:05:09,475
Gosto de ter uma comunidade, uma família.
98
00:05:09,851 --> 00:05:11,227
Tu tens uma família.
99
00:05:12,312 --> 00:05:15,565
Eu, a G, a Rhoads, a Juniper.
100
00:05:16,274 --> 00:05:18,359
Eu sei, ela é um gosto adquirido.
101
00:05:20,278 --> 00:05:23,656
Devíamos passar mais tempo juntas,
fazer um jantar.
102
00:05:24,615 --> 00:05:25,450
Está bem.
103
00:05:25,992 --> 00:05:28,995
Tem lá calminha com o Jesus.
104
00:05:29,329 --> 00:05:31,706
Vou tentar não falar línguas estranhas.
105
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Combinado.
106
00:05:33,666 --> 00:05:34,500
Boa noite.
107
00:05:36,544 --> 00:05:37,378
Boa noite.
108
00:05:55,146 --> 00:05:57,148
POSSO ROUBAR-TE PARA JANTAR LOGO?
109
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
- Que se passa?
- Nada.
110
00:05:58,816 --> 00:06:01,569
Ligo à escola?
Vou atrasar-me para ir buscar o Charlie?
111
00:06:01,652 --> 00:06:02,487
Não te preocupes.
112
00:06:02,570 --> 00:06:05,448
Se o Forrest é tão burro como dizes,
não vai demorar.
113
00:06:10,161 --> 00:06:13,081
Liga à tua mãe
e diz-lhe para ir buscar o Charlie.
114
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
O quê? Porquê?
115
00:06:14,290 --> 00:06:17,835
- Não sabia que tinha a Ginny Kelly.
- Quem é... Conhece-la?
116
00:06:18,294 --> 00:06:19,879
Toda a gente a conhece. Ela é...
117
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
A melhor.
118
00:06:21,631 --> 00:06:22,632
Sentem-se, por favor.
119
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
Devido a uma relação sexual inapropriada
no local de trabalho,
120
00:06:27,345 --> 00:06:30,181
o Sr. Greenwood quer uma indemnização
por danos emocionais,
121
00:06:30,264 --> 00:06:32,266
no valor de 50 mil dólares.
122
00:06:32,725 --> 00:06:36,062
O objetivo deste interrogatório
é encontrar potenciais soluções
123
00:06:36,145 --> 00:06:37,730
para se evitar ir a julgamento.
124
00:06:37,814 --> 00:06:39,524
Sra. Kelly, pode começar.
125
00:06:39,649 --> 00:06:43,861
Sra. Foster, é verdade
que o trabalho do Sr. Greenwood exigia
126
00:06:43,945 --> 00:06:46,531
que estivesse totalmente ao seu serviço
127
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
fora do escritório
e para além das horas entre as 9h às 17h?
128
00:06:50,326 --> 00:06:52,453
Devia prestar assistência, não servir-me.
129
00:06:52,537 --> 00:06:55,248
Sra. Foster, acha que criou um ambiente
130
00:06:55,331 --> 00:06:57,750
no qual o Sr. Greenwood
tenha tido dificuldade
131
00:06:57,834 --> 00:07:02,088
em distinguir entre as necessidades
profissionais e carnais?
132
00:07:02,755 --> 00:07:05,383
Era preciso ser muito imbecil
para não saber a diferença.
133
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Imbecil és tu.
134
00:07:07,135 --> 00:07:09,303
Na noite em que a relação foi consumada,
135
00:07:09,387 --> 00:07:13,683
o Sr. Greenwood afirma que foi a sua casa,
porque recebeu uma chamada de trabalho.
136
00:07:13,766 --> 00:07:15,810
A minha cliente
não se recorda dessa chamada.
137
00:07:15,893 --> 00:07:17,270
- Pois não.
- Recordas, sim.
138
00:07:17,353 --> 00:07:20,148
Disseste que era o teu aniversário
e que tinha mesmo de ir.
139
00:07:20,815 --> 00:07:24,527
A partir desse momento,
o jovem Sr. Greenwood não teve opção.
140
00:07:24,610 --> 00:07:29,031
Teve de assumir que os favores sexuais
faziam parte do seu trabalho.
141
00:07:29,282 --> 00:07:31,409
A não ser que tenha
a transcrição da chamada,
142
00:07:31,492 --> 00:07:32,743
não tem onde se apoiar.
143
00:07:32,827 --> 00:07:33,828
Sem apoio.
144
00:07:33,911 --> 00:07:38,416
Sra. Foster, qual é a política oficial
sobre namoro e assédio sexual no trabalho
145
00:07:38,499 --> 00:07:40,334
na Kate Foster Relações Públicas?
146
00:07:40,626 --> 00:07:42,920
Bom, nós temos...
147
00:07:43,671 --> 00:07:46,382
Não está nada escrito. Ainda não temos.
148
00:07:46,466 --> 00:07:49,927
Porque isso teria arruinado o seu plano.
149
00:07:50,261 --> 00:07:51,554
Deixe-me adivinhar.
150
00:07:51,637 --> 00:07:53,973
A Pérolas acha que tenho uma empresa
151
00:07:54,056 --> 00:07:57,226
para recrutar jovens funcionários
para servidão sexual...
152
00:07:57,310 --> 00:07:58,227
Cala-te.
153
00:07:58,311 --> 00:08:00,605
Deste-me o teu leite materno
para me viciares.
154
00:08:02,231 --> 00:08:03,774
Podemos fazer uma pausa?
155
00:08:04,066 --> 00:08:05,401
Sim, parece-me bem.
156
00:08:13,493 --> 00:08:15,745
Não!
157
00:08:15,828 --> 00:08:18,039
Como é que ela se atreve? Em nossa casa?
158
00:08:18,122 --> 00:08:19,749
Não me parece. Não.
159
00:08:19,832 --> 00:08:21,125
- Nada.
- O quê?
160
00:08:21,501 --> 00:08:23,461
O ar condicionado funciona bem,
cá em baixo.
161
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
Que importa isso?
162
00:08:24,712 --> 00:08:26,547
- Que é isso?
- Isto? Excelente pergunta.
163
00:08:26,631 --> 00:08:28,090
Vou dizer-te o que não é.
164
00:08:28,716 --> 00:08:32,261
Não é uma pen USB. Sei disso,
porque a tentei ligar no meu computador.
165
00:08:32,345 --> 00:08:33,888
Então, o que é? Céus!
166
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
É uma cobra.
167
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
E é da Alice.
168
00:08:38,226 --> 00:08:39,477
O que é uma cobra?
169
00:08:40,186 --> 00:08:42,438
É tipo um vibrador júnior?
170
00:08:42,522 --> 00:08:45,525
O quê? Não! É tipo um cigarro eletrónico.
171
00:08:45,608 --> 00:08:47,151
Para fumar!
172
00:08:47,568 --> 00:08:48,903
É tipo um Game Boy,
173
00:08:48,986 --> 00:08:51,697
se um Game Boy
tivesse tido um filho com um cigarro
174
00:08:51,781 --> 00:08:53,699
e o deixasse na gaveta da nossa filha.
175
00:08:53,783 --> 00:08:57,328
- Porque foste lá mexer?
- Procurava uma tanga, que encontrei,
176
00:08:57,411 --> 00:08:59,664
mas essa não é a questão.
Que fazemos com isto?
177
00:09:00,957 --> 00:09:03,000
Como é que funciona? O que se faz?
178
00:09:05,211 --> 00:09:06,045
Expira.
179
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
Preciso de água.
180
00:09:10,925 --> 00:09:11,759
Lionel...
181
00:09:13,135 --> 00:09:14,303
Sabe a manga.
182
00:09:15,304 --> 00:09:18,891
- Merda. Estamos a levar uma banhada?
- É mais leite materno.
183
00:09:18,975 --> 00:09:21,227
- Desculpa!
- Kate...
184
00:09:21,477 --> 00:09:23,187
Eu sei. Escuta...
185
00:09:24,105 --> 00:09:27,733
Se não estiveres à vontade com isto,
posso fazê-lo sozinha.
186
00:09:28,025 --> 00:09:29,443
Não vou a lado nenhum.
187
00:09:30,194 --> 00:09:32,196
Só conseguimos resolver isto,
188
00:09:32,280 --> 00:09:36,117
se conseguirmos provar
que tinhas uma relação adulta consensual
189
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
com uma pessoa maior de idade
190
00:09:38,286 --> 00:09:40,538
cujo posto de trabalho
nunca esteve em causa.
191
00:09:41,455 --> 00:09:43,165
Consegues fazer isso?
192
00:09:43,958 --> 00:09:46,002
Desde que não vomite antes, sim.
193
00:09:47,545 --> 00:09:49,630
- Tenho de ver o teu telemóvel.
- O quê?
194
00:09:49,714 --> 00:09:53,175
Fotos, mensagens, vídeos.
Tenho de ver tudo o que ele te enviou.
195
00:09:54,176 --> 00:09:57,305
- Tens a certeza?
- É a única maneira de saíres disto.
196
00:10:05,646 --> 00:10:06,522
Apenas...
197
00:10:08,024 --> 00:10:09,025
Está bem.
198
00:10:11,152 --> 00:10:13,029
- Meu Deus.
- Eu sei. Desculpa.
199
00:10:14,030 --> 00:10:15,489
Diga-me alguns lugares
200
00:10:15,573 --> 00:10:18,951
onde coagiu o Sr. Greenwood a servi-la
e o forçou a amamentar-se.
201
00:10:19,035 --> 00:10:20,953
Pergunta tendenciosa. Reformule.
202
00:10:21,621 --> 00:10:22,622
Onde pinaram?
203
00:10:26,125 --> 00:10:27,460
No meu apartamento.
204
00:10:27,835 --> 00:10:29,629
Na casa dele. Bom, na casa do pai dele.
205
00:10:29,712 --> 00:10:33,507
- No teu carro, uma vez.
- Certo. Não é um sítio muito prático...
206
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
... por causa das cadeiras dos miúdos.
207
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
- Mas foi muito fixe.
- Sim.
208
00:10:37,720 --> 00:10:40,056
Obrigada. Mas houve mais sítios, certo?
209
00:10:40,139 --> 00:10:42,600
O escritório, o armário,
210
00:10:43,267 --> 00:10:46,729
a casa de banho do restaurante,
o restaurante de noodles,
211
00:10:46,812 --> 00:10:49,523
o carro de outra pessoa, o beco...
212
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
- Num beco?
- Nunca fizemos sexo num beco.
213
00:10:51,692 --> 00:10:53,069
- Eu...
- Os apalpanços contam.
214
00:10:53,152 --> 00:10:54,028
Pois contam.
215
00:10:54,111 --> 00:10:56,072
Está bem, mas foram só esses locais.
216
00:10:56,155 --> 00:10:58,407
Protesto! Meti-te os dedos no ginásio.
217
00:10:59,033 --> 00:11:01,035
- Lembras-te?
- Merda.
218
00:11:01,661 --> 00:11:04,121
Acho que já chega
desta linha de interrogatório.
219
00:11:04,664 --> 00:11:05,539
Certamente.
220
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
Tem de haver aqui algo malicioso.
221
00:11:11,754 --> 00:11:12,672
Revela-te.
222
00:11:12,755 --> 00:11:15,591
Tens de parar
de espiar o Instagram da Alice.
223
00:11:15,675 --> 00:11:18,928
O quê? Todos os pais o fazem.
Seria irresponsável não o fazer.
224
00:11:23,557 --> 00:11:25,393
Desculpem o atraso. O ensaio alongou-se.
225
00:11:31,524 --> 00:11:32,483
Tudo bem?
226
00:11:32,566 --> 00:11:33,442
Não sei.
227
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
Estará?
228
00:11:35,319 --> 00:11:38,406
- Isso não é meu.
- A sério? Estava na tua gaveta.
229
00:11:38,698 --> 00:11:41,117
É da Brenna, ela pediu-me para o guardar.
230
00:11:41,951 --> 00:11:44,704
- Porquê?
- Os pais dela mexem nas coisas dela.
231
00:11:45,121 --> 00:11:47,748
Ela diz que gostava
de ter pais como os meus,
232
00:11:47,832 --> 00:11:50,126
que respeitassem a privacidade
e confiassem nela.
233
00:11:50,209 --> 00:11:51,419
A sério? Ela disse isso?
234
00:11:51,502 --> 00:11:52,378
Sim.
235
00:11:52,586 --> 00:11:55,881
Então, não fumas a cobra?
A Brenna é que fuma a cobra?
236
00:11:55,965 --> 00:11:59,009
Para de dizer "fumar a cobra".
Parece outra coisa.
237
00:11:59,093 --> 00:12:03,723
Não, não fumo. Isso é nojento.
Nem sequer sei como ela o faz.
238
00:12:03,806 --> 00:12:05,391
Queres dizer, sem tossir?
239
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
Bom, não, ela não tosse.
240
00:12:07,351 --> 00:12:09,478
- O quê? Ela é uma baleia ou quê?
- Lionel!
241
00:12:10,604 --> 00:12:13,190
Há mais alguma coisa
na tua gaveta de roupa interior?
242
00:12:13,274 --> 00:12:14,692
Fiquem longe da minha gaveta!
243
00:12:14,775 --> 00:12:16,444
Porque está lá uma tanga?
244
00:12:16,527 --> 00:12:17,611
Pai, nojo!
245
00:12:17,695 --> 00:12:20,489
Também é da Brenna?
Ela usa-a quando está a fumar a cobra?
246
00:12:20,573 --> 00:12:24,326
- Lionel, nojo!
-Não, é minha. Qual é o problema?
247
00:12:24,410 --> 00:12:27,288
O quê? Raios! Dissemos aos pais da Brenna
que não tinhas uma.
248
00:12:27,621 --> 00:12:30,583
Porque falas com eles
sobre a minha roupa interior?
249
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
Porque somos adultos
e fazemos o que queremos!
250
00:12:33,252 --> 00:12:35,671
Exato.
E não vais recuperar o teu telemóvel.
251
00:12:35,755 --> 00:12:38,382
E podes dizer à Brenna
que também não vai recuperar isto.
252
00:12:38,758 --> 00:12:39,967
Onde vais pôr isso?
253
00:12:40,384 --> 00:12:41,886
Está mais seguro comigo.
254
00:12:44,764 --> 00:12:47,683
Muito bem, o jantar está na mesa.
255
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
Certo.
256
00:12:50,519 --> 00:12:51,395
Muito bem.
257
00:12:52,980 --> 00:12:55,775
Antes de comermos, quero dizer uma oração.
258
00:12:58,152 --> 00:12:59,361
Vais rezar?
259
00:12:59,737 --> 00:13:00,571
Sim.
260
00:13:02,490 --> 00:13:04,825
Obrigada, Deus, por esta comida.
261
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
Pelo descanso, lar e todas as coisas boas.
262
00:13:08,704 --> 00:13:09,538
Ámen.
263
00:13:09,830 --> 00:13:13,667
Obrigada pelos entes queridos,
longe e perto.
264
00:13:13,793 --> 00:13:15,920
Pelos óvulos férteis.
265
00:13:16,003 --> 00:13:17,463
Estás a agradecer-Lhe por isso?
266
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
- O óvulo é meu.
- Obrigada pela Juniper,
267
00:13:20,591 --> 00:13:23,594
a Frankie, a Rhoda e a Giselle.
268
00:13:23,677 --> 00:13:25,888
E obrigada pelas dádivas que vamos receber
269
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
da Tua generosa recompensa
através de Cristo, o nosso Senhor.
270
00:13:29,683 --> 00:13:30,559
Ámen.
271
00:13:36,607 --> 00:13:38,984
Certo, vou comer antes que ela recomece.
272
00:13:40,277 --> 00:13:41,278
Salada?
273
00:13:42,238 --> 00:13:43,280
Sim.
274
00:13:45,366 --> 00:13:48,911
Tenho uma visão diferente desta relação.
275
00:13:48,994 --> 00:13:52,498
Um jovem destroçado e insensato
instaura uma ação judicial
276
00:13:52,832 --> 00:13:56,752
contra a minha cliente,
castigando-a por ter decidido
277
00:13:56,836 --> 00:13:59,421
pôr fim a uma relação consensual e legal.
278
00:14:01,674 --> 00:14:02,883
Que é isto?
279
00:14:04,134 --> 00:14:06,762
Somos nós, na cama.
280
00:14:07,221 --> 00:14:09,890
Podes explicar-me
o dano emocional nesta foto?
281
00:14:09,974 --> 00:14:11,725
Esse momento foi muito fixe.
282
00:14:11,809 --> 00:14:12,852
Muito fixe?
283
00:14:12,935 --> 00:14:13,811
Sim.
284
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
Olha, ela é mesmo gira.
285
00:14:15,729 --> 00:14:17,481
Eu sei, não preciso de ver uma foto.
286
00:14:18,023 --> 00:14:21,318
Sr. Foster,
há aqui um conflito de interesses.
287
00:14:21,735 --> 00:14:22,570
E esta?
288
00:14:24,780 --> 00:14:27,324
É o Charlie, ele é meu amigo. Quer ver?
289
00:14:28,617 --> 00:14:31,120
- Não.
- Passaste tempo com os meus filhos?
290
00:14:31,537 --> 00:14:33,664
- Com os filhos da minha cliente.
- Sim.
291
00:14:36,166 --> 00:14:40,170
Sr. Greenwood, nestas fotos,
não parece estar a ser forçado a nada.
292
00:14:40,754 --> 00:14:44,633
Elas mostram um jovem encantado
com uma vida que não era dele.
293
00:14:45,092 --> 00:14:46,010
Magoaram-no.
294
00:14:46,093 --> 00:14:49,221
Agora, quer vingar-se,
mas ainda pode acabar com isto.
295
00:14:49,305 --> 00:14:51,515
Se já gostou da minha cliente,
vai fazer isso.
296
00:14:51,599 --> 00:14:53,225
- Eu gosto dela.
- Diga a verdade.
297
00:14:53,309 --> 00:14:56,979
A verdade é que a Sra. Foster explorou
os sentimentos dele para seu benefício.
298
00:14:57,062 --> 00:15:01,150
A sério? Acho que ele levou com os pés,
porque ela não gostava dele.
299
00:15:01,233 --> 00:15:04,153
É mentira, ela gostava muito de mim.
E eu gostava dela.
300
00:15:04,236 --> 00:15:07,281
Escuta, Kate.
Ainda gostas de mim. Admite, por favor.
301
00:15:07,698 --> 00:15:10,117
- Vá lá, Forrest.
- Então, está a castigá-la?
302
00:15:10,200 --> 00:15:11,619
- Não respondas.
- Acho que sim.
303
00:15:12,411 --> 00:15:13,245
Forrest...
304
00:15:13,913 --> 00:15:14,872
... tens razão.
305
00:15:15,122 --> 00:15:16,624
Lamento muito.
306
00:15:16,957 --> 00:15:19,919
Eu fui egoísta
e tu mereces que te tratem melhor.
307
00:15:22,171 --> 00:15:23,297
Desculpa.
308
00:15:24,381 --> 00:15:25,215
Obrigado.
309
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
Desculpa por isto tudo.
310
00:15:28,594 --> 00:15:30,387
Onde está o sacana? Está aqui?
311
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
- Pai, que fazes aqui?
- Isto é privado.
312
00:15:33,933 --> 00:15:35,643
Está tudo bem. Sou pai dele.
313
00:15:38,479 --> 00:15:39,730
Perdeste a cabeça?
314
00:15:41,190 --> 00:15:44,068
Deixei-te cair de cabeça em miúdo
ou assim?
315
00:15:44,818 --> 00:15:46,111
Eis o que vai acontecer.
316
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Vais desistir deste processo imediatamente
317
00:15:48,447 --> 00:15:51,241
ou eu ponho os teus pertences na rua,
entendido?
318
00:15:51,325 --> 00:15:52,868
Atreve-te. A mãe mata-te.
319
00:15:53,243 --> 00:15:55,746
- Desculpa?
- Está bem, eu desisto. Está feito.
320
00:15:56,789 --> 00:16:00,000
Lamento, Kate, mas é isto que acontece
quando dormes com crianças.
321
00:16:00,084 --> 00:16:02,962
- A minha compaixão é limitada.
- Sim, aprendi a lição.
322
00:16:03,545 --> 00:16:05,881
Onde vais arranjar o dinheiro
para pagar à advogada?
323
00:16:05,965 --> 00:16:07,967
Se não ganhar, não tenho de lhe pagar.
324
00:16:08,050 --> 00:16:09,259
Isso não é verdade.
325
00:16:10,844 --> 00:16:11,762
Raios.
326
00:16:15,224 --> 00:16:16,058
Então...
327
00:16:16,976 --> 00:16:18,811
... pões a minha filha a rezar?
328
00:16:19,687 --> 00:16:20,562
Não.
329
00:16:20,938 --> 00:16:22,856
Ficarias incomodada com isso?
330
00:16:22,940 --> 00:16:23,899
Bastante.
331
00:16:24,316 --> 00:16:25,609
Posso saber porquê?
332
00:16:25,693 --> 00:16:26,860
Bianca...
333
00:16:26,944 --> 00:16:30,614
Primeiro, a religião é a causa
de todas as guerras no mundo.
334
00:16:30,698 --> 00:16:33,283
Segundo, estamos numa mesa
cheia de lésbicas.
335
00:16:33,367 --> 00:16:34,618
Vocês também são lésbicas?
336
00:16:35,619 --> 00:16:39,581
E eu discordo de alguém
que agradece a Deus em vez da ciência.
337
00:16:39,999 --> 00:16:42,334
Não engravidaste graças a Deus,
mas sim à Juniper.
338
00:16:42,418 --> 00:16:43,585
Não tens de quê, minha.
339
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
Certo.
340
00:16:45,421 --> 00:16:48,674
Sabias que a tua filha
anda numa escola com "Santo" no nome?
341
00:16:48,757 --> 00:16:50,801
As melhores escolas têm "Santo" no nome.
342
00:16:50,884 --> 00:16:53,220
Giselle, nós...
343
00:16:53,303 --> 00:16:55,848
Não finjas que acreditas nestas coisas.
344
00:16:55,931 --> 00:16:58,434
Eu acredito em sermos bondosos
uns com os outros.
345
00:16:58,517 --> 00:17:00,936
Não acho que haja
uma espécie de rei do Céu
346
00:17:01,020 --> 00:17:03,063
que acompanha
os meus hábitos de masturbação.
347
00:17:03,147 --> 00:17:05,190
- Estás a imaginar?
- Imagina!
348
00:17:05,274 --> 00:17:08,360
- Não quero a minha filha perto disto.
- Do quê?
349
00:17:08,444 --> 00:17:11,989
Sabes o que fazem na igreja?
Cantam e amam-se.
350
00:17:12,072 --> 00:17:15,868
E tu? Inscreveste-a no futebol,
que é violento e ela odeia.
351
00:17:19,788 --> 00:17:20,873
Obrigada pelo jantar.
352
00:17:21,540 --> 00:17:22,708
Depois falamos.
353
00:17:31,300 --> 00:17:33,469
Isto é estúpido. Não temos de fazer isto.
354
00:17:33,552 --> 00:17:36,513
Temos, sim. Nós dissemos que dizíamos,
se víssemos alguma coisa.
355
00:17:36,597 --> 00:17:37,806
Fizemos um pacto.
356
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Está bem, mas eu não falo.
357
00:17:39,391 --> 00:17:42,352
Não há problema.
Eu e o Marcus temos uma cena fixe.
358
00:17:46,482 --> 00:17:48,317
- Estou?
- Olá, Marcus, amigo.
359
00:17:48,400 --> 00:17:49,234
Tudo bem?
360
00:17:50,069 --> 00:17:51,028
Quem fala?
361
00:17:51,570 --> 00:17:52,446
É o Lionel...
362
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
... Carlson.
363
00:17:56,116 --> 00:17:57,117
O pai da Alice.
364
00:17:57,201 --> 00:17:59,036
Olá, Lionel! Tudo bem?
365
00:17:59,119 --> 00:18:02,039
Está tudo numa boa.
Tudo tranquilo, sabes como é.
366
00:18:02,122 --> 00:18:06,085
Estou a ligar-te para falar
da cena do pacto parental.
367
00:18:06,168 --> 00:18:08,128
Devemos-te um pedido de desculpas.
368
00:18:08,212 --> 00:18:12,007
Também encontrámos uma tanga
na gaveta de roupa interior da Alice.
369
00:18:12,091 --> 00:18:13,509
Obrigado por seres honesto.
370
00:18:13,592 --> 00:18:16,595
Suponho que, desta vez,
nenhum pai é melhor do que o outro.
371
00:18:16,678 --> 00:18:18,305
E encontrámos a cobra da tua filha.
372
00:18:18,388 --> 00:18:19,598
Quem fala? Anne?
373
00:18:19,807 --> 00:18:21,225
Espera lá, que cobra?
374
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
A Brenna fuma cobra.
375
00:18:22,643 --> 00:18:25,604
Pelos vistos, tem reputação na escola
por fumar cobra.
376
00:18:25,687 --> 00:18:28,440
- Desculpa?
- É um cigarro eletrónico.
377
00:18:28,524 --> 00:18:31,652
Encontrámo-lo junto da tanga,
na gaveta da Alice.
378
00:18:31,735 --> 00:18:32,945
Ela disse que é da Brenna.
379
00:18:33,028 --> 00:18:34,947
Mas estava no quarto da vossa filha.
380
00:18:35,030 --> 00:18:37,116
Estás a dizer que a Alice é mentirosa?
381
00:18:37,199 --> 00:18:38,992
E que tal se jantarmos juntos?
382
00:18:39,493 --> 00:18:43,205
Sim, vamos jantar juntos.
Esclarecer as coisas e conversar.
383
00:18:43,288 --> 00:18:45,415
Este pacto parental é muito fixe,
384
00:18:45,499 --> 00:18:48,168
mas acho que precisamos
de estar juntos pessoalmente.
385
00:18:48,460 --> 00:18:49,670
Isso é uma ótima ideia.
386
00:18:49,753 --> 00:18:54,049
Assim, podem vir buscar a cobra da Brenna,
porque não queremos isto cá em casa.
387
00:18:55,134 --> 00:18:57,052
Estou ansioso pelo nosso jantar, pessoal.
388
00:19:00,013 --> 00:19:03,308
Obrigada, Deus,
por o jantar ter terminado.
389
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
Não me apoiaste nada, esta noite.
390
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Eu disse-te para ires com calma
com a cena da religião.
391
00:19:10,732 --> 00:19:13,527
Eu amo-te, mas ainda me estou a adaptar.
392
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
Adaptar?
393
00:19:15,154 --> 00:19:18,699
Sim, tu trouxeste Jesus sem aviso
para a nossa relação.
394
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
Ser cristã torna-me mais difícil de amar?
395
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
Continuo a ser eu.
396
00:19:24,371 --> 00:19:25,998
Eu sei disso.
397
00:19:26,623 --> 00:19:27,708
Eu sei disso.
398
00:19:27,791 --> 00:19:30,169
Sabes que mais?
Também tens cenas estranhas.
399
00:19:30,419 --> 00:19:33,463
Escreves uma carta de agradecimento
a todas as casas que vendes.
400
00:19:33,547 --> 00:19:35,966
Não é ao cliente, à casa mesmo.
401
00:19:36,508 --> 00:19:38,010
Mas eu apoio-te.
402
00:19:38,594 --> 00:19:39,845
Porque não me apoias?
403
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
Eu apoio-te.
404
00:19:42,764 --> 00:19:44,808
- Mas...
- Não, tens razão.
405
00:19:45,517 --> 00:19:48,353
Tens razão. Todos temos coisas estranhas.
406
00:19:49,021 --> 00:19:53,358
A partir de agora, vou apoiar-te
e aos teus Espíritos Santos.
407
00:19:54,860 --> 00:19:56,111
Só há um.
408
00:19:58,155 --> 00:19:59,740
Um Espírito Santo.
409
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
Um Espírito Santo.
410
00:20:06,663 --> 00:20:07,623
Amo-te.
411
00:20:08,123 --> 00:20:09,124
Eu também te amo.
412
00:20:11,960 --> 00:20:16,131
Foste mesmo bom, lá dentro.
Mas ainda bem que o Richard apareceu.
413
00:20:17,966 --> 00:20:20,093
Enviei-lhe mensagem
assim que vi a Ginny Kelly.
414
00:20:20,177 --> 00:20:21,553
- A sério?
- Sim.
415
00:20:21,720 --> 00:20:22,554
De verdade?
416
00:20:23,347 --> 00:20:24,806
- Genial!
- Sim.
417
00:20:25,682 --> 00:20:27,226
Obrigada por me ajudares.
418
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
O prazer foi meu.
419
00:20:32,481 --> 00:20:33,774
Gosto de te proteger.
420
00:20:37,277 --> 00:20:38,904
Isto significa que estamos quites?
421
00:20:39,488 --> 00:20:43,075
Não, mas estiveste muito bem, hoje.
422
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
Queres vir jantar comigo?
423
00:20:48,038 --> 00:20:48,997
Não tens planos?
424
00:20:49,081 --> 00:20:50,165
Deixei de ter.
425
00:20:50,958 --> 00:20:52,626
Vamos.
426
00:20:54,753 --> 00:20:55,587
Está bem.
427
00:21:01,343 --> 00:21:03,595
Vais conseguir manter
a comida no estômago?
428
00:21:03,679 --> 00:21:04,846
Isso é incerto.
429
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Muitas coisas foram exageradas, lá dentro.
430
00:22:00,986 --> 00:22:03,739
Legendas: Ruben Oliveira