1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,758 Cosa ne pensi? 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,302 Wow, che bella chiesetta! 4 00:00:12,512 --> 00:00:13,346 Cameretta. 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,306 Giusto, cos'ho detto io? 6 00:00:15,390 --> 00:00:18,977 Ho appena sporto denuncia contro di te per molestie sessuali. 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 Ma perché l'hai fatto? 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,607 Oh, sono tutti cereali e pico de gallo! 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,401 Quella è la mia cazzo di pistola? Dammela! 10 00:00:26,484 --> 00:00:27,777 Questa è autodifesa! 11 00:00:28,069 --> 00:00:28,945 Vai! 12 00:00:38,455 --> 00:00:39,914 Ok, arrivo. 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,374 Basta! Ci sento! 14 00:00:43,626 --> 00:00:45,795 Che ne dice di essere più rumoroso la prossima volta? 15 00:00:46,171 --> 00:00:47,172 Perché? 16 00:00:47,255 --> 00:00:48,131 Perché? 17 00:00:49,632 --> 00:00:50,592 Come posso aiutarla? 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,302 Lei è Kate Foster? 19 00:00:52,385 --> 00:00:53,303 Perché? 20 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 Deve rispondere sì o no, così posso passare alla prossima parte. 21 00:00:55,972 --> 00:00:57,098 Oddio. Oh, mio Dio. 22 00:00:57,182 --> 00:00:59,184 - Mi sta per caso querelando? - No! 23 00:00:59,684 --> 00:01:01,519 - Ok, sono Kate Fo... - È stata querelata. 24 00:01:01,603 --> 00:01:03,688 - Non deve dirlo! - Querelata, è stata querelata. 25 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Se ne vada! 26 00:01:06,608 --> 00:01:07,442 Sparisca! 27 00:01:15,492 --> 00:01:17,118 Sembra che la mamma sia una predatrice. 28 00:01:24,292 --> 00:01:25,543 - Ehi. - Ciao. 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 Scusa se sono in ritardo. Possiamo entrare e... 30 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 È successo qualcosa? Stai bene? 31 00:01:30,381 --> 00:01:31,299 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 32 00:01:31,382 --> 00:01:32,342 Sì, solo un po'... 33 00:01:32,884 --> 00:01:35,970 Un piccolo problema di lavoro, solo una piccola causa legale. 34 00:01:36,471 --> 00:01:38,223 Circa, ma sto cercando di capirlo. Ci penso io. 35 00:01:38,306 --> 00:01:39,474 Hai denunciato qualcuno? 36 00:01:39,891 --> 00:01:41,142 No. 37 00:01:41,893 --> 00:01:43,269 Qualcuno ha denunciato te. 38 00:01:43,353 --> 00:01:44,229 Già. 39 00:01:45,396 --> 00:01:47,148 Lo sai, sono un avvocato. Posso aiutarti. 40 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 Non ti andrebbe di esserne coinvolto, fidati. 41 00:01:49,859 --> 00:01:51,236 Sì, invece. 42 00:01:52,153 --> 00:01:53,446 È imbarazzante. 43 00:01:53,822 --> 00:01:54,864 Ehi, non ti giudico. 44 00:01:54,948 --> 00:01:56,116 Forza. Dimmelo. 45 00:01:57,784 --> 00:01:58,618 E va bene. 46 00:02:07,252 --> 00:02:08,711 Per molestie sessuali? 47 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 Hai detto che non giudicavi! 48 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 Scusami. Solo che... 49 00:02:12,173 --> 00:02:13,216 Il figlio di Richard? 50 00:02:13,550 --> 00:02:14,634 Forrest Prepuzio? 51 00:02:14,717 --> 00:02:15,885 Sì, è lui. 52 00:02:16,594 --> 00:02:19,597 Oh, Dio! Non ha senso che lo stia facendo. 53 00:02:19,681 --> 00:02:21,516 Era una relazione 54 00:02:21,850 --> 00:02:24,227 consensuale e sana, più o meno. 55 00:02:24,310 --> 00:02:25,228 Ma lui lavorava per te? 56 00:02:25,311 --> 00:02:27,730 Sì, ha lavorato per me. 57 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 Non è stato saggio. 58 00:02:28,898 --> 00:02:29,858 Ok. 59 00:02:29,941 --> 00:02:33,361 Immagino sia questo che succede quando vai con un ventiduenne. 60 00:02:34,237 --> 00:02:35,113 Kate! 61 00:02:36,322 --> 00:02:37,448 Non ha 22 anni. 62 00:02:38,533 --> 00:02:39,367 Beh... 63 00:02:39,868 --> 00:02:40,702 Sì. 64 00:02:41,661 --> 00:02:42,495 Oh mio Dio. 65 00:02:43,746 --> 00:02:44,581 Ok. 66 00:02:46,249 --> 00:02:47,542 Ti tirerò fuori da questa cosa. 67 00:02:48,418 --> 00:02:49,335 Te lo prometto. 68 00:02:51,337 --> 00:02:55,508 Ci proverò, ma andare al cinema e a cena da sola? 69 00:02:55,842 --> 00:02:57,010 Sembrerò uno sfigato. 70 00:02:57,093 --> 00:02:59,596 No, sembrerai una persona a suo agio nella propria pelle. 71 00:02:59,971 --> 00:03:00,972 Alle donne piace. 72 00:03:01,055 --> 00:03:02,724 Ok, lo farò. 73 00:03:02,807 --> 00:03:05,310 Bene. Mi aspetto un rapporto completo la settimana prossima. 74 00:03:06,644 --> 00:03:07,478 Ehi. 75 00:03:08,688 --> 00:03:11,107 - Si è rivolta alla polizia? - Come? 76 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 La pistola. 77 00:03:12,275 --> 00:03:16,362 Sì, l'ho portata, ho compilato tutti i documenti, sì, tutto. 78 00:03:18,531 --> 00:03:20,825 Wow, è stata così coraggiosa. 79 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 Continuo a ripensare a tutto, 80 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 e devo dire che era molto a suo agio con in mano quell'affare. 81 00:03:31,711 --> 00:03:32,587 Via libera! 82 00:03:33,129 --> 00:03:33,963 Ci sei. 83 00:03:34,839 --> 00:03:37,133 - Che cosa? - Ottima esecuzione. 84 00:03:37,217 --> 00:03:38,718 Ricorda, più stretta la tieni, 85 00:03:38,801 --> 00:03:41,262 più controllo avrai con il rinculo. 86 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 - Come ti senti? - Alla grande. 87 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Proprio alla grande. 88 00:03:57,654 --> 00:03:58,988 Posso farti una domanda? 89 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 Quanto ami Gesù? 90 00:04:04,827 --> 00:04:06,162 Non ho mai pensato ad una misura. 91 00:04:06,537 --> 00:04:09,123 Tipo io adoro Donald Sutherland, 92 00:04:09,207 --> 00:04:11,960 ma non aspetterei fuori dal suo hotel quando è in città. 93 00:04:13,169 --> 00:04:14,170 Quindi... 94 00:04:16,422 --> 00:04:17,840 ti mette a disagio. 95 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Sono sicura che Gesù sia un tipo a posto. 96 00:04:22,095 --> 00:04:25,431 Ma non mentirò. Le persone che lo amano mi danno la nausea. 97 00:04:25,890 --> 00:04:26,808 Lo capisco. 98 00:04:34,732 --> 00:04:35,566 Senti... 99 00:04:35,984 --> 00:04:38,820 Quando ero piccola, la mia famiglia era religiosa. 100 00:04:39,153 --> 00:04:40,738 E anche io pensavo fosse strano. 101 00:04:42,323 --> 00:04:44,909 Ma poi, quando non riuscivo a rimanere incinta, 102 00:04:44,993 --> 00:04:48,579 ho iniziato a pensare che forse ci fosse qualcosa per pregare. 103 00:04:49,038 --> 00:04:50,081 Così ho iniziato. 104 00:04:51,207 --> 00:04:52,375 E poi è successo questo. 105 00:04:55,169 --> 00:04:57,046 E non posso fermarmi ora, Frankie. 106 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 Ma è più una superstizione. 107 00:04:59,966 --> 00:05:01,301 No, è qualcosa di più. 108 00:05:02,719 --> 00:05:04,887 Adoro come mi fa sentire la mia fede. 109 00:05:05,638 --> 00:05:09,475 Mi piace avere una comunità, una famiglia. 110 00:05:09,851 --> 00:05:11,227 Ma tu hai già una famiglia. 111 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 Io, G, Rhoads, Juniper. 112 00:05:16,274 --> 00:05:18,067 Lo so, non è stato amore a prima vista. 113 00:05:20,278 --> 00:05:23,656 Forse dovremmo passare più tempo insieme, cenare insieme. 114 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 Va bene. 115 00:05:25,992 --> 00:05:29,620 Vacci piano con Gesù perché... 116 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 Cercherò di non parlare in altre lingue. 117 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Affare fatto. 118 00:05:33,666 --> 00:05:34,500 Buonanotte. 119 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 Buonanotte. 120 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 EHI, QUALCHE POSSIBILITÀ DI CENARE INSIEME STASERA? 121 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 - Cosa c'è? - Niente. 122 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 Ehi, dovrei chiamare la scuola? Farò tardi a prendere Charlie? 123 00:06:01,694 --> 00:06:05,365 Non ti preoccupare. Se Forrest è così stupido come dici, non ci vorrà molto. 124 00:06:10,203 --> 00:06:12,789 Sai cosa? Chiama tua madre, falla andare a prendere Charlie. 125 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 Cosa? Perché? 126 00:06:14,290 --> 00:06:15,833 Non sapevo che avesse Ginny Kelly. 127 00:06:15,917 --> 00:06:17,835 Chi è? La conosci? 128 00:06:18,294 --> 00:06:19,879 La conoscono tutti. È... 129 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 La migliore. 130 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 Accomodatevi. 131 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 In seguito a una relazione sessuale inappropriata sul posto di lavoro, 132 00:06:27,345 --> 00:06:30,181 il signor Greenwood chiede risarcimenti per danni emotivi 133 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 pari a 50.000 dollari. 134 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Lo scopo di questo controinterrogatorio è trovare possibili soluzioni 135 00:06:36,145 --> 00:06:37,397 per evitare il processo. 136 00:06:37,814 --> 00:06:39,190 Sig.na Kelly, può iniziare. 137 00:06:39,649 --> 00:06:43,861 Sig.ra Foster, è giusto dire che i requisiti del lavoro del signor Greenwood 138 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 erano che lui fosse al suo completo servizio 139 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 fuori dai confini dell'ufficio e oltre l'orario lavorativo? 140 00:06:50,326 --> 00:06:52,453 Beh, assistenza, non servizio. 141 00:06:52,537 --> 00:06:55,206 Sig.ra Foster, crede di aver creato un ambiente 142 00:06:55,289 --> 00:06:57,750 in cui il signor Greenwood possa aver trovato difficile 143 00:06:57,834 --> 00:07:02,088 distinguere tra i bisogni professionali e quelli... carnali? 144 00:07:02,755 --> 00:07:05,383 Bisognerebbe essere un idiota totale per non saperne la differenza. 145 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Tu sei un'idiota. 146 00:07:07,135 --> 00:07:09,303 La sera in cui la relazione è stata consumata, 147 00:07:09,387 --> 00:07:11,180 il signor Greenwood dice di essere venuto a casa sua 148 00:07:11,264 --> 00:07:13,683 con il pretesto di una chiamata di lavoro. 149 00:07:13,766 --> 00:07:15,810 La mia cliente non ricorda di aver fatto questa telefonata. 150 00:07:15,893 --> 00:07:17,270 - No. - Sì, invece. 151 00:07:17,353 --> 00:07:20,148 Hai detto che era il tuo compleanno, quindi non potevo non venire. 152 00:07:20,815 --> 00:07:24,527 E così, da quel punto in poi, il giovane signor Greenwood non aveva scelta, 153 00:07:24,610 --> 00:07:29,031 se non presumere che i favori sessuali fossero una condizione lavorativa. 154 00:07:29,365 --> 00:07:31,325 A meno che lei non abbia una trascrizione di questa telefonata, 155 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 non lo si può provare. 156 00:07:32,827 --> 00:07:33,828 Non si può. 157 00:07:33,911 --> 00:07:36,914 Sig.ra Foster, qual è la politica ufficiale di relazioni sul posto di lavoro 158 00:07:36,998 --> 00:07:40,334 e molestie sessuali alla Kate Foster Public Relations? 159 00:07:40,418 --> 00:07:42,920 Beh, noi... noi abbiamo... 160 00:07:43,671 --> 00:07:46,382 Non è stato proprio scritto. Non ce l'abbiamo. 161 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 Perché avrebbe sconvolto completamente il suo piano. 162 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 Mi faccia indovinare. 163 00:07:51,762 --> 00:07:53,973 La signora "perle" qui, crede che io gestisca la mia azienda 164 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 per assumere giovani assistenti sessuali... 165 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 Kate, basta parlare. 166 00:07:58,311 --> 00:08:00,605 Lo sapevo. Mi hai dato il latte materno, così mi sono drogato. 167 00:08:02,231 --> 00:08:03,649 Posso fare una pausa, per favore? 168 00:08:04,066 --> 00:08:05,401 Sì, buona idea. 169 00:08:13,493 --> 00:08:15,745 No. 170 00:08:15,828 --> 00:08:18,039 Come osa? In casa nostra? 171 00:08:18,122 --> 00:08:19,749 Non credo. No... 172 00:08:19,832 --> 00:08:20,917 - Niente. - Cosa? 173 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 L'aria condizionata sta funzionando molto bene quaggiù. 174 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 Cosa? Che importa? 175 00:08:24,712 --> 00:08:25,588 - Che cos'è? - Questo? 176 00:08:25,671 --> 00:08:28,508 Ottima domanda. Anne, ti dirò cosa non è. 177 00:08:28,716 --> 00:08:32,261 Non è la chiave USB. Lo so perché ho provato a collegarla al mio computer. 178 00:08:32,345 --> 00:08:33,888 Ok, allora, di cosa si tratta? Dio! 179 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 È un serpente. 180 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 Ed è di Alice. 181 00:08:38,226 --> 00:08:39,227 Cos'è un serpente? 182 00:08:40,186 --> 00:08:42,438 È tipo un vibratore piccolo? 183 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Cosa? No, è una cosa per svapare. 184 00:08:45,483 --> 00:08:47,151 Tipo una sigaretta per fumare. 185 00:08:47,568 --> 00:08:51,697 È come un Game Boy se un Game Boy avesse un bambino con una sigaretta 186 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 e l'avesse lasciata nel cassetto della biancheria di nostra figlia. 187 00:08:53,783 --> 00:08:55,201 Perché guardavi nel suo cassetto? 188 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 Cercavo un perizoma, che ho trovato, oltretutto, 189 00:08:57,411 --> 00:09:00,039 ma non è questo il punto. Che cosa facciamo con questo? 190 00:09:00,957 --> 00:09:02,875 Come funziona? Cosa si fa? 191 00:09:05,211 --> 00:09:06,045 Butta fuori. 192 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 Mi serve dell'acqua. 193 00:09:10,925 --> 00:09:11,759 Lionel... 194 00:09:13,135 --> 00:09:14,303 Sa di mango. 195 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 Porca puttana, ci stanno massacrando? 196 00:09:17,682 --> 00:09:18,933 Massacrati da un mungitore. 197 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 - Mi dispiace! - Kate... 198 00:09:21,310 --> 00:09:23,187 Lo so. Senti... 199 00:09:24,105 --> 00:09:27,733 Se sei troppo a disagio, posso farcela da sola. 200 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 Non vado da nessuna parte. 201 00:09:30,194 --> 00:09:33,614 Senti, l'unico modo per uscirne, è provare 202 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 che eri in una relazione consensuale tra adulti 203 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 con una persona sopra la maggiore età 204 00:09:38,578 --> 00:09:40,329 la cui sicurezza lavorativa non era minacciata. 205 00:09:41,455 --> 00:09:43,165 E puoi farlo? 206 00:09:43,958 --> 00:09:45,835 Sempre che non vomiti prima, sì. 207 00:09:47,628 --> 00:09:49,630 - Devo vedere il tuo telefono. - Che cosa? 208 00:09:49,714 --> 00:09:53,092 Foto, messaggi, video. Qualsiasi cosa ti abbia mandato, la devo vedere. 209 00:09:54,218 --> 00:09:55,136 Sei sicuro? 210 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 Puoi uscirne solo così. 211 00:10:05,646 --> 00:10:06,522 Fallo... 212 00:10:08,024 --> 00:10:09,025 Ok. 213 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 - Oh, mio Dio. - Mi dispiace. 214 00:10:14,030 --> 00:10:15,489 Quali sono stati alcuni dei luoghi 215 00:10:15,573 --> 00:10:18,951 in cui ha costretto il signor Greenwood al suo servizio e all'allattamento forzato? 216 00:10:19,035 --> 00:10:20,745 Tendenziosa. Per favore, riformuli. 217 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Dove avete scopato? 218 00:10:26,125 --> 00:10:27,376 A casa mia. 219 00:10:28,002 --> 00:10:29,629 A casa sua. Beh, la casa di suo padre. 220 00:10:29,712 --> 00:10:31,047 - Una volta in macchina. - Giusto. 221 00:10:31,130 --> 00:10:33,382 Non è il luogo più pratico per via... 222 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 dei seggiolini per i bambini. 223 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 - Comunque è stato figo. - Certo. 224 00:10:37,720 --> 00:10:40,014 Sì, grazie, ma non è tutto, vero? 225 00:10:40,097 --> 00:10:43,017 C'era l'ufficio, l'armadio, 226 00:10:43,267 --> 00:10:45,269 il bagno del ristorante, 227 00:10:45,686 --> 00:10:46,729 il posto degli spaghetti, 228 00:10:46,812 --> 00:10:48,064 l'auto di qualcun altro, 229 00:10:48,356 --> 00:10:49,523 Il vicolo. 230 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 - Cristo, in un vicolo? - Non abbiamo mai fatto sesso in un vicolo. 231 00:10:51,692 --> 00:10:53,069 - Non so nemmeno... - La seconda base conta. 232 00:10:53,152 --> 00:10:54,028 Sì. 233 00:10:54,111 --> 00:10:56,072 Ok, i luoghi sono finiti. 234 00:10:56,155 --> 00:10:58,324 Obiezione. Ti ho fatto un ditalino in palestra. 235 00:10:59,033 --> 00:11:01,035 - Te lo ricordi? - Porca puttana! 236 00:11:01,661 --> 00:11:04,121 Basta con questa serie di domande. 237 00:11:04,664 --> 00:11:05,539 Infatti. 238 00:11:09,043 --> 00:11:10,753 Deve esserci qualcosa di ambiguo qui. 239 00:11:11,754 --> 00:11:12,672 Fatti vedere. 240 00:11:12,755 --> 00:11:15,591 Ok, devi smetterla di insinuarti nell'Instagram di Alice. 241 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 Cosa? Lo fanno tutti i genitori. Sarebbe da irresponsabili non farlo. 242 00:11:23,724 --> 00:11:25,393 Scusate il ritardo. Le prove sono durate di più. 243 00:11:31,524 --> 00:11:32,483 Ciao. 244 00:11:32,566 --> 00:11:33,442 Non lo so. 245 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 Davvero? 246 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 Non è mia. 247 00:11:36,570 --> 00:11:38,406 Davvero? Perché l'abbiamo trovata nel tuo cassetto. 248 00:11:38,698 --> 00:11:41,117 È di Brenna. Mi ha chiesto di tenerla. 249 00:11:41,951 --> 00:11:44,453 - Perché? - I suoi controllano sempre le sue cose. 250 00:11:45,121 --> 00:11:47,748 Ha detto che vorrebbe avere dei genitori come me che rispettino 251 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 la sua privacy e si fidino di lei. 252 00:11:50,209 --> 00:11:51,419 Davvero? Ha detto così? 253 00:11:51,502 --> 00:11:52,378 Sì. 254 00:11:52,586 --> 00:11:55,881 Quindi non fumi il serpente? Brenna sta fumando il serpente? 255 00:11:55,965 --> 00:11:59,009 Smettila di dire "fumare il serpente". Sembra un'altra cosa. 256 00:11:59,093 --> 00:12:03,723 No. Fa schifo. Non so nemmeno come faccia. 257 00:12:03,806 --> 00:12:05,391 Intendi senza tossire? 258 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 Beh, no, non tossisce davvero. 259 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 - Che cosa? Che cos'è, una balena? - Lionel! 260 00:12:10,646 --> 00:12:13,190 C'è altro nel cassetto della biancheria che vorresti dichiarare? 261 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 State lontani dal mio cassetto! 262 00:12:14,775 --> 00:12:16,444 Magari cosa ci fa un perizoma? 263 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 Papà, che schifo! 264 00:12:17,695 --> 00:12:20,489 È di Brenna anche quello? Lo indossa mentre svapa dal serpente? 265 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Lionel, che schifo! 266 00:12:21,657 --> 00:12:24,326 No, è mio, ok? Qual è il problema? 267 00:12:24,410 --> 00:12:27,288 Cosa? Dannazione! Abbiamo detto ai genitori di Brenna che non ne avevi uno. 268 00:12:27,747 --> 00:12:30,583 Perché parli con i genitori di Brenna delle mie mutande? 269 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 Perché siamo adulti e facciamo quello che vogliamo. 270 00:12:33,252 --> 00:12:35,671 Sì, e puoi dimenticare di riavere il telefono. 271 00:12:35,755 --> 00:12:38,382 Sì, e puoi dire a Brenna che neanche lei potrà riavere questo. 272 00:12:38,758 --> 00:12:39,967 Dove lo porti? 273 00:12:40,384 --> 00:12:41,886 È più al sicuro con me. 274 00:12:44,764 --> 00:12:47,683 Ecco, la cena è servita. 275 00:12:47,767 --> 00:12:49,018 Ok. 276 00:12:50,519 --> 00:12:51,395 Ok. 277 00:12:52,980 --> 00:12:55,775 Prima di iniziare a mangiare, vorrei pregare. 278 00:12:58,152 --> 00:12:59,361 Vuoi dire una preghiera? 279 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 Sì. 280 00:13:02,490 --> 00:13:04,825 Grazie, Dio, per questo cibo. 281 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 Per il riposo, la casa e tutte le cose buone. 282 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Amen. 283 00:13:09,830 --> 00:13:13,501 Grazie per i cari vicini e lontani, 284 00:13:13,793 --> 00:13:15,920 per gli ovuli fertili. 285 00:13:16,003 --> 00:13:17,129 Ringrazi lui per questo? 286 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 - È il mio ovulo. - Grazie per Juniper, 287 00:13:20,591 --> 00:13:23,677 Frankie, Rhoda e Giselle. 288 00:13:23,803 --> 00:13:25,888 E tutti questi doni che stiamo per ricevere 289 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 dalla Tua misericordiosa ricompensa per Cristo nostro Signore. 290 00:13:29,683 --> 00:13:30,559 Amen. 291 00:13:36,607 --> 00:13:38,776 Ok, mangio prima che ricominci. 292 00:13:40,277 --> 00:13:41,278 Insalata? 293 00:13:42,321 --> 00:13:43,280 Certo. 294 00:13:45,115 --> 00:13:48,911 Vorrei dare un'altra immagine di questa relazione. 295 00:13:48,994 --> 00:13:52,498 Una in cui un giovane incauto con il cuore spezzato denuncia 296 00:13:52,832 --> 00:13:56,752 la mia cliente, punendola per aver deciso 297 00:13:56,836 --> 00:13:59,129 di porre fine a un rapporto consensuale e legale. 298 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 Che succede qui? 299 00:14:04,134 --> 00:14:06,762 Siamo noi a letto. 300 00:14:07,221 --> 00:14:09,890 Può descrivermi il disagio emotivo in questa foto? 301 00:14:09,974 --> 00:14:11,725 Immagino che quel momento sia stato tranquillo. 302 00:14:11,809 --> 00:14:12,852 Tranquillo? 303 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 Sì. 304 00:14:14,645 --> 00:14:15,646 Guarda com'è carina. 305 00:14:15,729 --> 00:14:17,481 So che è carina, non ho bisogno di guardare la foto. 306 00:14:18,023 --> 00:14:21,193 Signor Foster, credo sia un conflitto di interessi. 307 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 E questa? 308 00:14:24,780 --> 00:14:26,198 Quello è Charlie. È mio amico. 309 00:14:26,907 --> 00:14:27,908 Vuoi vedere? 310 00:14:27,992 --> 00:14:30,953 - No! - Ha passato del tempo con i miei figli? 311 00:14:31,537 --> 00:14:32,705 I figli della mia cliente. 312 00:14:32,788 --> 00:14:33,664 Sì. 313 00:14:36,166 --> 00:14:38,127 Signor Greenwood, in queste foto non mi sembra 314 00:14:38,210 --> 00:14:40,170 che lei fosse costretto a fare nulla. 315 00:14:40,754 --> 00:14:44,633 Mostrano un giovane incantato da una vita che non era sua. 316 00:14:45,092 --> 00:14:46,010 È stato ferito. 317 00:14:46,093 --> 00:14:49,221 Ora cerca vendetta, ma non è troppo tardi per concluderla. 318 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 Se le fosse mai importato della mia cliente, lo farebbe. 319 00:14:51,599 --> 00:14:53,225 - Ma mi importa di lei. - Allora, dica la verità. 320 00:14:53,309 --> 00:14:56,979 La verità è che la Sig.a Foster ha sfruttato i sentimenti di Greenwood per il suo bene. 321 00:14:57,062 --> 00:15:01,150 Davvero? A me sembra che lui sia stato mollato perché lei non era presa. 322 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 No, lo era. Era molto presa. 323 00:15:03,152 --> 00:15:04,153 E io da lei. 324 00:15:04,236 --> 00:15:05,070 Senti, Kate. 325 00:15:05,154 --> 00:15:07,281 Provi ancora qualcosa per me. Ammettilo, per favore. 326 00:15:07,698 --> 00:15:10,117 - Forrest, dai. - Quindi la sta punendo? 327 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 - Non rispondere. - Immagino di sì. 328 00:15:12,411 --> 00:15:13,245 Forrest... 329 00:15:13,913 --> 00:15:14,788 hai ragione. 330 00:15:15,122 --> 00:15:16,624 Ok? E mi dispiace. 331 00:15:16,957 --> 00:15:19,919 Sono stata egoista e tu meriti di meglio di come ti ho trattato. 332 00:15:20,794 --> 00:15:21,629 Ehi, 333 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 mi dispiace. 334 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 Grazie. 335 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 A me dispiace per tutto questo. 336 00:15:28,594 --> 00:15:30,346 Dov'è quel piccolo stronzo? Qui dentro? 337 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 Papà, che ci fai qui? 338 00:15:33,015 --> 00:15:35,476 - Signore, è una riunione privata. - Va bene. Sono suo padre. 339 00:15:38,479 --> 00:15:39,730 Sei fuori di testa? 340 00:15:41,190 --> 00:15:44,068 Ti ho fatto cadere di testa quando eri bambino? 341 00:15:44,818 --> 00:15:46,111 Ecco cosa succederà. 342 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Molli subito questa causa, 343 00:15:48,447 --> 00:15:51,367 o io mollerò tutte le tue cose sul prato davanti a casa, capito? 344 00:15:51,450 --> 00:15:52,868 Provaci. Mamma ti ucciderà. 345 00:15:53,243 --> 00:15:55,663 - Come, scusa? - Ok, basta. La mollo. 346 00:15:56,789 --> 00:16:00,042 Mi dispiace, Kate, ma è questo che succede quando vai a letto con dei bambini. 347 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 La mia compassione è limitata. 348 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 Lezione imparata. 349 00:16:03,545 --> 00:16:05,839 Dove prenderai i soldi per pagare questo avvocato? 350 00:16:05,923 --> 00:16:07,967 Oh, no, se non vinco, non devo pagarla. 351 00:16:08,050 --> 00:16:09,134 È inesatto. 352 00:16:10,844 --> 00:16:11,762 Maledizione! 353 00:16:15,224 --> 00:16:16,058 Allora... 354 00:16:16,850 --> 00:16:18,602 fai pregare mia figlia? 355 00:16:19,687 --> 00:16:20,562 Oh, no. 356 00:16:20,938 --> 00:16:22,856 Ti metterebbe a disagio? 357 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 Molto. 358 00:16:24,316 --> 00:16:25,609 Posso chiedere perché? 359 00:16:25,693 --> 00:16:26,860 Beh, Bianca... 360 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 Innanzitutto, 361 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 La religione è la causa di ogni guerra nel mondo, 362 00:16:30,698 --> 00:16:33,283 e, secondo, siamo a un tavolo pieno di donne gay. 363 00:16:33,367 --> 00:16:34,618 Siete gay anche voi? 364 00:16:35,619 --> 00:16:39,456 Inoltre, sono contraria a ringraziare Dio per la scienza moderna. 365 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 Voglio dire, Dio non ha messo un bambino dentro di te. È stata Juniper. 366 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 Figurati, ciccia. 367 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 Giusto. 368 00:16:45,421 --> 00:16:47,172 Sai che hai mandato tua figlia in una scuola 369 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 intitolata ad una Santa? 370 00:16:48,757 --> 00:16:50,801 Tutte le migliori scuole sono intitolate a dei Santi. 371 00:16:50,884 --> 00:16:53,262 Giselle, è che... noi... 372 00:16:53,429 --> 00:16:55,848 Non fingere di credere in queste cose. 373 00:16:55,931 --> 00:16:58,434 Beh, io credo nell'essere gentili l'uno con l'altro. 374 00:16:58,517 --> 00:17:00,936 Non credo ci sia una specie di Re del cielo 375 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 che veglia sulle mie abitudini masturbatorie. 376 00:17:03,147 --> 00:17:04,023 Te lo immagini? 377 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 Te lo immagini? 378 00:17:05,274 --> 00:17:07,109 Non voglio che mia figlia stia in questo ambiente. 379 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Quale ambiente? 380 00:17:08,444 --> 00:17:11,989 Lo sai che fanno in chiesa? Cantano e si amano. 381 00:17:12,072 --> 00:17:15,868 E tu? Le hai fatto fare calcio che è violento e lei lo odia. 382 00:17:19,788 --> 00:17:20,873 Grazie per la cena. 383 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 Noi parliamo dopo. 384 00:17:31,300 --> 00:17:33,469 È stupido. Non dobbiamo farlo. 385 00:17:33,552 --> 00:17:36,513 Sì, invece. Abbiamo detto "Si vede qualcosa, si dice qualcosa." 386 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 Abbiamo fatto un patto. 387 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Va bene, ma non io parlo. 388 00:17:39,391 --> 00:17:42,352 Va benissimo. Io e Marcus siamo molto amici. 389 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 - Pronto? - Ehi, Marcus, amico. 390 00:17:48,400 --> 00:17:49,234 Come va? 391 00:17:50,069 --> 00:17:51,028 Scusa, chi sei? 392 00:17:51,570 --> 00:17:52,446 Sono Lionel. 393 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Carlson. 394 00:17:56,116 --> 00:17:57,117 Il papà di Alice. 395 00:17:57,201 --> 00:17:59,036 Ehi, Lionel! Come stai? 396 00:17:59,119 --> 00:18:02,039 Mi sto rilassando. È tutto tranquillo, sai com'è. 397 00:18:02,122 --> 00:18:06,085 Comunque, volevo solo parlarti del patto genitoriale. 398 00:18:06,168 --> 00:18:08,253 Vi dobbiamo delle scuse. 399 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 Abbiamo trovato un perizoma anche nel cassetto di Alice. 400 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Beh, grazie dell'onestà. 401 00:18:13,717 --> 00:18:16,595 Immagino che nessuno possa vantarsi di essere il genitore migliore. 402 00:18:16,678 --> 00:18:18,305 Abbiamo anche trovato il serpente di tua figlia. 403 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 Chi sei? Anne? 404 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 Aspetta, quale serpente? 405 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 Brenna è una fumatrice di serpenti. 406 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 A quanto pare, ha una bella reputazione a scuola per aver fumato il serpente. 407 00:18:25,687 --> 00:18:28,440 - Scusa? - No, è una sigaretta elettronica. 408 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 L'abbiamo trovata quando abbiamo trovato il perizoma nel cassetto di Alice. 409 00:18:31,735 --> 00:18:32,945 Dice che è di Brenna. 410 00:18:33,028 --> 00:18:34,947 Ok, ma era in camera di vostra figlia. 411 00:18:35,030 --> 00:18:37,116 Scusa, stai dando della bugiarda ad Alice? 412 00:18:37,199 --> 00:18:38,992 Perché non ci vediamo tutti insieme a cena? 413 00:18:39,493 --> 00:18:43,205 Sì, andiamo a cena. Cambiamo aria, facciamo due chiacchiere. 414 00:18:43,288 --> 00:18:45,415 Questo patto genitoriale è fantastico, 415 00:18:45,499 --> 00:18:47,876 ma credo potremmo anche prenderci del tempo libero. 416 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 È una splendida idea. 417 00:18:49,753 --> 00:18:52,297 Vi darà anche l'opportunità di venire a prendere il serpente di Brenna, 418 00:18:52,381 --> 00:18:54,049 perché non lo vogliamo in casa. 419 00:18:55,134 --> 00:18:56,969 Non vedo l'ora che arrivi questa cena. 420 00:19:00,013 --> 00:19:01,849 Beh, grazie a Dio, 421 00:19:01,932 --> 00:19:03,308 la cena è finita. 422 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 Stasera non mi hai difesa affatto. 423 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Beh, ti avevo detto di andarci piano con la religione. 424 00:19:10,732 --> 00:19:13,527 Insomma, io ti amo, ma mi sto ancora adattando. 425 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 Adattando? 426 00:19:15,154 --> 00:19:18,699 Sì, non puoi infilare un cavallo di Troia cristiano nella nostra storia. 427 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 Ed essere cristiana mi rende più difficile da amare? 428 00:19:22,870 --> 00:19:24,288 Sono sempre io. 429 00:19:24,371 --> 00:19:25,998 Lo so. Io... 430 00:19:26,623 --> 00:19:27,708 Lo so, davvero. 431 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 Sai cosa? Anche tu hai cose strane. 432 00:19:30,419 --> 00:19:33,463 Tipo che scrivi una lettera di ringraziamento a ogni casa che vendi. 433 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 Nemmeno al cliente, alla casa. 434 00:19:36,508 --> 00:19:38,010 Ma io ti sostengo. 435 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 Perché tu non sostieni me? 436 00:19:39,928 --> 00:19:41,930 Sì. Ti sostengo. 437 00:19:42,764 --> 00:19:44,808 - Ma... - No, hai ragione. 438 00:19:45,517 --> 00:19:48,353 Hai ragione. Abbiamo tutti le nostre stranezze e... 439 00:19:49,021 --> 00:19:53,358 d'ora in poi, io sosterrò te e tutti i tuoi spiriti santi. 440 00:19:54,860 --> 00:19:56,111 È solo uno. 441 00:19:58,155 --> 00:19:59,740 Un solo Spirito Santo. 442 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 Un solo Spirito Santo. 443 00:20:06,663 --> 00:20:07,623 Ti amo. 444 00:20:08,123 --> 00:20:09,082 Ti amo anch'io. 445 00:20:11,960 --> 00:20:16,131 Sei stato bravissimo. Grazie a Dio è venuto Richard. 446 00:20:17,966 --> 00:20:20,093 Gli ho scritto appena ho visto Ginny Kelly. 447 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 - Sul serio? - Sì. 448 00:20:21,720 --> 00:20:22,554 Davvero? 449 00:20:23,347 --> 00:20:24,806 - Che genio! - Già. 450 00:20:25,682 --> 00:20:27,226 Grazie per esserti preso cura di me. 451 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 È un piacere. 452 00:20:32,481 --> 00:20:33,774 Mi piace proteggerti. 453 00:20:37,277 --> 00:20:38,904 Significa che siamo pari? 454 00:20:39,488 --> 00:20:43,075 Beh, no, ma oggi sei stato bravo. 455 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 Ehi, che ne dici se ti porto a cena? 456 00:20:48,038 --> 00:20:48,997 Non avevi impegni? 457 00:20:49,081 --> 00:20:50,165 Non più. 458 00:20:50,958 --> 00:20:52,626 Forza, andiamo. 459 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Ok. 460 00:21:01,343 --> 00:21:03,595 Pensi di riuscire a non vomitare? 461 00:21:03,679 --> 00:21:04,846 Possibile, ma non certo! 462 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 C'è stata molta esagerazione là dentro. 463 00:22:10,037 --> 00:22:11,955 Sottotitoli di: Francesca Zanacca