1
00:00:06,006 --> 00:00:07,757
Negli episodi precedenti...
2
00:00:07,841 --> 00:00:08,758
Cosa ne pensi?
3
00:00:08,842 --> 00:00:11,302
Wow, che bella chiesetta!
4
00:00:12,512 --> 00:00:13,346
Cameretta.
5
00:00:14,264 --> 00:00:15,306
Giusto, cos'ho detto io?
6
00:00:15,390 --> 00:00:18,977
Ho appena sporto denuncia
contro di te per molestie sessuali.
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
Ma perché l'hai fatto?
8
00:00:21,980 --> 00:00:24,607
Oh, sono tutti cereali e pico de gallo!
9
00:00:24,691 --> 00:00:26,401
Quella è la mia cazzo di pistola? Dammela!
10
00:00:26,484 --> 00:00:27,777
Questa è autodifesa!
11
00:00:28,069 --> 00:00:28,945
Vai!
12
00:00:38,455 --> 00:00:39,914
Ok, arrivo.
13
00:00:39,998 --> 00:00:41,374
Basta! Ci sento!
14
00:00:43,626 --> 00:00:45,795
Che ne dice di essere
più rumoroso la prossima volta?
15
00:00:46,171 --> 00:00:47,172
Perché?
16
00:00:47,255 --> 00:00:48,131
Perché?
17
00:00:49,632 --> 00:00:50,592
Come posso aiutarla?
18
00:00:51,217 --> 00:00:52,302
Lei è Kate Foster?
19
00:00:52,385 --> 00:00:53,303
Perché?
20
00:00:53,386 --> 00:00:55,555
Deve rispondere sì o no,
così posso passare alla prossima parte.
21
00:00:55,972 --> 00:00:57,098
Oddio. Oh, mio Dio.
22
00:00:57,182 --> 00:00:59,184
- Mi sta per caso querelando?
- No!
23
00:00:59,684 --> 00:01:01,519
- Ok, sono Kate Fo...
- È stata querelata.
24
00:01:01,603 --> 00:01:03,688
- Non deve dirlo!
- Querelata, è stata querelata.
25
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Se ne vada!
26
00:01:06,608 --> 00:01:07,442
Sparisca!
27
00:01:15,492 --> 00:01:17,118
Sembra che la mamma sia una predatrice.
28
00:01:24,292 --> 00:01:25,543
- Ehi.
- Ciao.
29
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
Scusa se sono in ritardo.
Possiamo entrare e...
30
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
È successo qualcosa? Stai bene?
31
00:01:30,381 --> 00:01:31,299
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
32
00:01:31,382 --> 00:01:32,342
Sì, solo un po'...
33
00:01:32,884 --> 00:01:35,970
Un piccolo problema di lavoro,
solo una piccola causa legale.
34
00:01:36,471 --> 00:01:38,223
Circa, ma sto cercando di capirlo.
Ci penso io.
35
00:01:38,306 --> 00:01:39,474
Hai denunciato qualcuno?
36
00:01:39,891 --> 00:01:41,142
No.
37
00:01:41,893 --> 00:01:43,269
Qualcuno ha denunciato te.
38
00:01:43,353 --> 00:01:44,229
Già.
39
00:01:45,396 --> 00:01:47,148
Lo sai, sono un avvocato. Posso aiutarti.
40
00:01:47,232 --> 00:01:49,776
Non ti andrebbe
di esserne coinvolto, fidati.
41
00:01:49,859 --> 00:01:51,236
Sì, invece.
42
00:01:52,153 --> 00:01:53,446
È imbarazzante.
43
00:01:53,822 --> 00:01:54,864
Ehi, non ti giudico.
44
00:01:54,948 --> 00:01:56,116
Forza. Dimmelo.
45
00:01:57,784 --> 00:01:58,618
E va bene.
46
00:02:07,252 --> 00:02:08,711
Per molestie sessuali?
47
00:02:08,795 --> 00:02:10,171
Hai detto che non giudicavi!
48
00:02:10,255 --> 00:02:11,256
Scusami. Solo che...
49
00:02:12,173 --> 00:02:13,216
Il figlio di Richard?
50
00:02:13,550 --> 00:02:14,634
Forrest Prepuzio?
51
00:02:14,717 --> 00:02:15,885
Sì, è lui.
52
00:02:16,594 --> 00:02:19,597
Oh, Dio! Non ha senso che lo stia facendo.
53
00:02:19,681 --> 00:02:21,516
Era una relazione
54
00:02:21,850 --> 00:02:24,227
consensuale e sana, più o meno.
55
00:02:24,310 --> 00:02:25,228
Ma lui lavorava per te?
56
00:02:25,311 --> 00:02:27,730
Sì, ha lavorato per me.
57
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
Non è stato saggio.
58
00:02:28,898 --> 00:02:29,858
Ok.
59
00:02:29,941 --> 00:02:33,361
Immagino sia questo che succede
quando vai con un ventiduenne.
60
00:02:34,237 --> 00:02:35,113
Kate!
61
00:02:36,322 --> 00:02:37,448
Non ha 22 anni.
62
00:02:38,533 --> 00:02:39,367
Beh...
63
00:02:39,868 --> 00:02:40,702
Sì.
64
00:02:41,661 --> 00:02:42,495
Oh mio Dio.
65
00:02:43,746 --> 00:02:44,581
Ok.
66
00:02:46,249 --> 00:02:47,542
Ti tirerò fuori da questa cosa.
67
00:02:48,418 --> 00:02:49,335
Te lo prometto.
68
00:02:51,337 --> 00:02:55,508
Ci proverò, ma andare al cinema
e a cena da sola?
69
00:02:55,842 --> 00:02:57,010
Sembrerò uno sfigato.
70
00:02:57,093 --> 00:02:59,596
No, sembrerai una persona
a suo agio nella propria pelle.
71
00:02:59,971 --> 00:03:00,972
Alle donne piace.
72
00:03:01,055 --> 00:03:02,724
Ok, lo farò.
73
00:03:02,807 --> 00:03:05,310
Bene. Mi aspetto un rapporto completo
la settimana prossima.
74
00:03:06,644 --> 00:03:07,478
Ehi.
75
00:03:08,688 --> 00:03:11,107
- Si è rivolta alla polizia?
- Come?
76
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
La pistola.
77
00:03:12,275 --> 00:03:16,362
Sì, l'ho portata, ho compilato
tutti i documenti, sì, tutto.
78
00:03:18,531 --> 00:03:20,825
Wow, è stata così coraggiosa.
79
00:03:21,284 --> 00:03:23,453
Continuo a ripensare a tutto,
80
00:03:23,536 --> 00:03:27,123
e devo dire che era molto
a suo agio con in mano quell'affare.
81
00:03:31,711 --> 00:03:32,587
Via libera!
82
00:03:33,129 --> 00:03:33,963
Ci sei.
83
00:03:34,839 --> 00:03:37,133
- Che cosa?
- Ottima esecuzione.
84
00:03:37,217 --> 00:03:38,718
Ricorda, più stretta la tieni,
85
00:03:38,801 --> 00:03:41,262
più controllo avrai con il rinculo.
86
00:03:41,346 --> 00:03:42,722
- Come ti senti?
- Alla grande.
87
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Proprio alla grande.
88
00:03:57,654 --> 00:03:58,988
Posso farti una domanda?
89
00:03:59,822 --> 00:04:03,451
Quanto ami Gesù?
90
00:04:04,827 --> 00:04:06,162
Non ho mai pensato ad una misura.
91
00:04:06,537 --> 00:04:09,123
Tipo io adoro Donald Sutherland,
92
00:04:09,207 --> 00:04:11,960
ma non aspetterei fuori
dal suo hotel quando è in città.
93
00:04:13,169 --> 00:04:14,170
Quindi...
94
00:04:16,422 --> 00:04:17,840
ti mette a disagio.
95
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
Sono sicura che Gesù sia un tipo a posto.
96
00:04:22,095 --> 00:04:25,431
Ma non mentirò. Le persone
che lo amano mi danno la nausea.
97
00:04:25,890 --> 00:04:26,808
Lo capisco.
98
00:04:34,732 --> 00:04:35,566
Senti...
99
00:04:35,984 --> 00:04:38,820
Quando ero piccola,
la mia famiglia era religiosa.
100
00:04:39,153 --> 00:04:40,738
E anche io pensavo fosse strano.
101
00:04:42,323 --> 00:04:44,909
Ma poi, quando non riuscivo
a rimanere incinta,
102
00:04:44,993 --> 00:04:48,579
ho iniziato a pensare che forse
ci fosse qualcosa per pregare.
103
00:04:49,038 --> 00:04:50,081
Così ho iniziato.
104
00:04:51,207 --> 00:04:52,375
E poi è successo questo.
105
00:04:55,169 --> 00:04:57,046
E non posso fermarmi ora, Frankie.
106
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
Ma è più una superstizione.
107
00:04:59,966 --> 00:05:01,301
No, è qualcosa di più.
108
00:05:02,719 --> 00:05:04,887
Adoro come mi fa sentire la mia fede.
109
00:05:05,638 --> 00:05:09,475
Mi piace avere una comunità, una famiglia.
110
00:05:09,851 --> 00:05:11,227
Ma tu hai già una famiglia.
111
00:05:12,312 --> 00:05:15,565
Io, G, Rhoads, Juniper.
112
00:05:16,274 --> 00:05:18,067
Lo so, non è stato amore a prima vista.
113
00:05:20,278 --> 00:05:23,656
Forse dovremmo passare
più tempo insieme, cenare insieme.
114
00:05:24,615 --> 00:05:25,450
Va bene.
115
00:05:25,992 --> 00:05:29,620
Vacci piano con Gesù perché...
116
00:05:29,704 --> 00:05:31,414
Cercherò di non parlare in altre lingue.
117
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Affare fatto.
118
00:05:33,666 --> 00:05:34,500
Buonanotte.
119
00:05:36,544 --> 00:05:37,378
Buonanotte.
120
00:05:55,146 --> 00:05:57,148
EHI, QUALCHE POSSIBILITÀ
DI CENARE INSIEME STASERA?
121
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
- Cosa c'è?
- Niente.
122
00:05:58,816 --> 00:06:01,611
Ehi, dovrei chiamare la scuola?
Farò tardi a prendere Charlie?
123
00:06:01,694 --> 00:06:05,365
Non ti preoccupare. Se Forrest
è così stupido come dici, non ci vorrà molto.
124
00:06:10,203 --> 00:06:12,789
Sai cosa? Chiama tua madre,
falla andare a prendere Charlie.
125
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
Cosa? Perché?
126
00:06:14,290 --> 00:06:15,833
Non sapevo che avesse Ginny Kelly.
127
00:06:15,917 --> 00:06:17,835
Chi è? La conosci?
128
00:06:18,294 --> 00:06:19,879
La conoscono tutti. È...
129
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
La migliore.
130
00:06:21,631 --> 00:06:22,632
Accomodatevi.
131
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
In seguito a una relazione sessuale
inappropriata sul posto di lavoro,
132
00:06:27,345 --> 00:06:30,181
il signor Greenwood
chiede risarcimenti per danni emotivi
133
00:06:30,264 --> 00:06:32,266
pari a 50.000 dollari.
134
00:06:32,725 --> 00:06:36,062
Lo scopo di questo controinterrogatorio
è trovare possibili soluzioni
135
00:06:36,145 --> 00:06:37,397
per evitare il processo.
136
00:06:37,814 --> 00:06:39,190
Sig.na Kelly, può iniziare.
137
00:06:39,649 --> 00:06:43,861
Sig.ra Foster, è giusto dire che i requisiti
del lavoro del signor Greenwood
138
00:06:43,945 --> 00:06:46,531
erano che lui fosse
al suo completo servizio
139
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
fuori dai confini dell'ufficio
e oltre l'orario lavorativo?
140
00:06:50,326 --> 00:06:52,453
Beh, assistenza, non servizio.
141
00:06:52,537 --> 00:06:55,206
Sig.ra Foster, crede di aver creato
un ambiente
142
00:06:55,289 --> 00:06:57,750
in cui il signor Greenwood
possa aver trovato difficile
143
00:06:57,834 --> 00:07:02,088
distinguere tra i bisogni professionali
e quelli... carnali?
144
00:07:02,755 --> 00:07:05,383
Bisognerebbe essere un idiota totale
per non saperne la differenza.
145
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Tu sei un'idiota.
146
00:07:07,135 --> 00:07:09,303
La sera in cui
la relazione è stata consumata,
147
00:07:09,387 --> 00:07:11,180
il signor Greenwood dice
di essere venuto a casa sua
148
00:07:11,264 --> 00:07:13,683
con il pretesto di una chiamata di lavoro.
149
00:07:13,766 --> 00:07:15,810
La mia cliente non ricorda
di aver fatto questa telefonata.
150
00:07:15,893 --> 00:07:17,270
- No.
- Sì, invece.
151
00:07:17,353 --> 00:07:20,148
Hai detto che era il tuo compleanno,
quindi non potevo non venire.
152
00:07:20,815 --> 00:07:24,527
E così, da quel punto in poi,
il giovane signor Greenwood non aveva scelta,
153
00:07:24,610 --> 00:07:29,031
se non presumere che i favori sessuali
fossero una condizione lavorativa.
154
00:07:29,365 --> 00:07:31,325
A meno che lei non abbia
una trascrizione di questa telefonata,
155
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
non lo si può provare.
156
00:07:32,827 --> 00:07:33,828
Non si può.
157
00:07:33,911 --> 00:07:36,914
Sig.ra Foster, qual è la politica
ufficiale di relazioni sul posto di lavoro
158
00:07:36,998 --> 00:07:40,334
e molestie sessuali
alla Kate Foster Public Relations?
159
00:07:40,418 --> 00:07:42,920
Beh, noi... noi abbiamo...
160
00:07:43,671 --> 00:07:46,382
Non è stato proprio scritto.
Non ce l'abbiamo.
161
00:07:46,466 --> 00:07:49,927
Perché avrebbe sconvolto
completamente il suo piano.
162
00:07:50,261 --> 00:07:51,429
Mi faccia indovinare.
163
00:07:51,762 --> 00:07:53,973
La signora "perle" qui,
crede che io gestisca la mia azienda
164
00:07:54,056 --> 00:07:57,226
per assumere
giovani assistenti sessuali...
165
00:07:57,310 --> 00:07:58,227
Kate, basta parlare.
166
00:07:58,311 --> 00:08:00,605
Lo sapevo. Mi hai dato il latte materno,
così mi sono drogato.
167
00:08:02,231 --> 00:08:03,649
Posso fare una pausa, per favore?
168
00:08:04,066 --> 00:08:05,401
Sì, buona idea.
169
00:08:13,493 --> 00:08:15,745
No.
170
00:08:15,828 --> 00:08:18,039
Come osa? In casa nostra?
171
00:08:18,122 --> 00:08:19,749
Non credo. No...
172
00:08:19,832 --> 00:08:20,917
- Niente.
- Cosa?
173
00:08:21,501 --> 00:08:23,461
L'aria condizionata sta funzionando
molto bene quaggiù.
174
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
Cosa? Che importa?
175
00:08:24,712 --> 00:08:25,588
- Che cos'è?
- Questo?
176
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
Ottima domanda.
Anne, ti dirò cosa non è.
177
00:08:28,716 --> 00:08:32,261
Non è la chiave USB. Lo so perché
ho provato a collegarla al mio computer.
178
00:08:32,345 --> 00:08:33,888
Ok, allora, di cosa si tratta? Dio!
179
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
È un serpente.
180
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
Ed è di Alice.
181
00:08:38,226 --> 00:08:39,227
Cos'è un serpente?
182
00:08:40,186 --> 00:08:42,438
È tipo un vibratore piccolo?
183
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
Cosa? No, è una cosa per svapare.
184
00:08:45,483 --> 00:08:47,151
Tipo una sigaretta per fumare.
185
00:08:47,568 --> 00:08:51,697
È come un Game Boy se un Game Boy
avesse un bambino con una sigaretta
186
00:08:51,781 --> 00:08:53,699
e l'avesse lasciata nel cassetto
della biancheria di nostra figlia.
187
00:08:53,783 --> 00:08:55,201
Perché guardavi nel suo cassetto?
188
00:08:55,284 --> 00:08:57,328
Cercavo un perizoma,
che ho trovato, oltretutto,
189
00:08:57,411 --> 00:09:00,039
ma non è questo il punto.
Che cosa facciamo con questo?
190
00:09:00,957 --> 00:09:02,875
Come funziona? Cosa si fa?
191
00:09:05,211 --> 00:09:06,045
Butta fuori.
192
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
Mi serve dell'acqua.
193
00:09:10,925 --> 00:09:11,759
Lionel...
194
00:09:13,135 --> 00:09:14,303
Sa di mango.
195
00:09:15,304 --> 00:09:17,598
Porca puttana,
ci stanno massacrando?
196
00:09:17,682 --> 00:09:18,933
Massacrati da un mungitore.
197
00:09:19,016 --> 00:09:21,227
- Mi dispiace!
- Kate...
198
00:09:21,310 --> 00:09:23,187
Lo so. Senti...
199
00:09:24,105 --> 00:09:27,733
Se sei troppo a disagio,
posso farcela da sola.
200
00:09:28,234 --> 00:09:29,443
Non vado da nessuna parte.
201
00:09:30,194 --> 00:09:33,614
Senti, l'unico modo per uscirne, è provare
202
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
che eri in una relazione
consensuale tra adulti
203
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
con una persona sopra la maggiore età
204
00:09:38,578 --> 00:09:40,329
la cui sicurezza lavorativa
non era minacciata.
205
00:09:41,455 --> 00:09:43,165
E puoi farlo?
206
00:09:43,958 --> 00:09:45,835
Sempre che non vomiti prima, sì.
207
00:09:47,628 --> 00:09:49,630
- Devo vedere il tuo telefono.
- Che cosa?
208
00:09:49,714 --> 00:09:53,092
Foto, messaggi, video. Qualsiasi cosa
ti abbia mandato, la devo vedere.
209
00:09:54,218 --> 00:09:55,136
Sei sicuro?
210
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
Puoi uscirne solo così.
211
00:10:05,646 --> 00:10:06,522
Fallo...
212
00:10:08,024 --> 00:10:09,025
Ok.
213
00:10:11,152 --> 00:10:13,029
- Oh, mio Dio.
- Mi dispiace.
214
00:10:14,030 --> 00:10:15,489
Quali sono stati alcuni dei luoghi
215
00:10:15,573 --> 00:10:18,951
in cui ha costretto il signor Greenwood
al suo servizio e all'allattamento forzato?
216
00:10:19,035 --> 00:10:20,745
Tendenziosa. Per favore, riformuli.
217
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Dove avete scopato?
218
00:10:26,125 --> 00:10:27,376
A casa mia.
219
00:10:28,002 --> 00:10:29,629
A casa sua. Beh, la casa di suo padre.
220
00:10:29,712 --> 00:10:31,047
- Una volta in macchina.
- Giusto.
221
00:10:31,130 --> 00:10:33,382
Non è il luogo più pratico per via...
222
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
dei seggiolini per i bambini.
223
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
- Comunque è stato figo.
- Certo.
224
00:10:37,720 --> 00:10:40,014
Sì, grazie, ma non è tutto, vero?
225
00:10:40,097 --> 00:10:43,017
C'era l'ufficio, l'armadio,
226
00:10:43,267 --> 00:10:45,269
il bagno del ristorante,
227
00:10:45,686 --> 00:10:46,729
il posto degli spaghetti,
228
00:10:46,812 --> 00:10:48,064
l'auto di qualcun altro,
229
00:10:48,356 --> 00:10:49,523
Il vicolo.
230
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
- Cristo, in un vicolo?
- Non abbiamo mai fatto sesso in un vicolo.
231
00:10:51,692 --> 00:10:53,069
- Non so nemmeno...
- La seconda base conta.
232
00:10:53,152 --> 00:10:54,028
Sì.
233
00:10:54,111 --> 00:10:56,072
Ok, i luoghi sono finiti.
234
00:10:56,155 --> 00:10:58,324
Obiezione.
Ti ho fatto un ditalino in palestra.
235
00:10:59,033 --> 00:11:01,035
- Te lo ricordi?
- Porca puttana!
236
00:11:01,661 --> 00:11:04,121
Basta con questa serie di domande.
237
00:11:04,664 --> 00:11:05,539
Infatti.
238
00:11:09,043 --> 00:11:10,753
Deve esserci qualcosa di ambiguo qui.
239
00:11:11,754 --> 00:11:12,672
Fatti vedere.
240
00:11:12,755 --> 00:11:15,591
Ok, devi smetterla
di insinuarti nell'Instagram di Alice.
241
00:11:15,675 --> 00:11:18,719
Cosa? Lo fanno tutti i genitori.
Sarebbe da irresponsabili non farlo.
242
00:11:23,724 --> 00:11:25,393
Scusate il ritardo.
Le prove sono durate di più.
243
00:11:31,524 --> 00:11:32,483
Ciao.
244
00:11:32,566 --> 00:11:33,442
Non lo so.
245
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
Davvero?
246
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Non è mia.
247
00:11:36,570 --> 00:11:38,406
Davvero? Perché l'abbiamo
trovata nel tuo cassetto.
248
00:11:38,698 --> 00:11:41,117
È di Brenna.
Mi ha chiesto di tenerla.
249
00:11:41,951 --> 00:11:44,453
- Perché?
- I suoi controllano sempre le sue cose.
250
00:11:45,121 --> 00:11:47,748
Ha detto che vorrebbe avere
dei genitori come me che rispettino
251
00:11:47,832 --> 00:11:50,126
la sua privacy e si fidino di lei.
252
00:11:50,209 --> 00:11:51,419
Davvero? Ha detto così?
253
00:11:51,502 --> 00:11:52,378
Sì.
254
00:11:52,586 --> 00:11:55,881
Quindi non fumi il serpente?
Brenna sta fumando il serpente?
255
00:11:55,965 --> 00:11:59,009
Smettila di dire "fumare il serpente".
Sembra un'altra cosa.
256
00:11:59,093 --> 00:12:03,723
No. Fa schifo.
Non so nemmeno come faccia.
257
00:12:03,806 --> 00:12:05,391
Intendi senza tossire?
258
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
Beh, no, non tossisce davvero.
259
00:12:07,351 --> 00:12:09,353
- Che cosa? Che cos'è, una balena?
- Lionel!
260
00:12:10,646 --> 00:12:13,190
C'è altro nel cassetto
della biancheria che vorresti dichiarare?
261
00:12:13,274 --> 00:12:14,692
State lontani dal mio cassetto!
262
00:12:14,775 --> 00:12:16,444
Magari cosa ci fa un perizoma?
263
00:12:16,527 --> 00:12:17,611
Papà, che schifo!
264
00:12:17,695 --> 00:12:20,489
È di Brenna anche quello?
Lo indossa mentre svapa dal serpente?
265
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Lionel, che schifo!
266
00:12:21,657 --> 00:12:24,326
No, è mio, ok? Qual è il problema?
267
00:12:24,410 --> 00:12:27,288
Cosa? Dannazione! Abbiamo detto ai genitori
di Brenna che non ne avevi uno.
268
00:12:27,747 --> 00:12:30,583
Perché parli con i genitori di Brenna
delle mie mutande?
269
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
Perché siamo adulti
e facciamo quello che vogliamo.
270
00:12:33,252 --> 00:12:35,671
Sì, e puoi dimenticare
di riavere il telefono.
271
00:12:35,755 --> 00:12:38,382
Sì, e puoi dire a Brenna
che neanche lei potrà riavere questo.
272
00:12:38,758 --> 00:12:39,967
Dove lo porti?
273
00:12:40,384 --> 00:12:41,886
È più al sicuro con me.
274
00:12:44,764 --> 00:12:47,683
Ecco, la cena è servita.
275
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
Ok.
276
00:12:50,519 --> 00:12:51,395
Ok.
277
00:12:52,980 --> 00:12:55,775
Prima di iniziare
a mangiare, vorrei pregare.
278
00:12:58,152 --> 00:12:59,361
Vuoi dire una preghiera?
279
00:12:59,737 --> 00:13:00,571
Sì.
280
00:13:02,490 --> 00:13:04,825
Grazie, Dio, per questo cibo.
281
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
Per il riposo, la casa
e tutte le cose buone.
282
00:13:08,704 --> 00:13:09,538
Amen.
283
00:13:09,830 --> 00:13:13,501
Grazie per i cari vicini e lontani,
284
00:13:13,793 --> 00:13:15,920
per gli ovuli fertili.
285
00:13:16,003 --> 00:13:17,129
Ringrazi lui per questo?
286
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
- È il mio ovulo.
- Grazie per Juniper,
287
00:13:20,591 --> 00:13:23,677
Frankie, Rhoda e Giselle.
288
00:13:23,803 --> 00:13:25,888
E tutti questi doni
che stiamo per ricevere
289
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
dalla Tua misericordiosa ricompensa
per Cristo nostro Signore.
290
00:13:29,683 --> 00:13:30,559
Amen.
291
00:13:36,607 --> 00:13:38,776
Ok, mangio prima che ricominci.
292
00:13:40,277 --> 00:13:41,278
Insalata?
293
00:13:42,321 --> 00:13:43,280
Certo.
294
00:13:45,115 --> 00:13:48,911
Vorrei dare un'altra immagine
di questa relazione.
295
00:13:48,994 --> 00:13:52,498
Una in cui un giovane incauto
con il cuore spezzato denuncia
296
00:13:52,832 --> 00:13:56,752
la mia cliente,
punendola per aver deciso
297
00:13:56,836 --> 00:13:59,129
di porre fine a un rapporto
consensuale e legale.
298
00:14:01,549 --> 00:14:02,883
Che succede qui?
299
00:14:04,134 --> 00:14:06,762
Siamo noi a letto.
300
00:14:07,221 --> 00:14:09,890
Può descrivermi il disagio
emotivo in questa foto?
301
00:14:09,974 --> 00:14:11,725
Immagino che quel momento
sia stato tranquillo.
302
00:14:11,809 --> 00:14:12,852
Tranquillo?
303
00:14:12,935 --> 00:14:13,811
Sì.
304
00:14:14,645 --> 00:14:15,646
Guarda com'è carina.
305
00:14:15,729 --> 00:14:17,481
So che è carina,
non ho bisogno di guardare la foto.
306
00:14:18,023 --> 00:14:21,193
Signor Foster, credo
sia un conflitto di interessi.
307
00:14:21,735 --> 00:14:22,570
E questa?
308
00:14:24,780 --> 00:14:26,198
Quello è Charlie. È mio amico.
309
00:14:26,907 --> 00:14:27,908
Vuoi vedere?
310
00:14:27,992 --> 00:14:30,953
- No!
- Ha passato del tempo con i miei figli?
311
00:14:31,537 --> 00:14:32,705
I figli della mia cliente.
312
00:14:32,788 --> 00:14:33,664
Sì.
313
00:14:36,166 --> 00:14:38,127
Signor Greenwood,
in queste foto non mi sembra
314
00:14:38,210 --> 00:14:40,170
che lei fosse costretto a fare nulla.
315
00:14:40,754 --> 00:14:44,633
Mostrano un giovane incantato
da una vita che non era sua.
316
00:14:45,092 --> 00:14:46,010
È stato ferito.
317
00:14:46,093 --> 00:14:49,221
Ora cerca vendetta,
ma non è troppo tardi per concluderla.
318
00:14:49,305 --> 00:14:51,515
Se le fosse mai importato
della mia cliente, lo farebbe.
319
00:14:51,599 --> 00:14:53,225
- Ma mi importa di lei.
- Allora, dica la verità.
320
00:14:53,309 --> 00:14:56,979
La verità è che la Sig.a Foster ha sfruttato
i sentimenti di Greenwood per il suo bene.
321
00:14:57,062 --> 00:15:01,150
Davvero? A me sembra che lui sia stato
mollato perché lei non era presa.
322
00:15:01,233 --> 00:15:03,068
No, lo era. Era molto presa.
323
00:15:03,152 --> 00:15:04,153
E io da lei.
324
00:15:04,236 --> 00:15:05,070
Senti, Kate.
325
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
Provi ancora qualcosa per me.
Ammettilo, per favore.
326
00:15:07,698 --> 00:15:10,117
- Forrest, dai.
- Quindi la sta punendo?
327
00:15:10,200 --> 00:15:11,619
- Non rispondere.
- Immagino di sì.
328
00:15:12,411 --> 00:15:13,245
Forrest...
329
00:15:13,913 --> 00:15:14,788
hai ragione.
330
00:15:15,122 --> 00:15:16,624
Ok? E mi dispiace.
331
00:15:16,957 --> 00:15:19,919
Sono stata egoista e tu meriti
di meglio di come ti ho trattato.
332
00:15:20,794 --> 00:15:21,629
Ehi,
333
00:15:22,171 --> 00:15:23,297
mi dispiace.
334
00:15:24,381 --> 00:15:25,215
Grazie.
335
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
A me dispiace per tutto questo.
336
00:15:28,594 --> 00:15:30,346
Dov'è quel piccolo stronzo? Qui dentro?
337
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
Papà, che ci fai qui?
338
00:15:33,015 --> 00:15:35,476
- Signore, è una riunione privata.
- Va bene. Sono suo padre.
339
00:15:38,479 --> 00:15:39,730
Sei fuori di testa?
340
00:15:41,190 --> 00:15:44,068
Ti ho fatto cadere di testa
quando eri bambino?
341
00:15:44,818 --> 00:15:46,111
Ecco cosa succederà.
342
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Molli subito questa causa,
343
00:15:48,447 --> 00:15:51,367
o io mollerò tutte le tue cose
sul prato davanti a casa, capito?
344
00:15:51,450 --> 00:15:52,868
Provaci. Mamma ti ucciderà.
345
00:15:53,243 --> 00:15:55,663
- Come, scusa?
- Ok, basta. La mollo.
346
00:15:56,789 --> 00:16:00,042
Mi dispiace, Kate, ma è questo che succede
quando vai a letto con dei bambini.
347
00:16:00,125 --> 00:16:01,585
La mia compassione è limitata.
348
00:16:01,669 --> 00:16:02,795
Lezione imparata.
349
00:16:03,545 --> 00:16:05,839
Dove prenderai i soldi
per pagare questo avvocato?
350
00:16:05,923 --> 00:16:07,967
Oh, no, se non vinco, non devo pagarla.
351
00:16:08,050 --> 00:16:09,134
È inesatto.
352
00:16:10,844 --> 00:16:11,762
Maledizione!
353
00:16:15,224 --> 00:16:16,058
Allora...
354
00:16:16,850 --> 00:16:18,602
fai pregare mia figlia?
355
00:16:19,687 --> 00:16:20,562
Oh, no.
356
00:16:20,938 --> 00:16:22,856
Ti metterebbe a disagio?
357
00:16:22,940 --> 00:16:23,774
Molto.
358
00:16:24,316 --> 00:16:25,609
Posso chiedere perché?
359
00:16:25,693 --> 00:16:26,860
Beh, Bianca...
360
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
Innanzitutto,
361
00:16:28,112 --> 00:16:30,614
La religione è la causa di ogni
guerra nel mondo,
362
00:16:30,698 --> 00:16:33,283
e, secondo, siamo a un tavolo
pieno di donne gay.
363
00:16:33,367 --> 00:16:34,618
Siete gay anche voi?
364
00:16:35,619 --> 00:16:39,456
Inoltre, sono contraria a ringraziare
Dio per la scienza moderna.
365
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
Voglio dire, Dio non ha messo un bambino
dentro di te. È stata Juniper.
366
00:16:42,418 --> 00:16:43,585
Figurati, ciccia.
367
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
Giusto.
368
00:16:45,421 --> 00:16:47,172
Sai che hai mandato
tua figlia in una scuola
369
00:16:47,256 --> 00:16:48,674
intitolata ad una Santa?
370
00:16:48,757 --> 00:16:50,801
Tutte le migliori scuole
sono intitolate a dei Santi.
371
00:16:50,884 --> 00:16:53,262
Giselle, è che... noi...
372
00:16:53,429 --> 00:16:55,848
Non fingere di credere in queste cose.
373
00:16:55,931 --> 00:16:58,434
Beh, io credo nell'essere gentili
l'uno con l'altro.
374
00:16:58,517 --> 00:17:00,936
Non credo ci
sia una specie di Re del cielo
375
00:17:01,020 --> 00:17:03,063
che veglia sulle mie
abitudini masturbatorie.
376
00:17:03,147 --> 00:17:04,023
Te lo immagini?
377
00:17:04,106 --> 00:17:05,190
Te lo immagini?
378
00:17:05,274 --> 00:17:07,109
Non voglio che mia figlia
stia in questo ambiente.
379
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
Quale ambiente?
380
00:17:08,444 --> 00:17:11,989
Lo sai che fanno in chiesa?
Cantano e si amano.
381
00:17:12,072 --> 00:17:15,868
E tu? Le hai fatto fare calcio
che è violento e lei lo odia.
382
00:17:19,788 --> 00:17:20,873
Grazie per la cena.
383
00:17:21,540 --> 00:17:22,708
Noi parliamo dopo.
384
00:17:31,300 --> 00:17:33,469
È stupido. Non dobbiamo farlo.
385
00:17:33,552 --> 00:17:36,513
Sì, invece. Abbiamo detto
"Si vede qualcosa, si dice qualcosa."
386
00:17:36,597 --> 00:17:37,806
Abbiamo fatto un patto.
387
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Va bene, ma non io parlo.
388
00:17:39,391 --> 00:17:42,352
Va benissimo.
Io e Marcus siamo molto amici.
389
00:17:46,482 --> 00:17:48,317
- Pronto?
- Ehi, Marcus, amico.
390
00:17:48,400 --> 00:17:49,234
Come va?
391
00:17:50,069 --> 00:17:51,028
Scusa, chi sei?
392
00:17:51,570 --> 00:17:52,446
Sono Lionel.
393
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Carlson.
394
00:17:56,116 --> 00:17:57,117
Il papà di Alice.
395
00:17:57,201 --> 00:17:59,036
Ehi, Lionel! Come stai?
396
00:17:59,119 --> 00:18:02,039
Mi sto rilassando.
È tutto tranquillo, sai com'è.
397
00:18:02,122 --> 00:18:06,085
Comunque, volevo solo parlarti
del patto genitoriale.
398
00:18:06,168 --> 00:18:08,253
Vi dobbiamo delle scuse.
399
00:18:08,337 --> 00:18:12,007
Abbiamo trovato un perizoma
anche nel cassetto di Alice.
400
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Beh, grazie dell'onestà.
401
00:18:13,717 --> 00:18:16,595
Immagino che nessuno possa vantarsi
di essere il genitore migliore.
402
00:18:16,678 --> 00:18:18,305
Abbiamo anche trovato
il serpente di tua figlia.
403
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
Chi sei? Anne?
404
00:18:19,807 --> 00:18:21,225
Aspetta, quale serpente?
405
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
Brenna è una fumatrice di serpenti.
406
00:18:22,643 --> 00:18:25,604
A quanto pare, ha una bella reputazione
a scuola per aver fumato il serpente.
407
00:18:25,687 --> 00:18:28,440
- Scusa?
- No, è una sigaretta elettronica.
408
00:18:28,524 --> 00:18:31,652
L'abbiamo trovata quando abbiamo
trovato il perizoma nel cassetto di Alice.
409
00:18:31,735 --> 00:18:32,945
Dice che è di Brenna.
410
00:18:33,028 --> 00:18:34,947
Ok, ma era in camera di vostra figlia.
411
00:18:35,030 --> 00:18:37,116
Scusa, stai dando della bugiarda ad Alice?
412
00:18:37,199 --> 00:18:38,992
Perché non ci vediamo
tutti insieme a cena?
413
00:18:39,493 --> 00:18:43,205
Sì, andiamo a cena.
Cambiamo aria, facciamo due chiacchiere.
414
00:18:43,288 --> 00:18:45,415
Questo patto genitoriale è fantastico,
415
00:18:45,499 --> 00:18:47,876
ma credo potremmo anche
prenderci del tempo libero.
416
00:18:48,502 --> 00:18:49,670
È una splendida idea.
417
00:18:49,753 --> 00:18:52,297
Vi darà anche l'opportunità di venire
a prendere il serpente di Brenna,
418
00:18:52,381 --> 00:18:54,049
perché non lo vogliamo in casa.
419
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
Non vedo l'ora che arrivi questa cena.
420
00:19:00,013 --> 00:19:01,849
Beh, grazie a Dio,
421
00:19:01,932 --> 00:19:03,308
la cena è finita.
422
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
Stasera non mi hai difesa affatto.
423
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Beh, ti avevo detto
di andarci piano con la religione.
424
00:19:10,732 --> 00:19:13,527
Insomma, io ti amo,
ma mi sto ancora adattando.
425
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
Adattando?
426
00:19:15,154 --> 00:19:18,699
Sì, non puoi infilare un cavallo di Troia
cristiano nella nostra storia.
427
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
Ed essere cristiana mi rende
più difficile da amare?
428
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
Sono sempre io.
429
00:19:24,371 --> 00:19:25,998
Lo so. Io...
430
00:19:26,623 --> 00:19:27,708
Lo so, davvero.
431
00:19:27,791 --> 00:19:29,877
Sai cosa? Anche tu hai cose strane.
432
00:19:30,419 --> 00:19:33,463
Tipo che scrivi una lettera
di ringraziamento a ogni casa che vendi.
433
00:19:33,547 --> 00:19:35,966
Nemmeno al cliente, alla casa.
434
00:19:36,508 --> 00:19:38,010
Ma io ti sostengo.
435
00:19:38,594 --> 00:19:39,845
Perché tu non sostieni me?
436
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
Sì. Ti sostengo.
437
00:19:42,764 --> 00:19:44,808
- Ma...
- No, hai ragione.
438
00:19:45,517 --> 00:19:48,353
Hai ragione.
Abbiamo tutti le nostre stranezze e...
439
00:19:49,021 --> 00:19:53,358
d'ora in poi, io sosterrò te
e tutti i tuoi spiriti santi.
440
00:19:54,860 --> 00:19:56,111
È solo uno.
441
00:19:58,155 --> 00:19:59,740
Un solo Spirito Santo.
442
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
Un solo Spirito Santo.
443
00:20:06,663 --> 00:20:07,623
Ti amo.
444
00:20:08,123 --> 00:20:09,082
Ti amo anch'io.
445
00:20:11,960 --> 00:20:16,131
Sei stato bravissimo.
Grazie a Dio è venuto Richard.
446
00:20:17,966 --> 00:20:20,093
Gli ho scritto appena ho visto Ginny Kelly.
447
00:20:20,177 --> 00:20:21,386
- Sul serio?
- Sì.
448
00:20:21,720 --> 00:20:22,554
Davvero?
449
00:20:23,347 --> 00:20:24,806
- Che genio!
- Già.
450
00:20:25,682 --> 00:20:27,226
Grazie per esserti preso cura di me.
451
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
È un piacere.
452
00:20:32,481 --> 00:20:33,774
Mi piace proteggerti.
453
00:20:37,277 --> 00:20:38,904
Significa che siamo pari?
454
00:20:39,488 --> 00:20:43,075
Beh, no, ma oggi sei stato bravo.
455
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
Ehi, che ne dici se ti porto a cena?
456
00:20:48,038 --> 00:20:48,997
Non avevi impegni?
457
00:20:49,081 --> 00:20:50,165
Non più.
458
00:20:50,958 --> 00:20:52,626
Forza, andiamo.
459
00:20:54,753 --> 00:20:55,587
Ok.
460
00:21:01,343 --> 00:21:03,595
Pensi di riuscire a non vomitare?
461
00:21:03,679 --> 00:21:04,846
Possibile, ma non certo!
462
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
C'è stata molta esagerazione là dentro.
463
00:22:10,037 --> 00:22:11,955
Sottotitoli di: Francesca Zanacca