1
00:00:06,006 --> 00:00:07,757
Az előző részek tartalmából.
2
00:00:07,841 --> 00:00:08,758
Na, mit szólsz?
3
00:00:08,842 --> 00:00:11,302
Azta, milyen szép keresztszoba!
4
00:00:12,512 --> 00:00:13,346
Gyerekszoba.
5
00:00:13,805 --> 00:00:15,306
Ja. Miért, mit mondtam?
6
00:00:15,390 --> 00:00:18,977
Szexuális zaklatási
pert nyújtottam be ellened.
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
De... miért tennél ilyet?
8
00:00:21,980 --> 00:00:24,607
Fúj, fenékig müzli és paradicsomos salsa!
9
00:00:24,691 --> 00:00:26,401
Az én stukkerem? Ide vele!
10
00:00:26,484 --> 00:00:27,777
Ez önvédelem!
11
00:00:28,069 --> 00:00:28,945
Tűnés!
12
00:00:38,455 --> 00:00:39,914
Jövök már!
13
00:00:39,998 --> 00:00:42,542
Hagyja már abba! Hallom, hogy dörömböl!
14
00:00:43,543 --> 00:00:46,046
Legközelebb csinálhatná
kicsit hangosabban?
15
00:00:46,171 --> 00:00:47,172
Miért?
16
00:00:47,255 --> 00:00:48,131
Hogy miért?
17
00:00:49,632 --> 00:00:50,884
Miben segíthetek?
18
00:00:51,217 --> 00:00:52,302
Ön Kate Foster?
19
00:00:52,385 --> 00:00:53,303
Miért?
20
00:00:53,386 --> 00:00:55,972
A következő lépéshez kell.
Igen vagy nem?
21
00:00:56,056 --> 00:00:57,098
Jézus... isten!
22
00:00:57,182 --> 00:00:59,184
- Most idézést kézbesít?
- Nem!
23
00:00:59,267 --> 00:01:01,269
- Jó, Kate...
- Átadtam az idézést.
24
00:01:01,352 --> 00:01:03,688
- Nem kell kimondani.
- Átadtam. Idézés.
25
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Takarodjon!
26
00:01:06,608 --> 00:01:07,442
Tűnés!
27
00:01:15,492 --> 00:01:17,118
Úgy tűnik, anya ragadozó.
28
00:01:24,292 --> 00:01:25,543
- Heló!
- Á, szia!
29
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
Bocs, késésben vagyok.
Menjünk be, és...?
30
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
Baj van? Jól vagy?
31
00:01:30,381 --> 00:01:32,050
Ja, csak egy kis...
32
00:01:32,634 --> 00:01:35,970
Csak egy kis munkahelyi malőr,
egy amolyan jogi... per.
33
00:01:36,471 --> 00:01:38,223
Olyasmi, de megoldom.
34
00:01:38,306 --> 00:01:39,474
Bepereltél valakit?
35
00:01:39,891 --> 00:01:41,142
Dehogyis.
36
00:01:41,893 --> 00:01:43,269
Valaki téged perelt be?
37
00:01:43,353 --> 00:01:44,229
Igen.
38
00:01:44,771 --> 00:01:47,148
Tudod, hogy ügyvéd vagyok. Segíthetek.
39
00:01:47,232 --> 00:01:49,776
Nem akarsz ebbe keveredni, hidd el.
40
00:01:49,859 --> 00:01:51,236
Dehogynem.
41
00:01:52,153 --> 00:01:53,446
Kínos.
42
00:01:53,530 --> 00:01:54,864
Nyugi, nem ítélkezem.
43
00:01:54,948 --> 00:01:56,116
Na, mondd már el!
44
00:01:57,784 --> 00:01:58,618
Oké.
45
00:02:07,252 --> 00:02:08,711
Szexuális zaklatás?
46
00:02:08,795 --> 00:02:10,171
Mondtad,
nem ítélkezel.
47
00:02:10,255 --> 00:02:11,256
Bocs. Csak...
48
00:02:12,173 --> 00:02:13,216
Richard fia?
49
00:02:13,550 --> 00:02:14,634
Fityma Forrest?
50
00:02:14,717 --> 00:02:15,885
Igen, ő az.
51
00:02:16,594 --> 00:02:19,597
Jaj, istenem. De semmi értelme,
amiért csinálja!
52
00:02:19,681 --> 00:02:21,516
Teljesen konszenzuális
53
00:02:21,850 --> 00:02:24,227
egészséges-szerű kapcsolat volt.
54
00:02:24,310 --> 00:02:25,478
De neked dolgozott?
55
00:02:25,562 --> 00:02:27,730
Nekem dolgozott, igen.
56
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
Nem bölcs dolog.
57
00:02:28,898 --> 00:02:29,858
Oké.
58
00:02:29,941 --> 00:02:34,154
Úgy látszik, ez van, ha az ember
egy 22 évessel szűri össze a levet.
59
00:02:34,237 --> 00:02:35,113
Kate!
60
00:02:36,322 --> 00:02:37,448
Nem 22 éves.
61
00:02:38,533 --> 00:02:39,367
Hát...
62
00:02:41,661 --> 00:02:42,495
Jézusmária!
63
00:02:43,746 --> 00:02:44,581
Oké.
64
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
Kihúzlak a slamasztikából.
65
00:02:48,418 --> 00:02:49,335
Megígérem.
66
00:02:51,212 --> 00:02:55,383
Megpróbálom, de egyedül menjek
moziba és vacsorázni?
67
00:02:55,466 --> 00:02:56,885
Lúzernek fogok kinézni.
68
00:02:56,968 --> 00:02:59,888
Nem, hanem úgy, mint
aki jól érzi magát a bőrében.
69
00:02:59,971 --> 00:03:00,972
Imponál a nőknek.
70
00:03:01,055 --> 00:03:02,724
Oké. Jó, megcsinálom.
71
00:03:02,807 --> 00:03:05,310
Remek. Várom a jelentést jövő héten.
72
00:03:06,644 --> 00:03:07,478
Szia!
73
00:03:08,688 --> 00:03:11,107
- Elvitted a rendőrségre?
- Tessék?
74
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
A pisztolyt.
75
00:03:12,275 --> 00:03:16,362
Igen, elvittem, kitöltöttem
a papírokat, minden.
76
00:03:18,531 --> 00:03:20,825
Nagyon bátor voltál.
77
00:03:21,201 --> 00:03:23,369
Újra meg újra lejátszom a fejemben
78
00:03:23,453 --> 00:03:27,665
és meg kell, hogy mondjam,
otthonosan festettél stukkerel a kezedben.
79
00:03:31,711 --> 00:03:32,795
Tiszta a levegő!
80
00:03:33,129 --> 00:03:33,963
Ez az!
81
00:03:34,839 --> 00:03:36,841
- Micsoda?
- Jó formában van.
82
00:03:36,925 --> 00:03:38,551
Ne feledje, minél erősebben
83
00:03:38,635 --> 00:03:41,346
markolja, annál jobban uralja
a visszalökődést.
84
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
- Milyen érzés?
- Isteni.
85
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Igazán isteni.
86
00:03:57,654 --> 00:03:58,988
Kérdezhetek valamit?
87
00:03:59,822 --> 00:04:03,451
Mennyire imádod Jézust?
88
00:04:04,702 --> 00:04:06,412
Sose jutott eszembe megmérni.
89
00:04:06,537 --> 00:04:09,123
Például én imádom Donald Sutherlandet
90
00:04:09,207 --> 00:04:11,960
de nem fogok a hotele
előtt ácsingózni.
91
00:04:13,169 --> 00:04:14,170
Szóval...
92
00:04:16,422 --> 00:04:17,840
kellemetlenül érint ez?
93
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
Figyelj, biztos vagyok,
hogy Jézus jóravaló csávó.
94
00:04:22,095 --> 00:04:25,431
De nem akarok hazudni.
Émelyítenek a rajongói.
95
00:04:25,890 --> 00:04:26,808
Megértem.
96
00:04:34,732 --> 00:04:35,566
Nézd...
97
00:04:35,984 --> 00:04:38,820
gyerekkoromban a családom vallásos volt.
98
00:04:39,153 --> 00:04:40,738
Én is furának találtam.
99
00:04:42,323 --> 00:04:44,909
De amikor nem tudtam teherbe esni
100
00:04:44,993 --> 00:04:48,579
elkezdtem filózni, hogy talán van
valami az imádkozásban.
101
00:04:49,038 --> 00:04:50,748
Úgyhogy elkezdtem imádkozni.
102
00:04:51,207 --> 00:04:52,625
Erre puff, beütött ez.
103
00:04:54,919 --> 00:04:57,338
És most már nem tudom
abbahagyni, Frankie.
104
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
De ez inkább olyan, mint a babona.
105
00:04:59,966 --> 00:05:01,301
Nem. Több annál.
106
00:05:02,593 --> 00:05:05,263
Szeretem az érzést,
amit a hitem kelt bennem.
107
00:05:05,638 --> 00:05:09,475
Szeretem a közösséget, a családot.
108
00:05:09,851 --> 00:05:11,227
Hát, van családod.
109
00:05:12,312 --> 00:05:15,565
Én, G, Rhoads, Juniper.
110
00:05:16,024 --> 00:05:18,318
Tudom, kicsit
szokni kell, míg rákapsz.
111
00:05:20,194 --> 00:05:23,740
Talán több időt kéne együtt
töltenünk, együtt vacsoráznunk.
112
00:05:24,615 --> 00:05:25,450
Oké.
113
00:05:25,992 --> 00:05:28,953
Csak lassan a testtel
a Jézussal, mert...
114
00:05:29,078 --> 00:05:31,914
Jó, tartózkodni fogok
a nyelveken beszéléstől.
115
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Rendben.
116
00:05:33,666 --> 00:05:34,500
Jó éjt!
117
00:05:36,544 --> 00:05:37,378
Jó éjt!
118
00:05:55,146 --> 00:05:57,148
ELCSENHETNÉLEK VACSORÁRA?
119
00:05:57,231 --> 00:05:58,608
- Mi van?
- Á, semmi.
120
00:05:58,733 --> 00:06:01,611
Hívjam a sulit?
Késni fogok Charlie felszedésére?
121
00:06:01,694 --> 00:06:06,324
Ne aggódj! Ha Forrest olyan hülye,
mint ahogy mondod, nem fog sokáig tartani.
122
00:06:09,660 --> 00:06:13,081
Tudod, mit? Hívd fel anyádat,
hogy ő szedje fel Charlie-t.
123
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
Mi? Miért?
124
00:06:14,290 --> 00:06:15,833
Ginny Kelly képviseli.
125
00:06:15,917 --> 00:06:17,835
Ki az? Ismered?
126
00:06:18,294 --> 00:06:19,879
Mindenki ismeri. Ő...
127
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
A legjobb!
128
00:06:21,631 --> 00:06:23,174
Foglaljanak helyet!
129
00:06:23,716 --> 00:06:27,095
Egy helytelen munkahelyi
szexuális kapcsolat következtében
130
00:06:27,178 --> 00:06:30,181
Mr. Greenwood ötvenezer dolláros
kártérítést követel
131
00:06:30,264 --> 00:06:32,266
érzelmi megrázkódtatásért.
132
00:06:32,350 --> 00:06:36,104
A jelen kikérdezés célja
lehetséges megoldásokat találni
133
00:06:36,187 --> 00:06:37,730
a tárgyalás elkerülésére.
134
00:06:37,814 --> 00:06:39,023
Ms. Kelly, kezdheti.
135
00:06:39,107 --> 00:06:42,819
Ms. Foster, jól értem, hogy Mr. Greenwood
feladata az ön cégénél
136
00:06:42,902 --> 00:06:46,197
az volt, hogy teljes mértékben
az ön szolgálatára álljon
137
00:06:46,280 --> 00:06:50,201
az irodán kívül és a kilenc órától
öt óráig tartó időszakon túl is?
138
00:06:50,326 --> 00:06:52,453
Segítségemre, nem szolgálatomra.
139
00:06:52,537 --> 00:06:55,206
Ms. Foster, gondolja, hogy olyan
140
00:06:55,289 --> 00:06:58,751
környezetet teremtett, ahol
Mr. Greenwoodnak nehezére esett
141
00:06:58,918 --> 00:07:02,630
megkülönböztetni a szakmai
szükségleteket az érzékiektől?
142
00:07:02,755 --> 00:07:05,383
Csak egy totál idióta
nem érzi a különbséget.
143
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Te vagy idióta!
144
00:07:06,551 --> 00:07:09,470
Mr. Greenwood szerint
a kapcsolat beteljesülésének
145
00:07:09,554 --> 00:07:11,556
estéjén munkával kapcsolatos hívás
146
00:07:11,681 --> 00:07:13,683
ürügyén ment az ön lakására.
147
00:07:13,766 --> 00:07:15,852
Az ügyfelem
nem emlékszik a hívásra.
148
00:07:15,935 --> 00:07:17,019
- Nem.
- Dehogynem.
149
00:07:17,103 --> 00:07:20,148
Mondtad, szülinapod van,
és muszáj, hogy átjöjjek.
150
00:07:20,231 --> 00:07:24,694
Attól fogva ifjú Greenwood úrnak nem
volt más választása, mint feltételezni:
151
00:07:24,819 --> 00:07:28,990
a szexuális szívességek
a munkaköri leírásába tartoznak.
152
00:07:29,115 --> 00:07:30,950
Átirat nélkül a telefonhívásról
153
00:07:31,033 --> 00:07:32,577
nincs talaj a lábuk alatt.
154
00:07:32,660 --> 00:07:33,703
Ingovány.
155
00:07:33,786 --> 00:07:37,331
Mi a Kate Foster Közönségkapcsolatok
politikája a munkahelyi
156
00:07:37,415 --> 00:07:40,334
kapcsolatokról
és a szexuális zaklatásról?
157
00:07:40,418 --> 00:07:42,920
Eddig nagyon... rendkívül...
158
00:07:43,671 --> 00:07:46,382
Nincs legépelve. Nem létezik.
159
00:07:46,466 --> 00:07:50,094
Mert ez teljesen felborította volna
az egész tervét.
160
00:07:50,261 --> 00:07:51,429
Ó, hadd tippeljek!
161
00:07:51,512 --> 00:07:54,223
Ms. Gyöngysor szerint
közönségkapcsolati cégem
162
00:07:54,307 --> 00:07:57,226
fiatalemberek szexrabszolgaságba
döntését célozza.
163
00:07:57,310 --> 00:07:58,227
Kate, hallgass.
164
00:07:58,311 --> 00:08:01,397
Tudtam. Szoptattál
az anyatejeddel, hogy rászokjam.
165
00:08:02,231 --> 00:08:03,649
Kérhetnék szünetet?
166
00:08:04,066 --> 00:08:05,401
Igen, az jól hangzik.
167
00:08:13,493 --> 00:08:15,745
Nem, nem, nem!
168
00:08:15,828 --> 00:08:18,039
Hogy merészeli?
A mi házunkban?
169
00:08:18,122 --> 00:08:19,749
Kizárt dolog. Nem, nem...
170
00:08:19,832 --> 00:08:20,917
- Semmi.
- Mi?
171
00:08:21,501 --> 00:08:23,461
A légkondicionáló működik itt.
172
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
Mi? Kit érdekel?
173
00:08:24,712 --> 00:08:25,588
- Ez mi?
- Ez?
174
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
Remek kérdés, Anne.
És elmondom, hogy mi nem.
175
00:08:28,716 --> 00:08:32,261
Nem USB-meghajtó. Tudom,
mert be próbáltam dugni a gépbe.
176
00:08:32,345 --> 00:08:33,888
Oké, akkor micsoda? Jézus!
177
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
Kígyó!
178
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
És Alice-é.
179
00:08:38,226 --> 00:08:39,227
És mi a kígyó?
180
00:08:40,186 --> 00:08:42,438
Olyan, mint egy junior vibrátor?
181
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
Mi? Dehogy! Vaporizáló modul.
182
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
Dohányzóeszköz, mint a cigaretta.
183
00:08:47,568 --> 00:08:50,655
Mintha egy Game Boynak
gyereke lett volna egy cigivel
184
00:08:50,738 --> 00:08:53,616
és a lányunk fehérneműs
fiókjában hagyták volna.
185
00:08:53,699 --> 00:08:55,409
Mit keresel te a fiókjában?
186
00:08:55,535 --> 00:08:57,328
Tangát kerestem, és találtam!
187
00:08:57,411 --> 00:09:00,289
De nem ez a lényeg.
Mihez kezdjünk ezzel?
188
00:09:00,623 --> 00:09:02,959
Hogy működik egyáltalán?
Mit csinálsz?
189
00:09:05,211 --> 00:09:06,045
Kilélegzel.
190
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
Vízre van szükségem.
191
00:09:10,925 --> 00:09:11,759
Lionel...
192
00:09:13,135 --> 00:09:14,303
Mangóíze van.
193
00:09:15,179 --> 00:09:17,598
Jézus fasza, szarrá vernek minket éppen?
194
00:09:17,682 --> 00:09:18,933
Inkább anyatejpéppé.
195
00:09:19,016 --> 00:09:21,227
- Sajnálom!
- Kate...
196
00:09:21,310 --> 00:09:23,187
Tudom, tudom. Nézd...
197
00:09:23,980 --> 00:09:27,650
Ha túl kényelmetlenül érzed magad,
egyedül is végigcsinálhatom.
198
00:09:28,234 --> 00:09:29,443
Nem megyek sehova.
199
00:09:29,902 --> 00:09:33,614
Csak úgy tudunk kimászni ebből,
ha bebizonyítjuk, hogy felnőttek
200
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
közti konszenzuális kapcsolatban voltál
201
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
egy nagykorú személlyel, akinek
202
00:09:38,286 --> 00:09:40,329
az állását ez nem fenyegette.
203
00:09:41,455 --> 00:09:43,165
És ezt meg tudod tenni?
204
00:09:43,958 --> 00:09:45,835
Ha nem hányom magam el, igen.
205
00:09:47,628 --> 00:09:49,630
- Látnom kell a telefonodat.
- Mi?
206
00:09:49,714 --> 00:09:53,092
Fotókat, SMS-eket, videókat.
Bármit küldött, látnom kell.
207
00:09:54,218 --> 00:09:55,386
Biztos vagy benne?
208
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
Ez az egyetlen kiutad.
209
00:10:05,646 --> 00:10:06,522
Csak...
210
00:10:08,024 --> 00:10:09,025
Oké.
211
00:10:11,110 --> 00:10:13,070
- Jézus isten!
- Tudom. Sajnálom.
212
00:10:14,030 --> 00:10:15,781
Mely helyeken kényszerítette
213
00:10:15,865 --> 00:10:18,951
Mr. Greenwoodot
rabszolgaságra és szopásra?
214
00:10:19,035 --> 00:10:21,287
Rávezető kérdés. Kérem, fogalmazza át!
215
00:10:21,370 --> 00:10:22,663
Hol kettyintettek?
216
00:10:26,125 --> 00:10:27,376
A lakásomon.
217
00:10:27,877 --> 00:10:29,629
A házában. Az apja házában.
218
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
- Egyszer a kocsidban.
- Ja.
219
00:10:31,505 --> 00:10:33,674
Nem a legpraktikusabb hely
220
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
a gyerekülések miatt.
221
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
- Azért elég menő.
- Igaz.
222
00:10:37,720 --> 00:10:40,014
Köszönöm, de ez
nem minden, ugye?
223
00:10:40,097 --> 00:10:43,017
Volt még az iroda, a szekrény...
224
00:10:43,267 --> 00:10:45,269
az éttermi mosdó...
225
00:10:45,686 --> 00:10:46,729
a tésztabüfé...
226
00:10:46,812 --> 00:10:48,064
valaki más kocsija...
227
00:10:48,356 --> 00:10:49,523
a sikátor.
228
00:10:49,607 --> 00:10:51,734
- Sikátor?
- Ott sose keféltünk.
229
00:10:51,817 --> 00:10:53,069
- N...
- Kettes bázis.
230
00:10:53,152 --> 00:10:54,028
Számít.
231
00:10:54,111 --> 00:10:56,072
De ez kimeríti a helyszíneket.
232
00:10:56,155 --> 00:10:58,699
Ellenvetés.
Ujjrakétáztalak a tornateremben.
233
00:10:59,033 --> 00:11:01,035
- Emlékszel?
- Jézus fasza!
234
00:11:01,535 --> 00:11:04,121
Azt hiszem, ennyi elég
ebből a kérdéskörből.
235
00:11:04,664 --> 00:11:05,539
Valóban.
236
00:11:09,043 --> 00:11:11,087
Kell itt lennie valami ferdének.
237
00:11:11,253 --> 00:11:12,672
Mutasd meg igazi arcod!
238
00:11:12,755 --> 00:11:15,758
Abba kéne hagynod az ólálkodást
Alice Instagramján.
239
00:11:15,841 --> 00:11:19,845
Micsoda? Minden szülő ezt csinálja.
Felelőtlenség lenne nem tenni.
240
00:11:23,641 --> 00:11:26,352
Bocs, hogy késtem.
Hosszabbra nyúlt a próba.
241
00:11:31,440 --> 00:11:32,400
Itt vagyok.
242
00:11:32,566 --> 00:11:33,442
Nem tudom.
243
00:11:33,818 --> 00:11:34,944
Nem elszállva?
244
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Az nem az enyém.
245
00:11:36,570 --> 00:11:38,406
Tényleg? A fiókodban volt.
246
00:11:38,698 --> 00:11:41,117
Brennáé. Megkért, hogy tároljam neki.
247
00:11:41,951 --> 00:11:44,453
- Miért?
- A szülei folyton átkutatják.
248
00:11:44,704 --> 00:11:47,665
Azt kívánta, bár olyan
szülei lennének, mint nekem.
249
00:11:47,748 --> 00:11:50,126
Tisztelik a magánéletemet,
bíznak bennem.
250
00:11:50,209 --> 00:11:51,419
Tényleg? Ezt mondta?
251
00:11:51,502 --> 00:11:52,378
Igen.
252
00:11:52,586 --> 00:11:55,881
Szóval nem szívsz kígyót?
Brenna szív?
253
00:11:55,965 --> 00:11:59,009
Ne mondd ezt! Másra asszociáltat.
254
00:11:59,093 --> 00:12:03,723
Nem. Undorító.
Nem is tudom, hogy csinálja.
255
00:12:03,806 --> 00:12:05,391
Úgy érted, köhögés nélkül?
256
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
Nem, nem igazán köhög.
257
00:12:07,351 --> 00:12:09,353
- Mi? Netán bálna?
- Lionel!
258
00:12:10,521 --> 00:12:13,190
Van még más a fiókodban,
amit bevallanál?
259
00:12:13,274 --> 00:12:14,692
Szállj ki a fiókomból!
260
00:12:14,775 --> 00:12:16,444
Például egy tanga?
261
00:12:16,527 --> 00:12:17,611
Apa, fúj!
262
00:12:17,695 --> 00:12:20,489
Az is az övé? Viseli,
mikor a kígyót szívja?
263
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Lionel, undorító!
264
00:12:21,657 --> 00:12:24,326
Nem, az enyém. Miért olyan nagy ügy?
265
00:12:24,410 --> 00:12:27,288
A francba! Azt mondtuk a
szüleinek, neked nincs.
266
00:12:27,747 --> 00:12:30,583
Miért beszélsz Brenna szüleivel
az alsóneműmről?
267
00:12:30,666 --> 00:12:33,294
Felnőttek vagyunk,
azt teszünk, amit akarunk.
268
00:12:33,377 --> 00:12:35,671
És felejtsd el a mobilodat.
269
00:12:35,755 --> 00:12:38,716
Megmondhatod Brennának,
hogy ő se kapja vissza ezt.
270
00:12:38,799 --> 00:12:39,967
Hová viszed?
271
00:12:40,384 --> 00:12:41,886
Jobb helyen van nálam.
272
00:12:44,764 --> 00:12:47,683
Gyertek, a vacsora tálalva van!
273
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
Oké...
274
00:12:50,519 --> 00:12:51,395
Oké.
275
00:12:52,271 --> 00:12:55,775
Mielőtt enni kezdenénk,
szeretnék egy gyors áldást mondani.
276
00:12:58,152 --> 00:12:59,361
Áldást mondasz?
277
00:12:59,737 --> 00:13:00,571
Igen.
278
00:13:02,490 --> 00:13:04,825
Köszönjük, Uram, ezt az ételt...
279
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
nyugalmat, otthont, jóságtételt!
280
00:13:08,704 --> 00:13:09,538
Ámen.
281
00:13:09,830 --> 00:13:13,125
Köszönet közeli, távoli szeretteinkért...
282
00:13:13,209 --> 00:13:15,920
csakúgy, mint termékeny petesejtjeinkért!
283
00:13:16,003 --> 00:13:18,130
Azokat is neki köszönöd?
284
00:13:18,297 --> 00:13:20,508
- Enyémek, haver!
- Juniper, Frankie
285
00:13:20,591 --> 00:13:23,677
Rhoda és Giselle jelenlétéért...
286
00:13:23,803 --> 00:13:25,721
és mindezen bőséges ajándékokért
287
00:13:25,846 --> 00:13:29,683
melyekben kegyed folytán részesülünk,
Krisztus urunkon keresztül!
288
00:13:29,809 --> 00:13:30,684
Ámen.
289
00:13:36,607 --> 00:13:38,776
Oké, én eszem,
mielőtt újra beindul.
290
00:13:40,277 --> 00:13:41,487
Salátát kér valaki?
291
00:13:42,321 --> 00:13:43,280
Persze.
292
00:13:45,115 --> 00:13:48,911
Szeretnék másfajta képet
festeni erről a kapcsolatról.
293
00:13:48,994 --> 00:13:52,498
Ebben egy szívetörött, megtévedt
fiatalember pert indít
294
00:13:52,581 --> 00:13:56,710
az ügyfelem ellen,
hogy megbüntesse
295
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
konszenzuális, jogszerű
kapcsolatuk megszakításáért.
296
00:14:01,549 --> 00:14:02,883
Mi folyik itt?
297
00:14:04,134 --> 00:14:06,762
Itt az ágyban vagyunk.
298
00:14:07,221 --> 00:14:09,890
Jellemezné itt
az érzelmi megrázkódtatást?
299
00:14:09,974 --> 00:14:11,725
Az a pillanat elég zsír volt.
300
00:14:11,809 --> 00:14:12,852
Elég zsír?
301
00:14:12,935 --> 00:14:13,811
Igen.
302
00:14:14,478 --> 00:14:15,646
Nézd, milyen édi ő.
303
00:14:15,729 --> 00:14:17,940
Tudom, hogy az. Nem kell kép hozzá.
304
00:14:18,023 --> 00:14:21,193
Mr. Foster, azt hiszem,
ez érdekellentét.
305
00:14:21,735 --> 00:14:22,570
És itt?
306
00:14:24,780 --> 00:14:26,490
Ez Charlie. Pajtik vagyunk.
307
00:14:26,907 --> 00:14:27,908
Akarja látni?
308
00:14:28,534 --> 00:14:31,287
- Nem.
- Szóval időt töltött a gyerekeimmel?
309
00:14:31,537 --> 00:14:32,705
Az ügyfeleméivel.
310
00:14:32,788 --> 00:14:33,664
Igen.
311
00:14:36,166 --> 00:14:38,127
Mr. Greenwood, ezeken a képeken
312
00:14:38,210 --> 00:14:40,379
nem tűnik úgy, mintha
kényszerítenék.
313
00:14:40,629 --> 00:14:44,633
Egy fiatalembert látunk, akit elbűvölt
egy élet, amely nem az övé.
314
00:14:45,092 --> 00:14:46,010
Megbántódott.
315
00:14:46,093 --> 00:14:49,221
Bosszúra vágyik,
de még nem késő véget vetni ennek.
316
00:14:49,305 --> 00:14:51,515
Ha szerette az ügyfelemet,
megtenné.
317
00:14:51,599 --> 00:14:53,684
- Szeretem.
- Akkor mondjon igazat.
318
00:14:53,809 --> 00:14:56,979
Az az, hogy ön kihasználja
Mr. Greenwood érzelmeit.
319
00:14:57,062 --> 00:15:01,150
Inkább az, hogy az ügyfelem
ejtette, mert nem volt annyira oda érte.
320
00:15:01,233 --> 00:15:03,068
De, odavolt. Nagyon odavolt.
321
00:15:03,152 --> 00:15:04,153
Én is odavoltam.
322
00:15:04,236 --> 00:15:05,070
Nézd, Kate!
323
00:15:05,154 --> 00:15:07,823
Még mindig vannak érzelmeid irántam.
Valld be!
324
00:15:07,948 --> 00:15:10,117
- Forrest, ne már!
- Szóval bünteti?
325
00:15:10,200 --> 00:15:12,328
- Ne válaszoljon!
- Azt hiszem, igen.
326
00:15:12,411 --> 00:15:13,245
Forrest...
327
00:15:13,913 --> 00:15:14,788
Igazad van.
328
00:15:15,122 --> 00:15:16,624
Oké? Sajnálom.
329
00:15:16,790 --> 00:15:20,210
Önző voltam, és jobbat érdemelsz,
mint ahogy bántam veled.
330
00:15:20,794 --> 00:15:21,629
Figyi...
331
00:15:22,171 --> 00:15:23,297
Sajnálom!
332
00:15:24,381 --> 00:15:25,215
Kösz.
333
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
Sajnálom az egészet.
334
00:15:28,594 --> 00:15:30,554
Hol van az a semmirekellő? Itt?
335
00:15:31,805 --> 00:15:33,057
Apa, mit keresel itt?
336
00:15:33,182 --> 00:15:36,060
- Uram, ez magánülés.
- Nyugalom. Az apja vagyok.
337
00:15:38,479 --> 00:15:39,730
Meghibbantál?
338
00:15:41,190 --> 00:15:44,068
Fejedre ejtettelek kiskorodban, mi?
339
00:15:44,485 --> 00:15:46,111
A következő fog történni.
340
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Ejted a pert, itt és most
341
00:15:48,447 --> 00:15:51,367
vagy az összes cuccodat
kidobom a pázsitra. Vili?
342
00:15:51,450 --> 00:15:53,160
Próbáld meg! Anya kinyiffant.
343
00:15:53,243 --> 00:15:55,663
- Tessék?
- Oké, ejtem. Per ejtve.
344
00:15:56,538 --> 00:15:59,959
Sajnálom, Kate, de ez történik,
ha gyerekekkel fekszel le.
345
00:16:00,042 --> 00:16:01,585
A szimpátiám korlátozott.
346
00:16:01,669 --> 00:16:02,795
Lecke megtanulva.
347
00:16:03,545 --> 00:16:05,673
Honnan vetted a
pénzt az ügyvédre?
348
00:16:05,798 --> 00:16:08,008
Nem, ha nem nyerek,
nem kell fizetnem.
349
00:16:08,092 --> 00:16:09,176
Ez helytelen.
350
00:16:10,844 --> 00:16:11,762
A francba!
351
00:16:15,224 --> 00:16:16,058
Szóval...
352
00:16:16,850 --> 00:16:18,602
a lányomat is imádkoztatod?
353
00:16:19,687 --> 00:16:20,562
Ó, nem.
354
00:16:20,938 --> 00:16:22,856
Ez kellemetlenül érintene?
355
00:16:22,940 --> 00:16:23,774
Nagyon is.
356
00:16:24,316 --> 00:16:25,609
Megkérdezhetem,
miért?
357
00:16:25,693 --> 00:16:26,860
Bianca...
358
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
Egy, a vallás
359
00:16:28,112 --> 00:16:30,614
a világ minden
háborújának az oka.
360
00:16:30,698 --> 00:16:33,283
Kettő, az asztalodat
leszbikusok ülik körül.
361
00:16:33,367 --> 00:16:34,743
Ti is melegek vagytok?
362
00:16:35,619 --> 00:16:39,665
És problémásnak tartom a modern
tudomány istennek való megköszönését.
363
00:16:39,873 --> 00:16:42,334
Isten nem tett beléd babát.
Juniper tette.
364
00:16:42,418 --> 00:16:43,585
Nincs mit, haver.
365
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
Értem.
366
00:16:45,004 --> 00:16:46,714
De tudod, ugye, hogy a lányod
367
00:16:46,797 --> 00:16:48,674
szentről elnevezett suliba jár?
368
00:16:48,757 --> 00:16:51,093
A legjobb sulikat
szentekről nevezik el.
369
00:16:51,176 --> 00:16:53,262
Giselle, csak... tudod, csak...
370
00:16:53,429 --> 00:16:55,848
Ne tettesd, hogy hiszel
ebben a cuccban!
371
00:16:55,931 --> 00:16:58,517
Hiszek a gyengéd bánásmódban.
372
00:16:58,642 --> 00:17:00,853
Nem hiszem, hogy valamiféle
ég királya
373
00:17:00,936 --> 00:17:03,063
kuksizná a maszturbálási
szokásaimat.
374
00:17:03,147 --> 00:17:04,106
Képzeld csak el!
375
00:17:04,189 --> 00:17:05,190
Képzeld csak el!
376
00:17:05,274 --> 00:17:07,109
Nem akarom ezt a lányom körül.
377
00:17:07,192 --> 00:17:08,360
Mit?
378
00:17:08,444 --> 00:17:11,989
Tudod, mi folyik a templomban?
Éneklés és egymás szeretete.
379
00:17:12,072 --> 00:17:15,868
És te mit teszel vele? Focira járatod,
ami erőszakos, és utálja.
380
00:17:19,705 --> 00:17:20,956
Köszönöm a vacsorát.
381
00:17:21,540 --> 00:17:22,708
Később beszélünk.
382
00:17:31,300 --> 00:17:33,469
Ez hülyeség. Nem kell ezt tennünk.
383
00:17:33,552 --> 00:17:36,513
Dehogynem. Azt mondtuk:
„Ha valamit látsz, szólsz.”
384
00:17:36,597 --> 00:17:37,806
Megegyeztünk velük.
385
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Jó, de nem én beszélek.
386
00:17:39,391 --> 00:17:42,352
Totál rendben van.
Marcus és én jól kijövünk.
387
00:17:46,356 --> 00:17:48,317
- Halló?
- Heló, Marcus, cimbora!
388
00:17:48,400 --> 00:17:49,610
Hogy ityeg a fityeg?
389
00:17:49,693 --> 00:17:50,944
Bocsánat, de ki maga?
390
00:17:51,570 --> 00:17:52,446
Lionel vagyok.
391
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Carlson!
392
00:17:56,116 --> 00:17:57,117
Alice apja.
393
00:17:57,201 --> 00:17:59,036
Heló, Lionel! Hogy vagy?
394
00:17:59,119 --> 00:18:02,039
Csak lógunk, meg minden.
Tudod, hogy megy.
395
00:18:02,122 --> 00:18:06,085
Szóval azért hívtalak, hogy beszéljünk
a szülői megállapodásunkról.
396
00:18:06,168 --> 00:18:08,378
Úgy tűnik,
bocsánatkéréssel tartozunk.
397
00:18:08,462 --> 00:18:12,007
Találtunk egy tangát
Alice fiókjában is.
398
00:18:12,091 --> 00:18:13,509
Kösz az őszinteségedért.
399
00:18:13,592 --> 00:18:16,595
Asszem, ez ügyben egyikünk se
pályázhat első helyre.
400
00:18:16,678 --> 00:18:18,305
Megtaláltuk
lányod kígyóját.
401
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
Ki ez? Anne?
402
00:18:19,807 --> 00:18:21,225
Pillanat! Miféle kígyót?
403
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
Brenna kígyót szív.
404
00:18:22,643 --> 00:18:25,604
Hírnevet szerzett a suliban
kígyószívásban.
405
00:18:25,687 --> 00:18:28,440
- Tessék?
- Nem, csak vaporizáló toll.
406
00:18:28,524 --> 00:18:31,652
Alice fiókjában találtuk,
a tangával együtt.
407
00:18:31,735 --> 00:18:32,945
Azt mondja, Brennáé.
408
00:18:33,028 --> 00:18:34,947
De a te lányod
szobájában volt.
409
00:18:35,030 --> 00:18:37,116
Bocs, hazugnak nevezed Alice-t?
410
00:18:37,199 --> 00:18:39,493
Mi lenne, ha
együtt vacsoráznánk?
411
00:18:39,576 --> 00:18:43,205
Tiszta vizet öntünk a pohárba,
elcsevegünk.
412
00:18:43,288 --> 00:18:45,415
Nagyszerű ez a szülői egyezmény
413
00:18:45,499 --> 00:18:47,876
de jó lenne szemtől szembe
gyakorolni.
414
00:18:48,418 --> 00:18:49,670
Remek ötlet, Lionel.
415
00:18:49,753 --> 00:18:52,297
És akkor felszedhetitek Brenna kígyóját
416
00:18:52,381 --> 00:18:54,383
mert mi nem akarjuk itt a házban.
417
00:18:55,134 --> 00:18:57,136
Örömmel tekintek a vacsora elébe.
418
00:19:00,013 --> 00:19:01,849
Köszönöm, uram, hogy vége
419
00:19:01,932 --> 00:19:03,308
ennek a vacsorának!
420
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
Nem álltál ki értem ma este.
421
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Mondtam, hogy ne hangsúlyozd
a vallási dolgokat.
422
00:19:10,732 --> 00:19:13,527
Tudod, szeretlek,
de még én is csak szokom.
423
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
Szokod?
424
00:19:15,154 --> 00:19:18,699
Ja, trójai falovaztad Jézust
a kapcsolatunkba.
425
00:19:19,158 --> 00:19:22,452
Ó. Nehezebb engem szeretni azért,
mert keresztény vagyok?
426
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
Ugyanaz vagyok.
427
00:19:24,371 --> 00:19:25,998
Tudom. Én...
428
00:19:26,498 --> 00:19:27,708
Nem, persze, tudom.
429
00:19:27,791 --> 00:19:30,252
Tudod, mit? Neked is vannak fura dolgaid.
430
00:19:30,419 --> 00:19:33,463
Köszönőlevelet írsz
minden eladott házadnak.
431
00:19:33,547 --> 00:19:35,966
Nem is az ügyfélnek, a háznak.
432
00:19:36,508 --> 00:19:38,010
De én támogatlak.
433
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Te miért nem tudsz támogatni?
434
00:19:40,012 --> 00:19:42,014
Tudlak. Támogatlak.
435
00:19:42,764 --> 00:19:44,808
- De...
- Nem, igazad van.
436
00:19:45,517 --> 00:19:48,353
Igazad van.
Mindannyiunknak vannak furcsa dolgai.
437
00:19:48,896 --> 00:19:53,317
És mostantól fogva támogatlak
a szentlelkeiddel együtt.
438
00:19:54,860 --> 00:19:56,111
Csak egy van belőle.
439
00:19:58,155 --> 00:19:59,740
Egy Szentlélek van.
440
00:20:00,449 --> 00:20:02,159
Az egy Szentlélekkel együtt.
441
00:20:06,663 --> 00:20:07,623
Szeretlek.
442
00:20:08,123 --> 00:20:09,082
Én is szeretlek.
443
00:20:11,960 --> 00:20:16,131
Csodás voltál odabent. De hál'istennek,
hogy Richard is felbukkant.
444
00:20:17,382 --> 00:20:20,093
SMS-eztem neki, mikor
megláttam Ginny Kellyt.
445
00:20:20,177 --> 00:20:21,386
- Komolyan?
- Igen.
446
00:20:21,720 --> 00:20:22,554
Tényleg?
447
00:20:23,347 --> 00:20:24,806
- Zseniális!
- Igen.
448
00:20:25,182 --> 00:20:27,226
Köszi, hogy gondoskodtál rólam ma.
449
00:20:27,976 --> 00:20:29,144
Örömömre szolgált.
450
00:20:32,481 --> 00:20:33,774
Szeretlek védelmezni.
451
00:20:36,193 --> 00:20:38,904
Ez most azt jelenti, hogy kvittek vagyunk?
452
00:20:39,488 --> 00:20:43,075
Nem, de ma jót cselekedtél.
453
00:20:45,202 --> 00:20:47,371
Mi lenne, ha elvinnélek vacsorázni?
454
00:20:47,955 --> 00:20:48,997
Nincs más terved?
455
00:20:49,081 --> 00:20:50,165
Már nincs.
456
00:20:50,958 --> 00:20:52,626
Gyere, menjünk!
457
00:20:54,753 --> 00:20:55,587
Oké.
458
00:21:01,093 --> 00:21:03,804
Gondolod, hogy
nem fogod felöklendezni a kaját?
459
00:21:03,887 --> 00:21:05,055
Kétséges.
460
00:21:07,641 --> 00:21:09,935
Sok túlzás hangzott el odabenn.
461
00:22:01,236 --> 00:22:03,697
A feliratot fordította: Kornelia DeKorne