1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 Az előző részek tartalmából. 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,758 Na, mit szólsz? 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,302 Azta, milyen szép keresztszoba! 4 00:00:12,512 --> 00:00:13,346 Gyerekszoba. 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,306 Ja. Miért, mit mondtam? 6 00:00:15,390 --> 00:00:18,977 Szexuális zaklatási pert nyújtottam be ellened. 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 De... miért tennél ilyet? 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,607 Fúj, fenékig müzli és paradicsomos salsa! 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,401 Az én stukkerem? Ide vele! 10 00:00:26,484 --> 00:00:27,777 Ez önvédelem! 11 00:00:28,069 --> 00:00:28,945 Tűnés! 12 00:00:38,455 --> 00:00:39,914 Jövök már! 13 00:00:39,998 --> 00:00:42,542 Hagyja már abba! Hallom, hogy dörömböl! 14 00:00:43,543 --> 00:00:46,046 Legközelebb csinálhatná kicsit hangosabban? 15 00:00:46,171 --> 00:00:47,172 Miért? 16 00:00:47,255 --> 00:00:48,131 Hogy miért? 17 00:00:49,632 --> 00:00:50,884 Miben segíthetek? 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,302 Ön Kate Foster? 19 00:00:52,385 --> 00:00:53,303 Miért? 20 00:00:53,386 --> 00:00:55,972 A következő lépéshez kell. Igen vagy nem? 21 00:00:56,056 --> 00:00:57,098 Jézus... isten! 22 00:00:57,182 --> 00:00:59,184 - Most idézést kézbesít? - Nem! 23 00:00:59,267 --> 00:01:01,269 - Jó, Kate... - Átadtam az idézést. 24 00:01:01,352 --> 00:01:03,688 - Nem kell kimondani. - Átadtam. Idézés. 25 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Takarodjon! 26 00:01:06,608 --> 00:01:07,442 Tűnés! 27 00:01:15,492 --> 00:01:17,118 Úgy tűnik, anya ragadozó. 28 00:01:24,292 --> 00:01:25,543 - Heló! - Á, szia! 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 Bocs, késésben vagyok. Menjünk be, és...? 30 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 Baj van? Jól vagy? 31 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Ja, csak egy kis... 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,970 Csak egy kis munkahelyi malőr, egy amolyan jogi... per. 33 00:01:36,471 --> 00:01:38,223 Olyasmi, de megoldom. 34 00:01:38,306 --> 00:01:39,474 Bepereltél valakit? 35 00:01:39,891 --> 00:01:41,142 Dehogyis. 36 00:01:41,893 --> 00:01:43,269 Valaki téged perelt be? 37 00:01:43,353 --> 00:01:44,229 Igen. 38 00:01:44,771 --> 00:01:47,148 Tudod, hogy ügyvéd vagyok. Segíthetek. 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 Nem akarsz ebbe keveredni, hidd el. 40 00:01:49,859 --> 00:01:51,236 Dehogynem. 41 00:01:52,153 --> 00:01:53,446 Kínos. 42 00:01:53,530 --> 00:01:54,864 Nyugi, nem ítélkezem. 43 00:01:54,948 --> 00:01:56,116 Na, mondd már el! 44 00:01:57,784 --> 00:01:58,618 Oké. 45 00:02:07,252 --> 00:02:08,711 Szexuális zaklatás? 46 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 Mondtad, nem ítélkezel. 47 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 Bocs. Csak... 48 00:02:12,173 --> 00:02:13,216 Richard fia? 49 00:02:13,550 --> 00:02:14,634 Fityma Forrest? 50 00:02:14,717 --> 00:02:15,885 Igen, ő az. 51 00:02:16,594 --> 00:02:19,597 Jaj, istenem. De semmi értelme, amiért csinálja! 52 00:02:19,681 --> 00:02:21,516 Teljesen konszenzuális 53 00:02:21,850 --> 00:02:24,227 egészséges-szerű kapcsolat volt. 54 00:02:24,310 --> 00:02:25,478 De neked dolgozott? 55 00:02:25,562 --> 00:02:27,730 Nekem dolgozott, igen. 56 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 Nem bölcs dolog. 57 00:02:28,898 --> 00:02:29,858 Oké. 58 00:02:29,941 --> 00:02:34,154 Úgy látszik, ez van, ha az ember egy 22 évessel szűri össze a levet. 59 00:02:34,237 --> 00:02:35,113 Kate! 60 00:02:36,322 --> 00:02:37,448 Nem 22 éves. 61 00:02:38,533 --> 00:02:39,367 Hát... 62 00:02:41,661 --> 00:02:42,495 Jézusmária! 63 00:02:43,746 --> 00:02:44,581 Oké. 64 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 Kihúzlak a slamasztikából. 65 00:02:48,418 --> 00:02:49,335 Megígérem. 66 00:02:51,212 --> 00:02:55,383 Megpróbálom, de egyedül menjek moziba és vacsorázni? 67 00:02:55,466 --> 00:02:56,885 Lúzernek fogok kinézni. 68 00:02:56,968 --> 00:02:59,888 Nem, hanem úgy, mint aki jól érzi magát a bőrében. 69 00:02:59,971 --> 00:03:00,972 Imponál a nőknek. 70 00:03:01,055 --> 00:03:02,724 Oké. Jó, megcsinálom. 71 00:03:02,807 --> 00:03:05,310 Remek. Várom a jelentést jövő héten. 72 00:03:06,644 --> 00:03:07,478 Szia! 73 00:03:08,688 --> 00:03:11,107 - Elvitted a rendőrségre? - Tessék? 74 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 A pisztolyt. 75 00:03:12,275 --> 00:03:16,362 Igen, elvittem, kitöltöttem a papírokat, minden. 76 00:03:18,531 --> 00:03:20,825 Nagyon bátor voltál. 77 00:03:21,201 --> 00:03:23,369 Újra meg újra lejátszom a fejemben 78 00:03:23,453 --> 00:03:27,665 és meg kell, hogy mondjam, otthonosan festettél stukkerel a kezedben. 79 00:03:31,711 --> 00:03:32,795 Tiszta a levegő! 80 00:03:33,129 --> 00:03:33,963 Ez az! 81 00:03:34,839 --> 00:03:36,841 - Micsoda? - Jó formában van. 82 00:03:36,925 --> 00:03:38,551 Ne feledje, minél erősebben 83 00:03:38,635 --> 00:03:41,346 markolja, annál jobban uralja a visszalökődést. 84 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 - Milyen érzés? - Isteni. 85 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Igazán isteni. 86 00:03:57,654 --> 00:03:58,988 Kérdezhetek valamit? 87 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 Mennyire imádod Jézust? 88 00:04:04,702 --> 00:04:06,412 Sose jutott eszembe megmérni. 89 00:04:06,537 --> 00:04:09,123 Például én imádom Donald Sutherlandet 90 00:04:09,207 --> 00:04:11,960 de nem fogok a hotele előtt ácsingózni. 91 00:04:13,169 --> 00:04:14,170 Szóval... 92 00:04:16,422 --> 00:04:17,840 kellemetlenül érint ez? 93 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Figyelj, biztos vagyok, hogy Jézus jóravaló csávó. 94 00:04:22,095 --> 00:04:25,431 De nem akarok hazudni. Émelyítenek a rajongói. 95 00:04:25,890 --> 00:04:26,808 Megértem. 96 00:04:34,732 --> 00:04:35,566 Nézd... 97 00:04:35,984 --> 00:04:38,820 gyerekkoromban a családom vallásos volt. 98 00:04:39,153 --> 00:04:40,738 Én is furának találtam. 99 00:04:42,323 --> 00:04:44,909 De amikor nem tudtam teherbe esni 100 00:04:44,993 --> 00:04:48,579 elkezdtem filózni, hogy talán van valami az imádkozásban. 101 00:04:49,038 --> 00:04:50,748 Úgyhogy elkezdtem imádkozni. 102 00:04:51,207 --> 00:04:52,625 Erre puff, beütött ez. 103 00:04:54,919 --> 00:04:57,338 És most már nem tudom abbahagyni, Frankie. 104 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 De ez inkább olyan, mint a babona. 105 00:04:59,966 --> 00:05:01,301 Nem. Több annál. 106 00:05:02,593 --> 00:05:05,263 Szeretem az érzést, amit a hitem kelt bennem. 107 00:05:05,638 --> 00:05:09,475 Szeretem a közösséget, a családot. 108 00:05:09,851 --> 00:05:11,227 Hát, van családod. 109 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 Én, G, Rhoads, Juniper. 110 00:05:16,024 --> 00:05:18,318 Tudom, kicsit szokni kell, míg rákapsz. 111 00:05:20,194 --> 00:05:23,740 Talán több időt kéne együtt töltenünk, együtt vacsoráznunk. 112 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 Oké. 113 00:05:25,992 --> 00:05:28,953 Csak lassan a testtel a Jézussal, mert... 114 00:05:29,078 --> 00:05:31,914 Jó, tartózkodni fogok a nyelveken beszéléstől. 115 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Rendben. 116 00:05:33,666 --> 00:05:34,500 Jó éjt! 117 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 Jó éjt! 118 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 ELCSENHETNÉLEK VACSORÁRA? 119 00:05:57,231 --> 00:05:58,608 - Mi van? - Á, semmi. 120 00:05:58,733 --> 00:06:01,611 Hívjam a sulit? Késni fogok Charlie felszedésére? 121 00:06:01,694 --> 00:06:06,324 Ne aggódj! Ha Forrest olyan hülye, mint ahogy mondod, nem fog sokáig tartani. 122 00:06:09,660 --> 00:06:13,081 Tudod, mit? Hívd fel anyádat, hogy ő szedje fel Charlie-t. 123 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 Mi? Miért? 124 00:06:14,290 --> 00:06:15,833 Ginny Kelly képviseli. 125 00:06:15,917 --> 00:06:17,835 Ki az? Ismered? 126 00:06:18,294 --> 00:06:19,879 Mindenki ismeri. Ő... 127 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 A legjobb! 128 00:06:21,631 --> 00:06:23,174 Foglaljanak helyet! 129 00:06:23,716 --> 00:06:27,095 Egy helytelen munkahelyi szexuális kapcsolat következtében 130 00:06:27,178 --> 00:06:30,181 Mr. Greenwood ötvenezer dolláros kártérítést követel 131 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 érzelmi megrázkódtatásért. 132 00:06:32,350 --> 00:06:36,104 A jelen kikérdezés célja lehetséges megoldásokat találni 133 00:06:36,187 --> 00:06:37,730 a tárgyalás elkerülésére. 134 00:06:37,814 --> 00:06:39,023 Ms. Kelly, kezdheti. 135 00:06:39,107 --> 00:06:42,819 Ms. Foster, jól értem, hogy Mr. Greenwood feladata az ön cégénél 136 00:06:42,902 --> 00:06:46,197 az volt, hogy teljes mértékben az ön szolgálatára álljon 137 00:06:46,280 --> 00:06:50,201 az irodán kívül és a kilenc órától öt óráig tartó időszakon túl is? 138 00:06:50,326 --> 00:06:52,453 Segítségemre, nem szolgálatomra. 139 00:06:52,537 --> 00:06:55,206 Ms. Foster, gondolja, hogy olyan 140 00:06:55,289 --> 00:06:58,751 környezetet teremtett, ahol Mr. Greenwoodnak nehezére esett 141 00:06:58,918 --> 00:07:02,630 megkülönböztetni a szakmai szükségleteket az érzékiektől? 142 00:07:02,755 --> 00:07:05,383 Csak egy totál idióta nem érzi a különbséget. 143 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Te vagy idióta! 144 00:07:06,551 --> 00:07:09,470 Mr. Greenwood szerint a kapcsolat beteljesülésének 145 00:07:09,554 --> 00:07:11,556 estéjén munkával kapcsolatos hívás 146 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 ürügyén ment az ön lakására. 147 00:07:13,766 --> 00:07:15,852 Az ügyfelem nem emlékszik a hívásra. 148 00:07:15,935 --> 00:07:17,019 - Nem. - Dehogynem. 149 00:07:17,103 --> 00:07:20,148 Mondtad, szülinapod van, és muszáj, hogy átjöjjek. 150 00:07:20,231 --> 00:07:24,694 Attól fogva ifjú Greenwood úrnak nem volt más választása, mint feltételezni: 151 00:07:24,819 --> 00:07:28,990 a szexuális szívességek a munkaköri leírásába tartoznak. 152 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 Átirat nélkül a telefonhívásról 153 00:07:31,033 --> 00:07:32,577 nincs talaj a lábuk alatt. 154 00:07:32,660 --> 00:07:33,703 Ingovány. 155 00:07:33,786 --> 00:07:37,331 Mi a Kate Foster Közönségkapcsolatok politikája a munkahelyi 156 00:07:37,415 --> 00:07:40,334 kapcsolatokról és a szexuális zaklatásról? 157 00:07:40,418 --> 00:07:42,920 Eddig nagyon... rendkívül... 158 00:07:43,671 --> 00:07:46,382 Nincs legépelve. Nem létezik. 159 00:07:46,466 --> 00:07:50,094 Mert ez teljesen felborította volna az egész tervét. 160 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 Ó, hadd tippeljek! 161 00:07:51,512 --> 00:07:54,223 Ms. Gyöngysor szerint közönségkapcsolati cégem 162 00:07:54,307 --> 00:07:57,226 fiatalemberek szexrabszolgaságba döntését célozza. 163 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 Kate, hallgass. 164 00:07:58,311 --> 00:08:01,397 Tudtam. Szoptattál az anyatejeddel, hogy rászokjam. 165 00:08:02,231 --> 00:08:03,649 Kérhetnék szünetet? 166 00:08:04,066 --> 00:08:05,401 Igen, az jól hangzik. 167 00:08:13,493 --> 00:08:15,745 Nem, nem, nem! 168 00:08:15,828 --> 00:08:18,039 Hogy merészeli? A mi házunkban? 169 00:08:18,122 --> 00:08:19,749 Kizárt dolog. Nem, nem... 170 00:08:19,832 --> 00:08:20,917 - Semmi. - Mi? 171 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 A légkondicionáló működik itt. 172 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 Mi? Kit érdekel? 173 00:08:24,712 --> 00:08:25,588 - Ez mi? - Ez? 174 00:08:25,671 --> 00:08:28,508 Remek kérdés, Anne. És elmondom, hogy mi nem. 175 00:08:28,716 --> 00:08:32,261 Nem USB-meghajtó. Tudom, mert be próbáltam dugni a gépbe. 176 00:08:32,345 --> 00:08:33,888 Oké, akkor micsoda? Jézus! 177 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 Kígyó! 178 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 És Alice-é. 179 00:08:38,226 --> 00:08:39,227 És mi a kígyó? 180 00:08:40,186 --> 00:08:42,438 Olyan, mint egy junior vibrátor? 181 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Mi? Dehogy! Vaporizáló modul. 182 00:08:45,483 --> 00:08:47,485 Dohányzóeszköz, mint a cigaretta. 183 00:08:47,568 --> 00:08:50,655 Mintha egy Game Boynak gyereke lett volna egy cigivel 184 00:08:50,738 --> 00:08:53,616 és a lányunk fehérneműs fiókjában hagyták volna. 185 00:08:53,699 --> 00:08:55,409 Mit keresel te a fiókjában? 186 00:08:55,535 --> 00:08:57,328 Tangát kerestem, és találtam! 187 00:08:57,411 --> 00:09:00,289 De nem ez a lényeg. Mihez kezdjünk ezzel? 188 00:09:00,623 --> 00:09:02,959 Hogy működik egyáltalán? Mit csinálsz? 189 00:09:05,211 --> 00:09:06,045 Kilélegzel. 190 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 Vízre van szükségem. 191 00:09:10,925 --> 00:09:11,759 Lionel... 192 00:09:13,135 --> 00:09:14,303 Mangóíze van. 193 00:09:15,179 --> 00:09:17,598 Jézus fasza, szarrá vernek minket éppen? 194 00:09:17,682 --> 00:09:18,933 Inkább anyatejpéppé. 195 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 - Sajnálom! - Kate... 196 00:09:21,310 --> 00:09:23,187 Tudom, tudom. Nézd... 197 00:09:23,980 --> 00:09:27,650 Ha túl kényelmetlenül érzed magad, egyedül is végigcsinálhatom. 198 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 Nem megyek sehova. 199 00:09:29,902 --> 00:09:33,614 Csak úgy tudunk kimászni ebből, ha bebizonyítjuk, hogy felnőttek 200 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 közti konszenzuális kapcsolatban voltál 201 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 egy nagykorú személlyel, akinek 202 00:09:38,286 --> 00:09:40,329 az állását ez nem fenyegette. 203 00:09:41,455 --> 00:09:43,165 És ezt meg tudod tenni? 204 00:09:43,958 --> 00:09:45,835 Ha nem hányom magam el, igen. 205 00:09:47,628 --> 00:09:49,630 - Látnom kell a telefonodat. - Mi? 206 00:09:49,714 --> 00:09:53,092 Fotókat, SMS-eket, videókat. Bármit küldött, látnom kell. 207 00:09:54,218 --> 00:09:55,386 Biztos vagy benne? 208 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 Ez az egyetlen kiutad. 209 00:10:05,646 --> 00:10:06,522 Csak... 210 00:10:08,024 --> 00:10:09,025 Oké. 211 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 - Jézus isten! - Tudom. Sajnálom. 212 00:10:14,030 --> 00:10:15,781 Mely helyeken kényszerítette 213 00:10:15,865 --> 00:10:18,951 Mr. Greenwoodot rabszolgaságra és szopásra? 214 00:10:19,035 --> 00:10:21,287 Rávezető kérdés. Kérem, fogalmazza át! 215 00:10:21,370 --> 00:10:22,663 Hol kettyintettek? 216 00:10:26,125 --> 00:10:27,376 A lakásomon. 217 00:10:27,877 --> 00:10:29,629 A házában. Az apja házában. 218 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 - Egyszer a kocsidban. - Ja. 219 00:10:31,505 --> 00:10:33,674 Nem a legpraktikusabb hely 220 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 a gyerekülések miatt. 221 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 - Azért elég menő. - Igaz. 222 00:10:37,720 --> 00:10:40,014 Köszönöm, de ez nem minden, ugye? 223 00:10:40,097 --> 00:10:43,017 Volt még az iroda, a szekrény... 224 00:10:43,267 --> 00:10:45,269 az éttermi mosdó... 225 00:10:45,686 --> 00:10:46,729 a tésztabüfé... 226 00:10:46,812 --> 00:10:48,064 valaki más kocsija... 227 00:10:48,356 --> 00:10:49,523 a sikátor. 228 00:10:49,607 --> 00:10:51,734 - Sikátor? - Ott sose keféltünk. 229 00:10:51,817 --> 00:10:53,069 - N... - Kettes bázis. 230 00:10:53,152 --> 00:10:54,028 Számít. 231 00:10:54,111 --> 00:10:56,072 De ez kimeríti a helyszíneket. 232 00:10:56,155 --> 00:10:58,699 Ellenvetés. Ujjrakétáztalak a tornateremben. 233 00:10:59,033 --> 00:11:01,035 - Emlékszel? - Jézus fasza! 234 00:11:01,535 --> 00:11:04,121 Azt hiszem, ennyi elég ebből a kérdéskörből. 235 00:11:04,664 --> 00:11:05,539 Valóban. 236 00:11:09,043 --> 00:11:11,087 Kell itt lennie valami ferdének. 237 00:11:11,253 --> 00:11:12,672 Mutasd meg igazi arcod! 238 00:11:12,755 --> 00:11:15,758 Abba kéne hagynod az ólálkodást Alice Instagramján. 239 00:11:15,841 --> 00:11:19,845 Micsoda? Minden szülő ezt csinálja. Felelőtlenség lenne nem tenni. 240 00:11:23,641 --> 00:11:26,352 Bocs, hogy késtem. Hosszabbra nyúlt a próba. 241 00:11:31,440 --> 00:11:32,400 Itt vagyok. 242 00:11:32,566 --> 00:11:33,442 Nem tudom. 243 00:11:33,818 --> 00:11:34,944 Nem elszállva? 244 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 Az nem az enyém. 245 00:11:36,570 --> 00:11:38,406 Tényleg? A fiókodban volt. 246 00:11:38,698 --> 00:11:41,117 Brennáé. Megkért, hogy tároljam neki. 247 00:11:41,951 --> 00:11:44,453 - Miért? - A szülei folyton átkutatják. 248 00:11:44,704 --> 00:11:47,665 Azt kívánta, bár olyan szülei lennének, mint nekem. 249 00:11:47,748 --> 00:11:50,126 Tisztelik a magánéletemet, bíznak bennem. 250 00:11:50,209 --> 00:11:51,419 Tényleg? Ezt mondta? 251 00:11:51,502 --> 00:11:52,378 Igen. 252 00:11:52,586 --> 00:11:55,881 Szóval nem szívsz kígyót? Brenna szív? 253 00:11:55,965 --> 00:11:59,009 Ne mondd ezt! Másra asszociáltat. 254 00:11:59,093 --> 00:12:03,723 Nem. Undorító. Nem is tudom, hogy csinálja. 255 00:12:03,806 --> 00:12:05,391 Úgy érted, köhögés nélkül? 256 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 Nem, nem igazán köhög. 257 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 - Mi? Netán bálna? - Lionel! 258 00:12:10,521 --> 00:12:13,190 Van még más a fiókodban, amit bevallanál? 259 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Szállj ki a fiókomból! 260 00:12:14,775 --> 00:12:16,444 Például egy tanga? 261 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 Apa, fúj! 262 00:12:17,695 --> 00:12:20,489 Az is az övé? Viseli, mikor a kígyót szívja? 263 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Lionel, undorító! 264 00:12:21,657 --> 00:12:24,326 Nem, az enyém. Miért olyan nagy ügy? 265 00:12:24,410 --> 00:12:27,288 A francba! Azt mondtuk a szüleinek, neked nincs. 266 00:12:27,747 --> 00:12:30,583 Miért beszélsz Brenna szüleivel az alsóneműmről? 267 00:12:30,666 --> 00:12:33,294 Felnőttek vagyunk, azt teszünk, amit akarunk. 268 00:12:33,377 --> 00:12:35,671 És felejtsd el a mobilodat. 269 00:12:35,755 --> 00:12:38,716 Megmondhatod Brennának, hogy ő se kapja vissza ezt. 270 00:12:38,799 --> 00:12:39,967 Hová viszed? 271 00:12:40,384 --> 00:12:41,886 Jobb helyen van nálam. 272 00:12:44,764 --> 00:12:47,683 Gyertek, a vacsora tálalva van! 273 00:12:47,767 --> 00:12:49,018 Oké... 274 00:12:50,519 --> 00:12:51,395 Oké. 275 00:12:52,271 --> 00:12:55,775 Mielőtt enni kezdenénk, szeretnék egy gyors áldást mondani. 276 00:12:58,152 --> 00:12:59,361 Áldást mondasz? 277 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 Igen. 278 00:13:02,490 --> 00:13:04,825 Köszönjük, Uram, ezt az ételt... 279 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 nyugalmat, otthont, jóságtételt! 280 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Ámen. 281 00:13:09,830 --> 00:13:13,125 Köszönet közeli, távoli szeretteinkért... 282 00:13:13,209 --> 00:13:15,920 csakúgy, mint termékeny petesejtjeinkért! 283 00:13:16,003 --> 00:13:18,130 Azokat is neki köszönöd? 284 00:13:18,297 --> 00:13:20,508 - Enyémek, haver! - Juniper, Frankie 285 00:13:20,591 --> 00:13:23,677 Rhoda és Giselle jelenlétéért... 286 00:13:23,803 --> 00:13:25,721 és mindezen bőséges ajándékokért 287 00:13:25,846 --> 00:13:29,683 melyekben kegyed folytán részesülünk, Krisztus urunkon keresztül! 288 00:13:29,809 --> 00:13:30,684 Ámen. 289 00:13:36,607 --> 00:13:38,776 Oké, én eszem, mielőtt újra beindul. 290 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 Salátát kér valaki? 291 00:13:42,321 --> 00:13:43,280 Persze. 292 00:13:45,115 --> 00:13:48,911 Szeretnék másfajta képet festeni erről a kapcsolatról. 293 00:13:48,994 --> 00:13:52,498 Ebben egy szívetörött, megtévedt fiatalember pert indít 294 00:13:52,581 --> 00:13:56,710 az ügyfelem ellen, hogy megbüntesse 295 00:13:56,836 --> 00:14:00,047 konszenzuális, jogszerű kapcsolatuk megszakításáért. 296 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 Mi folyik itt? 297 00:14:04,134 --> 00:14:06,762 Itt az ágyban vagyunk. 298 00:14:07,221 --> 00:14:09,890 Jellemezné itt az érzelmi megrázkódtatást? 299 00:14:09,974 --> 00:14:11,725 Az a pillanat elég zsír volt. 300 00:14:11,809 --> 00:14:12,852 Elég zsír? 301 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 Igen. 302 00:14:14,478 --> 00:14:15,646 Nézd, milyen édi ő. 303 00:14:15,729 --> 00:14:17,940 Tudom, hogy az. Nem kell kép hozzá. 304 00:14:18,023 --> 00:14:21,193 Mr. Foster, azt hiszem, ez érdekellentét. 305 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 És itt? 306 00:14:24,780 --> 00:14:26,490 Ez Charlie. Pajtik vagyunk. 307 00:14:26,907 --> 00:14:27,908 Akarja látni? 308 00:14:28,534 --> 00:14:31,287 - Nem. - Szóval időt töltött a gyerekeimmel? 309 00:14:31,537 --> 00:14:32,705 Az ügyfeleméivel. 310 00:14:32,788 --> 00:14:33,664 Igen. 311 00:14:36,166 --> 00:14:38,127 Mr. Greenwood, ezeken a képeken 312 00:14:38,210 --> 00:14:40,379 nem tűnik úgy, mintha kényszerítenék. 313 00:14:40,629 --> 00:14:44,633 Egy fiatalembert látunk, akit elbűvölt egy élet, amely nem az övé. 314 00:14:45,092 --> 00:14:46,010 Megbántódott. 315 00:14:46,093 --> 00:14:49,221 Bosszúra vágyik, de még nem késő véget vetni ennek. 316 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 Ha szerette az ügyfelemet, megtenné. 317 00:14:51,599 --> 00:14:53,684 - Szeretem. - Akkor mondjon igazat. 318 00:14:53,809 --> 00:14:56,979 Az az, hogy ön kihasználja Mr. Greenwood érzelmeit. 319 00:14:57,062 --> 00:15:01,150 Inkább az, hogy az ügyfelem ejtette, mert nem volt annyira oda érte. 320 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 De, odavolt. Nagyon odavolt. 321 00:15:03,152 --> 00:15:04,153 Én is odavoltam. 322 00:15:04,236 --> 00:15:05,070 Nézd, Kate! 323 00:15:05,154 --> 00:15:07,823 Még mindig vannak érzelmeid irántam. Valld be! 324 00:15:07,948 --> 00:15:10,117 - Forrest, ne már! - Szóval bünteti? 325 00:15:10,200 --> 00:15:12,328 - Ne válaszoljon! - Azt hiszem, igen. 326 00:15:12,411 --> 00:15:13,245 Forrest... 327 00:15:13,913 --> 00:15:14,788 Igazad van. 328 00:15:15,122 --> 00:15:16,624 Oké? Sajnálom. 329 00:15:16,790 --> 00:15:20,210 Önző voltam, és jobbat érdemelsz, mint ahogy bántam veled. 330 00:15:20,794 --> 00:15:21,629 Figyi... 331 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 Sajnálom! 332 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 Kösz. 333 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 Sajnálom az egészet. 334 00:15:28,594 --> 00:15:30,554 Hol van az a semmirekellő? Itt? 335 00:15:31,805 --> 00:15:33,057 Apa, mit keresel itt? 336 00:15:33,182 --> 00:15:36,060 - Uram, ez magánülés. - Nyugalom. Az apja vagyok. 337 00:15:38,479 --> 00:15:39,730 Meghibbantál? 338 00:15:41,190 --> 00:15:44,068 Fejedre ejtettelek kiskorodban, mi? 339 00:15:44,485 --> 00:15:46,111 A következő fog történni. 340 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Ejted a pert, itt és most 341 00:15:48,447 --> 00:15:51,367 vagy az összes cuccodat kidobom a pázsitra. Vili? 342 00:15:51,450 --> 00:15:53,160 Próbáld meg! Anya kinyiffant. 343 00:15:53,243 --> 00:15:55,663 - Tessék? - Oké, ejtem. Per ejtve. 344 00:15:56,538 --> 00:15:59,959 Sajnálom, Kate, de ez történik, ha gyerekekkel fekszel le. 345 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 A szimpátiám korlátozott. 346 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 Lecke megtanulva. 347 00:16:03,545 --> 00:16:05,673 Honnan vetted a pénzt az ügyvédre? 348 00:16:05,798 --> 00:16:08,008 Nem, ha nem nyerek, nem kell fizetnem. 349 00:16:08,092 --> 00:16:09,176 Ez helytelen. 350 00:16:10,844 --> 00:16:11,762 A francba! 351 00:16:15,224 --> 00:16:16,058 Szóval... 352 00:16:16,850 --> 00:16:18,602 a lányomat is imádkoztatod? 353 00:16:19,687 --> 00:16:20,562 Ó, nem. 354 00:16:20,938 --> 00:16:22,856 Ez kellemetlenül érintene? 355 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 Nagyon is. 356 00:16:24,316 --> 00:16:25,609 Megkérdezhetem, miért? 357 00:16:25,693 --> 00:16:26,860 Bianca... 358 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 Egy, a vallás 359 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 a világ minden háborújának az oka. 360 00:16:30,698 --> 00:16:33,283 Kettő, az asztalodat leszbikusok ülik körül. 361 00:16:33,367 --> 00:16:34,743 Ti is melegek vagytok? 362 00:16:35,619 --> 00:16:39,665 És problémásnak tartom a modern tudomány istennek való megköszönését. 363 00:16:39,873 --> 00:16:42,334 Isten nem tett beléd babát. Juniper tette. 364 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 Nincs mit, haver. 365 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 Értem. 366 00:16:45,004 --> 00:16:46,714 De tudod, ugye, hogy a lányod 367 00:16:46,797 --> 00:16:48,674 szentről elnevezett suliba jár? 368 00:16:48,757 --> 00:16:51,093 A legjobb sulikat szentekről nevezik el. 369 00:16:51,176 --> 00:16:53,262 Giselle, csak... tudod, csak... 370 00:16:53,429 --> 00:16:55,848 Ne tettesd, hogy hiszel ebben a cuccban! 371 00:16:55,931 --> 00:16:58,517 Hiszek a gyengéd bánásmódban. 372 00:16:58,642 --> 00:17:00,853 Nem hiszem, hogy valamiféle ég királya 373 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 kuksizná a maszturbálási szokásaimat. 374 00:17:03,147 --> 00:17:04,106 Képzeld csak el! 375 00:17:04,189 --> 00:17:05,190 Képzeld csak el! 376 00:17:05,274 --> 00:17:07,109 Nem akarom ezt a lányom körül. 377 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 Mit? 378 00:17:08,444 --> 00:17:11,989 Tudod, mi folyik a templomban? Éneklés és egymás szeretete. 379 00:17:12,072 --> 00:17:15,868 És te mit teszel vele? Focira járatod, ami erőszakos, és utálja. 380 00:17:19,705 --> 00:17:20,956 Köszönöm a vacsorát. 381 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 Később beszélünk. 382 00:17:31,300 --> 00:17:33,469 Ez hülyeség. Nem kell ezt tennünk. 383 00:17:33,552 --> 00:17:36,513 Dehogynem. Azt mondtuk: „Ha valamit látsz, szólsz.” 384 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 Megegyeztünk velük. 385 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Jó, de nem én beszélek. 386 00:17:39,391 --> 00:17:42,352 Totál rendben van. Marcus és én jól kijövünk. 387 00:17:46,356 --> 00:17:48,317 - Halló? - Heló, Marcus, cimbora! 388 00:17:48,400 --> 00:17:49,610 Hogy ityeg a fityeg? 389 00:17:49,693 --> 00:17:50,944 Bocsánat, de ki maga? 390 00:17:51,570 --> 00:17:52,446 Lionel vagyok. 391 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Carlson! 392 00:17:56,116 --> 00:17:57,117 Alice apja. 393 00:17:57,201 --> 00:17:59,036 Heló, Lionel! Hogy vagy? 394 00:17:59,119 --> 00:18:02,039 Csak lógunk, meg minden. Tudod, hogy megy. 395 00:18:02,122 --> 00:18:06,085 Szóval azért hívtalak, hogy beszéljünk a szülői megállapodásunkról. 396 00:18:06,168 --> 00:18:08,378 Úgy tűnik, bocsánatkéréssel tartozunk. 397 00:18:08,462 --> 00:18:12,007 Találtunk egy tangát Alice fiókjában is. 398 00:18:12,091 --> 00:18:13,509 Kösz az őszinteségedért. 399 00:18:13,592 --> 00:18:16,595 Asszem, ez ügyben egyikünk se pályázhat első helyre. 400 00:18:16,678 --> 00:18:18,305 Megtaláltuk lányod kígyóját. 401 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 Ki ez? Anne? 402 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 Pillanat! Miféle kígyót? 403 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 Brenna kígyót szív. 404 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 Hírnevet szerzett a suliban kígyószívásban. 405 00:18:25,687 --> 00:18:28,440 - Tessék? - Nem, csak vaporizáló toll. 406 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 Alice fiókjában találtuk, a tangával együtt. 407 00:18:31,735 --> 00:18:32,945 Azt mondja, Brennáé. 408 00:18:33,028 --> 00:18:34,947 De a te lányod szobájában volt. 409 00:18:35,030 --> 00:18:37,116 Bocs, hazugnak nevezed Alice-t? 410 00:18:37,199 --> 00:18:39,493 Mi lenne, ha együtt vacsoráznánk? 411 00:18:39,576 --> 00:18:43,205 Tiszta vizet öntünk a pohárba, elcsevegünk. 412 00:18:43,288 --> 00:18:45,415 Nagyszerű ez a szülői egyezmény 413 00:18:45,499 --> 00:18:47,876 de jó lenne szemtől szembe gyakorolni. 414 00:18:48,418 --> 00:18:49,670 Remek ötlet, Lionel. 415 00:18:49,753 --> 00:18:52,297 És akkor felszedhetitek Brenna kígyóját 416 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 mert mi nem akarjuk itt a házban. 417 00:18:55,134 --> 00:18:57,136 Örömmel tekintek a vacsora elébe. 418 00:19:00,013 --> 00:19:01,849 Köszönöm, uram, hogy vége 419 00:19:01,932 --> 00:19:03,308 ennek a vacsorának! 420 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 Nem álltál ki értem ma este. 421 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Mondtam, hogy ne hangsúlyozd a vallási dolgokat. 422 00:19:10,732 --> 00:19:13,527 Tudod, szeretlek, de még én is csak szokom. 423 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 Szokod? 424 00:19:15,154 --> 00:19:18,699 Ja, trójai falovaztad Jézust a kapcsolatunkba. 425 00:19:19,158 --> 00:19:22,452 Ó. Nehezebb engem szeretni azért, mert keresztény vagyok? 426 00:19:22,870 --> 00:19:24,288 Ugyanaz vagyok. 427 00:19:24,371 --> 00:19:25,998 Tudom. Én... 428 00:19:26,498 --> 00:19:27,708 Nem, persze, tudom. 429 00:19:27,791 --> 00:19:30,252 Tudod, mit? Neked is vannak fura dolgaid. 430 00:19:30,419 --> 00:19:33,463 Köszönőlevelet írsz minden eladott házadnak. 431 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 Nem is az ügyfélnek, a háznak. 432 00:19:36,508 --> 00:19:38,010 De én támogatlak. 433 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Te miért nem tudsz támogatni? 434 00:19:40,012 --> 00:19:42,014 Tudlak. Támogatlak. 435 00:19:42,764 --> 00:19:44,808 - De... - Nem, igazad van. 436 00:19:45,517 --> 00:19:48,353 Igazad van. Mindannyiunknak vannak furcsa dolgai. 437 00:19:48,896 --> 00:19:53,317 És mostantól fogva támogatlak a szentlelkeiddel együtt. 438 00:19:54,860 --> 00:19:56,111 Csak egy van belőle. 439 00:19:58,155 --> 00:19:59,740 Egy Szentlélek van. 440 00:20:00,449 --> 00:20:02,159 Az egy Szentlélekkel együtt. 441 00:20:06,663 --> 00:20:07,623 Szeretlek. 442 00:20:08,123 --> 00:20:09,082 Én is szeretlek. 443 00:20:11,960 --> 00:20:16,131 Csodás voltál odabent. De hál'istennek, hogy Richard is felbukkant. 444 00:20:17,382 --> 00:20:20,093 SMS-eztem neki, mikor megláttam Ginny Kellyt. 445 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 - Komolyan? - Igen. 446 00:20:21,720 --> 00:20:22,554 Tényleg? 447 00:20:23,347 --> 00:20:24,806 - Zseniális! - Igen. 448 00:20:25,182 --> 00:20:27,226 Köszi, hogy gondoskodtál rólam ma. 449 00:20:27,976 --> 00:20:29,144 Örömömre szolgált. 450 00:20:32,481 --> 00:20:33,774 Szeretlek védelmezni. 451 00:20:36,193 --> 00:20:38,904 Ez most azt jelenti, hogy kvittek vagyunk? 452 00:20:39,488 --> 00:20:43,075 Nem, de ma jót cselekedtél. 453 00:20:45,202 --> 00:20:47,371 Mi lenne, ha elvinnélek vacsorázni? 454 00:20:47,955 --> 00:20:48,997 Nincs más terved? 455 00:20:49,081 --> 00:20:50,165 Már nincs. 456 00:20:50,958 --> 00:20:52,626 Gyere, menjünk! 457 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Oké. 458 00:21:01,093 --> 00:21:03,804 Gondolod, hogy nem fogod felöklendezni a kaját? 459 00:21:03,887 --> 00:21:05,055 Kétséges. 460 00:21:07,641 --> 00:21:09,935 Sok túlzás hangzott el odabenn. 461 00:22:01,236 --> 00:22:03,697 A feliratot fordította: Kornelia DeKorne