1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,758 ‫מה דעתך?‬ 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,302 ‫ואו, איזה חדר צלבים יפה.‬ 4 00:00:12,512 --> 00:00:13,346 ‫חדר ילדים.‬ 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,306 ‫כן. מה אמרתי?‬ 6 00:00:15,390 --> 00:00:18,977 ‫בדיוק הגשתי נגדך תביעה על הטרדה מינית.‬ 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 ‫אבל למה שתעשה דבר כזה?‬ 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,607 ‫איכס, הכול דגנים ופיקו דה גאיו.‬ 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,401 ‫זה האקדח שלי? תני לי!‬ 10 00:00:26,484 --> 00:00:27,777 ‫זו הגנה עצמית.‬ 11 00:00:28,069 --> 00:00:28,945 ‫לך!‬ 12 00:00:38,455 --> 00:00:39,914 ‫טוב, אני באה.‬ 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,374 ‫די! שמעתי!‬ 14 00:00:43,626 --> 00:00:45,795 ‫אולי תדפוק חזק יותר בפעם הבאה?‬ 15 00:00:46,337 --> 00:00:47,172 ‫למה?‬ 16 00:00:47,380 --> 00:00:48,256 ‫למה?‬ 17 00:00:49,632 --> 00:00:50,592 ‫איך אפשר לעזור?‬ 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,302 ‫את קייט פוסטר?‬ 19 00:00:52,385 --> 00:00:53,303 ‫למה?‬ 20 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 ‫את צריכה לענות כן או לא בשביל החלק הבא.‬ 21 00:00:55,972 --> 00:00:57,098 ‫אוי, אלוהים.‬ 22 00:00:57,182 --> 00:00:59,184 ‫אתה מגיש לי כתב תביעה?‬ ‫-לא!‬ 23 00:00:59,559 --> 00:01:01,519 ‫בסדר, אני קייט פוס...‬ ‫-זומנת לדין.‬ 24 00:01:01,603 --> 00:01:03,688 ‫אתה לא חייב לומר את זה!‬ ‫-זומנת.‬ 25 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 ‫צא מפה!‬ 26 00:01:06,608 --> 00:01:07,442 ‫תתחפף!‬ 27 00:01:15,492 --> 00:01:17,118 ‫נראה שאימא עבריינית מין.‬ 28 00:01:24,292 --> 00:01:25,543 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 29 00:01:25,627 --> 00:01:27,921 ‫אני מצטערת שאיחרתי, שפשוט ניכנס...?‬ 30 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 ‫קרה משהו? את בסדר?‬ 31 00:01:30,381 --> 00:01:31,508 ‫כן, סתם איזה...‬ 32 00:01:31,591 --> 00:01:32,801 ‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬ 33 00:01:32,884 --> 00:01:35,970 ‫איזה בלגן קטן בעבודה,‬ ‫תביעה משפטית שקשורה לעבודה.‬ 34 00:01:36,429 --> 00:01:38,223 ‫אבל אני מטפלת בזה, אני מסתדרת.‬ 35 00:01:38,306 --> 00:01:39,474 ‫את תובעת מישהו?‬ 36 00:01:39,891 --> 00:01:41,142 ‫לא, אני לא.‬ 37 00:01:41,893 --> 00:01:43,269 ‫מישהו תובע אותך?‬ 38 00:01:43,561 --> 00:01:44,437 ‫כן.‬ 39 00:01:45,396 --> 00:01:47,148 ‫את יודעת, אני עו״ד. אני יכול לעזור.‬ 40 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 ‫אתה לא רוצה להתערב בזה, סמוך עליי.‬ 41 00:01:49,859 --> 00:01:51,236 ‫אני רוצה.‬ 42 00:01:52,153 --> 00:01:53,446 ‫זה מביך.‬ 43 00:01:53,822 --> 00:01:54,864 ‫היי, אני לא שופט.‬ 44 00:01:54,948 --> 00:01:56,116 ‫נו, ספרי לי.‬ 45 00:01:57,784 --> 00:01:58,618 ‫טוב.‬ 46 00:02:07,252 --> 00:02:08,711 ‫הטרדה מינית?‬ 47 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 ‫אמרת שלא תשפוט!‬ 48 00:02:10,255 --> 00:02:11,339 ‫סליחה, אני פשוט...‬ 49 00:02:12,173 --> 00:02:13,216 ‫הבן של ריצ׳רד?‬ 50 00:02:13,550 --> 00:02:14,634 ‫פורסט הערל?‬ 51 00:02:15,009 --> 00:02:15,885 ‫כן, הוא.‬ 52 00:02:16,928 --> 00:02:19,597 ‫אלוהים. אבל אפילו לא הגיוני‬ ‫שהוא עושה את זה.‬ 53 00:02:19,848 --> 00:02:24,227 ‫זו הייתה מערכת יחסים בהסכמה מלאה‬ ‫ובריאה, סוג של.‬ 54 00:02:24,310 --> 00:02:25,603 ‫אבל הוא היה עובד שלך?‬ 55 00:02:25,687 --> 00:02:27,730 ‫כן, הוא היה עובד שלי.‬ 56 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 ‫לא חכם.‬ 57 00:02:28,898 --> 00:02:29,858 ‫טוב.‬ 58 00:02:29,941 --> 00:02:33,361 ‫אני מניחה שזה מה שקורה‬ ‫כששוכבים עם מישהו בן 22.‬ 59 00:02:34,237 --> 00:02:35,113 ‫קייט!‬ 60 00:02:36,322 --> 00:02:37,448 ‫הוא לא בן 22.‬ 61 00:02:38,533 --> 00:02:39,367 ‫טוב...‬ 62 00:02:41,661 --> 00:02:42,495 ‫אלוהים.‬ 63 00:02:43,746 --> 00:02:44,581 ‫טוב.‬ 64 00:02:46,249 --> 00:02:47,542 ‫אני אוציא אותך מזה.‬ 65 00:02:48,418 --> 00:02:49,335 ‫אני מבטיח.‬ 66 00:02:51,337 --> 00:02:55,508 ‫אני אנסה, אבל ללכת לסרט וארוחת ערב לבד?‬ 67 00:02:55,842 --> 00:02:57,010 ‫אני אראה לוזר.‬ 68 00:02:57,093 --> 00:02:59,596 ‫לא, אתה תיראה כמו מישהו שנוח לו עם עצמו.‬ 69 00:02:59,888 --> 00:03:00,972 ‫נשים אוהבות את זה.‬ 70 00:03:01,055 --> 00:03:02,724 ‫טוב. כן, אני אעשה את זה.‬ 71 00:03:02,807 --> 00:03:05,310 ‫מעולה. אני מצפה לדוח מלא בשבוע הבא.‬ 72 00:03:06,644 --> 00:03:07,478 ‫היי.‬ 73 00:03:08,688 --> 00:03:11,107 ‫לקחת אותו למשטרה?‬ ‫-סליחה?‬ 74 00:03:11,357 --> 00:03:12,192 ‫האקדח.‬ 75 00:03:12,275 --> 00:03:16,362 ‫כן, לקחתי אותו, מילאתי טפסים וכל זה.‬ 76 00:03:18,531 --> 00:03:20,825 ‫ואו, היית כל כך אמיצה.‬ 77 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 ‫אני מריצה את זה בראש כל הזמן,‬ 78 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 ‫אני חייבת להגיד,‬ ‫נראית ממש נינוחה כשהחזקת את הדבר הזה.‬ 79 00:03:31,711 --> 00:03:32,587 ‫השטח פנוי!‬ 80 00:03:33,129 --> 00:03:33,963 ‫בבקשה.‬ 81 00:03:34,839 --> 00:03:37,133 ‫מה?‬ ‫-יופי של יציבה.‬ 82 00:03:37,217 --> 00:03:38,927 ‫תזכרי, ככל שהאחיזה חזקה יותר,‬ 83 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 ‫תהיה לך יותר שליטה בהדף.‬ 84 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 ‫איך המרגש?‬ ‫-מעולה.‬ 85 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 ‫ממש מעולה.‬ 86 00:03:57,654 --> 00:03:58,988 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 87 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 ‫כמה את אוהבת את ישו?‬ 88 00:04:04,827 --> 00:04:06,162 ‫לא חשבתי למדוד את זה.‬ 89 00:04:06,537 --> 00:04:09,123 ‫אני אוהבת את דונלד סאת׳רלנד,‬ 90 00:04:09,207 --> 00:04:11,960 ‫אבל אני לא אחכה‬ ‫מחוץ לבית המלון שלו כשהוא בעיר.‬ 91 00:04:13,169 --> 00:04:14,170 ‫אז...‬ 92 00:04:16,422 --> 00:04:17,840 ‫את לא מרגישה בנוח עם זה.‬ 93 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 ‫תשמעי, אני בטוחה שישו היה אחלה בחור,‬ 94 00:04:22,095 --> 00:04:25,431 ‫אבל לא אשקר.‬ ‫אלה שאוהבים אותו עושים לי קצת בחילה.‬ 95 00:04:25,890 --> 00:04:26,808 ‫אני מבינה.‬ 96 00:04:34,732 --> 00:04:35,566 ‫תראי,‬ 97 00:04:35,984 --> 00:04:38,820 ‫כשהייתי קטנה, המשפחה שלי הייתה דתית.‬ 98 00:04:39,153 --> 00:04:40,738 ‫גם אני חשבתי שזה מוזר.‬ 99 00:04:42,323 --> 00:04:44,909 ‫אבל אז, כשלא הצלחתי להיכנס להריון,‬ 100 00:04:44,993 --> 00:04:48,579 ‫התחלתי לחשוב שאולי יש משהו בתפילות.‬ 101 00:04:49,247 --> 00:04:50,290 ‫אז התחלתי.‬ 102 00:04:51,207 --> 00:04:52,375 ‫ואז זה קרה.‬ 103 00:04:55,169 --> 00:04:57,171 ‫אני לא יכולה להפסיק עכשיו, פרנקי.‬ 104 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 ‫זה דומה יותר לאמונה תפלה.‬ 105 00:04:59,966 --> 00:05:01,301 ‫לא, זה יותר מזה.‬ 106 00:05:02,719 --> 00:05:05,346 ‫אני אוהבת את איך שהאמונה שלי‬ ‫גורמת לי להרגיש.‬ 107 00:05:05,638 --> 00:05:08,558 ‫אני אוהבת שיש לי קהילה,‬ 108 00:05:08,641 --> 00:05:09,475 ‫משפחה.‬ 109 00:05:10,059 --> 00:05:11,227 ‫יש לך משפחה.‬ 110 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 ‫אני, ג׳י, רודס, ג׳וניפר.‬ 111 00:05:16,274 --> 00:05:18,067 ‫אני יודעת, היא טעם נרכש.‬ 112 00:05:20,278 --> 00:05:23,656 ‫אולי כדאי שכולנו נבלה יחד יותר,‬ ‫נשב לארוחת ערב.‬ 113 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 ‫טוב.‬ 114 00:05:25,992 --> 00:05:29,620 ‫רק אל תגזימי עם ישו, כי...‬ 115 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 ‫אני אנסה לא לדבר בלשונות סתרים.‬ 116 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 ‫עשינו עסק.‬ 117 00:05:33,666 --> 00:05:34,500 ‫לילה טוב.‬ 118 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 ‫לילה טוב.‬ 119 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 ‫- מייק: היי, יש סיכוי לארוחת ערב? -‬ 120 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 ‫מה קורה?‬ ‫-כלום.‬ 121 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 ‫שאתקשר לגן? אני אאחר לאיסוף של צ׳רלי?‬ 122 00:06:01,694 --> 00:06:04,155 ‫אל תדאגי. אם פורסט מטומטם כמו שאמרת,‬ 123 00:06:04,364 --> 00:06:05,573 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 124 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 ‫את יודעת מה?‬ 125 00:06:10,745 --> 00:06:13,081 ‫תתקשרי לאימא שלך‬ ‫ובקשי ממנה לאסוף את צ׳רלי.‬ 126 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 ‫מה? למה?‬ 127 00:06:14,290 --> 00:06:15,833 ‫לא ידעתי שהוא שכר את ג׳יני קלי.‬ 128 00:06:15,917 --> 00:06:17,835 ‫מי זו... אתה מכיר אותה?‬ 129 00:06:18,294 --> 00:06:19,879 ‫כולם מכירים אותה. היא...‬ 130 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 ‫הטובה ביותר.‬ 131 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 ‫שבו, כולם.‬ 132 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 ‫כתוצאה ממערכת יחסים בלתי הולמת‬ ‫במקום העבודה,‬ 133 00:06:27,345 --> 00:06:30,181 ‫מר גרינווד דורש פיצויים על עוגמת נפש‬ 134 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 ‫בסך 50,000$.‬ 135 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 ‫מטרת חקירה נגדית זו‬ ‫היא למצוא פתרונות אפשריים‬ 136 00:06:36,145 --> 00:06:37,563 ‫כדי להימנע מלהגיע למשפט.‬ 137 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 ‫גברת קלי, את רשאית להתחיל.‬ 138 00:06:39,649 --> 00:06:43,861 ‫גברת פוסטר,‬ ‫האם נכון שדרישות התפקיד של מר גרינווד‬ 139 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 ‫היו שיעמוד לשירותך באופן מלא‬ 140 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 ‫מחוץ למשרד ומעבר לשעות תשע עד חמש?‬ 141 00:06:50,326 --> 00:06:52,453 ‫סיוע, לא שירות.‬ 142 00:06:52,537 --> 00:06:55,206 ‫גברת פוסטר, האם את חושבת שיצרת תנאים‬ 143 00:06:55,289 --> 00:06:57,750 ‫בהם יתכן שמר גרינווד יתקשה‬ 144 00:06:57,834 --> 00:07:02,088 ‫להבדיל בין צרכים מקצועיים לצרכים גופניים?‬ 145 00:07:02,755 --> 00:07:05,383 ‫צריך להיות דביל מוחלט כדי לא להבדיל.‬ 146 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 ‫את דבילית.‬ 147 00:07:07,135 --> 00:07:09,303 ‫בערב בו מערכת היחסים מומשה,‬ 148 00:07:09,387 --> 00:07:11,180 ‫מר גרינווד טוען שהגיע לביתך‬ 149 00:07:11,264 --> 00:07:13,683 ‫תחת מצג שווא של שיחת טלפון בענייני עבודה?‬ 150 00:07:13,766 --> 00:07:15,810 ‫הלקוחה שלי לא זוכרת שיחה כזו.‬ 151 00:07:15,893 --> 00:07:17,270 ‫בכלל לא.‬ ‫-בטח שכן.‬ 152 00:07:17,353 --> 00:07:20,148 ‫אמרת שזה יום ההולדת שלך‬ ‫אז לא יכולתי שלא לבוא.‬ 153 00:07:20,815 --> 00:07:24,527 ‫אם כך, מרגע זה ואילך‬ ‫למר גרינווד הצעיר לא הייתה ברירה‬ 154 00:07:24,610 --> 00:07:26,737 ‫אלא להניח שטובות הנאה מיניות‬ 155 00:07:26,821 --> 00:07:29,031 ‫הן תנאי בהגדרת התפקיד שלו.‬ 156 00:07:29,365 --> 00:07:31,325 ‫אלא אם יש לך תמלול של השיחה הזו,‬ 157 00:07:31,409 --> 00:07:33,828 ‫אין לך שום הוכחה עובדתית.‬ ‫-שום הוכחה.‬ 158 00:07:33,911 --> 00:07:36,914 ‫גברת פוסטר, מהי המדיניות הרשמית‬ ‫לגבי זוגיות במקום העבודה‬ 159 00:07:36,998 --> 00:07:40,334 ‫והטרדה מינית ב״קייט פוסטר יחסי ציבור״?‬ 160 00:07:40,585 --> 00:07:42,920 ‫טוב, היינו...‬ 161 00:07:43,671 --> 00:07:46,382 ‫לא העלינו אותה על הכתב. אין לנו מדיניות.‬ 162 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 ‫כי זה היה נוגד לחלוטין את כל התוכנית שלך.‬ 163 00:07:50,636 --> 00:07:51,554 ‫תנו לי לנחש.‬ 164 00:07:51,721 --> 00:07:53,973 ‫גברת פנינים חושבת שאני מנהלת חברת יח״צ‬ 165 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 ‫רק כדי לגייס עוזרים צעירים‬ ‫לטובת שירותים מיניים...‬ 166 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 ‫קייט, די לדבר.‬ 167 00:07:58,311 --> 00:08:00,605 ‫ידעתי. האכלת אותי בחלב האם שלך כדי שאתמכר.‬ 168 00:08:02,231 --> 00:08:03,649 ‫אוכל לבקש הפסקה?‬ 169 00:08:04,066 --> 00:08:05,401 ‫כן, זה נשמע טוב.‬ 170 00:08:13,493 --> 00:08:15,745 ‫לא.‬ 171 00:08:15,828 --> 00:08:18,039 ‫איך היא מעזה? בבית שלנו?‬ 172 00:08:18,122 --> 00:08:19,749 ‫לא נראה לי. לא...‬ 173 00:08:19,832 --> 00:08:21,000 ‫כלום.‬ ‫-מה?‬ 174 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 ‫המיזוג פה עובד ממש טוב.‬ 175 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 ‫מה? למי אכפת?‬ 176 00:08:24,712 --> 00:08:25,588 ‫מה זה?‬ ‫-זה?‬ 177 00:08:25,671 --> 00:08:28,508 ‫שאלה מצוינת, אן. אני אגיד לך מה זה לא.‬ 178 00:08:28,716 --> 00:08:32,261 ‫זה לא דיסק־און־קי.‬ ‫אני יודע כי ניסיתי לחבר אותו למחשב.‬ 179 00:08:32,345 --> 00:08:33,888 ‫בסדר, אז מה זה? אלוהים.‬ 180 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 ‫זה נחש‬ 181 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 ‫והוא של אליס.‬ 182 00:08:38,226 --> 00:08:39,227 ‫מה זה נחש?‬ 183 00:08:40,186 --> 00:08:42,438 ‫זה ויברטור לנערות צעירות?‬ 184 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 ‫מה? לא, זה משהו של וייפינג,‬ 185 00:08:45,483 --> 00:08:47,151 ‫מין סיגריה לעישון.‬ 186 00:08:47,568 --> 00:08:51,697 ‫כמו גיים בוי‬ ‫אם גיים בוי היה עושה ילד עם סיגריה‬ 187 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 ‫ומשאיר אותו במגירת התחתונים של הבת שלנו.‬ 188 00:08:53,783 --> 00:08:55,451 ‫מה עשית במגירת התחתונים שלה?‬ 189 00:08:55,535 --> 00:08:57,328 ‫חיפשתי חוטיני, שמצאתי גם כן,‬ 190 00:08:57,411 --> 00:08:59,664 ‫אבל זה לא העניין. מה נעשה בקשר לזה?‬ 191 00:09:00,957 --> 00:09:02,875 ‫איך זה בכלל עובד? מה עושים?‬ 192 00:09:05,211 --> 00:09:06,045 ‫תנשוף.‬ 193 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 ‫אני צריך מים.‬ 194 00:09:10,925 --> 00:09:11,759 ‫ליונל...‬ 195 00:09:13,135 --> 00:09:14,303 ‫זה בטעם מנגו.‬ 196 00:09:15,179 --> 00:09:17,598 ‫אני לא מאמינה, הם ממש דופקים אותנו עכשיו?‬ 197 00:09:17,682 --> 00:09:18,933 ‫חולבים אותנו, אם כבר.‬ 198 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 ‫סליחה!‬ ‫-קייט...‬ 199 00:09:21,519 --> 00:09:23,187 ‫אני יודעת. תראה...‬ 200 00:09:24,105 --> 00:09:27,733 ‫אם אתה מרגיש לא בנוח עם זה,‬ ‫אני יכולה לעשות את זה לבד.‬ 201 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 ‫אני לא זז לשום מקום.‬ 202 00:09:30,194 --> 00:09:33,614 ‫הדרך היחידה לצאת מזה היא אם נוכל להוכיח‬ 203 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 ‫שהייתם במערכת יחסים בין שני בוגרים בהסכמה‬ 204 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 ‫עם אדם בגיר‬ 205 00:09:38,452 --> 00:09:40,538 ‫שהביטחון התעסוקתי שלו לא עמד בסכנה.‬ 206 00:09:41,455 --> 00:09:43,165 ‫ואתה יכול לעשות את זה?‬ 207 00:09:43,958 --> 00:09:45,835 ‫אם לא אקיא קודם, כן.‬ 208 00:09:47,628 --> 00:09:49,630 ‫אני צריך לראות את הטלפון שלך.‬ ‫-מה?‬ 209 00:09:49,714 --> 00:09:53,342 ‫תמונות, הודעות, סרטונים.‬ ‫מה שהוא שלח לך, אני צריך לראות את זה.‬ 210 00:09:54,218 --> 00:09:55,136 ‫אתה בטוח?‬ 211 00:09:55,678 --> 00:09:57,346 ‫זו הדרך היחידה שלך לצאת מזה.‬ 212 00:10:05,646 --> 00:10:06,522 ‫פשוט...‬ 213 00:10:08,024 --> 00:10:09,025 ‫טוב.‬ 214 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 ‫אלוהים.‬ ‫-אני יודעת, סליחה.‬ 215 00:10:14,030 --> 00:10:15,489 ‫באילו מקומות‬ 216 00:10:15,573 --> 00:10:18,951 ‫אילצת את מר גרינווד לשיעבוד‬ ‫ולהאכלה כפויה בחלב אם?‬ 217 00:10:19,035 --> 00:10:20,870 ‫מובילה את העדה. אנא נסחי מחדש.‬ 218 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 ‫איפה הזדיינתם?‬ 219 00:10:26,125 --> 00:10:27,376 ‫בדירה שלי.‬ 220 00:10:27,960 --> 00:10:29,629 ‫בבית שלו. כלומר, של אבא שלו.‬ 221 00:10:29,712 --> 00:10:31,088 ‫במכונית שלך פעם.‬ ‫-כן.‬ 222 00:10:31,172 --> 00:10:33,382 ‫לא המיקום הכי פרקטי בגלל ה...‬ 223 00:10:33,924 --> 00:10:35,885 ‫כיסאות הבטיחות לילדים.‬ 224 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 ‫אבל עדיין מגניב.‬ ‫-בטח.‬ 225 00:10:37,720 --> 00:10:40,014 ‫כן, תודה. אבל זה לא היה הכול, נכון?‬ 226 00:10:40,097 --> 00:10:42,600 ‫היו המשרד, הארון,‬ 227 00:10:43,267 --> 00:10:45,269 ‫השירותים במסעדה,‬ 228 00:10:45,686 --> 00:10:46,729 ‫מסעדת הנודלס,‬ 229 00:10:46,812 --> 00:10:48,064 ‫מכונית של מישהו אחר,‬ 230 00:10:48,648 --> 00:10:49,523 ‫הסימטה.‬ 231 00:10:49,607 --> 00:10:51,734 ‫אלוהים, סימטה?‬ ‫-לא שכבנו בסימטה אף פעם.‬ 232 00:10:51,817 --> 00:10:53,069 ‫אני לא...‬ ‫-מזמוז נחשב.‬ 233 00:10:53,152 --> 00:10:54,028 ‫נכון.‬ 234 00:10:54,111 --> 00:10:56,072 ‫טוב. פורסט, אלה כל המיקומים.‬ 235 00:10:56,155 --> 00:10:58,324 ‫התנגדות. הכנסתי לך אצבע בחדר הכושר.‬ 236 00:10:59,033 --> 00:11:01,035 ‫זוכרת?‬ ‫-אלוהים ישמור!‬ 237 00:11:01,661 --> 00:11:04,121 ‫אני חושב שאין צורך להמשיך בקו החקירה הזה.‬ 238 00:11:04,664 --> 00:11:05,539 ‫אכן.‬ 239 00:11:09,043 --> 00:11:10,753 ‫חייב להיות כאן משהו מפוקפק.‬ 240 00:11:11,754 --> 00:11:12,672 ‫תתגלה.‬ 241 00:11:12,755 --> 00:11:15,591 ‫את חייבת להפסיק להציץ באינסטוש של אליס.‬ 242 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 ‫מה? כל ההורים עושים את זה.‬ ‫לא אחראי שלא לעשות את זה.‬ 243 00:11:23,724 --> 00:11:25,393 ‫סליחה שאיחרתי. החזרה התארכה.‬ 244 00:11:31,440 --> 00:11:32,483 ‫היי (גם מסטולה).‬ 245 00:11:32,566 --> 00:11:34,944 ‫לא יודע, האמנם?‬ 246 00:11:35,319 --> 00:11:38,406 ‫זה לא שלי.‬ ‫-באמת? כי מצאנו את זה במגירה שלך.‬ 247 00:11:38,698 --> 00:11:41,117 ‫זה של ברנה. היא ביקשה ממני לשמור לה.‬ 248 00:11:41,951 --> 00:11:44,453 ‫למה?‬ ‫-ההורים שלה תמיד מחטטים לה בדברים.‬ 249 00:11:45,121 --> 00:11:47,748 ‫היא אמרה שחבל שאין לה הורים כמו שלי‬ 250 00:11:47,832 --> 00:11:50,084 ‫שמכבדים את הפרטיות שלה וסומכים עליה.‬ 251 00:11:50,167 --> 00:11:51,419 ‫באמת? היא אמרה את זה?‬ 252 00:11:51,502 --> 00:11:52,378 ‫כן.‬ 253 00:11:52,586 --> 00:11:55,881 ‫אז את לא מעשנת את הנחש?‬ ‫ברנה מעשנת את הנחש?‬ 254 00:11:55,965 --> 00:11:59,009 ‫תפסיק להגיד ״מעשנת את הנחש״,‬ ‫זה נשמע כמו משהו אחר.‬ 255 00:11:59,093 --> 00:12:00,386 ‫לא, אני לא.‬ 256 00:12:01,220 --> 00:12:03,723 ‫זה דוחה. אני לא מבינה איך היא עושה את זה.‬ 257 00:12:03,806 --> 00:12:05,391 ‫כלומר, בלי להשתעל?‬ 258 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 ‫לא, היא לא ממש משתעלת.‬ 259 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 ‫מה? מה היא, לווייתן?‬ ‫-ליונל!‬ 260 00:12:10,646 --> 00:12:13,190 ‫יש עוד משהו במגירת התחתונים‬ ‫שתרצי להודות בו?‬ 261 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 ‫צאו ממגירת התחתונים שלי!‬ 262 00:12:14,775 --> 00:12:16,444 ‫נניח, למה יש שם חוטיני?‬ 263 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 ‫אבא, איח!‬ 264 00:12:17,695 --> 00:12:20,489 ‫גם הוא של ברנה?‬ ‫היא לובשת אותו כשהיא נושפת את הנחש?‬ 265 00:12:20,573 --> 00:12:21,657 ‫ליונל, איכס!‬ 266 00:12:21,907 --> 00:12:24,326 ‫לא, הוא שלי. מה כל כך נורא?‬ 267 00:12:24,410 --> 00:12:27,288 ‫מה? לעזאזל!‬ ‫אמרנו להורים של ברנה שאין לך כזה.‬ 268 00:12:27,747 --> 00:12:30,583 ‫למה אתם מדברים עם ההורים של ברנה‬ ‫על התחתונים שלי?‬ 269 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 ‫כי אנחנו מבוגרים ונעשה מה שאנחנו רוצים.‬ 270 00:12:33,252 --> 00:12:35,671 ‫כן, ותשכחי מלקבל את הטלפון שלך בחזרה.‬ 271 00:12:35,755 --> 00:12:38,674 ‫כן, ואת יכולה להגיד לברנה‬ ‫שהיא לא מקבלת את זה בחזרה.‬ 272 00:12:38,758 --> 00:12:39,967 ‫לאן אתה לוקח את זה?‬ 273 00:12:40,384 --> 00:12:41,886 ‫זה בטוח יותר איתי.‬ 274 00:12:44,680 --> 00:12:47,266 ‫טוב, ארוחת הערב מוכנה.‬ 275 00:12:47,767 --> 00:12:49,018 ‫בסדר.‬ 276 00:12:50,519 --> 00:12:51,395 ‫בסדר.‬ 277 00:12:52,980 --> 00:12:55,775 ‫לפני שנתחיל לאכול,‬ ‫אני רוצה לשאת תפילה קצרה.‬ 278 00:12:58,152 --> 00:12:59,361 ‫את נושאת תפילה?‬ 279 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 ‫כן.‬ 280 00:13:02,490 --> 00:13:04,825 ‫תודה לך, אלוהים, על המזון הזה.‬ 281 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 ‫על מנוחה ונחלה ועל כל מה שטוב.‬ 282 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 ‫אמן.‬ 283 00:13:09,830 --> 00:13:13,751 ‫תודה לך על אהובים, רחוקים וקרובים,‬ 284 00:13:13,834 --> 00:13:15,920 ‫על ביציות פוריות.‬ 285 00:13:16,003 --> 00:13:17,129 ‫מודה לו על זה?‬ 286 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 ‫זו הביצית שלי, אחותי.‬ ‫-תודה לך על ג׳וניפר‬ 287 00:13:20,591 --> 00:13:23,761 ‫ועל פרנקי, רודה וג׳יזל.‬ 288 00:13:24,178 --> 00:13:25,888 ‫על מתנות אלה הבאות בחלקנו‬ 289 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 ‫מחסדך אשר אתה מעניק לנו ביד ישו אדוננו.‬ 290 00:13:29,683 --> 00:13:30,559 ‫אמן.‬ 291 00:13:36,607 --> 00:13:38,776 ‫אני אוכלת לפני שהיא מתחילה שוב.‬ 292 00:13:40,277 --> 00:13:41,278 ‫סלט?‬ 293 00:13:42,321 --> 00:13:43,280 ‫בטח.‬ 294 00:13:45,115 --> 00:13:48,911 ‫ארצה להציג תמונת דברים שונה‬ ‫של מערכת היחסים הזו,‬ 295 00:13:48,994 --> 00:13:52,498 ‫בה איש צעיר שבור לב שהוטעה מגיש תביעה‬ 296 00:13:52,832 --> 00:13:56,752 ‫נגד מרשתי, מעניש אותה על שקיבלה את ההחלטה‬ 297 00:13:56,836 --> 00:13:59,129 ‫לסיים מערכת יחסים חוקית ובהסכמה.‬ 298 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 ‫מה מתרחש פה?‬ 299 00:14:04,218 --> 00:14:06,762 ‫אלה אנחנו במיטה.‬ 300 00:14:07,221 --> 00:14:09,890 ‫תוכל לתאר לי את המצוקה הרגשית בתמונה?‬ 301 00:14:09,974 --> 00:14:11,725 ‫הרגע הזה היה די רגוע.‬ 302 00:14:11,809 --> 00:14:12,852 ‫די רגוע?‬ 303 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 ‫כן.‬ 304 00:14:14,645 --> 00:14:15,646 ‫תסתכל, היא חמודה.‬ 305 00:14:15,729 --> 00:14:17,481 ‫אני יודע שהיא חמודה בלי להביט בתמונה.‬ 306 00:14:18,023 --> 00:14:21,193 ‫מר פוסטר, אני חושבת שיש כאן ניגוד עניינים.‬ 307 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 ‫מה עם זו?‬ 308 00:14:24,780 --> 00:14:27,324 ‫זה צ׳רלי, הוא חבר שלי. רוצה לראות?‬ 309 00:14:28,617 --> 00:14:30,953 ‫לא.‬ ‫-אז בילית עם הילדים שלי?‬ 310 00:14:31,537 --> 00:14:32,705 ‫הילדים של מרשתי.‬ 311 00:14:32,997 --> 00:14:33,873 ‫כן.‬ 312 00:14:36,166 --> 00:14:38,127 ‫מר גרינווד, התמונות הללו לא נראות‬ 313 00:14:38,210 --> 00:14:40,170 ‫כאילו אתה נאלץ לעשות שום דבר.‬ 314 00:14:40,754 --> 00:14:44,633 ‫הן מראות איש צעיר שמוקסם מחיים לא לו.‬ 315 00:14:45,092 --> 00:14:46,010 ‫נפגעת.‬ 316 00:14:46,093 --> 00:14:49,221 ‫עכשיו אתה מבקש נקמה,‬ ‫אבל לא מאוחר מדי לעצור את זה.‬ 317 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 ‫אם מרשתי הייתה חשובה לך, אתה תעצור.‬ 318 00:14:51,599 --> 00:14:53,225 ‫היא חשובה לי.‬ ‫-אז אמור את האמת.‬ 319 00:14:53,309 --> 00:14:56,979 ‫האמת היא שגברת פוסטר ניצלה לטובתה‬ ‫את רגשותיו של מר גרינווד.‬ 320 00:14:57,062 --> 00:15:01,150 ‫באמת? נראה שהיא זרקה אותו‬ ‫כי היא לא הייתה בקטע שלו.‬ 321 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 ‫לא, היא הייתה ממש בקטע שלי.‬ 322 00:15:03,152 --> 00:15:05,070 ‫ואני הייתי בקטע שלה. תראי, קייט,‬ 323 00:15:05,154 --> 00:15:07,281 ‫עדיין יש לך רגשות כלפיי. תודי בזה, בבקשה.‬ 324 00:15:07,698 --> 00:15:10,117 ‫פורסט, נו.‬ ‫-אז אתה אכן מעניש אותה?‬ 325 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 ‫אל תענה לזה.‬ ‫-כנראה שכן.‬ 326 00:15:12,411 --> 00:15:13,245 ‫פורסט,‬ 327 00:15:13,913 --> 00:15:14,788 ‫אתה צודק.‬ 328 00:15:15,122 --> 00:15:16,624 ‫טוב? ואני מצטערת.‬ 329 00:15:16,957 --> 00:15:19,919 ‫הייתי אנוכית, והיחס שלי לא הגיע לך.‬ 330 00:15:20,794 --> 00:15:21,629 ‫היי...‬ 331 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 ‫אני מצטערת.‬ 332 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 ‫תודה.‬ 333 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 ‫אני מצטער על כל זה.‬ 334 00:15:28,552 --> 00:15:29,803 ‫איפה החרא הקטן? פה?‬ 335 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 ‫אבא, מה אתה עושה פה?‬ 336 00:15:33,015 --> 00:15:35,476 ‫אדוני, זו פגישה פרטית.‬ ‫-זה בסדר, אני אבא שלו.‬ 337 00:15:38,479 --> 00:15:39,730 ‫השתגעת?‬ 338 00:15:41,190 --> 00:15:44,068 ‫הפלתי אותך על הראש כשהיית ילד או משהו?‬ 339 00:15:44,818 --> 00:15:46,111 ‫הנה מה שיקרה.‬ 340 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 ‫אתה תבטל את התביעה ברגע זה,‬ 341 00:15:48,447 --> 00:15:51,367 ‫או שאזרוק את כל החפצים שלך‬ ‫בחצר הקדמית. מובן?‬ 342 00:15:51,450 --> 00:15:52,952 ‫רק תנסה. אימא תהרוג אותך.‬ 343 00:15:53,243 --> 00:15:55,663 ‫סליחה?‬ ‫-טוב, אני אבטל. בוטלה.‬ 344 00:15:56,747 --> 00:16:00,042 ‫אני מצטער על זה, קייט,‬ ‫אבל זה מה שקורה כששוכבים עם ילדים.‬ 345 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 ‫ההשתתפות שלי בצערך מוגבלת.‬ 346 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 ‫כן, למדתי לקח.‬ 347 00:16:03,545 --> 00:16:05,839 ‫מאיפה בכלל יש לך כסף לשלם לעו״ד הזו?‬ 348 00:16:05,923 --> 00:16:08,008 ‫אני לא צריך לשלם לה אם אני לא מנצח.‬ 349 00:16:08,092 --> 00:16:09,176 ‫זה לא נכון.‬ 350 00:16:10,844 --> 00:16:11,762 ‫לעזאזל!‬ 351 00:16:15,224 --> 00:16:16,058 ‫אז...‬ 352 00:16:17,017 --> 00:16:18,686 ‫את מכריחה את הבת שלי להתפלל?‬ 353 00:16:19,687 --> 00:16:20,562 ‫לא.‬ 354 00:16:20,938 --> 00:16:22,856 ‫זה יגרום לך להרגיש לא בנוח?‬ 355 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 ‫מאוד.‬ 356 00:16:24,316 --> 00:16:25,609 ‫אפשר לשאול למה?‬ 357 00:16:25,693 --> 00:16:26,860 ‫ביאנקה...‬ 358 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 ‫דבר ראשון,‬ 359 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 ‫דת היא הגורם לכל מלחמה בעולם,‬ 360 00:16:30,698 --> 00:16:33,283 ‫ודבר שני, אנחנו בשולחן מלא בלסביות.‬ 361 00:16:33,367 --> 00:16:34,618 ‫גם אתן לסביות?‬ 362 00:16:35,619 --> 00:16:39,456 ‫מפריעה לי גם ההודיה לאלוהים על מדע מודרני.‬ 363 00:16:39,999 --> 00:16:42,334 ‫אלוהים לא הוביל להריון שלך. ג׳וניפר כן.‬ 364 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 ‫כן, אין בעד מה, אחותי.‬ 365 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 ‫הבנתי.‬ 366 00:16:45,421 --> 00:16:47,172 ‫את שולחת את הבת שלך לבית ספר‬ 367 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 ‫עם המילה ״הקדוש״ בשם.‬ 368 00:16:48,757 --> 00:16:50,801 ‫לכל בתי הספר הכי טובים יש ״הקדוש״ בשם.‬ 369 00:16:50,884 --> 00:16:53,220 ‫ג׳יזל, את יודעת, אנחנו...‬ 370 00:16:53,303 --> 00:16:55,848 ‫אל תעמידי פנים שגם את מאמינה בדברים האלה.‬ 371 00:16:55,931 --> 00:16:58,434 ‫אני מאמינה שצריך להיות טובים לאחרים.‬ 372 00:16:58,517 --> 00:17:00,936 ‫אני לא חושבת שיש איזה מלך בשמיים‬ 373 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 ‫שצופה בהרגלי האוננות שלי.‬ 374 00:17:03,147 --> 00:17:04,023 ‫תארי לעצמך?‬ 375 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 ‫תארי לעצמך.‬ 376 00:17:05,274 --> 00:17:07,109 ‫אני לא רוצה שהבת שלי תהיה בסביבה הזו.‬ 377 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 ‫באיזו סביבה?‬ 378 00:17:08,444 --> 00:17:11,989 ‫את יודעת מה עושים בכנסיות?‬ ‫שרים ואוהבים אחד את השני.‬ 379 00:17:12,072 --> 00:17:15,868 ‫מה איתך? שלחת אותה לחוג כדורגל,‬ ‫הוא אלים והיא שונאת אותו.‬ 380 00:17:19,788 --> 00:17:20,914 ‫תודה על ארוחת הערב.‬ 381 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 ‫נדבר אחר כך.‬ 382 00:17:31,300 --> 00:17:33,469 ‫זה טיפשי, אנחנו לא חייבים לעשות את זה.‬ 383 00:17:33,552 --> 00:17:36,513 ‫אנחנו כן. אמרנו, ״ראית? דיווחת״.‬ 384 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 ‫יש לנו הסכם.‬ 385 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 ‫טוב, אבל אני לא מדברת.‬ 386 00:17:39,391 --> 00:17:42,352 ‫זה בסדר גמור. אני ומרקוס ממש סבבה.‬ 387 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 ‫הלו?‬ ‫-היי, מרקוס, אחי.‬ 388 00:17:48,400 --> 00:17:49,234 ‫מה קורה?‬ 389 00:17:50,069 --> 00:17:51,028 ‫סליחה, מי זה?‬ 390 00:17:51,570 --> 00:17:52,446 ‫זה ליונל.‬ 391 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 ‫קרלסון.‬ 392 00:17:56,075 --> 00:17:57,159 ‫אבא של אליס.‬ 393 00:17:57,242 --> 00:17:59,078 ‫היי, ליונל. מה שלומך?‬ 394 00:17:59,161 --> 00:18:02,039 ‫אחלה. סתם רגוע, אחלה, אתה יודע.‬ 395 00:18:02,122 --> 00:18:06,085 ‫בכל אופן, התקשרתי כדי לדבר איתך‬ ‫על הסכם ההורות.‬ 396 00:18:06,168 --> 00:18:08,253 ‫נראה שאנחנו חייבים לך התנצלות קטנה.‬ 397 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 ‫מצאנו חוטיני גם במגירה של אליס.‬ 398 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 ‫תודה על הכנות.‬ 399 00:18:13,717 --> 00:18:16,595 ‫נראה שאף אחד מאיתנו‬ ‫לא יכול לטעון להורות טובה יותר.‬ 400 00:18:16,678 --> 00:18:18,305 ‫מצאנו גם את הנחש של הבת שלך.‬ 401 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 ‫מי זו? אן?‬ 402 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 ‫רגע, איזה נחש?‬ 403 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 ‫נחש העישון של ברנה.‬ 404 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 ‫נראה שיש לה חתיכת מוניטין בביה״ס‬ ‫על עישון נחש.‬ 405 00:18:25,687 --> 00:18:28,440 ‫סליחה?‬ ‫-לא, זו סיגריה אלקטרונית.‬ 406 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 ‫מצאנו אותה כשמצאנו את החוטיני‬ ‫במגירה של אליס.‬ 407 00:18:31,735 --> 00:18:32,945 ‫היא אומרת שהיא של ברנה.‬ 408 00:18:33,028 --> 00:18:34,947 ‫אבל היא הייתה בחדר של הבת שלכם.‬ 409 00:18:35,030 --> 00:18:37,116 ‫סליחה, אתה קורא לאליס שקרנית?‬ 410 00:18:37,199 --> 00:18:38,992 ‫אולי נשב כולנו לארוחת ערב?‬ 411 00:18:39,243 --> 00:18:40,452 ‫בואו נשב לארוחת ערב.‬ 412 00:18:40,536 --> 00:18:43,205 ‫נטהר את האווירה, נפטפט קצת.‬ 413 00:18:43,288 --> 00:18:45,415 ‫כל הסכם ההורות הזו נהדר,‬ 414 00:18:45,499 --> 00:18:48,001 ‫אבל אני חושב שנפיק תועלת‬ ‫מזמן פנים אל פנים.‬ 415 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 ‫רעיון מעולה, ליונל.‬ 416 00:18:49,753 --> 00:18:52,297 ‫זה גם ייתן לכם הזדמנות‬ ‫לבוא לקחת את הנחש של ברנה.‬ 417 00:18:52,381 --> 00:18:54,049 ‫אנחנו לא רוצים שיהיה אצלנו בבית.‬ 418 00:18:55,134 --> 00:18:56,969 ‫אני ממש מצפה לארוחה הזו, חבר׳ה.‬ 419 00:19:00,013 --> 00:19:01,849 ‫תודה, אלוהים,‬ 420 00:19:01,932 --> 00:19:03,308 ‫שארוחת הערב הסתיימה.‬ 421 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 ‫לא גיבית אותי בכלל הערב.‬ 422 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 ‫אמרתי לך לא להגזים עם ענייני דת.‬ 423 00:19:10,732 --> 00:19:13,527 ‫אני אוהבת אותך, אבל אני עדיין מתרגלת.‬ 424 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 ‫מתרגלת?‬ 425 00:19:15,154 --> 00:19:18,699 ‫כן, הכנסת את ישו לזוגיות שלנו‬ ‫כמו סוס טרויאני.‬ 426 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 ‫קשה יותר לאהוב אותי כי אני נוצרית?‬ 427 00:19:22,870 --> 00:19:24,288 ‫זו עדיין אני.‬ 428 00:19:24,371 --> 00:19:25,998 ‫אני יודעת. אני...‬ 429 00:19:26,623 --> 00:19:27,708 ‫לא, אני יודעת.‬ 430 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 ‫את יודעת מה? גם לך יש קטעים מוזרים.‬ 431 00:19:30,419 --> 00:19:33,463 ‫את כותבת מכתב תודה לכל בית שמכרת.‬ 432 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 ‫אפילו לא ללקוחות, לבית עצמו.‬ 433 00:19:36,508 --> 00:19:38,010 ‫אבל אני תומכת בך.‬ 434 00:19:38,594 --> 00:19:41,930 ‫למה את לא יכולה לתמוך בי?‬ ‫-אני תומכת בך.‬ 435 00:19:42,764 --> 00:19:44,808 ‫אבל...‬ ‫-לא, את צודקת.‬ 436 00:19:45,517 --> 00:19:48,353 ‫את צודקת. לכולנו יש קטעים מוזרים, ו...‬ 437 00:19:49,021 --> 00:19:53,358 ‫מעכשיו, אני תומכת בך ובכל רוחות הקודש שלך.‬ 438 00:19:54,860 --> 00:19:56,111 ‫יש רק אחת.‬ 439 00:19:58,155 --> 00:19:59,740 ‫רוח קודש אחת.‬ 440 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 ‫רוח קודש אחת.‬ 441 00:20:06,663 --> 00:20:07,623 ‫אני אוהבת אותך.‬ 442 00:20:08,123 --> 00:20:09,208 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 443 00:20:11,960 --> 00:20:16,131 ‫היית טוב שם. אבל תודה לאל שריצ׳רד הגיע.‬ 444 00:20:17,966 --> 00:20:20,093 ‫שלחתי לו הודעה כשראיתי את ג׳יני קלי.‬ 445 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 446 00:20:21,720 --> 00:20:22,554 ‫באמת?‬ 447 00:20:23,347 --> 00:20:24,806 ‫גאוני!‬ ‫-כן.‬ 448 00:20:25,682 --> 00:20:27,226 ‫תודה על שטיפלת בי היום.‬ 449 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 ‫העונג כולו שלי.‬ 450 00:20:32,481 --> 00:20:33,774 ‫אני אוהב להגן עלייך.‬ 451 00:20:37,277 --> 00:20:38,904 ‫אז אני מניח שאנחנו פיטים?‬ 452 00:20:39,488 --> 00:20:43,075 ‫לא, אבל היום היית טוב.‬ 453 00:20:45,452 --> 00:20:47,371 ‫היי, אולי אזמין אותך לארוחת ערב?‬ 454 00:20:48,038 --> 00:20:48,997 ‫אין לך תוכניות?‬ 455 00:20:49,081 --> 00:20:50,165 ‫כבר לא.‬ 456 00:20:50,958 --> 00:20:52,626 ‫בוא, נלך.‬ 457 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 ‫טוב.‬ 458 00:21:01,343 --> 00:21:03,595 ‫אתה חושב שתוכל לאכול בלי להקיא?‬ 459 00:21:03,679 --> 00:21:04,846 ‫זה בסימן שאלה.‬ 460 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 ‫היו שם הרבה הגזמות.‬ 461 00:22:02,487 --> 00:22:03,739 ‫עברית: אדוה לנציאנו‬