1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 Précédemment, dans Workin' Moms... 2 00:00:07,841 --> 00:00:11,302 - T'en penses quoi ? - Ouah, quelle "croibre" magnifique ! 3 00:00:12,512 --> 00:00:13,346 Chambre. 4 00:00:14,264 --> 00:00:15,306 Oui. J'ai dit quoi ? 5 00:00:15,390 --> 00:00:18,977 J'ai déposé plainte pour harcèlement sexuel contre toi. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 Pourquoi t'as fait ça ? 7 00:00:21,980 --> 00:00:24,607 C'est que des céréales et du pico de gallo ! 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,401 C'est mon flingue ? Donne-moi ça ! 9 00:00:26,484 --> 00:00:28,945 C'est de l'autodéfense ! Partez ! 10 00:00:38,455 --> 00:00:39,914 OK, j'arrive. 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,374 Arrête ! Je t'entends ! 12 00:00:43,626 --> 00:00:45,837 Et si vous frappiez plus fort la prochaine fois ? 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,172 Pourquoi ? 14 00:00:47,255 --> 00:00:48,131 Pourquoi ? 15 00:00:49,632 --> 00:00:50,842 Je peux vous aider ? 16 00:00:51,217 --> 00:00:52,302 Kate Foster ? 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,303 Pourquoi ? 18 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 Répondez oui ou non, que je puisse continuer. 19 00:00:55,972 --> 00:00:57,098 Oh mon... Mon Dieu. 20 00:00:57,182 --> 00:00:59,184 - C'est une citation ? - Non ! 21 00:00:59,559 --> 00:01:01,603 - Bien, je suis Kate... - Vous avez été citée. 22 00:01:01,686 --> 00:01:03,688 - Inutile de le dire ! - Vous avez été citée. 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Sortez d'ici ! 24 00:01:06,608 --> 00:01:07,567 Fichez le camp ! 25 00:01:15,492 --> 00:01:17,118 Maman est un prédateur. 26 00:01:24,292 --> 00:01:25,543 - Salut. - Oh, salut. 27 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 Désolée du retard. On entre et... 28 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 Ça va ? T'as un souci ? 29 00:01:30,381 --> 00:01:31,341 ORIGINAL NETFLIX 30 00:01:31,424 --> 00:01:32,425 Oui, juste un petit... 31 00:01:32,884 --> 00:01:35,970 Un petit souci au boulot, une action en justice. 32 00:01:36,471 --> 00:01:38,223 Un truc comme ça, mais je m'en sors. 33 00:01:38,306 --> 00:01:41,142 - Tu intentes un procès à quelqu'un ? - Non. 34 00:01:41,893 --> 00:01:44,229 - Quelqu'un t'en intente un ? - Ouais. 35 00:01:45,355 --> 00:01:47,148 Je suis avocat. Je peux aider. 36 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 Crois-moi. Tu ne veux pas être mêlé à ça. 37 00:01:49,859 --> 00:01:51,236 Si. 38 00:01:52,153 --> 00:01:53,446 C'est gênant. 39 00:01:53,822 --> 00:01:56,116 Hé, je ne juge pas. Allez. Dis-moi. 40 00:01:57,784 --> 00:01:58,618 D'accord. 41 00:02:07,252 --> 00:02:10,171 - Harcèlement sexuel ? - Tu ne devais pas juger ! 42 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 Désolé. Juste... 43 00:02:12,173 --> 00:02:13,383 le fils de Richard ? 44 00:02:13,550 --> 00:02:15,885 - Forrest le prépuce ? - Oui, c'est lui. 45 00:02:16,594 --> 00:02:19,597 Mon Dieu ! Mais ça ne rime à rien qu'il fasse ça. 46 00:02:19,681 --> 00:02:21,641 C'était une relation consensuelle 47 00:02:21,850 --> 00:02:24,227 et presque saine. 48 00:02:24,310 --> 00:02:27,730 - Mais il bossait pour toi ? - Ouais, en effet. 49 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 C'est pas malin. 50 00:02:28,898 --> 00:02:29,858 D'accord. 51 00:02:29,941 --> 00:02:33,361 C'est ce qui arrive quand on se tape un gamin de 22 ans. 52 00:02:34,237 --> 00:02:35,113 Kate ! 53 00:02:36,322 --> 00:02:37,448 Il n'a pas 22 ans. 54 00:02:38,533 --> 00:02:39,367 Eh bien... 55 00:02:41,661 --> 00:02:42,495 Oh mon Dieu. 56 00:02:43,746 --> 00:02:44,581 D'accord. 57 00:02:46,249 --> 00:02:47,542 Je te sortirai de là. 58 00:02:48,418 --> 00:02:49,335 Promis. 59 00:02:51,337 --> 00:02:55,508 Je vais essayer, mais un film et un resto tout seul ? 60 00:02:55,842 --> 00:02:57,010 J'aurai l'air d'un raté. 61 00:02:57,093 --> 00:02:59,596 Non, vous aurez l'air bien dans votre peau. 62 00:02:59,971 --> 00:03:02,765 - Les femmes aiment ça. - OK. Oui, je le ferai. 63 00:03:02,849 --> 00:03:05,393 Super. J'attends un rapport complet la semaine prochaine. 64 00:03:06,644 --> 00:03:07,478 Hé. 65 00:03:08,563 --> 00:03:11,107 - Vous l'avez amené à la police ? - Pardon ? 66 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 Le pistolet. 67 00:03:12,275 --> 00:03:16,362 Oui, je l'ai amené, j'ai rempli la paperasse et tout. 68 00:03:18,531 --> 00:03:20,950 Ouah, c'était si courageux de votre part. 69 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 Je rejoue sans cesse la scène dans mon esprit, 70 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 et je dois dire, vous sembliez à l'aise en tenant ce truc. 71 00:03:31,711 --> 00:03:32,587 Dégagé ! 72 00:03:33,129 --> 00:03:33,963 Et voilà. 73 00:03:34,839 --> 00:03:37,133 - Quoi ? - Jolie posture. 74 00:03:37,217 --> 00:03:41,262 Souviens-toi, plus tu serres fort, plus tu contrôleras le recul. 75 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 - Tu te sens comment ? - Super. 76 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Vraiment super. 77 00:03:57,570 --> 00:03:58,988 Je peux te poser une question ? 78 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 À quel point aimes-tu Jésus ? 79 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 J'ai jamais pensé à mesurer. 80 00:04:06,537 --> 00:04:09,123 Genre, j'aime Donald Sutherland, 81 00:04:09,207 --> 00:04:11,960 mais je n'attends pas devant son hôtel quand il est en ville. 82 00:04:13,169 --> 00:04:14,170 Donc... 83 00:04:16,422 --> 00:04:17,840 ça te met mal à l'aise. 84 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Écoute, je suis sûre que Jésus est un mec réglo. 85 00:04:22,095 --> 00:04:25,598 Mais honnêtement, ceux qui l'aiment me mettent mal à l'aise. 86 00:04:25,890 --> 00:04:26,808 Je comprends. 87 00:04:34,732 --> 00:04:35,566 Écoute... 88 00:04:35,984 --> 00:04:38,903 Quand j'étais enfant, ma famille était religieuse. 89 00:04:39,112 --> 00:04:41,030 Et je trouvais ça bizarre aussi. 90 00:04:42,323 --> 00:04:44,909 Mais quand je n'ai pas pu tomber enceinte, 91 00:04:44,993 --> 00:04:48,579 j'ai commencé à me dire que la prière pouvait marcher. 92 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 Donc j'ai commencé. 93 00:04:51,207 --> 00:04:52,458 Et puis c'est arrivé. 94 00:04:55,169 --> 00:04:57,046 Et je ne peux plus m'arrêter. 95 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 Mais c'est plus de la superstition. 96 00:04:59,966 --> 00:05:01,342 Non, c'est plus que ça. 97 00:05:02,719 --> 00:05:05,096 J'aime comment ma foi me fait me sentir. 98 00:05:05,638 --> 00:05:09,475 J'aime avoir une communauté, une famille. 99 00:05:09,851 --> 00:05:11,227 Tu as une famille. 100 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 Moi, Giselle, Rhoda, Juniper. 101 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Je sais, on met du temps à l'aimer. 102 00:05:20,278 --> 00:05:23,781 On devrait peut-être passer plus de temps ensemble, autour d'un dîner. 103 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 D'accord. 104 00:05:25,992 --> 00:05:29,620 Mais du calme avec Jésus parce que... 105 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 J'éviterai la glossolalie. 106 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Ça marche. 107 00:05:33,666 --> 00:05:34,500 Bonne nuit. 108 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 Bonne nuit. 109 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 HÉ, JE T'EMMÈNE DÎNER CE SOIR ? 110 00:05:57,231 --> 00:05:58,649 - Quoi de neuf ? - Rien. 111 00:05:58,733 --> 00:06:01,527 Je devrais appeler l'école ? Je serai en retard pour Charlie ? 112 00:06:01,611 --> 00:06:05,615 T'inquiète pas. Si Forrest est aussi bête que tu le dis, ça ira vite. 113 00:06:10,119 --> 00:06:12,955 Tu sais quoi ? Appelle ta mère, qu'elle aille chercher Charlie. 114 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 Quoi ? Pourquoi ? 115 00:06:14,290 --> 00:06:15,833 Il a engagé Ginny Kelly. 116 00:06:15,917 --> 00:06:17,835 Qui c'est... Tu la connais ? 117 00:06:18,294 --> 00:06:20,922 Tout le monde la connaît. C'est la meilleure. 118 00:06:21,547 --> 00:06:22,632 Asseyez-vous tous. 119 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 À la suite d'une relation sexuelle inappropriée au travail, M. Greenwood 120 00:06:27,345 --> 00:06:30,181 réclame des dommages et intérêts pour détresse émotionnelle 121 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 d'un montant de 50 000 $. 122 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Le but de ce contre-interrogatoire est de trouver des solutions 123 00:06:36,145 --> 00:06:37,480 pour éviter le procès. 124 00:06:37,814 --> 00:06:39,190 Mme Kelly, commencez. 125 00:06:39,565 --> 00:06:43,861 Mme Foster, ai-je raison de dire que le travail de M. Greenwood requérait 126 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 qu'il soit à votre totale disposition 127 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 même au delà de sa présence au bureau de 9 h à 17 h ? 128 00:06:50,326 --> 00:06:52,453 Son assistance, pas sa disposition. 129 00:06:52,537 --> 00:06:55,206 Pensez-vous avoir créé un environnement 130 00:06:55,289 --> 00:06:57,750 dans lequel M. Greenwood a pu avoir du mal 131 00:06:57,834 --> 00:07:02,088 à discerner les besoins professionnels des besoins charnels ? 132 00:07:02,755 --> 00:07:05,383 Il faudrait être idiot pour ne pas savoir la différence. 133 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Tu es idiote. 134 00:07:07,135 --> 00:07:09,303 Le soir où votre relation a été consommée, 135 00:07:09,387 --> 00:07:11,180 M. Greenwood affirme être venu chez vous 136 00:07:11,264 --> 00:07:13,683 sous prétexte d'un appel lié au travail. 137 00:07:13,766 --> 00:07:15,810 Ma cliente ne se souvient pas de cet appel. 138 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 - Pas du tout. - Si. 139 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 C'était ton anniversaire. Je pouvais pas ne pas venir, d'après toi. 140 00:07:20,815 --> 00:07:24,444 Et à partir de là, le jeune M. Greenwood n'a eu d'autre choix 141 00:07:24,527 --> 00:07:29,031 que de supposer que les faveurs sexuelles étaient une condition de son poste. 142 00:07:29,365 --> 00:07:31,325 Sans transcription de cet appel, 143 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 ça n'est que du vent. 144 00:07:32,827 --> 00:07:33,828 Du vent. 145 00:07:33,911 --> 00:07:36,914 Mme Foster, quelle est la politique de votre bureau 146 00:07:36,998 --> 00:07:40,334 en termes de romance et de harcèlement sexuel ? 147 00:07:40,418 --> 00:07:42,920 Eh bien, on... on a été... 148 00:07:43,671 --> 00:07:46,382 Ce n'est pas écrit. On n'en a pas. 149 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 Car cela aurait complètement bouleversé votre plan. 150 00:07:50,261 --> 00:07:51,471 Laissez-moi deviner. 151 00:07:51,762 --> 00:07:53,973 La perlée ici pense que je dirige une boîte de RP 152 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 afin de recruter de jeunes hommes pour en faire des esclaves sexuels... 153 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 Kate, tais-toi. 154 00:07:58,311 --> 00:08:00,605 Mais oui. Tu m'as rendu accro à ton lait maternel. 155 00:08:02,148 --> 00:08:05,401 - Puis-je demander une pause ? - Oui, ça me paraît bien. 156 00:08:13,493 --> 00:08:15,745 Non, non, non. 157 00:08:15,828 --> 00:08:19,749 Comment ose-t-elle ? Dans notre maison ? Je ne crois pas. Non... 158 00:08:19,832 --> 00:08:20,917 - Rien. - Quoi ? 159 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 La climatisation marche bien super en bas. 160 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 On s'en fiche. 161 00:08:24,712 --> 00:08:25,588 C'est quoi ? 162 00:08:25,671 --> 00:08:28,549 Ça ? Bonne question. Je vais te dire ce que ce n'est pas. 163 00:08:28,633 --> 00:08:32,261 Ce n'est pas une clé USB. Je l'ai su en le mettant dans le PC. 164 00:08:32,345 --> 00:08:33,888 OK, c'est quoi alors ? 165 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 C'est un serpent. 166 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 Et c'est à Alice. 167 00:08:38,226 --> 00:08:39,227 C'est quoi ? 168 00:08:40,186 --> 00:08:42,438 C'est un mini vibrateur ? 169 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Quoi ? Non, un truc pour vapoter. 170 00:08:45,483 --> 00:08:47,151 Genre pour fumer. 171 00:08:47,568 --> 00:08:51,697 C'est comme si une Game Boy avait eu un enfant avec une cigarette 172 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 et l'avait laissé dans ses sous-vêtements. 173 00:08:53,783 --> 00:08:55,201 Que faisais-tu là ? 174 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 Je cherchais un string, que j'ai aussi trouvé, 175 00:08:57,411 --> 00:08:59,664 mais c'est pas la question. Que va-t-on faire ? 176 00:09:00,957 --> 00:09:02,959 Comment ça marche ? On fait quoi ? 177 00:09:05,211 --> 00:09:06,045 Expire. 178 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 Il me faut de l'eau. 179 00:09:10,925 --> 00:09:11,759 Lionel... 180 00:09:13,135 --> 00:09:14,512 Ça a le goût de mangue. 181 00:09:15,304 --> 00:09:18,933 - Bordel, on se prend la pâtée là ? - Plutôt le lait maternel. 182 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 - Désolée ! - Kate... 183 00:09:21,310 --> 00:09:23,187 Je sais, je sais. Écoute... 184 00:09:24,105 --> 00:09:27,733 Si ça te met mal à l'aise, je m'en sortirai seule. 185 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 Je ne partirai pas. 186 00:09:30,194 --> 00:09:33,614 Écoute, le seul moyen de s'en sortir, c'est de prouver 187 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 que c'était une relation consentie entre adultes 188 00:09:36,200 --> 00:09:40,329 avec quelqu'un de majeur dont le poste n'était pas menacé. 189 00:09:41,455 --> 00:09:43,165 Et tu peux faire ça ? 190 00:09:43,958 --> 00:09:45,835 Oui, si je ne vomis pas avant. 191 00:09:47,628 --> 00:09:49,630 - Je dois regarder ton téléphone. - Quoi ? 192 00:09:49,714 --> 00:09:53,092 Les photos, les SMS, les vidéos. Tout ce qu'il t'a envoyé. 193 00:09:54,218 --> 00:09:55,136 Tu es sûr ? 194 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 C'est le seul moyen. 195 00:10:05,646 --> 00:10:06,522 Juste... 196 00:10:08,024 --> 00:10:09,025 D'accord. 197 00:10:11,152 --> 00:10:13,112 - Oh mon Dieu. - Je sais. Désolée. 198 00:10:14,030 --> 00:10:15,489 Où étaient certains des lieux 199 00:10:15,573 --> 00:10:18,951 où vous avez forcé M. Greenwood à vous servir et à boire votre lait ? 200 00:10:19,035 --> 00:10:21,037 Argumentatif. Veuillez reformuler. 201 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Où avez-vous baisé ? 202 00:10:26,125 --> 00:10:29,629 Dans mon appartement. Dans sa maison. Enfin, celle de son père. 203 00:10:29,712 --> 00:10:31,047 - Ta voiture, une fois. - Oui. 204 00:10:31,130 --> 00:10:33,466 Pas l'endroit le plus pratique au vu... 205 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 Euh, des sièges des enfants. 206 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 - Mais c'était assez cool. - Oui. 207 00:10:37,720 --> 00:10:40,014 Merci, mais ce n'était pas tout, si ? 208 00:10:40,097 --> 00:10:43,184 Il y a eu le bureau, le placard, 209 00:10:43,267 --> 00:10:46,729 les toilettes du restaurant, le resto de pâtes, 210 00:10:46,812 --> 00:10:49,523 la voiture de quelqu'un d'autre, la ruelle. 211 00:10:49,607 --> 00:10:51,692 - Une ruelle ? - Jamais dans une ruelle. Je... 212 00:10:51,776 --> 00:10:53,069 Se tripoter compte. 213 00:10:53,152 --> 00:10:54,028 En effet. 214 00:10:54,111 --> 00:10:56,072 OK, c'est tout pour les lieux. 215 00:10:56,155 --> 00:10:58,324 Objection, je t'ai doigtée à la salle de sport. 216 00:10:59,033 --> 00:11:01,035 - Tu t'en souviens ? - Bordel ! 217 00:11:01,661 --> 00:11:04,121 Ça suffit pour cet axe de questionnement. 218 00:11:04,664 --> 00:11:05,539 En effet. 219 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 Il doit y avoir un truc louche là. 220 00:11:11,754 --> 00:11:12,672 Montre-toi. 221 00:11:12,755 --> 00:11:15,591 OK, tu dois arrêter de traquer l'Insta d'Alice. 222 00:11:15,675 --> 00:11:18,969 Quoi ? Tous les parents le font. Ce serait irresponsable de pas le faire. 223 00:11:23,683 --> 00:11:25,393 Désolée du retard. Longue répétition. 224 00:11:31,524 --> 00:11:32,483 Ça plane ? 225 00:11:32,566 --> 00:11:33,442 Je sais pas. 226 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 Toi, oui ? 227 00:11:35,277 --> 00:11:36,237 C'est pas à moi. 228 00:11:36,320 --> 00:11:41,117 - Ah ? Car on l'a trouvé dans ton tiroir. - C'est à Brenna. Je le garde pour elle. 229 00:11:41,951 --> 00:11:44,870 - Pourquoi ? - Ses parents fouillent ses affaires. 230 00:11:45,121 --> 00:11:47,832 Elle aimerait avoir des parents comme les miens 231 00:11:47,915 --> 00:11:50,167 qui respectent son intimité et lui font confiance. 232 00:11:50,251 --> 00:11:52,378 - Vraiment ? Elle a dit ça ? - Ouais. 233 00:11:52,503 --> 00:11:55,881 Donc tu ne fumes pas le serpent ? Brenna fume le serpent ? 234 00:11:55,965 --> 00:11:59,009 Arrête de dire ça. On dirait autre chose. 235 00:11:59,093 --> 00:12:03,723 Non. C'est dégueu. Je sais même pas comment elle y arrive. 236 00:12:03,806 --> 00:12:05,391 Tu veux dire sans tousser ? 237 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 Non, elle tousse pas vraiment. 238 00:12:07,351 --> 00:12:09,562 - Quoi, c'est une baleine ? - Lionel ! 239 00:12:10,521 --> 00:12:13,190 Autre chose dans ton tiroir à sous-vêtements ? 240 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Sortez de mon tiroir ! 241 00:12:14,775 --> 00:12:17,611 - Pourquoi y a-t-il un string ? - Papa, beurk ! 242 00:12:17,695 --> 00:12:20,489 C'est aussi à Brenna ? Elle le porte en fumant le serpent ? 243 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Lionel, beurk ! 244 00:12:21,657 --> 00:12:24,326 Non, c'est le mien, OK ? C'est quoi le souci ? 245 00:12:24,410 --> 00:12:27,288 Merde ! On a dit aux parents de Brenna que t'en avais pas. 246 00:12:27,621 --> 00:12:30,583 Pourquoi vous parlez de ça aux parents de Brenna ? 247 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 On est des adultes. On fait ce qu'on veut. 248 00:12:33,252 --> 00:12:35,713 Oui, et on garde ton téléphone, au fait. 249 00:12:35,796 --> 00:12:38,424 Et dis à Brenna qu'elle ne récupérera pas ça. 250 00:12:38,758 --> 00:12:39,967 Où l'emmènes-tu ? 251 00:12:40,384 --> 00:12:41,886 C'est plus en sécurité avec moi. 252 00:12:44,764 --> 00:12:47,683 OK, le dîner est servi ! 253 00:12:47,767 --> 00:12:49,018 OK... 254 00:12:50,519 --> 00:12:51,395 OK. 255 00:12:52,813 --> 00:12:55,775 Avant de commencer à manger je voudrais faire une petite prière. 256 00:12:58,152 --> 00:12:59,361 Tu dis une prière ? 257 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 Ouais. 258 00:13:02,490 --> 00:13:04,825 Merci, Dieu, pour cette nourriture. 259 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 Pour le repos, le foyer, et toutes les bonnes choses. 260 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Amen. 261 00:13:09,830 --> 00:13:13,709 Merci pour nos êtres chers proches ou éloignés, 262 00:13:13,793 --> 00:13:17,171 - pour les ovules fertiles. - Tu Le remercies pour ça ? 263 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 - C'est mon ovule, meuf. - Merci pour Juniper 264 00:13:20,591 --> 00:13:23,594 et Frankie et Rhoda et Giselle. 265 00:13:23,677 --> 00:13:26,388 Et pour tous ces cadeaux qu'on recevra bientôt 266 00:13:26,472 --> 00:13:28,974 grâce à Votre générosité à travers Jésus notre Seigneur. 267 00:13:29,683 --> 00:13:30,559 Amen. 268 00:13:36,607 --> 00:13:38,859 OK, je mange avant qu'elle recommence. 269 00:13:40,277 --> 00:13:41,278 De la salade ? 270 00:13:42,321 --> 00:13:43,280 Pourquoi pas. 271 00:13:45,115 --> 00:13:48,911 J'aimerais décrire cette relation autrement. 272 00:13:48,994 --> 00:13:52,498 Où un jeune homme dévasté et malavisé attaque en justice 273 00:13:52,832 --> 00:13:59,171 ma cliente pour la punir d'avoir mis fin à une relation légale et consentie. 274 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 Que se passe-t-il là ? 275 00:14:04,134 --> 00:14:06,762 Oh, c'est nous au lit. 276 00:14:07,221 --> 00:14:09,890 Pouvez-vous me dire où est la détresse émotionnelle ? 277 00:14:09,974 --> 00:14:12,852 - Ça devait être assez cool, là. - Assez cool ? 278 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 Ouais. 279 00:14:14,562 --> 00:14:15,646 Elle est mignonne. 280 00:14:15,729 --> 00:14:17,481 Je sais. Pas besoin d'une photo. 281 00:14:18,023 --> 00:14:21,193 M. Foster, c'est un conflit d'intérêt. 282 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 Et ça, alors ? 283 00:14:24,780 --> 00:14:27,324 C'est Charlie, mon pote. Vous voulez voir ? 284 00:14:28,617 --> 00:14:31,161 - Non. - Donc vous avez côtoyé mes enfants ? 285 00:14:31,537 --> 00:14:33,664 - Les enfants de ma cliente. - Ouais. 286 00:14:36,166 --> 00:14:38,127 Ces photos ne donnent pas l'impression 287 00:14:38,210 --> 00:14:40,170 que vous êtes forcé à quoi que ce soit. 288 00:14:40,713 --> 00:14:44,633 Ils montrent un homme enchanté par une vie qui n'est pas la sienne. 289 00:14:45,092 --> 00:14:46,010 Vous étiez blessé. 290 00:14:46,093 --> 00:14:49,221 Vous voulez vous venger, mais il n'est pas trop tard pour arrêter. 291 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 Si vous avez tenu à ma cliente, vous le feriez. 292 00:14:51,599 --> 00:14:53,267 - Je tiens à elle. - Dites la vérité. 293 00:14:53,350 --> 00:14:56,979 En vérité, Mme Foster a exploité ses sentiments à son avantage. 294 00:14:57,062 --> 00:15:01,150 Ah ? On dirait plutôt qu'elle l'a largué car il ne lui plaisait pas. 295 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Non, je lui plaisais. Beaucoup. 296 00:15:03,152 --> 00:15:04,153 Et elle me plaisait. 297 00:15:04,236 --> 00:15:07,281 Kate, tu as encore des sentiments pour moi. Admets-le, je t'en prie. 298 00:15:07,656 --> 00:15:10,117 - Allons. - Alors vous la punissez ? 299 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 - Ne répondez pas. - J'imagine. 300 00:15:12,411 --> 00:15:13,245 Forrest... 301 00:15:13,913 --> 00:15:14,788 tu as raison. 302 00:15:15,122 --> 00:15:16,624 OK ? Et je suis désolée. 303 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 J'ai été égoïste. Tu méritais d'être mieux traité. 304 00:15:20,794 --> 00:15:21,629 Hé... 305 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 Je suis désolée. 306 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 Merci. 307 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 Désolé pour tout ça. 308 00:15:28,552 --> 00:15:30,387 Où est ce merdeux ? Là-dedans ? 309 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 Papa, que fais-tu ici ? 310 00:15:33,015 --> 00:15:35,601 - C'est une réunion privée. - C'est bon, je suis son père. 311 00:15:38,479 --> 00:15:39,730 Tu as perdu la tête ? 312 00:15:41,190 --> 00:15:44,068 Je t'ai fait tomber sur la tête quand t'étais gosse ou quoi ? 313 00:15:44,818 --> 00:15:46,111 Voilà ce qui va se passer. 314 00:15:46,195 --> 00:15:51,367 Abandonne les poursuites, ou je balance tes affaires sur la pelouse. Compris ? 315 00:15:51,450 --> 00:15:52,868 Essaie un peu. Maman te tuera. 316 00:15:53,243 --> 00:15:55,663 - Pardon ? - OK, j'abandonne. C'est fait. 317 00:15:56,789 --> 00:15:59,959 Désolé, Kate, mais c'est ce qui arrive quand on couche avec des gosses. 318 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 Ma compassion est limitée. 319 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 Oui, bien reçu. 320 00:16:03,545 --> 00:16:05,839 Où as-tu trouvé le fric pour payer cette avocate ? 321 00:16:05,923 --> 00:16:09,301 - Si je gagne pas, j'ai pas à la payer. - C'est incorrect. 322 00:16:10,844 --> 00:16:11,762 Bordel ! 323 00:16:15,224 --> 00:16:16,058 Alors... 324 00:16:16,850 --> 00:16:18,602 tu fais prier ma fille ? 325 00:16:19,687 --> 00:16:20,562 Oh, non. 326 00:16:20,938 --> 00:16:22,856 Ça te mettrait mal à l'aise ? 327 00:16:22,940 --> 00:16:25,609 - Beaucoup. - Je peux te demander pourquoi ? 328 00:16:25,693 --> 00:16:26,860 Ah, Bianca... 329 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 Tout d'abord, 330 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 la religion est la cause de toutes les guerres du monde, 331 00:16:30,698 --> 00:16:33,283 et ensuite, on est une tablée de lesbiennes. 332 00:16:33,367 --> 00:16:34,618 Vous êtes gay aussi ? 333 00:16:35,619 --> 00:16:39,456 Et je refuse de remercier Dieu pour la science moderne. 334 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 Dieu n'a pas mis de bébé en toi. C'était Juniper. 335 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 Oui, de rien, meuf. 336 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 D'accord. 337 00:16:45,421 --> 00:16:48,674 Tu sais que tu envoies ta fille dans une école avec le mot "Saint" ? 338 00:16:48,757 --> 00:16:53,262 - Toutes les meilleures écoles ont ce mot. - Giselle... tu sais, on est... 339 00:16:53,345 --> 00:16:55,848 Ne fais pas semblant de croire à ça aussi. 340 00:16:55,931 --> 00:16:58,434 Je crois qu'il faut être bienveillant. 341 00:16:58,517 --> 00:17:00,936 Je ne crois pas à une sorte de roi céleste 342 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 qui surveille ma masturbation. 343 00:17:03,147 --> 00:17:04,023 Tu imagines ? 344 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 Imagine ! 345 00:17:05,274 --> 00:17:08,360 - Je ne veux pas ma fille là-dedans. - Dans quoi ? 346 00:17:08,444 --> 00:17:11,989 Tu sais ce qu'ils font à l'église ? Ils chantent et ils s'aiment. 347 00:17:12,072 --> 00:17:15,868 Et toi ? Tu la mets au foot, c'est violent et elle déteste ça. 348 00:17:19,788 --> 00:17:22,708 Merci pour ce dîner. On en reparlera. 349 00:17:31,258 --> 00:17:33,469 C'est stupide. On n'a pas à faire ça. 350 00:17:33,552 --> 00:17:36,513 Si. On a dit : "On voit un truc, on dit un truc." 351 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 On a fait un pacte. 352 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 OK mais je ne parle pas. 353 00:17:39,391 --> 00:17:42,352 Très bien. J'ai une bonne relation avec Marcus. 354 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 - Allô ? - Hé, Marcus, mon pote. 355 00:17:48,400 --> 00:17:49,234 Quoi de neuf ? 356 00:17:49,943 --> 00:17:51,070 Désolé, c'est qui ? 357 00:17:51,570 --> 00:17:52,446 C'est Lionel. 358 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Carlson. 359 00:17:56,116 --> 00:17:57,117 Le père d'Alice. 360 00:17:57,201 --> 00:17:59,036 Salut, Lionel ! Comment ça va ? 361 00:17:59,119 --> 00:18:02,039 Rien de spécial. Je me détends, tu sais. 362 00:18:02,122 --> 00:18:06,043 Enfin, je t'appelais pour te parler de notre pacte d'éducation. 363 00:18:06,126 --> 00:18:08,253 Apparemment, on te doit des excuses. 364 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 On a aussi trouvé un string dans le tiroir d'Alice. 365 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Merci de ton honnêteté. 366 00:18:13,717 --> 00:18:16,553 Personne ne peut prétendre être le meilleur parent là-dessus. 367 00:18:16,637 --> 00:18:19,556 - On a aussi trouvé le serpent de Brenna. - Qui c'est ? Anne ? 368 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 Quoi, quel serpent ? 369 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 Brenna fume le serpent. 370 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 Elle semble avoir une sacrée réputation à l'école. 371 00:18:25,687 --> 00:18:28,440 - Pardon ? - C'est une cigarette électronique. 372 00:18:28,524 --> 00:18:31,568 On l'a trouvé en cherchant le string dans le tiroir d'Alice. 373 00:18:31,652 --> 00:18:32,903 Selon elle, c'est à Brenna. 374 00:18:32,986 --> 00:18:34,947 Il était dans la chambre d'Alice. 375 00:18:35,030 --> 00:18:38,992 - Pardon, vous la traitez de menteuse ? - Dînons tous ensemble, OK ? 376 00:18:39,493 --> 00:18:43,205 Ouais, dînons. On pourra discuter et résoudre tout ça. 377 00:18:43,288 --> 00:18:47,876 Ce pacte d'éducation est super, mais on devrait se voir plus en face à face. 378 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 Super idée, Lionel. 379 00:18:49,753 --> 00:18:52,297 Vous pourrez aussi récupérer le serpent de Brenna, 380 00:18:52,381 --> 00:18:54,091 car on le veut pas chez nous. 381 00:18:55,134 --> 00:18:57,094 J'ai vraiment hâte pour ce dîner. 382 00:19:00,013 --> 00:19:01,849 Eh bien, merci, mon Dieu, 383 00:19:01,932 --> 00:19:03,308 ce dîner est fini. 384 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 Tu ne m'as pas du tout soutenue ce soir. 385 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Je t'ai dit de ne pas trop aborder la religion. 386 00:19:10,732 --> 00:19:13,527 Je t'aime, mais je m'adapte encore. 387 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 Tu t'adaptes ? 388 00:19:15,154 --> 00:19:18,699 Ouais, tu as immiscé Jésus dans notre relation sans prévenir. 389 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 Et être chrétienne me rend plus dure à aimer ? 390 00:19:22,870 --> 00:19:25,998 - C'est encore moi, tu sais. - Je le sais. Je... 391 00:19:26,623 --> 00:19:27,708 Non, je le sais. 392 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 Tu sais quoi ? Tu as des trucs bizarres aussi. 393 00:19:30,419 --> 00:19:33,463 Tu remercies par lettre chaque maison que tu vends. 394 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 Pas le client, la maison. 395 00:19:36,508 --> 00:19:38,010 Mais je te soutiens. 396 00:19:38,594 --> 00:19:41,930 - Pourquoi tu ne me soutiens pas ? - Si, je te soutiens. 397 00:19:42,764 --> 00:19:44,808 - Mais... - Non, tu as raison. 398 00:19:45,517 --> 00:19:48,353 Tu as raison. On a tous nos trucs bizarres et... 399 00:19:49,021 --> 00:19:53,358 dès maintenant, je te soutiens, ainsi que tous tes esprits saints. 400 00:19:54,860 --> 00:19:56,111 Il n'y en a qu'un. 401 00:19:58,155 --> 00:19:59,740 Un seul Esprit Saint. 402 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 Un Esprit Saint. 403 00:20:06,663 --> 00:20:07,623 Je t'aime. 404 00:20:08,123 --> 00:20:09,333 Moi aussi je t'aime. 405 00:20:11,960 --> 00:20:16,131 Enfin, t'as assuré. Mais heureusement que Richard est arrivé. 406 00:20:17,966 --> 00:20:20,093 Je lui ai écrit en voyant Ginny Kelly. 407 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 - Sérieux ? - Ouais. 408 00:20:21,720 --> 00:20:22,554 T'as fait ça ? 409 00:20:23,347 --> 00:20:24,806 - C'est du génie ! - Oui. 410 00:20:25,682 --> 00:20:27,226 Merci d'avoir pris soin de moi. 411 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Avec plaisir. 412 00:20:32,481 --> 00:20:33,774 J'aime te protéger. 413 00:20:37,277 --> 00:20:38,904 Bon, donc on est quittes ? 414 00:20:39,488 --> 00:20:43,075 Non, mais tu as assuré aujourd'hui. 415 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 Hé, je t'invite à dîner ? 416 00:20:47,955 --> 00:20:50,332 - T'as rien de prévu ? - Plus maintenant. 417 00:20:50,958 --> 00:20:52,626 Allez, on y va. 418 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 D'accord. 419 00:21:01,343 --> 00:21:03,595 Bon, tu crois que tu ne vomiras pas ? 420 00:21:03,679 --> 00:21:04,846 On verra bien. 421 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Il y a eu beaucoup d'exagérations. 422 00:22:10,037 --> 00:22:12,539 Sous-titres traduits par : Damien Izabelle