1
00:00:06,006 --> 00:00:07,757
Précédemment, dans Workin' Moms...
2
00:00:07,841 --> 00:00:11,302
- T'en penses quoi ?
- Ouah, quelle "croibre" magnifique !
3
00:00:12,512 --> 00:00:13,346
Chambre.
4
00:00:14,264 --> 00:00:15,306
Oui. J'ai dit quoi ?
5
00:00:15,390 --> 00:00:18,977
J'ai déposé plainte
pour harcèlement sexuel contre toi.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
Pourquoi t'as fait ça ?
7
00:00:21,980 --> 00:00:24,607
C'est que des céréales
et du pico de gallo !
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,401
C'est mon flingue ? Donne-moi ça !
9
00:00:26,484 --> 00:00:28,945
C'est de l'autodéfense ! Partez !
10
00:00:38,455 --> 00:00:39,914
OK, j'arrive.
11
00:00:39,998 --> 00:00:41,374
Arrête ! Je t'entends !
12
00:00:43,626 --> 00:00:45,837
Et si vous frappiez plus fort
la prochaine fois ?
13
00:00:46,171 --> 00:00:47,172
Pourquoi ?
14
00:00:47,255 --> 00:00:48,131
Pourquoi ?
15
00:00:49,632 --> 00:00:50,842
Je peux vous aider ?
16
00:00:51,217 --> 00:00:52,302
Kate Foster ?
17
00:00:52,385 --> 00:00:53,303
Pourquoi ?
18
00:00:53,386 --> 00:00:55,555
Répondez oui ou non,
que je puisse continuer.
19
00:00:55,972 --> 00:00:57,098
Oh mon... Mon Dieu.
20
00:00:57,182 --> 00:00:59,184
- C'est une citation ?
- Non !
21
00:00:59,559 --> 00:01:01,603
- Bien, je suis Kate...
- Vous avez été citée.
22
00:01:01,686 --> 00:01:03,688
- Inutile de le dire !
- Vous avez été citée.
23
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Sortez d'ici !
24
00:01:06,608 --> 00:01:07,567
Fichez le camp !
25
00:01:15,492 --> 00:01:17,118
Maman est un prédateur.
26
00:01:24,292 --> 00:01:25,543
- Salut.
- Oh, salut.
27
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
Désolée du retard. On entre et...
28
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
Ça va ? T'as un souci ?
29
00:01:30,381 --> 00:01:31,341
ORIGINAL NETFLIX
30
00:01:31,424 --> 00:01:32,425
Oui, juste un petit...
31
00:01:32,884 --> 00:01:35,970
Un petit souci au boulot,
une action en justice.
32
00:01:36,471 --> 00:01:38,223
Un truc comme ça, mais je m'en sors.
33
00:01:38,306 --> 00:01:41,142
- Tu intentes un procès à quelqu'un ?
- Non.
34
00:01:41,893 --> 00:01:44,229
- Quelqu'un t'en intente un ?
- Ouais.
35
00:01:45,355 --> 00:01:47,148
Je suis avocat. Je peux aider.
36
00:01:47,232 --> 00:01:49,776
Crois-moi. Tu ne veux pas être mêlé à ça.
37
00:01:49,859 --> 00:01:51,236
Si.
38
00:01:52,153 --> 00:01:53,446
C'est gênant.
39
00:01:53,822 --> 00:01:56,116
Hé, je ne juge pas. Allez. Dis-moi.
40
00:01:57,784 --> 00:01:58,618
D'accord.
41
00:02:07,252 --> 00:02:10,171
- Harcèlement sexuel ?
- Tu ne devais pas juger !
42
00:02:10,255 --> 00:02:11,256
Désolé. Juste...
43
00:02:12,173 --> 00:02:13,383
le fils de Richard ?
44
00:02:13,550 --> 00:02:15,885
- Forrest le prépuce ?
- Oui, c'est lui.
45
00:02:16,594 --> 00:02:19,597
Mon Dieu !
Mais ça ne rime à rien qu'il fasse ça.
46
00:02:19,681 --> 00:02:21,641
C'était une relation consensuelle
47
00:02:21,850 --> 00:02:24,227
et presque saine.
48
00:02:24,310 --> 00:02:27,730
- Mais il bossait pour toi ?
- Ouais, en effet.
49
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
C'est pas malin.
50
00:02:28,898 --> 00:02:29,858
D'accord.
51
00:02:29,941 --> 00:02:33,361
C'est ce qui arrive
quand on se tape un gamin de 22 ans.
52
00:02:34,237 --> 00:02:35,113
Kate !
53
00:02:36,322 --> 00:02:37,448
Il n'a pas 22 ans.
54
00:02:38,533 --> 00:02:39,367
Eh bien...
55
00:02:41,661 --> 00:02:42,495
Oh mon Dieu.
56
00:02:43,746 --> 00:02:44,581
D'accord.
57
00:02:46,249 --> 00:02:47,542
Je te sortirai de là.
58
00:02:48,418 --> 00:02:49,335
Promis.
59
00:02:51,337 --> 00:02:55,508
Je vais essayer,
mais un film et un resto tout seul ?
60
00:02:55,842 --> 00:02:57,010
J'aurai l'air d'un raté.
61
00:02:57,093 --> 00:02:59,596
Non,
vous aurez l'air bien dans votre peau.
62
00:02:59,971 --> 00:03:02,765
- Les femmes aiment ça.
- OK. Oui, je le ferai.
63
00:03:02,849 --> 00:03:05,393
Super. J'attends un rapport complet
la semaine prochaine.
64
00:03:06,644 --> 00:03:07,478
Hé.
65
00:03:08,563 --> 00:03:11,107
- Vous l'avez amené à la police ?
- Pardon ?
66
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
Le pistolet.
67
00:03:12,275 --> 00:03:16,362
Oui, je l'ai amené,
j'ai rempli la paperasse et tout.
68
00:03:18,531 --> 00:03:20,950
Ouah, c'était si courageux de votre part.
69
00:03:21,284 --> 00:03:23,453
Je rejoue sans cesse la scène
dans mon esprit,
70
00:03:23,536 --> 00:03:27,123
et je dois dire, vous sembliez à l'aise
en tenant ce truc.
71
00:03:31,711 --> 00:03:32,587
Dégagé !
72
00:03:33,129 --> 00:03:33,963
Et voilà.
73
00:03:34,839 --> 00:03:37,133
- Quoi ?
- Jolie posture.
74
00:03:37,217 --> 00:03:41,262
Souviens-toi, plus tu serres fort,
plus tu contrôleras le recul.
75
00:03:41,346 --> 00:03:42,722
- Tu te sens comment ?
- Super.
76
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Vraiment super.
77
00:03:57,570 --> 00:03:58,988
Je peux te poser une question ?
78
00:03:59,822 --> 00:04:03,451
À quel point aimes-tu Jésus ?
79
00:04:04,786 --> 00:04:06,454
J'ai jamais pensé à mesurer.
80
00:04:06,537 --> 00:04:09,123
Genre, j'aime Donald Sutherland,
81
00:04:09,207 --> 00:04:11,960
mais je n'attends pas devant son hôtel
quand il est en ville.
82
00:04:13,169 --> 00:04:14,170
Donc...
83
00:04:16,422 --> 00:04:17,840
ça te met mal à l'aise.
84
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
Écoute, je suis sûre
que Jésus est un mec réglo.
85
00:04:22,095 --> 00:04:25,598
Mais honnêtement,
ceux qui l'aiment me mettent mal à l'aise.
86
00:04:25,890 --> 00:04:26,808
Je comprends.
87
00:04:34,732 --> 00:04:35,566
Écoute...
88
00:04:35,984 --> 00:04:38,903
Quand j'étais enfant,
ma famille était religieuse.
89
00:04:39,112 --> 00:04:41,030
Et je trouvais ça bizarre aussi.
90
00:04:42,323 --> 00:04:44,909
Mais quand je n'ai pas pu tomber enceinte,
91
00:04:44,993 --> 00:04:48,579
j'ai commencé à me dire
que la prière pouvait marcher.
92
00:04:49,038 --> 00:04:50,164
Donc j'ai commencé.
93
00:04:51,207 --> 00:04:52,458
Et puis c'est arrivé.
94
00:04:55,169 --> 00:04:57,046
Et je ne peux plus m'arrêter.
95
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
Mais c'est plus de la superstition.
96
00:04:59,966 --> 00:05:01,342
Non, c'est plus que ça.
97
00:05:02,719 --> 00:05:05,096
J'aime comment ma foi me fait me sentir.
98
00:05:05,638 --> 00:05:09,475
J'aime avoir une communauté, une famille.
99
00:05:09,851 --> 00:05:11,227
Tu as une famille.
100
00:05:12,312 --> 00:05:15,565
Moi, Giselle, Rhoda, Juniper.
101
00:05:16,274 --> 00:05:18,359
Je sais, on met du temps à l'aimer.
102
00:05:20,278 --> 00:05:23,781
On devrait peut-être passer
plus de temps ensemble, autour d'un dîner.
103
00:05:24,615 --> 00:05:25,450
D'accord.
104
00:05:25,992 --> 00:05:29,620
Mais du calme avec Jésus parce que...
105
00:05:29,704 --> 00:05:31,414
J'éviterai la glossolalie.
106
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Ça marche.
107
00:05:33,666 --> 00:05:34,500
Bonne nuit.
108
00:05:36,544 --> 00:05:37,378
Bonne nuit.
109
00:05:55,146 --> 00:05:57,148
HÉ, JE T'EMMÈNE DÎNER CE SOIR ?
110
00:05:57,231 --> 00:05:58,649
- Quoi de neuf ?
- Rien.
111
00:05:58,733 --> 00:06:01,527
Je devrais appeler l'école ?
Je serai en retard pour Charlie ?
112
00:06:01,611 --> 00:06:05,615
T'inquiète pas. Si Forrest est aussi bête
que tu le dis, ça ira vite.
113
00:06:10,119 --> 00:06:12,955
Tu sais quoi ? Appelle ta mère,
qu'elle aille chercher Charlie.
114
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
Quoi ? Pourquoi ?
115
00:06:14,290 --> 00:06:15,833
Il a engagé Ginny Kelly.
116
00:06:15,917 --> 00:06:17,835
Qui c'est... Tu la connais ?
117
00:06:18,294 --> 00:06:20,922
Tout le monde la connaît.
C'est la meilleure.
118
00:06:21,547 --> 00:06:22,632
Asseyez-vous tous.
119
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
À la suite d'une relation sexuelle
inappropriée au travail, M. Greenwood
120
00:06:27,345 --> 00:06:30,181
réclame des dommages
et intérêts pour détresse émotionnelle
121
00:06:30,264 --> 00:06:32,266
d'un montant de 50 000 $.
122
00:06:32,725 --> 00:06:36,062
Le but de ce contre-interrogatoire
est de trouver des solutions
123
00:06:36,145 --> 00:06:37,480
pour éviter le procès.
124
00:06:37,814 --> 00:06:39,190
Mme Kelly, commencez.
125
00:06:39,565 --> 00:06:43,861
Mme Foster, ai-je raison de dire
que le travail de M. Greenwood requérait
126
00:06:43,945 --> 00:06:46,531
qu'il soit à votre totale disposition
127
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
même au delà de sa présence
au bureau de 9 h à 17 h ?
128
00:06:50,326 --> 00:06:52,453
Son assistance, pas sa disposition.
129
00:06:52,537 --> 00:06:55,206
Pensez-vous avoir créé un environnement
130
00:06:55,289 --> 00:06:57,750
dans lequel M. Greenwood
a pu avoir du mal
131
00:06:57,834 --> 00:07:02,088
à discerner les besoins professionnels
des besoins charnels ?
132
00:07:02,755 --> 00:07:05,383
Il faudrait être idiot
pour ne pas savoir la différence.
133
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Tu es idiote.
134
00:07:07,135 --> 00:07:09,303
Le soir où votre relation a été consommée,
135
00:07:09,387 --> 00:07:11,180
M. Greenwood affirme
être venu chez vous
136
00:07:11,264 --> 00:07:13,683
sous prétexte d'un appel lié au travail.
137
00:07:13,766 --> 00:07:15,810
Ma cliente
ne se souvient pas de cet appel.
138
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
- Pas du tout.
- Si.
139
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
C'était ton anniversaire.
Je pouvais pas ne pas venir, d'après toi.
140
00:07:20,815 --> 00:07:24,444
Et à partir de là,
le jeune M. Greenwood n'a eu d'autre choix
141
00:07:24,527 --> 00:07:29,031
que de supposer que les faveurs sexuelles
étaient une condition de son poste.
142
00:07:29,365 --> 00:07:31,325
Sans transcription de cet appel,
143
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
ça n'est que du vent.
144
00:07:32,827 --> 00:07:33,828
Du vent.
145
00:07:33,911 --> 00:07:36,914
Mme Foster,
quelle est la politique de votre bureau
146
00:07:36,998 --> 00:07:40,334
en termes de romance
et de harcèlement sexuel ?
147
00:07:40,418 --> 00:07:42,920
Eh bien, on... on a été...
148
00:07:43,671 --> 00:07:46,382
Ce n'est pas écrit. On n'en a pas.
149
00:07:46,466 --> 00:07:49,927
Car cela aurait complètement bouleversé
votre plan.
150
00:07:50,261 --> 00:07:51,471
Laissez-moi deviner.
151
00:07:51,762 --> 00:07:53,973
La perlée ici pense
que je dirige une boîte de RP
152
00:07:54,056 --> 00:07:57,226
afin de recruter de jeunes hommes
pour en faire des esclaves sexuels...
153
00:07:57,310 --> 00:07:58,227
Kate, tais-toi.
154
00:07:58,311 --> 00:08:00,605
Mais oui.
Tu m'as rendu accro à ton lait maternel.
155
00:08:02,148 --> 00:08:05,401
- Puis-je demander une pause ?
- Oui, ça me paraît bien.
156
00:08:13,493 --> 00:08:15,745
Non, non, non.
157
00:08:15,828 --> 00:08:19,749
Comment ose-t-elle ? Dans notre maison ?
Je ne crois pas. Non...
158
00:08:19,832 --> 00:08:20,917
- Rien.
- Quoi ?
159
00:08:21,501 --> 00:08:23,461
La climatisation marche bien super en bas.
160
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
On s'en fiche.
161
00:08:24,712 --> 00:08:25,588
C'est quoi ?
162
00:08:25,671 --> 00:08:28,549
Ça ? Bonne question.
Je vais te dire ce que ce n'est pas.
163
00:08:28,633 --> 00:08:32,261
Ce n'est pas une clé USB.
Je l'ai su en le mettant dans le PC.
164
00:08:32,345 --> 00:08:33,888
OK, c'est quoi alors ?
165
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
C'est un serpent.
166
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
Et c'est à Alice.
167
00:08:38,226 --> 00:08:39,227
C'est quoi ?
168
00:08:40,186 --> 00:08:42,438
C'est un mini vibrateur ?
169
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
Quoi ? Non, un truc pour vapoter.
170
00:08:45,483 --> 00:08:47,151
Genre pour fumer.
171
00:08:47,568 --> 00:08:51,697
C'est comme si une Game Boy
avait eu un enfant avec une cigarette
172
00:08:51,781 --> 00:08:53,699
et l'avait laissé
dans ses sous-vêtements.
173
00:08:53,783 --> 00:08:55,201
Que faisais-tu là ?
174
00:08:55,284 --> 00:08:57,328
Je cherchais un string,
que j'ai aussi trouvé,
175
00:08:57,411 --> 00:08:59,664
mais c'est pas la question.
Que va-t-on faire ?
176
00:09:00,957 --> 00:09:02,959
Comment ça marche ? On fait quoi ?
177
00:09:05,211 --> 00:09:06,045
Expire.
178
00:09:09,590 --> 00:09:10,841
Il me faut de l'eau.
179
00:09:10,925 --> 00:09:11,759
Lionel...
180
00:09:13,135 --> 00:09:14,512
Ça a le goût de mangue.
181
00:09:15,304 --> 00:09:18,933
- Bordel, on se prend la pâtée là ?
- Plutôt le lait maternel.
182
00:09:19,016 --> 00:09:21,227
- Désolée !
- Kate...
183
00:09:21,310 --> 00:09:23,187
Je sais, je sais. Écoute...
184
00:09:24,105 --> 00:09:27,733
Si ça te met mal à l'aise,
je m'en sortirai seule.
185
00:09:28,234 --> 00:09:29,443
Je ne partirai pas.
186
00:09:30,194 --> 00:09:33,614
Écoute, le seul moyen de s'en sortir,
c'est de prouver
187
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
que c'était une relation consentie
entre adultes
188
00:09:36,200 --> 00:09:40,329
avec quelqu'un de majeur
dont le poste n'était pas menacé.
189
00:09:41,455 --> 00:09:43,165
Et tu peux faire ça ?
190
00:09:43,958 --> 00:09:45,835
Oui, si je ne vomis pas avant.
191
00:09:47,628 --> 00:09:49,630
- Je dois regarder ton téléphone.
- Quoi ?
192
00:09:49,714 --> 00:09:53,092
Les photos, les SMS, les vidéos.
Tout ce qu'il t'a envoyé.
193
00:09:54,218 --> 00:09:55,136
Tu es sûr ?
194
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
C'est le seul moyen.
195
00:10:05,646 --> 00:10:06,522
Juste...
196
00:10:08,024 --> 00:10:09,025
D'accord.
197
00:10:11,152 --> 00:10:13,112
- Oh mon Dieu.
- Je sais. Désolée.
198
00:10:14,030 --> 00:10:15,489
Où étaient certains des lieux
199
00:10:15,573 --> 00:10:18,951
où vous avez forcé M. Greenwood
à vous servir et à boire votre lait ?
200
00:10:19,035 --> 00:10:21,037
Argumentatif. Veuillez reformuler.
201
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Où avez-vous baisé ?
202
00:10:26,125 --> 00:10:29,629
Dans mon appartement.
Dans sa maison. Enfin, celle de son père.
203
00:10:29,712 --> 00:10:31,047
- Ta voiture, une fois.
- Oui.
204
00:10:31,130 --> 00:10:33,466
Pas l'endroit le plus pratique au vu...
205
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
Euh, des sièges des enfants.
206
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
- Mais c'était assez cool.
- Oui.
207
00:10:37,720 --> 00:10:40,014
Merci, mais ce n'était pas tout, si ?
208
00:10:40,097 --> 00:10:43,184
Il y a eu le bureau, le placard,
209
00:10:43,267 --> 00:10:46,729
les toilettes du restaurant,
le resto de pâtes,
210
00:10:46,812 --> 00:10:49,523
la voiture de quelqu'un d'autre,
la ruelle.
211
00:10:49,607 --> 00:10:51,692
- Une ruelle ?
- Jamais dans une ruelle. Je...
212
00:10:51,776 --> 00:10:53,069
Se tripoter compte.
213
00:10:53,152 --> 00:10:54,028
En effet.
214
00:10:54,111 --> 00:10:56,072
OK, c'est tout pour les lieux.
215
00:10:56,155 --> 00:10:58,324
Objection,
je t'ai doigtée à la salle de sport.
216
00:10:59,033 --> 00:11:01,035
- Tu t'en souviens ?
- Bordel !
217
00:11:01,661 --> 00:11:04,121
Ça suffit pour cet axe de questionnement.
218
00:11:04,664 --> 00:11:05,539
En effet.
219
00:11:09,043 --> 00:11:11,045
Il doit y avoir un truc louche là.
220
00:11:11,754 --> 00:11:12,672
Montre-toi.
221
00:11:12,755 --> 00:11:15,591
OK, tu dois arrêter
de traquer l'Insta d'Alice.
222
00:11:15,675 --> 00:11:18,969
Quoi ? Tous les parents le font.
Ce serait irresponsable de pas le faire.
223
00:11:23,683 --> 00:11:25,393
Désolée du retard. Longue répétition.
224
00:11:31,524 --> 00:11:32,483
Ça plane ?
225
00:11:32,566 --> 00:11:33,442
Je sais pas.
226
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
Toi, oui ?
227
00:11:35,277 --> 00:11:36,237
C'est pas à moi.
228
00:11:36,320 --> 00:11:41,117
- Ah ? Car on l'a trouvé dans ton tiroir.
- C'est à Brenna. Je le garde pour elle.
229
00:11:41,951 --> 00:11:44,870
- Pourquoi ?
- Ses parents fouillent ses affaires.
230
00:11:45,121 --> 00:11:47,832
Elle aimerait avoir
des parents comme les miens
231
00:11:47,915 --> 00:11:50,167
qui respectent son intimité
et lui font confiance.
232
00:11:50,251 --> 00:11:52,378
- Vraiment ? Elle a dit ça ?
- Ouais.
233
00:11:52,503 --> 00:11:55,881
Donc tu ne fumes pas le serpent ?
Brenna fume le serpent ?
234
00:11:55,965 --> 00:11:59,009
Arrête de dire ça. On dirait autre chose.
235
00:11:59,093 --> 00:12:03,723
Non. C'est dégueu.
Je sais même pas comment elle y arrive.
236
00:12:03,806 --> 00:12:05,391
Tu veux dire sans tousser ?
237
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
Non, elle tousse pas vraiment.
238
00:12:07,351 --> 00:12:09,562
- Quoi, c'est une baleine ?
- Lionel !
239
00:12:10,521 --> 00:12:13,190
Autre chose
dans ton tiroir à sous-vêtements ?
240
00:12:13,274 --> 00:12:14,692
Sortez de mon tiroir !
241
00:12:14,775 --> 00:12:17,611
- Pourquoi y a-t-il un string ?
- Papa, beurk !
242
00:12:17,695 --> 00:12:20,489
C'est aussi à Brenna ?
Elle le porte en fumant le serpent ?
243
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Lionel, beurk !
244
00:12:21,657 --> 00:12:24,326
Non, c'est le mien, OK ?
C'est quoi le souci ?
245
00:12:24,410 --> 00:12:27,288
Merde ! On a dit
aux parents de Brenna que t'en avais pas.
246
00:12:27,621 --> 00:12:30,583
Pourquoi vous parlez de ça
aux parents de Brenna ?
247
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
On est des adultes. On fait ce qu'on veut.
248
00:12:33,252 --> 00:12:35,713
Oui, et on garde ton téléphone, au fait.
249
00:12:35,796 --> 00:12:38,424
Et dis à Brenna
qu'elle ne récupérera pas ça.
250
00:12:38,758 --> 00:12:39,967
Où l'emmènes-tu ?
251
00:12:40,384 --> 00:12:41,886
C'est plus en sécurité avec moi.
252
00:12:44,764 --> 00:12:47,683
OK, le dîner est servi !
253
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
OK...
254
00:12:50,519 --> 00:12:51,395
OK.
255
00:12:52,813 --> 00:12:55,775
Avant de commencer à manger
je voudrais faire une petite prière.
256
00:12:58,152 --> 00:12:59,361
Tu dis une prière ?
257
00:12:59,737 --> 00:13:00,571
Ouais.
258
00:13:02,490 --> 00:13:04,825
Merci, Dieu, pour cette nourriture.
259
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
Pour le repos, le foyer,
et toutes les bonnes choses.
260
00:13:08,704 --> 00:13:09,538
Amen.
261
00:13:09,830 --> 00:13:13,709
Merci pour nos êtres chers
proches ou éloignés,
262
00:13:13,793 --> 00:13:17,171
- pour les ovules fertiles.
- Tu Le remercies pour ça ?
263
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
- C'est mon ovule, meuf.
- Merci pour Juniper
264
00:13:20,591 --> 00:13:23,594
et Frankie et Rhoda et Giselle.
265
00:13:23,677 --> 00:13:26,388
Et pour tous ces cadeaux
qu'on recevra bientôt
266
00:13:26,472 --> 00:13:28,974
grâce à Votre générosité
à travers Jésus notre Seigneur.
267
00:13:29,683 --> 00:13:30,559
Amen.
268
00:13:36,607 --> 00:13:38,859
OK, je mange avant qu'elle recommence.
269
00:13:40,277 --> 00:13:41,278
De la salade ?
270
00:13:42,321 --> 00:13:43,280
Pourquoi pas.
271
00:13:45,115 --> 00:13:48,911
J'aimerais décrire
cette relation autrement.
272
00:13:48,994 --> 00:13:52,498
Où un jeune homme dévasté et malavisé
attaque en justice
273
00:13:52,832 --> 00:13:59,171
ma cliente pour la punir d'avoir mis fin
à une relation légale et consentie.
274
00:14:01,549 --> 00:14:02,883
Que se passe-t-il là ?
275
00:14:04,134 --> 00:14:06,762
Oh, c'est nous au lit.
276
00:14:07,221 --> 00:14:09,890
Pouvez-vous me dire
où est la détresse émotionnelle ?
277
00:14:09,974 --> 00:14:12,852
- Ça devait être assez cool, là.
- Assez cool ?
278
00:14:12,935 --> 00:14:13,811
Ouais.
279
00:14:14,562 --> 00:14:15,646
Elle est mignonne.
280
00:14:15,729 --> 00:14:17,481
Je sais. Pas besoin d'une photo.
281
00:14:18,023 --> 00:14:21,193
M. Foster, c'est un conflit d'intérêt.
282
00:14:21,735 --> 00:14:22,570
Et ça, alors ?
283
00:14:24,780 --> 00:14:27,324
C'est Charlie, mon pote.
Vous voulez voir ?
284
00:14:28,617 --> 00:14:31,161
- Non.
- Donc vous avez côtoyé mes enfants ?
285
00:14:31,537 --> 00:14:33,664
- Les enfants de ma cliente.
- Ouais.
286
00:14:36,166 --> 00:14:38,127
Ces photos ne donnent pas l'impression
287
00:14:38,210 --> 00:14:40,170
que vous êtes forcé à quoi que ce soit.
288
00:14:40,713 --> 00:14:44,633
Ils montrent un homme enchanté
par une vie qui n'est pas la sienne.
289
00:14:45,092 --> 00:14:46,010
Vous étiez blessé.
290
00:14:46,093 --> 00:14:49,221
Vous voulez vous venger,
mais il n'est pas trop tard pour arrêter.
291
00:14:49,305 --> 00:14:51,515
Si vous avez tenu à ma cliente,
vous le feriez.
292
00:14:51,599 --> 00:14:53,267
- Je tiens à elle.
- Dites la vérité.
293
00:14:53,350 --> 00:14:56,979
En vérité, Mme Foster a exploité
ses sentiments à son avantage.
294
00:14:57,062 --> 00:15:01,150
Ah ? On dirait plutôt qu'elle l'a largué
car il ne lui plaisait pas.
295
00:15:01,233 --> 00:15:03,068
Non, je lui plaisais. Beaucoup.
296
00:15:03,152 --> 00:15:04,153
Et elle me plaisait.
297
00:15:04,236 --> 00:15:07,281
Kate, tu as encore des sentiments
pour moi. Admets-le, je t'en prie.
298
00:15:07,656 --> 00:15:10,117
- Allons.
- Alors vous la punissez ?
299
00:15:10,200 --> 00:15:11,619
- Ne répondez pas.
- J'imagine.
300
00:15:12,411 --> 00:15:13,245
Forrest...
301
00:15:13,913 --> 00:15:14,788
tu as raison.
302
00:15:15,122 --> 00:15:16,624
OK ? Et je suis désolée.
303
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
J'ai été égoïste.
Tu méritais d'être mieux traité.
304
00:15:20,794 --> 00:15:21,629
Hé...
305
00:15:22,171 --> 00:15:23,297
Je suis désolée.
306
00:15:24,381 --> 00:15:25,215
Merci.
307
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
Désolé pour tout ça.
308
00:15:28,552 --> 00:15:30,387
Où est ce merdeux ? Là-dedans ?
309
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
Papa, que fais-tu ici ?
310
00:15:33,015 --> 00:15:35,601
- C'est une réunion privée.
- C'est bon, je suis son père.
311
00:15:38,479 --> 00:15:39,730
Tu as perdu la tête ?
312
00:15:41,190 --> 00:15:44,068
Je t'ai fait tomber sur la tête
quand t'étais gosse ou quoi ?
313
00:15:44,818 --> 00:15:46,111
Voilà ce qui va se passer.
314
00:15:46,195 --> 00:15:51,367
Abandonne les poursuites, ou je balance
tes affaires sur la pelouse. Compris ?
315
00:15:51,450 --> 00:15:52,868
Essaie un peu. Maman te tuera.
316
00:15:53,243 --> 00:15:55,663
- Pardon ?
- OK, j'abandonne. C'est fait.
317
00:15:56,789 --> 00:15:59,959
Désolé, Kate, mais c'est ce qui arrive
quand on couche avec des gosses.
318
00:16:00,042 --> 00:16:01,585
Ma compassion est limitée.
319
00:16:01,669 --> 00:16:02,795
Oui, bien reçu.
320
00:16:03,545 --> 00:16:05,839
Où as-tu trouvé le fric
pour payer cette avocate ?
321
00:16:05,923 --> 00:16:09,301
- Si je gagne pas, j'ai pas à la payer.
- C'est incorrect.
322
00:16:10,844 --> 00:16:11,762
Bordel !
323
00:16:15,224 --> 00:16:16,058
Alors...
324
00:16:16,850 --> 00:16:18,602
tu fais prier ma fille ?
325
00:16:19,687 --> 00:16:20,562
Oh, non.
326
00:16:20,938 --> 00:16:22,856
Ça te mettrait mal à l'aise ?
327
00:16:22,940 --> 00:16:25,609
- Beaucoup.
- Je peux te demander pourquoi ?
328
00:16:25,693 --> 00:16:26,860
Ah, Bianca...
329
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
Tout d'abord,
330
00:16:28,112 --> 00:16:30,614
la religion est la cause
de toutes les guerres du monde,
331
00:16:30,698 --> 00:16:33,283
et ensuite,
on est une tablée de lesbiennes.
332
00:16:33,367 --> 00:16:34,618
Vous êtes gay aussi ?
333
00:16:35,619 --> 00:16:39,456
Et je refuse de remercier Dieu
pour la science moderne.
334
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
Dieu n'a pas mis de bébé en toi.
C'était Juniper.
335
00:16:42,418 --> 00:16:43,585
Oui, de rien, meuf.
336
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
D'accord.
337
00:16:45,421 --> 00:16:48,674
Tu sais que tu envoies ta fille
dans une école avec le mot "Saint" ?
338
00:16:48,757 --> 00:16:53,262
- Toutes les meilleures écoles ont ce mot.
- Giselle... tu sais, on est...
339
00:16:53,345 --> 00:16:55,848
Ne fais pas semblant
de croire à ça aussi.
340
00:16:55,931 --> 00:16:58,434
Je crois qu'il faut être bienveillant.
341
00:16:58,517 --> 00:17:00,936
Je ne crois pas
à une sorte de roi céleste
342
00:17:01,020 --> 00:17:03,063
qui surveille ma masturbation.
343
00:17:03,147 --> 00:17:04,023
Tu imagines ?
344
00:17:04,106 --> 00:17:05,190
Imagine !
345
00:17:05,274 --> 00:17:08,360
- Je ne veux pas ma fille là-dedans.
- Dans quoi ?
346
00:17:08,444 --> 00:17:11,989
Tu sais ce qu'ils font à l'église ?
Ils chantent et ils s'aiment.
347
00:17:12,072 --> 00:17:15,868
Et toi ? Tu la mets au foot,
c'est violent et elle déteste ça.
348
00:17:19,788 --> 00:17:22,708
Merci pour ce dîner.
On en reparlera.
349
00:17:31,258 --> 00:17:33,469
C'est stupide. On n'a pas à faire ça.
350
00:17:33,552 --> 00:17:36,513
Si. On a dit :
"On voit un truc, on dit un truc."
351
00:17:36,597 --> 00:17:37,806
On a fait un pacte.
352
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
OK mais je ne parle pas.
353
00:17:39,391 --> 00:17:42,352
Très bien.
J'ai une bonne relation avec Marcus.
354
00:17:46,482 --> 00:17:48,317
- Allô ?
- Hé, Marcus, mon pote.
355
00:17:48,400 --> 00:17:49,234
Quoi de neuf ?
356
00:17:49,943 --> 00:17:51,070
Désolé, c'est qui ?
357
00:17:51,570 --> 00:17:52,446
C'est Lionel.
358
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Carlson.
359
00:17:56,116 --> 00:17:57,117
Le père d'Alice.
360
00:17:57,201 --> 00:17:59,036
Salut, Lionel ! Comment ça va ?
361
00:17:59,119 --> 00:18:02,039
Rien de spécial.
Je me détends, tu sais.
362
00:18:02,122 --> 00:18:06,043
Enfin, je t'appelais pour te parler
de notre pacte d'éducation.
363
00:18:06,126 --> 00:18:08,253
Apparemment, on te doit des excuses.
364
00:18:08,337 --> 00:18:12,007
On a aussi trouvé un string
dans le tiroir d'Alice.
365
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Merci de ton honnêteté.
366
00:18:13,717 --> 00:18:16,553
Personne ne peut prétendre
être le meilleur parent là-dessus.
367
00:18:16,637 --> 00:18:19,556
- On a aussi trouvé le serpent de Brenna.
- Qui c'est ? Anne ?
368
00:18:19,807 --> 00:18:21,225
Quoi, quel serpent ?
369
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
Brenna fume le serpent.
370
00:18:22,643 --> 00:18:25,604
Elle semble avoir
une sacrée réputation à l'école.
371
00:18:25,687 --> 00:18:28,440
- Pardon ?
- C'est une cigarette électronique.
372
00:18:28,524 --> 00:18:31,568
On l'a trouvé en cherchant le string
dans le tiroir d'Alice.
373
00:18:31,652 --> 00:18:32,903
Selon elle, c'est à Brenna.
374
00:18:32,986 --> 00:18:34,947
Il était dans la chambre d'Alice.
375
00:18:35,030 --> 00:18:38,992
- Pardon, vous la traitez de menteuse ?
- Dînons tous ensemble, OK ?
376
00:18:39,493 --> 00:18:43,205
Ouais, dînons.
On pourra discuter et résoudre tout ça.
377
00:18:43,288 --> 00:18:47,876
Ce pacte d'éducation est super, mais
on devrait se voir plus en face à face.
378
00:18:48,502 --> 00:18:49,670
Super idée, Lionel.
379
00:18:49,753 --> 00:18:52,297
Vous pourrez aussi récupérer
le serpent de Brenna,
380
00:18:52,381 --> 00:18:54,091
car on le veut pas chez nous.
381
00:18:55,134 --> 00:18:57,094
J'ai vraiment hâte pour ce dîner.
382
00:19:00,013 --> 00:19:01,849
Eh bien, merci, mon Dieu,
383
00:19:01,932 --> 00:19:03,308
ce dîner est fini.
384
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
Tu ne m'as pas du tout soutenue ce soir.
385
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Je t'ai dit
de ne pas trop aborder la religion.
386
00:19:10,732 --> 00:19:13,527
Je t'aime, mais je m'adapte encore.
387
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
Tu t'adaptes ?
388
00:19:15,154 --> 00:19:18,699
Ouais, tu as immiscé Jésus
dans notre relation sans prévenir.
389
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
Et être chrétienne
me rend plus dure à aimer ?
390
00:19:22,870 --> 00:19:25,998
- C'est encore moi, tu sais.
- Je le sais. Je...
391
00:19:26,623 --> 00:19:27,708
Non, je le sais.
392
00:19:27,791 --> 00:19:29,877
Tu sais quoi ?
Tu as des trucs bizarres aussi.
393
00:19:30,419 --> 00:19:33,463
Tu remercies par lettre
chaque maison que tu vends.
394
00:19:33,547 --> 00:19:35,966
Pas le client, la maison.
395
00:19:36,508 --> 00:19:38,010
Mais je te soutiens.
396
00:19:38,594 --> 00:19:41,930
- Pourquoi tu ne me soutiens pas ?
- Si, je te soutiens.
397
00:19:42,764 --> 00:19:44,808
- Mais...
- Non, tu as raison.
398
00:19:45,517 --> 00:19:48,353
Tu as raison.
On a tous nos trucs bizarres et...
399
00:19:49,021 --> 00:19:53,358
dès maintenant, je te soutiens,
ainsi que tous tes esprits saints.
400
00:19:54,860 --> 00:19:56,111
Il n'y en a qu'un.
401
00:19:58,155 --> 00:19:59,740
Un seul Esprit Saint.
402
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
Un Esprit Saint.
403
00:20:06,663 --> 00:20:07,623
Je t'aime.
404
00:20:08,123 --> 00:20:09,333
Moi aussi je t'aime.
405
00:20:11,960 --> 00:20:16,131
Enfin, t'as assuré. Mais heureusement
que Richard est arrivé.
406
00:20:17,966 --> 00:20:20,093
Je lui ai écrit en voyant Ginny Kelly.
407
00:20:20,177 --> 00:20:21,386
- Sérieux ?
- Ouais.
408
00:20:21,720 --> 00:20:22,554
T'as fait ça ?
409
00:20:23,347 --> 00:20:24,806
- C'est du génie !
- Oui.
410
00:20:25,682 --> 00:20:27,226
Merci d'avoir pris soin de moi.
411
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
Avec plaisir.
412
00:20:32,481 --> 00:20:33,774
J'aime te protéger.
413
00:20:37,277 --> 00:20:38,904
Bon, donc on est quittes ?
414
00:20:39,488 --> 00:20:43,075
Non, mais tu as assuré aujourd'hui.
415
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
Hé, je t'invite à dîner ?
416
00:20:47,955 --> 00:20:50,332
- T'as rien de prévu ?
- Plus maintenant.
417
00:20:50,958 --> 00:20:52,626
Allez, on y va.
418
00:20:54,753 --> 00:20:55,587
D'accord.
419
00:21:01,343 --> 00:21:03,595
Bon, tu crois que tu ne vomiras pas ?
420
00:21:03,679 --> 00:21:04,846
On verra bien.
421
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Il y a eu beaucoup d'exagérations.
422
00:22:10,037 --> 00:22:12,539
Sous-titres traduits par : Damien Izabelle