1
00:00:06,006 --> 00:00:07,757
Tidligere i Workin' Moms...
2
00:00:07,841 --> 00:00:08,758
Hvad synes du?
3
00:00:08,842 --> 00:00:11,302
Wow, et smukt korsværelse.
4
00:00:12,512 --> 00:00:13,346
Barneværelse.
5
00:00:14,264 --> 00:00:15,306
Klart. Hvad sagde jeg?
6
00:00:15,390 --> 00:00:18,977
Jeg har lige lagt sag an imod dig
for sexchikane.
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
Men... hvorfor dog det?
8
00:00:21,980 --> 00:00:24,607
Åh. Det er kun morgenmad og pico de gallo.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,777
-Er det min pistol? Giv mig den.
-Det er selvforsvar.
10
00:00:28,069 --> 00:00:28,945
Skrid.
11
00:00:38,455 --> 00:00:39,914
Okay, jeg kommer.
12
00:00:39,998 --> 00:00:41,374
Stop. Jeg har hørt dig.
13
00:00:43,626 --> 00:00:45,795
Hvad med at banke højere næste gang?
14
00:00:46,171 --> 00:00:47,172
Hvorfor?
15
00:00:47,255 --> 00:00:48,131
Hvorfor?
16
00:00:49,215 --> 00:00:50,967
Tja... Hvad kan jeg hjælpe med?
17
00:00:51,217 --> 00:00:52,302
Er du Kate Foster?
18
00:00:52,385 --> 00:00:53,303
Hvorfor?
19
00:00:53,386 --> 00:00:55,555
Du skal svare ja eller nej,
før jeg går videre.
20
00:00:55,972 --> 00:00:56,973
Du godeste.
21
00:00:57,057 --> 00:00:59,184
-Bliver jeg indkaldt til retten nu?
-Nej.
22
00:00:59,601 --> 00:01:01,519
-Fint, jeg er Kate Fos...
-Du er indkaldt.
23
00:01:01,603 --> 00:01:03,688
-Du behøver ikke sige det.
-Du er indkaldt.
24
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Kan du komme ud.
25
00:01:06,608 --> 00:01:07,442
Skrid.
26
00:01:15,492 --> 00:01:17,118
Din mor er vist en sexkrænker.
27
00:01:24,292 --> 00:01:25,543
-Hej.
-Åh, hej.
28
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
Beklager jeg kommer for sent.
Skal vi bare gå ind og...
29
00:01:28,171 --> 00:01:30,131
Er der noget galt? Har du det godt.
30
00:01:30,381 --> 00:01:32,342
Jah, bare et lille...
31
00:01:32,884 --> 00:01:35,970
Et lille problem på jobbet,
et lille sagsanlæg på jobbet.
32
00:01:36,471 --> 00:01:38,223
Sådan da, men jeg finder ud af det.
33
00:01:38,306 --> 00:01:41,142
-Lægger du sag an imod nogen?
-Nej, jeg gør ej.
34
00:01:41,893 --> 00:01:43,269
Bliver du sagsøgt?
35
00:01:43,353 --> 00:01:44,229
Jah.
36
00:01:45,396 --> 00:01:47,148
Jeg er advokat, jeg kan hjælpe.
37
00:01:47,232 --> 00:01:49,776
Du vil ikke involveres, tro mig.
38
00:01:49,859 --> 00:01:51,236
Jo, jeg vil.
39
00:01:52,153 --> 00:01:53,446
Det er pinligt.
40
00:01:53,822 --> 00:01:54,864
Hej, jeg dømmer ikke.
41
00:01:54,948 --> 00:01:56,366
Kom nu. Fortæl mig det.
42
00:01:57,784 --> 00:01:58,618
Okay.
43
00:02:07,252 --> 00:02:10,171
-Sexchikane?
-Du sagde, du ikke dømmer.
44
00:02:10,255 --> 00:02:11,256
Undskyld. Jeg...
45
00:02:12,173 --> 00:02:13,216
Richards søn?
46
00:02:13,550 --> 00:02:14,634
Forhuds-Forrest?
47
00:02:14,717 --> 00:02:15,885
Ja, det er ham.
48
00:02:16,594 --> 00:02:19,597
Det giver ingen mening,
at han gør det her.
49
00:02:19,681 --> 00:02:21,516
Det var et helt gensidigt,
50
00:02:21,850 --> 00:02:24,227
sundt-agtigt forhold.
51
00:02:24,310 --> 00:02:27,730
-Men han var ansat?
-Han var ansat, ja.
52
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
Ikke klogt.
53
00:02:28,898 --> 00:02:29,858
Okay.
54
00:02:29,941 --> 00:02:33,653
Det er, hvad der sker,
når man bliver involveret med en 22-årig.
55
00:02:34,237 --> 00:02:35,113
Kate.
56
00:02:36,322 --> 00:02:37,448
Han er ikke 22.
57
00:02:38,533 --> 00:02:39,367
Tja...
58
00:02:41,661 --> 00:02:42,495
Du godeste.
59
00:02:43,746 --> 00:02:44,581
Okay.
60
00:02:46,166 --> 00:02:49,335
Jeg får dig ud af det her.
Det lover jeg.
61
00:02:51,337 --> 00:02:55,508
Jeg skal prøve, men at gå ud at spise
og i biffen alene?
62
00:02:55,842 --> 00:02:57,010
Jeg virker som en taber.
63
00:02:57,093 --> 00:02:59,762
Nej, du virker som en,
der har det godt med sig selv.
64
00:02:59,846 --> 00:03:00,972
Det kan kvinder lide.
65
00:03:01,055 --> 00:03:02,724
Okay. Ja, jeg gør det.
66
00:03:02,807 --> 00:03:05,518
Fedt. Jeg regner med en rapport
i næste uge.
67
00:03:06,644 --> 00:03:07,478
Hej.
68
00:03:08,688 --> 00:03:11,107
-Gik du til politiet med den?
-Hvabehar?
69
00:03:11,357 --> 00:03:12,192
Pistolen.
70
00:03:12,275 --> 00:03:16,362
Ja, til politiet, ordnede papirarbejdet
og, ja, alt det.
71
00:03:18,531 --> 00:03:20,825
Wow, du var så modig.
72
00:03:21,284 --> 00:03:23,453
Jeg ser det hele tiden for mit indre blik,
73
00:03:23,536 --> 00:03:27,123
og du så komfortable ud
med den ting i hånden.
74
00:03:31,711 --> 00:03:32,587
Klar bane.
75
00:03:33,129 --> 00:03:33,963
Sådan der.
76
00:03:34,839 --> 00:03:37,133
-Hvad?
-Flot form.
77
00:03:37,217 --> 00:03:38,718
Husk, at jo stærkere et greb,
78
00:03:38,801 --> 00:03:41,262
jo mere kontrol har du over rekylen.
79
00:03:41,346 --> 00:03:42,722
-Hvordan føles det?
-Fedt.
80
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
Rigtigt fedt.
81
00:03:57,654 --> 00:03:58,988
Må jeg spørge om noget?
82
00:03:59,822 --> 00:04:03,451
Hvor meget elsker du Jesus?
83
00:04:04,911 --> 00:04:06,412
Jeg har aldrig målt det.
84
00:04:06,537 --> 00:04:08,998
Jeg elsker Donald Sutherland,
85
00:04:09,123 --> 00:04:11,960
men ville ikke vente udenfor hans hotel,
når han er i byen.
86
00:04:13,169 --> 00:04:14,170
Så...
87
00:04:16,422 --> 00:04:17,840
...det gør dig utilpas.
88
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
Hør, jeg er sikker på,
at Jesus er en fin fyr.
89
00:04:21,970 --> 00:04:25,682
Men jeg vil ikke lyve.
Folk, der elsker ham, gør mig lidt sart.
90
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
Det forstår jeg.
91
00:04:34,732 --> 00:04:35,566
Hør...
92
00:04:35,984 --> 00:04:38,820
Da jeg var barn, var min familie religiøs.
93
00:04:39,153 --> 00:04:41,030
Og jeg synes det var underligt.
94
00:04:42,323 --> 00:04:44,909
Men så... da jeg ikke kunne blive gravid.
95
00:04:44,993 --> 00:04:48,579
Begyndte jeg at tænke,
at det måske var værd at bede.
96
00:04:49,038 --> 00:04:50,081
Så jeg gik igang.
97
00:04:51,207 --> 00:04:52,500
Og så skete det her.
98
00:04:55,169 --> 00:04:57,213
Og jeg kan ikke holde op, Frankie.
99
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
Men det er mere ligesom overtro.
100
00:04:59,966 --> 00:05:01,509
Nej, det er mere end det.
101
00:05:02,677 --> 00:05:05,221
Jeg kan lide det,
troen får mig til at føle.
102
00:05:05,638 --> 00:05:09,475
At have et netværk, en familie.
103
00:05:09,851 --> 00:05:11,352
Jamen, du har en familie.
104
00:05:12,312 --> 00:05:15,565
Mig, G, Rhoads, Juniper.
105
00:05:16,274 --> 00:05:18,067
Man skal vænne sig til hende.
106
00:05:20,278 --> 00:05:23,656
Måske skulle vi alle være mere sammen,
spise middag.
107
00:05:24,615 --> 00:05:25,450
Okay.
108
00:05:25,992 --> 00:05:29,620
Bare slap lidt af med ham Jesus, for...
109
00:05:29,704 --> 00:05:32,874
-Jeg skal forsøge ikke at tale i tunger.
-Aftale.
110
00:05:33,666 --> 00:05:34,500
Godnat.
111
00:05:36,544 --> 00:05:37,378
Godnat.
112
00:05:57,065 --> 00:05:58,691
-Hvad sker der?
-Ingenting.
113
00:05:58,816 --> 00:06:01,611
Bør jeg ringe til skolen?
Kommer jeg for sent?
114
00:06:01,694 --> 00:06:05,823
Bare roligt. Hvis Forrest er så dum,
som du siger, tager det ikke lang tid.
115
00:06:09,744 --> 00:06:13,081
Ved du hvad? Ring til din mor,
få hende til at hente Charlie.
116
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
Hvad? Hvorfor?
117
00:06:14,290 --> 00:06:18,211
-Jeg vidste ikke, han havde Ginny Kelly.
-Hvem er... kender du hende?
118
00:06:18,294 --> 00:06:20,797
-Alle kender hende. Hun er...
-Den bedste.
119
00:06:21,506 --> 00:06:22,632
Sid ned, allesammen.
120
00:06:23,841 --> 00:06:27,261
Som resultat af en upassende
seksuel relation på jobbet,
121
00:06:27,345 --> 00:06:30,181
Hr. Greenwood ønsker godtgørelse for tort
122
00:06:30,264 --> 00:06:32,266
på 50.000 dollars.
123
00:06:32,725 --> 00:06:36,062
Formålet med denne undersøgelse er
at finde løsninger
124
00:06:36,145 --> 00:06:37,605
for at undgå en retssag.
125
00:06:37,688 --> 00:06:39,273
Fru Kelly, du kan begynde.
126
00:06:39,649 --> 00:06:43,861
Fru Foster, passer det,
at det er hr. Greenwoods job
127
00:06:43,945 --> 00:06:46,531
at stå til rådighed for dig
128
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
udenfor kontoret
og udenfor normal arbejdstid?
129
00:06:50,326 --> 00:06:52,453
Tja, assistance, ikke rådighed.
130
00:06:52,537 --> 00:06:55,206
Fru Foster, synes du,
at du har skabt et miljø,
131
00:06:55,289 --> 00:06:57,750
hvor hr. Greenwood har haft svært ved
132
00:06:57,834 --> 00:07:02,338
at skelne mellem, hvilke behov var
professionelle og hvilke var... kødelige?
133
00:07:02,755 --> 00:07:05,383
Man skal være idiot
for ikke at kende forskellen.
134
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Du er en idiot.
135
00:07:07,135 --> 00:07:10,054
Den aften forholdet blev fysisk,
påstår Greenwood,
136
00:07:10,138 --> 00:07:13,683
at han kom hjem til dig under påskud af
et arbejdsrelateret opkald.
137
00:07:13,766 --> 00:07:15,810
Det opkald husker min klient ikke.
138
00:07:15,893 --> 00:07:17,270
-Slet ikke.
-Jo, du gør.
139
00:07:17,353 --> 00:07:20,148
Du sagde, det var din fødselsdag,
så jeg havde intet valg.
140
00:07:20,815 --> 00:07:24,527
Og fra det tidspunkt havde
unge hr. Greenwood intet andet valg,
141
00:07:24,610 --> 00:07:29,031
end at tro, at sex var
en del af jobbeskrivelsen.
142
00:07:29,240 --> 00:07:31,325
Med mindre du har en udskrift af opkaldet,
143
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
kan det ikke bevises.
144
00:07:32,827 --> 00:07:33,828
Intet bevis.
145
00:07:33,911 --> 00:07:36,914
Fru Foster, hvad er den officielle politik
for arbejdsromancer
146
00:07:36,998 --> 00:07:40,334
og sexchikane hos Kate Foster PR?
147
00:07:40,668 --> 00:07:43,171
Tja, vi... vi har været...
148
00:07:43,671 --> 00:07:46,382
Den er ikke nedskrevet. Vi har ikke en.
149
00:07:46,466 --> 00:07:49,927
Fordi det havde bragt din plan i fare.
150
00:07:50,261 --> 00:07:51,429
Lad mig gætte.
151
00:07:51,762 --> 00:07:53,973
Perlekæden her tror jeg driver et PR-firma
152
00:07:54,056 --> 00:07:57,226
for at ansætte unge mandlige assistenter
som sexslaver...
153
00:07:57,310 --> 00:07:58,227
Kate, ti stille.
154
00:07:58,311 --> 00:08:01,397
Jeg vidste det. Du gjorde mig afhængig
af din brystmælk.
155
00:08:02,231 --> 00:08:03,649
Må jeg bede om en pause?
156
00:08:04,066 --> 00:08:05,401
Ja, det lyder godt.
157
00:08:13,493 --> 00:08:15,745
Nej, nej, nej.
158
00:08:15,828 --> 00:08:18,039
Hvor vover hun? I vores hus.
159
00:08:18,122 --> 00:08:19,749
Det tror jeg ikke. Nej...
160
00:08:19,832 --> 00:08:20,917
-Ikke noget.
-Hvad?
161
00:08:21,501 --> 00:08:23,461
Airconditioningen virker fint hernede.
162
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
Hvad? Og hvad så?
163
00:08:24,712 --> 00:08:25,588
-Hvad er det?
-Det?
164
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
Godt spørgsmål. Anne, jeg skal sige dig,
hvad det ikke er.
165
00:08:28,591 --> 00:08:32,261
Det er ikke en USB-nøgle. Det ved jeg,
jeg prøvede at sætte den til computeren.
166
00:08:32,345 --> 00:08:33,888
Okay, hvad er det så? Gud.
167
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
Det er en slange.
168
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
Og det er Alices.
169
00:08:38,226 --> 00:08:39,477
Hvad er en slange?
170
00:08:40,186 --> 00:08:42,438
Er det en juniorvibrator?
171
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
Nej, det er en vape-ting.
172
00:08:45,483 --> 00:08:47,151
Ligesom en cigaret.
173
00:08:47,568 --> 00:08:51,697
Det er som en Game Boy,
der fik en baby med en cigaret
174
00:08:51,781 --> 00:08:53,699
og efterlod den
i vores datters tøjskuffe.
175
00:08:53,783 --> 00:08:56,536
-Hvad laver du i hendes tøjskuffe?
-Ledte efter en g-streng,
176
00:08:56,619 --> 00:08:59,664
som jeg også fandt, men det er ikke
pointen. Hvad gør vi?
177
00:09:00,873 --> 00:09:02,959
Hvordan virker den? Hvad gør man?
178
00:09:05,211 --> 00:09:06,045
Pust ud.
179
00:09:09,590 --> 00:09:11,759
-Jeg skal have noget vand.
-Lionel...
180
00:09:13,135 --> 00:09:14,387
Det smager af mango.
181
00:09:15,304 --> 00:09:17,598
Hold nu kæft, bliver vi tværet ud lige nu?
182
00:09:17,682 --> 00:09:18,933
Nærmere malket.
183
00:09:19,016 --> 00:09:21,227
-Undskyld.
-Kate...
184
00:09:21,310 --> 00:09:23,187
Jeg ved det. Hør...
185
00:09:24,105 --> 00:09:27,733
Hvis det gør dig utilpas,
kan jeg gøre det alene.
186
00:09:28,192 --> 00:09:29,443
Jeg går ingen steder.
187
00:09:30,194 --> 00:09:33,614
Hør, vi kommer kun ud af det her,
hvis vi kan bevise,
188
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
at det var et voksent forhold med samtykke
189
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
med en myndig person,
190
00:09:38,578 --> 00:09:40,329
hvis job ikke var truet.
191
00:09:41,455 --> 00:09:43,165
Og kan du det?
192
00:09:43,958 --> 00:09:46,002
Hvis ikke jeg kaster op først, ja.
193
00:09:47,628 --> 00:09:49,630
-Jeg skal se din telefon.
-Hvad?
194
00:09:49,714 --> 00:09:53,092
Fotos, sms'er, videoer.
Alt, han har sendt dig.
195
00:09:54,218 --> 00:09:55,136
Er du sikker?
196
00:09:55,678 --> 00:09:57,346
Det er din billet ud herfra.
197
00:10:05,646 --> 00:10:06,522
Bare...
198
00:10:08,024 --> 00:10:09,025
Okay.
199
00:10:11,027 --> 00:10:13,112
-Du godeste.
-Jeg ved det. Undskyld.
200
00:10:14,030 --> 00:10:15,489
Hvilke steder, for eksempel,
201
00:10:15,573 --> 00:10:18,951
pressede du hr. Greenwood til
at servicere dig og til tvunget amning?
202
00:10:19,035 --> 00:10:20,745
Ledende spørgsmål.
203
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Hvor kneppede I?
204
00:10:26,125 --> 00:10:27,376
Min lejlighed.
205
00:10:27,960 --> 00:10:29,629
Hans hus, eller hans fars hus.
206
00:10:29,712 --> 00:10:31,047
-Din bil en gang.
-Korrekt.
207
00:10:31,130 --> 00:10:33,382
Ikke det mest praktiske sted,
når man tænker på...
208
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
Tja, børnesæderne.
209
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
-Stadig ret sejt.
-Klart.
210
00:10:37,720 --> 00:10:40,014
Ja tak, men det var ikke det hele, vel?
211
00:10:40,097 --> 00:10:43,017
Der var kontoret, skabet,
212
00:10:43,267 --> 00:10:45,269
restaurantens badeværelse,
213
00:10:45,686 --> 00:10:46,729
nudelrestauranten,
214
00:10:46,812 --> 00:10:48,064
en andens bil,
215
00:10:48,356 --> 00:10:49,523
i gyden.
216
00:10:49,607 --> 00:10:51,651
-En gyde?
-Vi har aldrig dyrket sex i en gyde.
217
00:10:51,734 --> 00:10:53,069
-Jeg kan...
-Gramseri tæller.
218
00:10:53,152 --> 00:10:54,028
Det gør det.
219
00:10:54,111 --> 00:10:56,072
Okay, nok om stederne.
220
00:10:56,155 --> 00:10:58,324
Protest.
Jeg gav dig finger i træningscenteret.
221
00:10:59,033 --> 00:11:01,035
-Husker du det?
-Hold nu kæft.
222
00:11:01,661 --> 00:11:04,121
Jeg tror, vi har snakket nok om det.
223
00:11:04,664 --> 00:11:05,539
Enig.
224
00:11:09,043 --> 00:11:10,961
Det må være noget lusket herpå.
225
00:11:11,754 --> 00:11:12,672
Vis os det.
226
00:11:12,755 --> 00:11:15,591
Okay, du skal stoppe med
at glo på Alices Insta.
227
00:11:15,675 --> 00:11:19,053
Hvad? Alle forældre gør det.
Det er uansvarligt at lade være.
228
00:11:23,599 --> 00:11:26,102
Undskyld, jeg er forsinket.
Prøven trak ud.
229
00:11:31,524 --> 00:11:32,483
Hej.
230
00:11:32,566 --> 00:11:33,442
Jeg ved ikke.
231
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
Er du høj?
232
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Det er ikke min.
233
00:11:36,570 --> 00:11:38,406
Virkelig? For den lå i din skuffe.
234
00:11:38,698 --> 00:11:41,117
Det er Brennas. Jeg gemmer den for hende.
235
00:11:41,951 --> 00:11:44,912
-Hvorfor?
-Hendes forældre gennemroder hendes ting.
236
00:11:45,121 --> 00:11:48,249
Hun ville ønske, at hun havde forældre
som mine, der respekterer
237
00:11:48,332 --> 00:11:51,419
-hendes privatliv og stoler på hende.
-Virkeligt? Sagde hun det?
238
00:11:51,502 --> 00:11:52,378
Ja.
239
00:11:52,586 --> 00:11:55,881
Så du bapper ikke på slangen?
Brenna bapper på slangen?
240
00:11:55,965 --> 00:11:59,009
Stop med at sige "bappe på slangen",
det lyder som noget andet.
241
00:11:59,093 --> 00:12:03,723
Nej, jeg gør ej, det er klamt.
Jeg ved ikke, hvordan hun kan gøre det.
242
00:12:03,806 --> 00:12:05,391
Mener du uden at hoste?
243
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
Nej, hun hoster ikke rigtigt.
244
00:12:07,351 --> 00:12:09,353
-Hvad er hun? En hval?
-Lionel.
245
00:12:10,521 --> 00:12:13,190
Er der andet i din tøjskuffe,
du vil forklare?
246
00:12:13,274 --> 00:12:14,692
Hold jer fra min tøjskuffe.
247
00:12:14,775 --> 00:12:16,444
Hvad en g-streng laver der?
248
00:12:16,527 --> 00:12:17,611
Far, føj.
249
00:12:17,695 --> 00:12:20,489
Er det også Brennas? Har hun den på,
når hun bapper slangen?
250
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Lionel, klamt.
251
00:12:21,657 --> 00:12:24,326
Nej, det er min. Og hvad så?
252
00:12:24,410 --> 00:12:27,288
Hvad? Vi har sagt til Brennas forældre,
at du ikke havde en.
253
00:12:27,621 --> 00:12:30,583
Hvorfor taler I og Brennas forældre
om mit undertøj?
254
00:12:30,666 --> 00:12:33,043
Fordi vi er voksne og gør hvad vi vil.
255
00:12:33,127 --> 00:12:35,671
Ja, og du kan glemme alt om
at få telefonen tilbage.
256
00:12:35,755 --> 00:12:38,382
Sig til Brenna, at hun ikke får
den her tilbage.
257
00:12:38,758 --> 00:12:39,967
Hvad gør du med den?
258
00:12:40,384 --> 00:12:41,886
Den er sikrere hos mig.
259
00:12:44,764 --> 00:12:47,683
Okay, så er der aftensmad.
260
00:12:47,767 --> 00:12:49,018
Okay...
261
00:12:50,519 --> 00:12:51,395
Okay.
262
00:12:52,897 --> 00:12:55,691
Før vi starter, vil jeg gerne sige en bøn.
263
00:12:58,152 --> 00:12:59,361
Vil du sige en bøn?
264
00:12:59,737 --> 00:13:00,571
Ja.
265
00:13:02,490 --> 00:13:04,825
Tak, Gud, for maden vi får.
266
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
For hvile og hjemmet og alle gode ting.
267
00:13:08,704 --> 00:13:09,538
Amen.
268
00:13:09,830 --> 00:13:13,501
Tak for vore kære, nær som fjern,
269
00:13:13,793 --> 00:13:15,920
for frugtbare æg.
270
00:13:16,003 --> 00:13:17,421
Takker du ham for det?
271
00:13:18,339 --> 00:13:20,508
-Det er mine æg, mester.
-Tak for Juniper
272
00:13:20,591 --> 00:13:23,677
og Frankie og Rhoda og Giselle.
273
00:13:23,803 --> 00:13:25,888
Og de gaver vi skal modtage
274
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
fra din overflod
gennem Kristus, vor herre.
275
00:13:29,683 --> 00:13:30,559
Amen.
276
00:13:36,607 --> 00:13:39,026
Okay, jeg spiser, før hun starter igen.
277
00:13:40,277 --> 00:13:41,278
Salat?
278
00:13:42,321 --> 00:13:43,280
Klart.
279
00:13:45,115 --> 00:13:48,911
Jeg vil gerne give et andet billede
af dette forhold.
280
00:13:48,994 --> 00:13:52,498
Et hvor en såret og vildledt ung mand
lægger sag an
281
00:13:52,832 --> 00:13:56,752
imod min klient for at straffe hende
for at afslutte
282
00:13:56,836 --> 00:13:59,129
et samtykket og lovligt forhold.
283
00:14:01,549 --> 00:14:02,883
Hvad foregår der her?
284
00:14:04,134 --> 00:14:06,762
Åh, det er os i sengen.
285
00:14:07,221 --> 00:14:09,890
Kan du beskrive den tort,
du føler på billedet?
286
00:14:09,974 --> 00:14:11,725
Det øjeblik var ret afslappet.
287
00:14:11,809 --> 00:14:12,852
Ret afslappet?
288
00:14:12,935 --> 00:14:13,811
Ja.
289
00:14:14,520 --> 00:14:17,481
-Se, hvor sød hun er.
-Det ved jeg, også uden billedet.
290
00:14:18,023 --> 00:14:21,193
Hr. Foster, jeg føler,
der er en interessekonflikt.
291
00:14:21,902 --> 00:14:23,153
Hvad med det her?
292
00:14:24,780 --> 00:14:26,198
Det er Charlie, min ven.
293
00:14:26,907 --> 00:14:27,908
Vil du se?
294
00:14:28,617 --> 00:14:30,953
-Nej.
-Så du kender mine børn?
295
00:14:31,537 --> 00:14:32,705
Min klients børn.
296
00:14:32,788 --> 00:14:33,664
Ja.
297
00:14:36,083 --> 00:14:40,170
Hr. Greenwood, disse fotos viser,
at du ikke bliver tvunget til noget.
298
00:14:40,754 --> 00:14:44,633
De viser en ung mand fortryllet af et liv,
der ikke var hans.
299
00:14:45,092 --> 00:14:46,010
Du blev såret.
300
00:14:46,093 --> 00:14:49,221
Nu vil du have hævn,
men det er ikke for sent at stoppe nu.
301
00:14:49,305 --> 00:14:51,515
Har du holder af min klient,
gør du det.
302
00:14:51,599 --> 00:14:53,267
-Jeg holder af hende.
-Sig sandheden.
303
00:14:53,350 --> 00:14:56,979
Sandheden er at fru Foster udnyttede
hr. Greenwoods følelser.
304
00:14:57,062 --> 00:15:01,150
Virkelig? Det virker til han blev droppet,
fordi hun ikke var så vild med ham.
305
00:15:01,233 --> 00:15:04,153
Det passer ikke. Hun var vild med mig.
Og jeg med hende.
306
00:15:04,236 --> 00:15:05,070
Hør, Kate.
307
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
Du har følelser for mig. Indrøm det.
308
00:15:07,573 --> 00:15:10,117
-Forrest, helt ærligt.
-Så straffer du hende?
309
00:15:10,200 --> 00:15:11,619
-Svar ikke.
-Det gør jeg vel.
310
00:15:12,411 --> 00:15:14,788
Forrest... du har ret.
311
00:15:15,122 --> 00:15:16,624
Okay? Og jeg beklager.
312
00:15:16,832 --> 00:15:20,127
Jeg var egoistisk og du fortjener bedre
end den behandling, jeg gav dig.
313
00:15:20,794 --> 00:15:21,629
Hey...
314
00:15:22,171 --> 00:15:23,297
Undskyld.
315
00:15:24,381 --> 00:15:25,215
Tak.
316
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
Jeg er ked af alt det her.
317
00:15:28,594 --> 00:15:30,346
Hvor er den lille skid? Herinde?
318
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
Far, hvad laver du her?
319
00:15:33,015 --> 00:15:35,476
-Det er et privat møde.
-Jeg er hans far.
320
00:15:38,479 --> 00:15:39,730
Er du skør?
321
00:15:41,190 --> 00:15:44,068
Tabte jeg dig på hovedet som barn?
322
00:15:44,818 --> 00:15:46,111
Det her kommer til at ske.
323
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Du dropper sagen lige nu,
324
00:15:48,447 --> 00:15:51,367
ellers bliver du smidt ud hjemmefra.
Forstået?
325
00:15:51,450 --> 00:15:52,868
Prøv bare. Mor myrder dig.
326
00:15:53,243 --> 00:15:55,663
-Undskyld mig.
-Okay, jeg dropper det.
327
00:15:56,789 --> 00:16:00,042
Beklager, Kate, men det er hvad der sker,
når man går i seng med børn.
328
00:16:00,125 --> 00:16:01,585
Jeg har begrænset sympati.
329
00:16:01,669 --> 00:16:02,795
Ja, jeg har lært det.
330
00:16:03,545 --> 00:16:05,839
Hvor har du overhovedet pengene fra
til en advokat?
331
00:16:05,923 --> 00:16:08,092
Hvis ikke jeg vinder,
skal jeg ikke betale.
332
00:16:08,175 --> 00:16:09,259
Det er ikke rigtigt.
333
00:16:10,844 --> 00:16:11,762
Pokkers.
334
00:16:15,224 --> 00:16:16,058
Så...
335
00:16:17,101 --> 00:16:19,103
Tvinger du min datter til at bede?
336
00:16:19,687 --> 00:16:20,562
Nej da.
337
00:16:20,938 --> 00:16:22,856
Ville det gøre dig utilpas?
338
00:16:22,940 --> 00:16:23,774
Meget.
339
00:16:24,316 --> 00:16:25,609
Må jeg spørge hvorfor?
340
00:16:25,693 --> 00:16:26,860
Bianca...
341
00:16:26,944 --> 00:16:27,820
For det første
342
00:16:28,112 --> 00:16:30,614
er religion grund til alle krige i verden,
343
00:16:30,698 --> 00:16:33,283
og for det andet er vi
en flok homoseksuelle kvinder.
344
00:16:33,367 --> 00:16:34,618
Er I er også homo?
345
00:16:35,619 --> 00:16:39,456
Og jeg mener ikke, du kan takke Gud
for moderne videnskab.
346
00:16:39,999 --> 00:16:42,334
Gud gav dig ikke den baby,
det gjorde Juniper.
347
00:16:42,418 --> 00:16:43,585
Ja, velbekomme, makker.
348
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
Klart.
349
00:16:45,337 --> 00:16:48,674
Du ved godt, at din datter går i en skole
tilegnet en helgen, ikke?
350
00:16:48,757 --> 00:16:50,801
Alle de bedste skoler
er tilegnet helgener.
351
00:16:50,884 --> 00:16:53,262
Giselle, det er... du ved, vi er bare...
352
00:16:53,429 --> 00:16:55,848
Lad ikke som om, du også tror på det.
353
00:16:55,931 --> 00:16:58,434
Jeg tror på at være flinke ved hinanden.
354
00:16:58,517 --> 00:17:00,894
Jeg tror ikke, der er en konge i himlen,
355
00:17:00,978 --> 00:17:03,063
der holder øje med mine onanivaner.
356
00:17:03,147 --> 00:17:04,023
Forestil dig?
357
00:17:04,106 --> 00:17:05,190
Forstil dig.
358
00:17:05,274 --> 00:17:08,360
-Min datter skal ikke udsættes for det.
-For hvad?
359
00:17:08,444 --> 00:17:11,989
Ved du hvad man laver i en kirke?
Man synger og elsker hinanden.
360
00:17:12,072 --> 00:17:15,868
Hvad med dig? Du sender hende til fodbold,
der er voldeligt og hun hader det.
361
00:17:19,788 --> 00:17:20,873
Tak for mad.
362
00:17:21,540 --> 00:17:22,708
Vi tales ved.
363
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
Det er dumt. Vi behøver ikke gøre det her.
364
00:17:33,552 --> 00:17:36,513
Jo, vi gør. Vi sagde: "Ser man noget,
siger man noget."
365
00:17:36,597 --> 00:17:37,806
Vi lavede en aftale.
366
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Fint, men jeg siger ikke noget.
367
00:17:39,391 --> 00:17:42,352
Det er fint. Marcus og jeg kommer
fint ud af det.
368
00:17:46,482 --> 00:17:48,317
-Hallo?
-Hej Marcus, min ven.
369
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
Hvordan går det?
--Undskyld, hvem er det?
370
00:17:51,570 --> 00:17:52,446
Det er Lionel.
371
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Carlson.
372
00:17:56,116 --> 00:17:57,117
Alices far.
373
00:17:57,201 --> 00:17:59,036
Hej Lionel. Hvordan går det?
374
00:17:59,119 --> 00:18:02,039
Fint, fint, du ved, hvordan det er.
375
00:18:02,122 --> 00:18:05,918
Jeg ringede bare for at tale med dig om
den der forældreaftale.
376
00:18:06,001 --> 00:18:08,253
Det ser ud til,
at vi skylder dig en undskyldning.
377
00:18:08,337 --> 00:18:12,007
Vi fandt en g-streng i Alices skuffe.
378
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Tak, fordi I er ærlige.
379
00:18:13,717 --> 00:18:16,595
Så ingen får lov,
at være de bedre forældre her.
380
00:18:16,678 --> 00:18:18,305
Vi fandt også Brennas slange.
381
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
Hvem er det? Anne?
382
00:18:19,807 --> 00:18:21,225
Vent, hvilken slange?
383
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
Brennas bapper slange.
384
00:18:22,643 --> 00:18:25,604
Hun har åbenbart et ry i skolen for
at bappe slange.
385
00:18:25,687 --> 00:18:28,440
-Undskyld mig?
-Nej, det er en e-cigaret.
386
00:18:28,524 --> 00:18:31,652
Vi fandt den sammen med g-strengen
i Alices skuffe.
387
00:18:31,735 --> 00:18:34,947
-Hun siger, det er Brennas.
-Okay, men den var på Alices værelse.
388
00:18:35,030 --> 00:18:37,116
Kalder du Alice en løgnhals?
389
00:18:37,199 --> 00:18:38,992
Hvad om vi mødes til middag?
390
00:18:39,493 --> 00:18:43,205
Ja, lad os spise middag og snakke om det.
391
00:18:43,288 --> 00:18:47,876
Den forældreaftale er helt fantastisk,
men jeg vi kunne godt bruge at mødes.
392
00:18:48,502 --> 00:18:49,670
God idé, Lionel.
393
00:18:49,753 --> 00:18:52,297
Så kan du også komme og få Brennas slange,
394
00:18:52,381 --> 00:18:54,133
for vi vil ikke have den her.
395
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
Jeg ser frem til det, venner.
396
00:19:01,306 --> 00:19:03,433
Gudskelov, den middag er ovre.
397
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
Du støttede mig slet ikke i aften.
398
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Jeg sagde jo, du skulle være forsigtig
med religionssnakken.
399
00:19:10,732 --> 00:19:13,527
Jeg elsker dig,
men skal stadig vænne mig til det.
400
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
Vænne?
401
00:19:15,154 --> 00:19:18,699
Ja, du sneg ligesom Jesus ind
ad bagdøren i forholdet.
402
00:19:20,325 --> 00:19:22,452
Og er jeg sværere at elske som kristen?
403
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
Jeg er stadig mig.
404
00:19:24,371 --> 00:19:25,998
Det ved jeg. Jeg...
405
00:19:26,623 --> 00:19:27,708
Nej, det ved jeg.
406
00:19:27,791 --> 00:19:30,210
Ved du hvad? Du her også underlige ting.
407
00:19:30,419 --> 00:19:33,463
Som at skrive et takkekort til hvert hus,
du sælger.
408
00:19:33,547 --> 00:19:35,966
Ikke til din klient, til huset.
409
00:19:36,508 --> 00:19:38,010
Men jeg støtter dig.
410
00:19:38,510 --> 00:19:39,845
Hvorfor støtter du ikke mig?
411
00:19:39,928 --> 00:19:41,930
Det gør jeg. Jeg støtter dig.
412
00:19:42,764 --> 00:19:44,808
-Men...
-Nej, du har ret.
413
00:19:45,517 --> 00:19:48,353
Du har ret, vi har alle særheder og...
414
00:19:49,021 --> 00:19:53,358
...fra nu af støtter jeg dig
og alle dine hellige ånder.
415
00:19:54,860 --> 00:19:56,111
Der er kun en.
416
00:19:58,155 --> 00:19:59,740
En helligånd.
417
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
En helligånd.
418
00:20:06,663 --> 00:20:07,623
Jeg elsker dig.
419
00:20:08,123 --> 00:20:09,333
Jeg elsker også dig.
420
00:20:11,960 --> 00:20:16,131
Du var god derinde,
men gudskelov Richard dukkede op.
421
00:20:17,966 --> 00:20:20,093
Jeg skrev til ham,
så snart jeg så Ginny Kelly.
422
00:20:20,177 --> 00:20:21,386
-Seriøst?
-Ja.
423
00:20:21,720 --> 00:20:22,554
Gjorde du?
424
00:20:23,347 --> 00:20:24,806
-Genialt.
-Ja.
425
00:20:25,641 --> 00:20:27,226
Tak, fordi du passede på mig i dag.
426
00:20:28,101 --> 00:20:33,565
Det var en fornøjelse.
Jeg holder af at passe på dig.
427
00:20:37,277 --> 00:20:38,904
Så er vi vel kvit?
428
00:20:39,488 --> 00:20:43,075
Nej, men du var god i dag.
429
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
Må jeg invitere dig på middag?
430
00:20:47,913 --> 00:20:50,165
-Har du ikke planer?
-Ikke længere.
431
00:20:50,958 --> 00:20:52,626
Kom, lad os gå.
432
00:20:54,753 --> 00:20:55,587
Okay.
433
00:21:01,343 --> 00:21:03,595
Har du nogen appetit tilbage?
434
00:21:03,679 --> 00:21:04,846
Lige knapt.
435
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Der blev overdrevet meget derinde.
436
00:22:03,822 --> 00:22:05,741
Danske tekster: Anja Molin