1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 Tidligere i Workin' Moms... 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,758 Hvad synes du? 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,302 Wow, et smukt korsværelse. 4 00:00:12,512 --> 00:00:13,346 Barneværelse. 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,306 Klart. Hvad sagde jeg? 6 00:00:15,390 --> 00:00:18,977 Jeg har lige lagt sag an imod dig for sexchikane. 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 Men... hvorfor dog det? 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,607 Åh. Det er kun morgenmad og pico de gallo. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,777 -Er det min pistol? Giv mig den. -Det er selvforsvar. 10 00:00:28,069 --> 00:00:28,945 Skrid. 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,914 Okay, jeg kommer. 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,374 Stop. Jeg har hørt dig. 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,795 Hvad med at banke højere næste gang? 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,172 Hvorfor? 15 00:00:47,255 --> 00:00:48,131 Hvorfor? 16 00:00:49,215 --> 00:00:50,967 Tja... Hvad kan jeg hjælpe med? 17 00:00:51,217 --> 00:00:52,302 Er du Kate Foster? 18 00:00:52,385 --> 00:00:53,303 Hvorfor? 19 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 Du skal svare ja eller nej, før jeg går videre. 20 00:00:55,972 --> 00:00:56,973 Du godeste. 21 00:00:57,057 --> 00:00:59,184 -Bliver jeg indkaldt til retten nu? -Nej. 22 00:00:59,601 --> 00:01:01,519 -Fint, jeg er Kate Fos... -Du er indkaldt. 23 00:01:01,603 --> 00:01:03,688 -Du behøver ikke sige det. -Du er indkaldt. 24 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Kan du komme ud. 25 00:01:06,608 --> 00:01:07,442 Skrid. 26 00:01:15,492 --> 00:01:17,118 Din mor er vist en sexkrænker. 27 00:01:24,292 --> 00:01:25,543 -Hej. -Åh, hej. 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 Beklager jeg kommer for sent. Skal vi bare gå ind og... 29 00:01:28,171 --> 00:01:30,131 Er der noget galt? Har du det godt. 30 00:01:30,381 --> 00:01:32,342 Jah, bare et lille... 31 00:01:32,884 --> 00:01:35,970 Et lille problem på jobbet, et lille sagsanlæg på jobbet. 32 00:01:36,471 --> 00:01:38,223 Sådan da, men jeg finder ud af det. 33 00:01:38,306 --> 00:01:41,142 -Lægger du sag an imod nogen? -Nej, jeg gør ej. 34 00:01:41,893 --> 00:01:43,269 Bliver du sagsøgt? 35 00:01:43,353 --> 00:01:44,229 Jah. 36 00:01:45,396 --> 00:01:47,148 Jeg er advokat, jeg kan hjælpe. 37 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 Du vil ikke involveres, tro mig. 38 00:01:49,859 --> 00:01:51,236 Jo, jeg vil. 39 00:01:52,153 --> 00:01:53,446 Det er pinligt. 40 00:01:53,822 --> 00:01:54,864 Hej, jeg dømmer ikke. 41 00:01:54,948 --> 00:01:56,366 Kom nu. Fortæl mig det. 42 00:01:57,784 --> 00:01:58,618 Okay. 43 00:02:07,252 --> 00:02:10,171 -Sexchikane? -Du sagde, du ikke dømmer. 44 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 Undskyld. Jeg... 45 00:02:12,173 --> 00:02:13,216 Richards søn? 46 00:02:13,550 --> 00:02:14,634 Forhuds-Forrest? 47 00:02:14,717 --> 00:02:15,885 Ja, det er ham. 48 00:02:16,594 --> 00:02:19,597 Det giver ingen mening, at han gør det her. 49 00:02:19,681 --> 00:02:21,516 Det var et helt gensidigt, 50 00:02:21,850 --> 00:02:24,227 sundt-agtigt forhold. 51 00:02:24,310 --> 00:02:27,730 -Men han var ansat? -Han var ansat, ja. 52 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 Ikke klogt. 53 00:02:28,898 --> 00:02:29,858 Okay. 54 00:02:29,941 --> 00:02:33,653 Det er, hvad der sker, når man bliver involveret med en 22-årig. 55 00:02:34,237 --> 00:02:35,113 Kate. 56 00:02:36,322 --> 00:02:37,448 Han er ikke 22. 57 00:02:38,533 --> 00:02:39,367 Tja... 58 00:02:41,661 --> 00:02:42,495 Du godeste. 59 00:02:43,746 --> 00:02:44,581 Okay. 60 00:02:46,166 --> 00:02:49,335 Jeg får dig ud af det her. Det lover jeg. 61 00:02:51,337 --> 00:02:55,508 Jeg skal prøve, men at gå ud at spise og i biffen alene? 62 00:02:55,842 --> 00:02:57,010 Jeg virker som en taber. 63 00:02:57,093 --> 00:02:59,762 Nej, du virker som en, der har det godt med sig selv. 64 00:02:59,846 --> 00:03:00,972 Det kan kvinder lide. 65 00:03:01,055 --> 00:03:02,724 Okay. Ja, jeg gør det. 66 00:03:02,807 --> 00:03:05,518 Fedt. Jeg regner med en rapport i næste uge. 67 00:03:06,644 --> 00:03:07,478 Hej. 68 00:03:08,688 --> 00:03:11,107 -Gik du til politiet med den? -Hvabehar? 69 00:03:11,357 --> 00:03:12,192 Pistolen. 70 00:03:12,275 --> 00:03:16,362 Ja, til politiet, ordnede papirarbejdet og, ja, alt det. 71 00:03:18,531 --> 00:03:20,825 Wow, du var så modig. 72 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 Jeg ser det hele tiden for mit indre blik, 73 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 og du så komfortable ud med den ting i hånden. 74 00:03:31,711 --> 00:03:32,587 Klar bane. 75 00:03:33,129 --> 00:03:33,963 Sådan der. 76 00:03:34,839 --> 00:03:37,133 -Hvad? -Flot form. 77 00:03:37,217 --> 00:03:38,718 Husk, at jo stærkere et greb, 78 00:03:38,801 --> 00:03:41,262 jo mere kontrol har du over rekylen. 79 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 -Hvordan føles det? -Fedt. 80 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Rigtigt fedt. 81 00:03:57,654 --> 00:03:58,988 Må jeg spørge om noget? 82 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 Hvor meget elsker du Jesus? 83 00:04:04,911 --> 00:04:06,412 Jeg har aldrig målt det. 84 00:04:06,537 --> 00:04:08,998 Jeg elsker Donald Sutherland, 85 00:04:09,123 --> 00:04:11,960 men ville ikke vente udenfor hans hotel, når han er i byen. 86 00:04:13,169 --> 00:04:14,170 Så... 87 00:04:16,422 --> 00:04:17,840 ...det gør dig utilpas. 88 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Hør, jeg er sikker på, at Jesus er en fin fyr. 89 00:04:21,970 --> 00:04:25,682 Men jeg vil ikke lyve. Folk, der elsker ham, gør mig lidt sart. 90 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Det forstår jeg. 91 00:04:34,732 --> 00:04:35,566 Hør... 92 00:04:35,984 --> 00:04:38,820 Da jeg var barn, var min familie religiøs. 93 00:04:39,153 --> 00:04:41,030 Og jeg synes det var underligt. 94 00:04:42,323 --> 00:04:44,909 Men så... da jeg ikke kunne blive gravid. 95 00:04:44,993 --> 00:04:48,579 Begyndte jeg at tænke, at det måske var værd at bede. 96 00:04:49,038 --> 00:04:50,081 Så jeg gik igang. 97 00:04:51,207 --> 00:04:52,500 Og så skete det her. 98 00:04:55,169 --> 00:04:57,213 Og jeg kan ikke holde op, Frankie. 99 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 Men det er mere ligesom overtro. 100 00:04:59,966 --> 00:05:01,509 Nej, det er mere end det. 101 00:05:02,677 --> 00:05:05,221 Jeg kan lide det, troen får mig til at føle. 102 00:05:05,638 --> 00:05:09,475 At have et netværk, en familie. 103 00:05:09,851 --> 00:05:11,352 Jamen, du har en familie. 104 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 Mig, G, Rhoads, Juniper. 105 00:05:16,274 --> 00:05:18,067 Man skal vænne sig til hende. 106 00:05:20,278 --> 00:05:23,656 Måske skulle vi alle være mere sammen, spise middag. 107 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 Okay. 108 00:05:25,992 --> 00:05:29,620 Bare slap lidt af med ham Jesus, for... 109 00:05:29,704 --> 00:05:32,874 -Jeg skal forsøge ikke at tale i tunger. -Aftale. 110 00:05:33,666 --> 00:05:34,500 Godnat. 111 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 Godnat. 112 00:05:57,065 --> 00:05:58,691 -Hvad sker der? -Ingenting. 113 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 Bør jeg ringe til skolen? Kommer jeg for sent? 114 00:06:01,694 --> 00:06:05,823 Bare roligt. Hvis Forrest er så dum, som du siger, tager det ikke lang tid. 115 00:06:09,744 --> 00:06:13,081 Ved du hvad? Ring til din mor, få hende til at hente Charlie. 116 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 Hvad? Hvorfor? 117 00:06:14,290 --> 00:06:18,211 -Jeg vidste ikke, han havde Ginny Kelly. -Hvem er... kender du hende? 118 00:06:18,294 --> 00:06:20,797 -Alle kender hende. Hun er... -Den bedste. 119 00:06:21,506 --> 00:06:22,632 Sid ned, allesammen. 120 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Som resultat af en upassende seksuel relation på jobbet, 121 00:06:27,345 --> 00:06:30,181 Hr. Greenwood ønsker godtgørelse for tort 122 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 på 50.000 dollars. 123 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Formålet med denne undersøgelse er at finde løsninger 124 00:06:36,145 --> 00:06:37,605 for at undgå en retssag. 125 00:06:37,688 --> 00:06:39,273 Fru Kelly, du kan begynde. 126 00:06:39,649 --> 00:06:43,861 Fru Foster, passer det, at det er hr. Greenwoods job 127 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 at stå til rådighed for dig 128 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 udenfor kontoret og udenfor normal arbejdstid? 129 00:06:50,326 --> 00:06:52,453 Tja, assistance, ikke rådighed. 130 00:06:52,537 --> 00:06:55,206 Fru Foster, synes du, at du har skabt et miljø, 131 00:06:55,289 --> 00:06:57,750 hvor hr. Greenwood har haft svært ved 132 00:06:57,834 --> 00:07:02,338 at skelne mellem, hvilke behov var professionelle og hvilke var... kødelige? 133 00:07:02,755 --> 00:07:05,383 Man skal være idiot for ikke at kende forskellen. 134 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Du er en idiot. 135 00:07:07,135 --> 00:07:10,054 Den aften forholdet blev fysisk, påstår Greenwood, 136 00:07:10,138 --> 00:07:13,683 at han kom hjem til dig under påskud af et arbejdsrelateret opkald. 137 00:07:13,766 --> 00:07:15,810 Det opkald husker min klient ikke. 138 00:07:15,893 --> 00:07:17,270 -Slet ikke. -Jo, du gør. 139 00:07:17,353 --> 00:07:20,148 Du sagde, det var din fødselsdag, så jeg havde intet valg. 140 00:07:20,815 --> 00:07:24,527 Og fra det tidspunkt havde unge hr. Greenwood intet andet valg, 141 00:07:24,610 --> 00:07:29,031 end at tro, at sex var en del af jobbeskrivelsen. 142 00:07:29,240 --> 00:07:31,325 Med mindre du har en udskrift af opkaldet, 143 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 kan det ikke bevises. 144 00:07:32,827 --> 00:07:33,828 Intet bevis. 145 00:07:33,911 --> 00:07:36,914 Fru Foster, hvad er den officielle politik for arbejdsromancer 146 00:07:36,998 --> 00:07:40,334 og sexchikane hos Kate Foster PR? 147 00:07:40,668 --> 00:07:43,171 Tja, vi... vi har været... 148 00:07:43,671 --> 00:07:46,382 Den er ikke nedskrevet. Vi har ikke en. 149 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 Fordi det havde bragt din plan i fare. 150 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 Lad mig gætte. 151 00:07:51,762 --> 00:07:53,973 Perlekæden her tror jeg driver et PR-firma 152 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 for at ansætte unge mandlige assistenter som sexslaver... 153 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 Kate, ti stille. 154 00:07:58,311 --> 00:08:01,397 Jeg vidste det. Du gjorde mig afhængig af din brystmælk. 155 00:08:02,231 --> 00:08:03,649 Må jeg bede om en pause? 156 00:08:04,066 --> 00:08:05,401 Ja, det lyder godt. 157 00:08:13,493 --> 00:08:15,745 Nej, nej, nej. 158 00:08:15,828 --> 00:08:18,039 Hvor vover hun? I vores hus. 159 00:08:18,122 --> 00:08:19,749 Det tror jeg ikke. Nej... 160 00:08:19,832 --> 00:08:20,917 -Ikke noget. -Hvad? 161 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 Airconditioningen virker fint hernede. 162 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 Hvad? Og hvad så? 163 00:08:24,712 --> 00:08:25,588 -Hvad er det? -Det? 164 00:08:25,671 --> 00:08:28,508 Godt spørgsmål. Anne, jeg skal sige dig, hvad det ikke er. 165 00:08:28,591 --> 00:08:32,261 Det er ikke en USB-nøgle. Det ved jeg, jeg prøvede at sætte den til computeren. 166 00:08:32,345 --> 00:08:33,888 Okay, hvad er det så? Gud. 167 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 Det er en slange. 168 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 Og det er Alices. 169 00:08:38,226 --> 00:08:39,477 Hvad er en slange? 170 00:08:40,186 --> 00:08:42,438 Er det en juniorvibrator? 171 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 Nej, det er en vape-ting. 172 00:08:45,483 --> 00:08:47,151 Ligesom en cigaret. 173 00:08:47,568 --> 00:08:51,697 Det er som en Game Boy, der fik en baby med en cigaret 174 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 og efterlod den i vores datters tøjskuffe. 175 00:08:53,783 --> 00:08:56,536 -Hvad laver du i hendes tøjskuffe? -Ledte efter en g-streng, 176 00:08:56,619 --> 00:08:59,664 som jeg også fandt, men det er ikke pointen. Hvad gør vi? 177 00:09:00,873 --> 00:09:02,959 Hvordan virker den? Hvad gør man? 178 00:09:05,211 --> 00:09:06,045 Pust ud. 179 00:09:09,590 --> 00:09:11,759 -Jeg skal have noget vand. -Lionel... 180 00:09:13,135 --> 00:09:14,387 Det smager af mango. 181 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 Hold nu kæft, bliver vi tværet ud lige nu? 182 00:09:17,682 --> 00:09:18,933 Nærmere malket. 183 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 -Undskyld. -Kate... 184 00:09:21,310 --> 00:09:23,187 Jeg ved det. Hør... 185 00:09:24,105 --> 00:09:27,733 Hvis det gør dig utilpas, kan jeg gøre det alene. 186 00:09:28,192 --> 00:09:29,443 Jeg går ingen steder. 187 00:09:30,194 --> 00:09:33,614 Hør, vi kommer kun ud af det her, hvis vi kan bevise, 188 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 at det var et voksent forhold med samtykke 189 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 med en myndig person, 190 00:09:38,578 --> 00:09:40,329 hvis job ikke var truet. 191 00:09:41,455 --> 00:09:43,165 Og kan du det? 192 00:09:43,958 --> 00:09:46,002 Hvis ikke jeg kaster op først, ja. 193 00:09:47,628 --> 00:09:49,630 -Jeg skal se din telefon. -Hvad? 194 00:09:49,714 --> 00:09:53,092 Fotos, sms'er, videoer. Alt, han har sendt dig. 195 00:09:54,218 --> 00:09:55,136 Er du sikker? 196 00:09:55,678 --> 00:09:57,346 Det er din billet ud herfra. 197 00:10:05,646 --> 00:10:06,522 Bare... 198 00:10:08,024 --> 00:10:09,025 Okay. 199 00:10:11,027 --> 00:10:13,112 -Du godeste. -Jeg ved det. Undskyld. 200 00:10:14,030 --> 00:10:15,489 Hvilke steder, for eksempel, 201 00:10:15,573 --> 00:10:18,951 pressede du hr. Greenwood til at servicere dig og til tvunget amning? 202 00:10:19,035 --> 00:10:20,745 Ledende spørgsmål. 203 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Hvor kneppede I? 204 00:10:26,125 --> 00:10:27,376 Min lejlighed. 205 00:10:27,960 --> 00:10:29,629 Hans hus, eller hans fars hus. 206 00:10:29,712 --> 00:10:31,047 -Din bil en gang. -Korrekt. 207 00:10:31,130 --> 00:10:33,382 Ikke det mest praktiske sted, når man tænker på... 208 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 Tja, børnesæderne. 209 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 -Stadig ret sejt. -Klart. 210 00:10:37,720 --> 00:10:40,014 Ja tak, men det var ikke det hele, vel? 211 00:10:40,097 --> 00:10:43,017 Der var kontoret, skabet, 212 00:10:43,267 --> 00:10:45,269 restaurantens badeværelse, 213 00:10:45,686 --> 00:10:46,729 nudelrestauranten, 214 00:10:46,812 --> 00:10:48,064 en andens bil, 215 00:10:48,356 --> 00:10:49,523 i gyden. 216 00:10:49,607 --> 00:10:51,651 -En gyde? -Vi har aldrig dyrket sex i en gyde. 217 00:10:51,734 --> 00:10:53,069 -Jeg kan... -Gramseri tæller. 218 00:10:53,152 --> 00:10:54,028 Det gør det. 219 00:10:54,111 --> 00:10:56,072 Okay, nok om stederne. 220 00:10:56,155 --> 00:10:58,324 Protest. Jeg gav dig finger i træningscenteret. 221 00:10:59,033 --> 00:11:01,035 -Husker du det? -Hold nu kæft. 222 00:11:01,661 --> 00:11:04,121 Jeg tror, vi har snakket nok om det. 223 00:11:04,664 --> 00:11:05,539 Enig. 224 00:11:09,043 --> 00:11:10,961 Det må være noget lusket herpå. 225 00:11:11,754 --> 00:11:12,672 Vis os det. 226 00:11:12,755 --> 00:11:15,591 Okay, du skal stoppe med at glo på Alices Insta. 227 00:11:15,675 --> 00:11:19,053 Hvad? Alle forældre gør det. Det er uansvarligt at lade være. 228 00:11:23,599 --> 00:11:26,102 Undskyld, jeg er forsinket. Prøven trak ud. 229 00:11:31,524 --> 00:11:32,483 Hej. 230 00:11:32,566 --> 00:11:33,442 Jeg ved ikke. 231 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 Er du høj? 232 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 Det er ikke min. 233 00:11:36,570 --> 00:11:38,406 Virkelig? For den lå i din skuffe. 234 00:11:38,698 --> 00:11:41,117 Det er Brennas. Jeg gemmer den for hende. 235 00:11:41,951 --> 00:11:44,912 -Hvorfor? -Hendes forældre gennemroder hendes ting. 236 00:11:45,121 --> 00:11:48,249 Hun ville ønske, at hun havde forældre som mine, der respekterer 237 00:11:48,332 --> 00:11:51,419 -hendes privatliv og stoler på hende. -Virkeligt? Sagde hun det? 238 00:11:51,502 --> 00:11:52,378 Ja. 239 00:11:52,586 --> 00:11:55,881 Så du bapper ikke på slangen? Brenna bapper på slangen? 240 00:11:55,965 --> 00:11:59,009 Stop med at sige "bappe på slangen", det lyder som noget andet. 241 00:11:59,093 --> 00:12:03,723 Nej, jeg gør ej, det er klamt. Jeg ved ikke, hvordan hun kan gøre det. 242 00:12:03,806 --> 00:12:05,391 Mener du uden at hoste? 243 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 Nej, hun hoster ikke rigtigt. 244 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 -Hvad er hun? En hval? -Lionel. 245 00:12:10,521 --> 00:12:13,190 Er der andet i din tøjskuffe, du vil forklare? 246 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 Hold jer fra min tøjskuffe. 247 00:12:14,775 --> 00:12:16,444 Hvad en g-streng laver der? 248 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 Far, føj. 249 00:12:17,695 --> 00:12:20,489 Er det også Brennas? Har hun den på, når hun bapper slangen? 250 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Lionel, klamt. 251 00:12:21,657 --> 00:12:24,326 Nej, det er min. Og hvad så? 252 00:12:24,410 --> 00:12:27,288 Hvad? Vi har sagt til Brennas forældre, at du ikke havde en. 253 00:12:27,621 --> 00:12:30,583 Hvorfor taler I og Brennas forældre om mit undertøj? 254 00:12:30,666 --> 00:12:33,043 Fordi vi er voksne og gør hvad vi vil. 255 00:12:33,127 --> 00:12:35,671 Ja, og du kan glemme alt om at få telefonen tilbage. 256 00:12:35,755 --> 00:12:38,382 Sig til Brenna, at hun ikke får den her tilbage. 257 00:12:38,758 --> 00:12:39,967 Hvad gør du med den? 258 00:12:40,384 --> 00:12:41,886 Den er sikrere hos mig. 259 00:12:44,764 --> 00:12:47,683 Okay, så er der aftensmad. 260 00:12:47,767 --> 00:12:49,018 Okay... 261 00:12:50,519 --> 00:12:51,395 Okay. 262 00:12:52,897 --> 00:12:55,691 Før vi starter, vil jeg gerne sige en bøn. 263 00:12:58,152 --> 00:12:59,361 Vil du sige en bøn? 264 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 Ja. 265 00:13:02,490 --> 00:13:04,825 Tak, Gud, for maden vi får. 266 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 For hvile og hjemmet og alle gode ting. 267 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Amen. 268 00:13:09,830 --> 00:13:13,501 Tak for vore kære, nær som fjern, 269 00:13:13,793 --> 00:13:15,920 for frugtbare æg. 270 00:13:16,003 --> 00:13:17,421 Takker du ham for det? 271 00:13:18,339 --> 00:13:20,508 -Det er mine æg, mester. -Tak for Juniper 272 00:13:20,591 --> 00:13:23,677 og Frankie og Rhoda og Giselle. 273 00:13:23,803 --> 00:13:25,888 Og de gaver vi skal modtage 274 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 fra din overflod gennem Kristus, vor herre. 275 00:13:29,683 --> 00:13:30,559 Amen. 276 00:13:36,607 --> 00:13:39,026 Okay, jeg spiser, før hun starter igen. 277 00:13:40,277 --> 00:13:41,278 Salat? 278 00:13:42,321 --> 00:13:43,280 Klart. 279 00:13:45,115 --> 00:13:48,911 Jeg vil gerne give et andet billede af dette forhold. 280 00:13:48,994 --> 00:13:52,498 Et hvor en såret og vildledt ung mand lægger sag an 281 00:13:52,832 --> 00:13:56,752 imod min klient for at straffe hende for at afslutte 282 00:13:56,836 --> 00:13:59,129 et samtykket og lovligt forhold. 283 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 Hvad foregår der her? 284 00:14:04,134 --> 00:14:06,762 Åh, det er os i sengen. 285 00:14:07,221 --> 00:14:09,890 Kan du beskrive den tort, du føler på billedet? 286 00:14:09,974 --> 00:14:11,725 Det øjeblik var ret afslappet. 287 00:14:11,809 --> 00:14:12,852 Ret afslappet? 288 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 Ja. 289 00:14:14,520 --> 00:14:17,481 -Se, hvor sød hun er. -Det ved jeg, også uden billedet. 290 00:14:18,023 --> 00:14:21,193 Hr. Foster, jeg føler, der er en interessekonflikt. 291 00:14:21,902 --> 00:14:23,153 Hvad med det her? 292 00:14:24,780 --> 00:14:26,198 Det er Charlie, min ven. 293 00:14:26,907 --> 00:14:27,908 Vil du se? 294 00:14:28,617 --> 00:14:30,953 -Nej. -Så du kender mine børn? 295 00:14:31,537 --> 00:14:32,705 Min klients børn. 296 00:14:32,788 --> 00:14:33,664 Ja. 297 00:14:36,083 --> 00:14:40,170 Hr. Greenwood, disse fotos viser, at du ikke bliver tvunget til noget. 298 00:14:40,754 --> 00:14:44,633 De viser en ung mand fortryllet af et liv, der ikke var hans. 299 00:14:45,092 --> 00:14:46,010 Du blev såret. 300 00:14:46,093 --> 00:14:49,221 Nu vil du have hævn, men det er ikke for sent at stoppe nu. 301 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 Har du holder af min klient, gør du det. 302 00:14:51,599 --> 00:14:53,267 -Jeg holder af hende. -Sig sandheden. 303 00:14:53,350 --> 00:14:56,979 Sandheden er at fru Foster udnyttede hr. Greenwoods følelser. 304 00:14:57,062 --> 00:15:01,150 Virkelig? Det virker til han blev droppet, fordi hun ikke var så vild med ham. 305 00:15:01,233 --> 00:15:04,153 Det passer ikke. Hun var vild med mig. Og jeg med hende. 306 00:15:04,236 --> 00:15:05,070 Hør, Kate. 307 00:15:05,154 --> 00:15:07,281 Du har følelser for mig. Indrøm det. 308 00:15:07,573 --> 00:15:10,117 -Forrest, helt ærligt. -Så straffer du hende? 309 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 -Svar ikke. -Det gør jeg vel. 310 00:15:12,411 --> 00:15:14,788 Forrest... du har ret. 311 00:15:15,122 --> 00:15:16,624 Okay? Og jeg beklager. 312 00:15:16,832 --> 00:15:20,127 Jeg var egoistisk og du fortjener bedre end den behandling, jeg gav dig. 313 00:15:20,794 --> 00:15:21,629 Hey... 314 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 Undskyld. 315 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 Tak. 316 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 Jeg er ked af alt det her. 317 00:15:28,594 --> 00:15:30,346 Hvor er den lille skid? Herinde? 318 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 Far, hvad laver du her? 319 00:15:33,015 --> 00:15:35,476 -Det er et privat møde. -Jeg er hans far. 320 00:15:38,479 --> 00:15:39,730 Er du skør? 321 00:15:41,190 --> 00:15:44,068 Tabte jeg dig på hovedet som barn? 322 00:15:44,818 --> 00:15:46,111 Det her kommer til at ske. 323 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Du dropper sagen lige nu, 324 00:15:48,447 --> 00:15:51,367 ellers bliver du smidt ud hjemmefra. Forstået? 325 00:15:51,450 --> 00:15:52,868 Prøv bare. Mor myrder dig. 326 00:15:53,243 --> 00:15:55,663 -Undskyld mig. -Okay, jeg dropper det. 327 00:15:56,789 --> 00:16:00,042 Beklager, Kate, men det er hvad der sker, når man går i seng med børn. 328 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 Jeg har begrænset sympati. 329 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 Ja, jeg har lært det. 330 00:16:03,545 --> 00:16:05,839 Hvor har du overhovedet pengene fra til en advokat? 331 00:16:05,923 --> 00:16:08,092 Hvis ikke jeg vinder, skal jeg ikke betale. 332 00:16:08,175 --> 00:16:09,259 Det er ikke rigtigt. 333 00:16:10,844 --> 00:16:11,762 Pokkers. 334 00:16:15,224 --> 00:16:16,058 Så... 335 00:16:17,101 --> 00:16:19,103 Tvinger du min datter til at bede? 336 00:16:19,687 --> 00:16:20,562 Nej da. 337 00:16:20,938 --> 00:16:22,856 Ville det gøre dig utilpas? 338 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 Meget. 339 00:16:24,316 --> 00:16:25,609 Må jeg spørge hvorfor? 340 00:16:25,693 --> 00:16:26,860 Bianca... 341 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 For det første 342 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 er religion grund til alle krige i verden, 343 00:16:30,698 --> 00:16:33,283 og for det andet er vi en flok homoseksuelle kvinder. 344 00:16:33,367 --> 00:16:34,618 Er I er også homo? 345 00:16:35,619 --> 00:16:39,456 Og jeg mener ikke, du kan takke Gud for moderne videnskab. 346 00:16:39,999 --> 00:16:42,334 Gud gav dig ikke den baby, det gjorde Juniper. 347 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 Ja, velbekomme, makker. 348 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 Klart. 349 00:16:45,337 --> 00:16:48,674 Du ved godt, at din datter går i en skole tilegnet en helgen, ikke? 350 00:16:48,757 --> 00:16:50,801 Alle de bedste skoler er tilegnet helgener. 351 00:16:50,884 --> 00:16:53,262 Giselle, det er... du ved, vi er bare... 352 00:16:53,429 --> 00:16:55,848 Lad ikke som om, du også tror på det. 353 00:16:55,931 --> 00:16:58,434 Jeg tror på at være flinke ved hinanden. 354 00:16:58,517 --> 00:17:00,894 Jeg tror ikke, der er en konge i himlen, 355 00:17:00,978 --> 00:17:03,063 der holder øje med mine onanivaner. 356 00:17:03,147 --> 00:17:04,023 Forestil dig? 357 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 Forstil dig. 358 00:17:05,274 --> 00:17:08,360 -Min datter skal ikke udsættes for det. -For hvad? 359 00:17:08,444 --> 00:17:11,989 Ved du hvad man laver i en kirke? Man synger og elsker hinanden. 360 00:17:12,072 --> 00:17:15,868 Hvad med dig? Du sender hende til fodbold, der er voldeligt og hun hader det. 361 00:17:19,788 --> 00:17:20,873 Tak for mad. 362 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 Vi tales ved. 363 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 Det er dumt. Vi behøver ikke gøre det her. 364 00:17:33,552 --> 00:17:36,513 Jo, vi gør. Vi sagde: "Ser man noget, siger man noget." 365 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 Vi lavede en aftale. 366 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Fint, men jeg siger ikke noget. 367 00:17:39,391 --> 00:17:42,352 Det er fint. Marcus og jeg kommer fint ud af det. 368 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 -Hallo? -Hej Marcus, min ven. 369 00:17:48,400 --> 00:17:51,028 Hvordan går det? --Undskyld, hvem er det? 370 00:17:51,570 --> 00:17:52,446 Det er Lionel. 371 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Carlson. 372 00:17:56,116 --> 00:17:57,117 Alices far. 373 00:17:57,201 --> 00:17:59,036 Hej Lionel. Hvordan går det? 374 00:17:59,119 --> 00:18:02,039 Fint, fint, du ved, hvordan det er. 375 00:18:02,122 --> 00:18:05,918 Jeg ringede bare for at tale med dig om den der forældreaftale. 376 00:18:06,001 --> 00:18:08,253 Det ser ud til, at vi skylder dig en undskyldning. 377 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 Vi fandt en g-streng i Alices skuffe. 378 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Tak, fordi I er ærlige. 379 00:18:13,717 --> 00:18:16,595 Så ingen får lov, at være de bedre forældre her. 380 00:18:16,678 --> 00:18:18,305 Vi fandt også Brennas slange. 381 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 Hvem er det? Anne? 382 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 Vent, hvilken slange? 383 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 Brennas bapper slange. 384 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 Hun har åbenbart et ry i skolen for at bappe slange. 385 00:18:25,687 --> 00:18:28,440 -Undskyld mig? -Nej, det er en e-cigaret. 386 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 Vi fandt den sammen med g-strengen i Alices skuffe. 387 00:18:31,735 --> 00:18:34,947 -Hun siger, det er Brennas. -Okay, men den var på Alices værelse. 388 00:18:35,030 --> 00:18:37,116 Kalder du Alice en løgnhals? 389 00:18:37,199 --> 00:18:38,992 Hvad om vi mødes til middag? 390 00:18:39,493 --> 00:18:43,205 Ja, lad os spise middag og snakke om det. 391 00:18:43,288 --> 00:18:47,876 Den forældreaftale er helt fantastisk, men jeg vi kunne godt bruge at mødes. 392 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 God idé, Lionel. 393 00:18:49,753 --> 00:18:52,297 Så kan du også komme og få Brennas slange, 394 00:18:52,381 --> 00:18:54,133 for vi vil ikke have den her. 395 00:18:55,134 --> 00:18:56,969 Jeg ser frem til det, venner. 396 00:19:01,306 --> 00:19:03,433 Gudskelov, den middag er ovre. 397 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 Du støttede mig slet ikke i aften. 398 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Jeg sagde jo, du skulle være forsigtig med religionssnakken. 399 00:19:10,732 --> 00:19:13,527 Jeg elsker dig, men skal stadig vænne mig til det. 400 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 Vænne? 401 00:19:15,154 --> 00:19:18,699 Ja, du sneg ligesom Jesus ind ad bagdøren i forholdet. 402 00:19:20,325 --> 00:19:22,452 Og er jeg sværere at elske som kristen? 403 00:19:22,870 --> 00:19:24,288 Jeg er stadig mig. 404 00:19:24,371 --> 00:19:25,998 Det ved jeg. Jeg... 405 00:19:26,623 --> 00:19:27,708 Nej, det ved jeg. 406 00:19:27,791 --> 00:19:30,210 Ved du hvad? Du her også underlige ting. 407 00:19:30,419 --> 00:19:33,463 Som at skrive et takkekort til hvert hus, du sælger. 408 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 Ikke til din klient, til huset. 409 00:19:36,508 --> 00:19:38,010 Men jeg støtter dig. 410 00:19:38,510 --> 00:19:39,845 Hvorfor støtter du ikke mig? 411 00:19:39,928 --> 00:19:41,930 Det gør jeg. Jeg støtter dig. 412 00:19:42,764 --> 00:19:44,808 -Men... -Nej, du har ret. 413 00:19:45,517 --> 00:19:48,353 Du har ret, vi har alle særheder og... 414 00:19:49,021 --> 00:19:53,358 ...fra nu af støtter jeg dig og alle dine hellige ånder. 415 00:19:54,860 --> 00:19:56,111 Der er kun en. 416 00:19:58,155 --> 00:19:59,740 En helligånd. 417 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 En helligånd. 418 00:20:06,663 --> 00:20:07,623 Jeg elsker dig. 419 00:20:08,123 --> 00:20:09,333 Jeg elsker også dig. 420 00:20:11,960 --> 00:20:16,131 Du var god derinde, men gudskelov Richard dukkede op. 421 00:20:17,966 --> 00:20:20,093 Jeg skrev til ham, så snart jeg så Ginny Kelly. 422 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 -Seriøst? -Ja. 423 00:20:21,720 --> 00:20:22,554 Gjorde du? 424 00:20:23,347 --> 00:20:24,806 -Genialt. -Ja. 425 00:20:25,641 --> 00:20:27,226 Tak, fordi du passede på mig i dag. 426 00:20:28,101 --> 00:20:33,565 Det var en fornøjelse. Jeg holder af at passe på dig. 427 00:20:37,277 --> 00:20:38,904 Så er vi vel kvit? 428 00:20:39,488 --> 00:20:43,075 Nej, men du var god i dag. 429 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 Må jeg invitere dig på middag? 430 00:20:47,913 --> 00:20:50,165 -Har du ikke planer? -Ikke længere. 431 00:20:50,958 --> 00:20:52,626 Kom, lad os gå. 432 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Okay. 433 00:21:01,343 --> 00:21:03,595 Har du nogen appetit tilbage? 434 00:21:03,679 --> 00:21:04,846 Lige knapt. 435 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Der blev overdrevet meget derinde. 436 00:22:03,822 --> 00:22:05,741 Danske tekster: Anja Molin