1 00:00:06,006 --> 00:00:07,757 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,758 ‫ما رأيك؟‬ 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,302 ‫يا للروعة، يا لها من غرفة صليب جميلة!‬ 4 00:00:12,512 --> 00:00:13,346 ‫أطفال.‬ 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,306 ‫أجل. ماذا قلت؟‬ 6 00:00:15,390 --> 00:00:18,977 ‫رفعت للتو قضية تحرش جنسي عليك يا صديقتي.‬ 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 ‫لكن...لم قد تفعل ذلك؟‬ 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,607 ‫إنها حبوب الإفطار و"بيكو دي جايو"!‬ 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,401 ‫أهذا مسدسي؟ أعطني إياه!‬ 10 00:00:26,484 --> 00:00:27,777 ‫هذا دفاع عن النفس!‬ 11 00:00:28,069 --> 00:00:28,945 ‫اذهب!‬ 12 00:00:38,455 --> 00:00:39,914 ‫حسناً، أنا آتية.‬ 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,374 ‫توقف! سمعتك!‬ 14 00:00:43,626 --> 00:00:45,795 ‫ما رأيك بأن تصبح أكثر صخباً ‬ ‫المرة القادمة؟‬ 15 00:00:46,171 --> 00:00:47,172 ‫لماذا؟‬ 16 00:00:47,255 --> 00:00:48,131 ‫لماذا؟‬ 17 00:00:49,632 --> 00:00:50,592 ‫كيف أساعدك؟‬ 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,302 ‫هل أنت "كيت فوستر"؟‬ 19 00:00:52,385 --> 00:00:53,303 ‫لماذا؟‬ 20 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 ‫يجب أن تجاوبي بنعم أو لا،‬ ‫ حتى أقوم بالخطوة التالية.‬ 21 00:00:55,972 --> 00:00:57,098 ‫يا إلهي.‬ 22 00:00:57,182 --> 00:00:59,184 ‫- هل سترفع علي قضية الآن؟‬ ‫- لا!‬ 23 00:00:59,684 --> 00:01:01,519 ‫- حسناً، أنا "كيت"...‬ ‫- رُفعت عليك قضية.‬ 24 00:01:01,603 --> 00:01:03,688 ‫- لا داعي لقولها!‬ ‫- قضية، رُفعت عليك قضية.‬ 25 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 ‫اخرج من هنا!‬ 26 00:01:06,608 --> 00:01:07,442 ‫انصرف حالاً!‬ 27 00:01:15,492 --> 00:01:17,118 ‫يبدو أن أمك مرتكبة جريمة جنسية.‬ 28 00:01:24,292 --> 00:01:25,543 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 ‫آسفة جداً لتأخري. هلا دخلنا و...‬ 30 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 ‫هل حصل شيء؟ هل أنت بخير؟‬ 31 00:01:30,381 --> 00:01:31,299 ‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬ 32 00:01:31,382 --> 00:01:32,342 ‫أجل، مجرد...‬ 33 00:01:32,884 --> 00:01:35,970 ‫مجرد مشكلة صغيرة في العمل، ‬ ‫مجرد قضية صغيرة في العمل.‬ 34 00:01:36,471 --> 00:01:38,223 ‫نوعاً ما، لكني أتعامل مع الأمر. سأحله.‬ 35 00:01:38,306 --> 00:01:39,474 ‫هل تقاضين شخصاً؟‬ 36 00:01:39,891 --> 00:01:41,142 ‫لا.‬ 37 00:01:41,893 --> 00:01:43,269 ‫هل يقاضيك أحد؟‬ 38 00:01:43,353 --> 00:01:44,229 ‫أجل.‬ 39 00:01:45,396 --> 00:01:47,148 ‫تعلمين أني محام. يمكنني المساعدة.‬ 40 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 ‫لا تريد أن تكون جزءاً من هذا الأمر. صدقني.‬ 41 00:01:49,859 --> 00:01:51,236 ‫بلى، أريد ذلك.‬ 42 00:01:52,153 --> 00:01:53,446 ‫الأمر محرج.‬ 43 00:01:53,822 --> 00:01:54,864 ‫لن أحكم عليك.‬ 44 00:01:54,948 --> 00:01:56,116 ‫هيا. أخبريني.‬ 45 00:01:57,784 --> 00:01:58,618 ‫حسناً.‬ 46 00:02:07,252 --> 00:02:08,711 ‫تحرش جنسي؟‬ 47 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 ‫قلت إنك لن تحكم علي!‬ 48 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 ‫آسف، أنا فقط...‬ 49 00:02:12,173 --> 00:02:13,216 ‫ابن "ريتشارد"؟‬ 50 00:02:13,550 --> 00:02:14,634 ‫"فوريست" ذو القلفة؟‬ 51 00:02:14,717 --> 00:02:15,885 ‫أجل، هو نفسه.‬ 52 00:02:16,594 --> 00:02:19,597 ‫يا إلهي! لكن قيامه بهذا ليس منطقياً.‬ 53 00:02:19,681 --> 00:02:21,516 ‫كانت العلاقة بالتراضي بالكامل،‬ 54 00:02:21,850 --> 00:02:24,227 ‫علاقة صحية.‬ 55 00:02:24,310 --> 00:02:25,228 ‫لكنه كان يعمل لديك؟‬ 56 00:02:25,311 --> 00:02:27,730 ‫كان يعمل لدي، أجل.‬ 57 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 ‫ليس تصرفاً حكيماً.‬ 58 00:02:28,898 --> 00:02:29,858 ‫حسناً.‬ 59 00:02:29,941 --> 00:02:33,361 ‫يبدو أن هذا ما يحدث عندما تقيم علاقة ‬ ‫مع شخص عمره 22.‬ 60 00:02:34,237 --> 00:02:35,113 ‫"كيت"!‬ 61 00:02:36,322 --> 00:02:37,448 ‫عمره ليس 22.‬ 62 00:02:38,533 --> 00:02:39,367 ‫حسناً...‬ 63 00:02:41,661 --> 00:02:42,495 ‫يا إلهي.‬ 64 00:02:43,746 --> 00:02:44,581 ‫حسناً.‬ 65 00:02:46,249 --> 00:02:47,542 ‫سأخرجك من هذه المشكلة.‬ 66 00:02:48,418 --> 00:02:49,335 ‫أعدك.‬ 67 00:02:51,337 --> 00:02:55,508 ‫سأحاول، لكن الذهاب إلى السينما ‬ ‫والعشاء لوحدي؟‬ 68 00:02:55,842 --> 00:02:57,010 ‫سأبدو فاشلاً.‬ 69 00:02:57,093 --> 00:02:59,596 ‫لا، ستبدو كشخص مرتاح مع نفسه.‬ 70 00:02:59,971 --> 00:03:00,972 ‫النساء يحببن ذلك.‬ 71 00:03:01,055 --> 00:03:02,724 ‫حسناً. أجل، سأفعلها.‬ 72 00:03:02,807 --> 00:03:05,310 ‫رائع. أنتظر تقريراً كاملاً الأسبوع القادم.‬ 73 00:03:06,644 --> 00:03:07,478 ‫مرحباً.‬ 74 00:03:08,688 --> 00:03:11,107 ‫- هل أخذته إلى الشرطة؟‬ ‫- عفواً؟‬ 75 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 ‫المسدس.‬ 76 00:03:12,275 --> 00:03:16,362 ‫أجل، أخذته وملأت كل الاستمارات وكل ذلك.‬ 77 00:03:18,531 --> 00:03:20,825 ‫كنت شجاعة حقاً.‬ 78 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 ‫أستمر بإعادة التفكير بكل ما حدث،‬ 79 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 ‫ويجب أن أقول، ‬ ‫بديت مرتاحة جداً وأنت تمسكين ذلك الشيء.‬ 80 00:03:31,711 --> 00:03:32,587 ‫كل شيء جاهز!‬ 81 00:03:33,129 --> 00:03:33,963 ‫أحسنت.‬ 82 00:03:34,839 --> 00:03:37,133 ‫- ماذا؟‬ ‫- وقفتك جيدة.‬ 83 00:03:37,217 --> 00:03:38,718 ‫تذكري، كلما زادت قوة قبضتك،‬ 84 00:03:38,801 --> 00:03:41,262 ‫كلما زادت سيطرتك عند الرجوع للخلف.‬ 85 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 ‫- كيف شعورك؟‬ ‫- عظيم.‬ 86 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 ‫عظيم جداً.‬ 87 00:03:57,654 --> 00:03:58,988 ‫هل يمكنني أن أسأل سؤالاً؟‬ 88 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 ‫إلى أي درجة تحبين يسوع؟‬ 89 00:04:04,827 --> 00:04:06,162 ‫لم أفكر قط بقياس ذلك.‬ 90 00:04:06,537 --> 00:04:09,123 ‫مثلاً، أحب "دونالد ساذرلاند"،‬ 91 00:04:09,207 --> 00:04:11,960 ‫لكني لن أنتظر خارج فندقه ‬ ‫عندما يأتي إلى المدينة.‬ 92 00:04:13,169 --> 00:04:14,170 ‫إذاً...‬ 93 00:04:16,422 --> 00:04:17,840 ‫الأمر لا يريحك.‬ 94 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 ‫اسمعي، أنا متأكدة أن يسوع شخص جيد.‬ 95 00:04:22,095 --> 00:04:25,431 ‫لكن لن أكذب. الناس الذين يحبونه ‬ ‫يصيبونني بالغثيان.‬ 96 00:04:25,890 --> 00:04:26,808 ‫أتفهم ذلك.‬ 97 00:04:34,732 --> 00:04:35,566 ‫انظري...‬ 98 00:04:35,984 --> 00:04:38,820 ‫عندما كنت صغيرة، كانت عائلتي متدينة.‬ 99 00:04:39,153 --> 00:04:40,738 ‫وظننت أن ذلك غريب أيضاً.‬ 100 00:04:42,323 --> 00:04:44,909 ‫لكن...عندما لم أستطع الحمل،‬ 101 00:04:44,993 --> 00:04:48,579 ‫بدأت أفكر ربما قد تكون الصلاة مفيدة.‬ 102 00:04:49,038 --> 00:04:50,081 ‫لذا بدأت أصلي.‬ 103 00:04:51,207 --> 00:04:52,375 ‫وحصل هذا.‬ 104 00:04:55,169 --> 00:04:57,046 ‫ولا يمكنني التوقف الآن يا "فرانكي".‬ 105 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 ‫لكن الأمر أقرب إلى الخرافة.‬ 106 00:04:59,966 --> 00:05:01,301 ‫لا، إنه أكبر من ذلك.‬ 107 00:05:02,719 --> 00:05:04,887 ‫أحب كيف يجعلني إيماني أشعر.‬ 108 00:05:05,638 --> 00:05:09,475 ‫مثل وجود مجتمع، عائلة.‬ 109 00:05:09,851 --> 00:05:11,227 ‫حسناً، لديك عائلة.‬ 110 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 ‫أنا، و"جيزيل"، و"رودا"، و"جونيبر".‬ 111 00:05:16,274 --> 00:05:18,067 ‫أعرف أنها تُحب مع الوقت.‬ 112 00:05:20,278 --> 00:05:23,656 ‫ربما علينا تمضية وقت أكثر معاً، ‬ ‫ودعوتهم للعشاء.‬ 113 00:05:24,615 --> 00:05:25,450 ‫حسناً.‬ 114 00:05:25,992 --> 00:05:29,620 ‫فقط قللي من حديثك عن يسوع لأن...‬ 115 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 ‫سأحاول ألا أتكلم بلغة دينية.‬ 116 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 ‫اتفقنا.‬ 117 00:05:33,666 --> 00:05:34,500 ‫تصبحين على خير.‬ 118 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 ‫تصبحين على خير.‬ 119 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 ‫"هل هناك مجال لسرقتك للعشاء الليلة؟"‬ 120 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء.‬ 121 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 ‫هل علي الاتصال بالمدرسة؟ ‬ ‫هل سأتأخر في أخذ "تشارلي"؟‬ 122 00:06:01,694 --> 00:06:05,365 ‫لا تقلقي. إذا كان "فوريست" ‬ ‫بالغباء الذي تصفينه به، لن يطول الأمر.‬ 123 00:06:10,203 --> 00:06:12,789 ‫أتعلمين؟ اتصلي بوالدتك ‬ ‫لتأخذ "تشارلي" من المدرسة.‬ 124 00:06:13,164 --> 00:06:14,207 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 125 00:06:14,290 --> 00:06:15,833 ‫لم أكن أعرف أن محاميته "جيني كيلي".‬ 126 00:06:15,917 --> 00:06:17,835 ‫من...أتعرفها؟‬ 127 00:06:18,294 --> 00:06:19,879 ‫الكل يعرفها. إنها...‬ 128 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 ‫الأفضل.‬ 129 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 ‫تفضلوا جميعاً.‬ 130 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 ‫نتيجة للعلاقة الجنسية غير اللائقة ‬ ‫في مكان العمل،‬ 131 00:06:27,345 --> 00:06:30,181 ‫يطالب السيد "جرينود" ‬ ‫بتعويض عن الأذى النفسي،‬ 132 00:06:30,264 --> 00:06:32,266 ‫يصل إلى 50 ألف دولار.‬ 133 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 ‫الهدف من هذا الاستجواب المضاد هو العثور ‬ ‫على حلول محتملة‬ 134 00:06:36,145 --> 00:06:37,397 ‫لتجنب الذهاب إلى المحكمة.‬ 135 00:06:37,814 --> 00:06:39,190 ‫سيدة "كيلي"، يمكنك البدء.‬ 136 00:06:39,649 --> 00:06:43,861 ‫سيدة "فوستر"، ‬ ‫هل صحيح أن شروط وظيفة السيد "جرينود"‬ 137 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 ‫تتضمن الخدمة الكاملة‬ 138 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 ‫خارج نطاق المكتب وساعات العمل؟‬ 139 00:06:50,326 --> 00:06:52,453 ‫حسناً، مساعدة وليست خدمة.‬ 140 00:06:52,537 --> 00:06:55,206 ‫سيدة "فوستر" أتعتقدين أنك خلقت بيئة‬ 141 00:06:55,289 --> 00:06:57,750 ‫حيث شعر السيد "جرينود" بصعوبة ‬ 142 00:06:57,834 --> 00:07:02,088 ‫في تمييز أي من الاحتياجات كانت مهنية ‬ ‫وأي منها كانت جنسية.‬ 143 00:07:02,755 --> 00:07:05,383 ‫يجب أن تكون أبلهاً للغاية ‬ ‫إذا كنت لا تعرف الفرق.‬ 144 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 ‫أنت البلهاء.‬ 145 00:07:07,135 --> 00:07:09,303 ‫في مساء إتمام العلاقة بالجماع،‬ 146 00:07:09,387 --> 00:07:11,180 ‫يدعي السيد "جرينود" أنه أتى إلى منزلك‬ 147 00:07:11,264 --> 00:07:13,683 ‫تحت ذريعة مكالمة خاصة بالعمل.‬ 148 00:07:13,766 --> 00:07:15,810 ‫لا تتذكر موكلتي هذه المكالمة.‬ 149 00:07:15,893 --> 00:07:17,270 ‫- لا أتذكر.‬ ‫- بلى، تتذكرين.‬ 150 00:07:17,353 --> 00:07:20,148 ‫قلت إنه يوم ميلادك، ‬ ‫لذا لم أستطع عدم المجيء.‬ 151 00:07:20,815 --> 00:07:24,527 ‫ولذلك، منذ تلك اللحظة، ‬ ‫لم يكن لدى السيد "جرينود" اليافع خياراً‬ 152 00:07:24,610 --> 00:07:29,031 ‫غير افتراض أن الخدمات الجنسية كانت متطلباً ‬ ‫في توصيف وظيفته.‬ 153 00:07:29,365 --> 00:07:31,325 ‫إذا لم يكن لديك نسخة من تلك المكالمة،‬ 154 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 ‫لا يمكنك إثبات ذلك.‬ 155 00:07:32,827 --> 00:07:33,828 ‫لا إثبات.‬ 156 00:07:33,911 --> 00:07:36,914 ‫سيدة "فوستر"، ما هي سياسة العلاقات ‬ ‫والتحرش الجنسي في العمل‬ 157 00:07:36,998 --> 00:07:40,334 ‫في شركة "كيت فوستر" للعلاقات العامة؟‬ 158 00:07:40,418 --> 00:07:42,920 ‫حسناً، لقد...لقد قمنا...‬ 159 00:07:43,671 --> 00:07:46,382 ‫إنها ليست مطبوعة حقاً. ليس لدينا واحدة.‬ 160 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 ‫لأن ذلك كان سيفسد خطتك بأكملها.‬ 161 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 ‫دعيني أخمن.‬ 162 00:07:51,762 --> 00:07:53,973 ‫"بيرلز" هنا تظن أني أدير شركة علاقات عامة‬ 163 00:07:54,056 --> 00:07:57,226 ‫لتجنيد مساعدين يافعين للخدمات الجنسية...‬ 164 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 ‫"كيت"، توقفي عن الكلام.‬ 165 00:07:58,311 --> 00:08:00,605 ‫كنت أعرف ذلك. ‬ ‫أشربتني حليب ثديك، حتى أدمنه.‬ 166 00:08:02,231 --> 00:08:03,649 ‫هل يمكنني طلب استراحة من فضلك؟‬ 167 00:08:04,066 --> 00:08:05,401 ‫أجل، فكرة جيدة.‬ 168 00:08:13,493 --> 00:08:15,745 ‫"لا".‬ 169 00:08:15,828 --> 00:08:18,039 ‫"كيف تجرؤ؟ في منزلنا؟‬ 170 00:08:18,122 --> 00:08:19,749 ‫لا أعتقد ذلك. لا..."‬ 171 00:08:19,832 --> 00:08:20,917 ‫- لا شيء.‬ ‫- ماذا؟‬ 172 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 ‫يعمل التكييف بشكل ممتاز هنا.‬ 173 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 ‫ماذا؟ ما المهم في هذا؟‬ 174 00:08:24,712 --> 00:08:25,588 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا؟‬ 175 00:08:25,671 --> 00:08:28,508 ‫سؤال رائع. "آن"، سأخبرك بما هو ليس ذلك.‬ 176 00:08:28,716 --> 00:08:32,261 ‫إنه ليس جهاز "يو إس بي". ‬ ‫أعرف ذلك لأني حاولت إدخاله في الكمبيوتر.‬ 177 00:08:32,345 --> 00:08:33,888 ‫حسناً، ما هو إذاً؟‬ 178 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 ‫إنه ثعبان.‬ 179 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 ‫وهو ملك "أليس".‬ 180 00:08:38,226 --> 00:08:39,227 ‫ما هو الثعبان؟‬ 181 00:08:40,186 --> 00:08:42,438 ‫هل هو مثل هزاز صغير؟‬ 182 00:08:42,522 --> 00:08:45,399 ‫ماذا؟ لا، إنه مثل سيجارة إلكترونية.‬ 183 00:08:45,483 --> 00:08:47,151 ‫مثل سيجارة للتدخين.‬ 184 00:08:47,568 --> 00:08:51,697 ‫مثل جهاز ألعاب أنجب طفلاً مع سيجارة‬ 185 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 ‫وتركه في درج الملابس الداخلية لابنتنا.‬ 186 00:08:53,783 --> 00:08:55,201 ‫ماذا تفعل في درج ملابسها الداخلية؟‬ 187 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 ‫كنت أبحث عن سير، وقد وجدته أيضاً،‬ 188 00:08:57,411 --> 00:09:00,039 ‫لكن ليس هذا هو المهم. ماذا سنفعل بشأن هذا؟‬ 189 00:09:00,957 --> 00:09:02,875 ‫كيف يعمل حتى؟ ماذا نفعل لتشغيله؟‬ 190 00:09:05,211 --> 00:09:06,045 ‫تنفس.‬ 191 00:09:09,590 --> 00:09:10,841 ‫أحتاج إلى الماء.‬ 192 00:09:10,925 --> 00:09:11,759 ‫"ليونيل"...‬ 193 00:09:13,135 --> 00:09:14,303 ‫طعمه مثل المانجا.‬ 194 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 ‫يا للهول، هل نتعرض للهزيمة الآن؟‬ 195 00:09:17,682 --> 00:09:18,933 ‫بالأحرى هُزمنا بحليب الثدي.‬ 196 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 ‫- أنا آسفة!‬ ‫- "كيت"...‬ 197 00:09:21,310 --> 00:09:23,187 ‫أعرف. انظر...‬ 198 00:09:24,105 --> 00:09:27,733 ‫إذا كنت منزعجاً من الموقف، ‬ ‫يمكنني التصرف بنفسي.‬ 199 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 200 00:09:30,194 --> 00:09:33,614 ‫انظري، الطريقة الوحيدة التي ستخرجنا ‬ ‫من هذا المأزق هي إثبات‬ 201 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 ‫أنك أقمت علاقة بالتراضي‬ 202 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 ‫مع شخص فوق سن الرشد‬ 203 00:09:38,578 --> 00:09:40,329 ‫لم يكن أمانه الوظيفي مهدداً.‬ 204 00:09:41,455 --> 00:09:43,165 ‫ويمكنك إثبات ذلك؟‬ 205 00:09:43,958 --> 00:09:45,835 ‫إذا لم أتقيأ أولاً، فأجل.‬ 206 00:09:47,628 --> 00:09:49,630 ‫- أحتاج إلى رؤية هاتفك.‬ ‫- ماذا؟‬ 207 00:09:49,714 --> 00:09:53,092 ‫الصور، الرسائل، مقاطع الفيديو، ‬ ‫يجب أن أرى أي شيء أرسله لك.‬ 208 00:09:54,218 --> 00:09:55,136 ‫هل أنت متأكد؟‬ 209 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 ‫إنها بطاقتك الوحيدة للخروج ‬ ‫من المأزق.‬ 210 00:10:05,646 --> 00:10:06,522 ‫فقط...‬ 211 00:10:08,024 --> 00:10:09,025 ‫حسناً.‬ 212 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أعرف. آسفة.‬ 213 00:10:14,030 --> 00:10:15,489 ‫ما هي بعض الأماكن‬ 214 00:10:15,573 --> 00:10:18,951 ‫التي أجبرت فيها السيد "جرينود" ‬ ‫على الخدمة والرضاعة الإجبارية؟‬ 215 00:10:19,035 --> 00:10:20,745 ‫سؤال استدراجي. أعيدي الصياغة، رجاءً.‬ 216 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 ‫أين تضاجعتما؟‬ 217 00:10:26,125 --> 00:10:27,376 ‫في شقتي.‬ 218 00:10:28,002 --> 00:10:29,629 ‫ومنزله. حسناً، في منزل والده.‬ 219 00:10:29,712 --> 00:10:31,047 ‫- ومرة في سيارتك.‬ ‫- أجل.‬ 220 00:10:31,130 --> 00:10:33,382 ‫ليس أكثر الأماكن عملية بسبب...‬ 221 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 ‫حسناً، كراسي الأطفال.‬ 222 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 ‫- لكنه كان شيئاً رائعاً.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 223 00:10:37,720 --> 00:10:40,014 ‫أجل، شكراً،‬ ‫لكن لم تكن هذه الأماكن فقط، أليس كذلك؟‬ 224 00:10:40,097 --> 00:10:43,017 ‫حدث الأمر في المكتب، والخزانة،‬ 225 00:10:43,267 --> 00:10:45,269 ‫وحمام المطعم،‬ 226 00:10:45,686 --> 00:10:46,729 ‫ومطعم المعكرونة،‬ 227 00:10:46,812 --> 00:10:48,064 ‫وسيارة شخص آخر،‬ 228 00:10:48,356 --> 00:10:49,523 ‫والزقاق.‬ 229 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 ‫- يا إلهي، في زقاق؟‬ ‫- لم نمارس الجنس في زقاق.‬ 230 00:10:51,692 --> 00:10:53,069 ‫- إني لا...‬ ‫- التلامس الخارجي محسوب.‬ 231 00:10:53,152 --> 00:10:54,028 ‫أجل.‬ 232 00:10:54,111 --> 00:10:56,072 ‫حسناً، لكن هذه هي الأماكن فقط.‬ 233 00:10:56,155 --> 00:10:58,324 ‫أعترض. استخدمت إصبعي في صالة الرياضة.‬ 234 00:10:59,033 --> 00:11:01,035 ‫- أتذكرين؟‬ ‫- يا للهول!‬ 235 00:11:01,661 --> 00:11:04,121 ‫أظن أننا اكتفينا ‬ ‫من هذه النوعية من الأسئلة؟‬ 236 00:11:04,664 --> 00:11:05,539 ‫بالفعل.‬ 237 00:11:09,043 --> 00:11:10,753 ‫لا بد من وجود مراوغة هنا.‬ 238 00:11:11,754 --> 00:11:12,672 ‫أظهري نفسك.‬ 239 00:11:12,755 --> 00:11:15,591 ‫حسناً، يجب أن تتوقفي عن مراقبة ‬ ‫حساب "الإنستغرام" الخاص بـ"أليس".‬ 240 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 ‫ماذا؟ جميع الآباء يقومون بذلك. ‬ ‫عدم القيام بذلك شيء غير مسؤول.‬ 241 00:11:23,724 --> 00:11:25,393 ‫آسفة لتأخري. طال وقت التدريب.‬ 242 00:11:31,524 --> 00:11:32,483 ‫مرحباً.‬ 243 00:11:32,566 --> 00:11:33,442 ‫لا أعرف.‬ 244 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 ‫هل أنت منتشية؟‬ 245 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 ‫إنها ليست لي.‬ 246 00:11:36,570 --> 00:11:38,406 ‫حقاً؟ لأننا وجدناها في درج خزانتك.‬ 247 00:11:38,698 --> 00:11:41,117 ‫إنها لـ"برينا". طلبت مني الاحتفاظ بها.‬ 248 00:11:41,951 --> 00:11:44,453 ‫- لماذا؟‬ ‫- والداها يفتشان في أغراضها دائماً.‬ 249 00:11:45,121 --> 00:11:47,748 ‫قالت إنها تتمنى ‬ ‫لو كان لديها والدان مثل والدي‬ 250 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 ‫يحترمان خصوصيتها ويثقان بها.‬ 251 00:11:50,209 --> 00:11:51,419 ‫حقاً؟ أقالت ذلك؟‬ 252 00:11:51,502 --> 00:11:52,378 ‫أجل.‬ 253 00:11:52,586 --> 00:11:55,881 ‫إذاً، أنت لا تدخنين الثعبان؟ ‬ ‫هل تدخن "برينا" الثعبان؟‬ 254 00:11:55,965 --> 00:11:59,009 ‫توقف عن قول "تدخين الثعبان". ‬ ‫كأنك تعني شيئاً آخر.‬ 255 00:11:59,093 --> 00:12:03,723 ‫لا، لا أدخنها. إنها مقرفة. ‬ ‫لا أعرف حتى كيف تدخنها.‬ 256 00:12:03,806 --> 00:12:05,391 ‫تعنين من دون السعال؟‬ 257 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 ‫حسناً، لا، إنها لا تسعل حقاً.‬ 258 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 ‫- ماذا؟ ما هي؟ حوت؟‬ ‫- "ليونيل"!‬ 259 00:12:10,646 --> 00:12:13,190 ‫أيوجد شيء آخر في درج ملابسك الداخلية ‬ ‫تريدين الاعتراف بامتلاكه؟‬ 260 00:12:13,274 --> 00:12:14,692 ‫ابقيا بعيداً عن درج ملابسي الداخلية!‬ 261 00:12:14,775 --> 00:12:16,444 ‫ربما مثل ماذا يفعل سير في الدرج؟‬ 262 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 ‫أبي، يا للقرف.‬ 263 00:12:17,695 --> 00:12:20,489 ‫هل هو لـ"برينا" أيضاً؟ ‬ ‫هل ترتديه عندما تدخن الثعبان؟‬ 264 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 ‫"ليونيل"! هذا مقرف!‬ 265 00:12:21,657 --> 00:12:24,326 ‫لا، إنه لي، حسناً؟ ما المشكلة الكبيرة؟‬ 266 00:12:24,410 --> 00:12:27,288 ‫ماذا؟ اللعنة! أخبرنا والدي "برينا" ‬ ‫أنك لا تملكين واحداً.‬ 267 00:12:27,747 --> 00:12:30,583 ‫لماذا تتحدثان مع والدي "برينا" ‬ ‫بشأن ملابسي الداخلية؟‬ 268 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 ‫لأننا بالغان وسنفعل ما يحلو لنا.‬ 269 00:12:33,252 --> 00:12:35,671 ‫أجل، وانسي استرداد هاتفك أيضاً.‬ 270 00:12:35,755 --> 00:12:38,382 ‫أجل، وقولي ‬ ‫لـ"برينا" إنها لن تسترد هذه أيضاً.‬ 271 00:12:38,758 --> 00:12:39,967 ‫أين ستأخذها؟‬ 272 00:12:40,384 --> 00:12:41,886 ‫إنها في أمان معي.‬ 273 00:12:44,764 --> 00:12:47,683 ‫حسناً، العشاء جاهز!‬ 274 00:12:47,767 --> 00:12:49,018 ‫حسناً...‬ 275 00:12:50,519 --> 00:12:51,395 ‫حسناً.‬ 276 00:12:52,980 --> 00:12:55,775 ‫قبل أن نبدأ الأكل، ‬ ‫أريد أن أقول دعاءً سريعاً.‬ 277 00:12:58,152 --> 00:12:59,361 ‫ستقولين دعاءً؟‬ 278 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 ‫أجل.‬ 279 00:13:02,490 --> 00:13:04,825 ‫شكراً أيها الرب على هذا الطعام.‬ 280 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 ‫على الراحة والمسكن وكل الأشياء الجيدة.‬ 281 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 ‫آمين.‬ 282 00:13:09,830 --> 00:13:13,501 ‫شكراً على وجود أحبائنا البعيدين والقريبين،‬ 283 00:13:13,793 --> 00:13:15,920 ‫على البويضات الخصبة.‬ 284 00:13:16,003 --> 00:13:17,129 ‫تشكرينه على ذلك؟‬ 285 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 ‫- إنها بويضاتي يا صاح.‬ ‫- شكراً على وجود "جونيبر"‬ 286 00:13:20,591 --> 00:13:23,677 ‫و"فرانكي" و"رودا" و"جيزيل".‬ 287 00:13:23,803 --> 00:13:25,888 ‫وكل تلك الهدايا التي سنتلقاها‬ 288 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 ‫من نعمتك المباركة عن طريق يسوع الرب.‬ 289 00:13:29,683 --> 00:13:30,559 ‫آمين.‬ 290 00:13:36,607 --> 00:13:38,776 ‫حسناً، سآكل قبل أن تبدأ مجدداً.‬ 291 00:13:40,277 --> 00:13:41,278 ‫سلطة؟‬ 292 00:13:42,321 --> 00:13:43,280 ‫بالتأكيد.‬ 293 00:13:45,115 --> 00:13:48,911 ‫أريد أن أرسم صورة مختلفة لهذه العلاقة.‬ 294 00:13:48,994 --> 00:13:52,498 ‫حيث رفع شاب مكسور القلب ومضلل قضية‬ 295 00:13:52,832 --> 00:13:56,752 ‫على موكلتي، لمعاقبتها على قرارها‬ 296 00:13:56,836 --> 00:13:59,129 ‫بإنهاء علاقة قامت بالتراضي ووفق القانون.‬ 297 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 298 00:14:04,134 --> 00:14:06,762 ‫هذه ونحن في السرير.‬ 299 00:14:07,221 --> 00:14:09,890 ‫هل يمكنك وصف الأذى النفسي في هذه الصورة؟‬ 300 00:14:09,974 --> 00:14:11,725 ‫أعتقد أن تلك اللحظة كانت لطيفة حقاً.‬ 301 00:14:11,809 --> 00:14:12,852 ‫لطيفة حقاً؟‬ 302 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 ‫أجل.‬ 303 00:14:14,645 --> 00:14:15,646 ‫انظر، إنها جميلة.‬ 304 00:14:15,729 --> 00:14:17,481 ‫أعرف. لا أحتاج إلى رؤية الصورة.‬ 305 00:14:18,023 --> 00:14:21,193 ‫سيد "فوستر"، أعتقد أن هناك تضارب ‬ ‫في المصالح.‬ 306 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 ‫ماذا عن هذه؟‬ 307 00:14:24,780 --> 00:14:26,198 ‫إنه "تشارلي". إنه صديقي.‬ 308 00:14:26,907 --> 00:14:27,908 ‫أتريدين رؤيته؟‬ 309 00:14:28,617 --> 00:14:30,953 ‫- لا.‬ ‫- إذاً، أمضيت بعض الوقت مع أطفالي؟‬ 310 00:14:31,537 --> 00:14:32,705 ‫أطفال موكلتي.‬ 311 00:14:32,788 --> 00:14:33,664 ‫أجل.‬ 312 00:14:36,166 --> 00:14:38,127 ‫سيد "جرينود"، هذه الصور لا تظهر‬ 313 00:14:38,210 --> 00:14:40,170 ‫أنك أُجبرت على فعل أي شيء.‬ 314 00:14:40,754 --> 00:14:44,633 ‫إنها تظهر شاباً مسحوراً بحياة لم تكن له.‬ 315 00:14:45,092 --> 00:14:46,010 ‫كنت تتألم.‬ 316 00:14:46,093 --> 00:14:49,221 ‫والآن تبحث عن الانتقام، ‬ ‫لكن لم يتأخر الوقت لإنهاء ذلك.‬ 317 00:14:49,305 --> 00:14:51,515 ‫إذا كنت تهتم بشأن موكلتي، ستفعل ذلك.‬ 318 00:14:51,599 --> 00:14:53,225 ‫- أنا مهتم بشأنها.‬ ‫- إذاً قل الحقيقة.‬ 319 00:14:53,309 --> 00:14:56,979 ‫الحقيقة هي أن سيدة "فوستر" استغلت ‬ ‫مشاعر السيد "جرينود" لمصلحتها.‬ 320 00:14:57,062 --> 00:15:01,150 ‫حقاً؟ يبدو لي أنها تركته ‬ ‫لأنها لم تكن معجبة به لتلك الدرجة.‬ 321 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 ‫بلى. كانت معجبة بي كثيراً.‬ 322 00:15:03,152 --> 00:15:04,153 ‫وكنت معجباً بها.‬ 323 00:15:04,236 --> 00:15:05,070 ‫انظري يا "كيت".‬ 324 00:15:05,154 --> 00:15:07,281 ‫ما زلت تكنين لي المشاعر. ‬ ‫اعترفي بذلك، أرجوك.‬ 325 00:15:07,698 --> 00:15:10,117 ‫- "فوريست"، أرجوك.‬ ‫- إذاً هل تعاقبها؟‬ 326 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 ‫- لا تجاوب عن سؤاله.‬ ‫- أجل.‬ 327 00:15:12,411 --> 00:15:13,245 ‫"فوريست"...‬ 328 00:15:13,913 --> 00:15:14,788 ‫أنت محق.‬ 329 00:15:15,122 --> 00:15:16,624 ‫حسناً؟ وأنا آسفة جداً.‬ 330 00:15:16,957 --> 00:15:19,919 ‫كنت أنانية وتستحق معاملة أفضل مما عاملتك.‬ 331 00:15:20,794 --> 00:15:21,629 ‫انظر...‬ 332 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 ‫أنا آسفة.‬ 333 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 ‫شكراً.‬ 334 00:15:26,926 --> 00:15:28,260 ‫آسف على كل هذا.‬ 335 00:15:28,594 --> 00:15:30,346 ‫أين الوغد الصغير؟ هنا؟‬ 336 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 ‫أبي، ماذا تفعل هنا؟‬ 337 00:15:33,015 --> 00:15:35,476 ‫- سيدي، هذا اجتماع خاص.‬ ‫- لا بأس، أنا والده.‬ 338 00:15:38,479 --> 00:15:39,730 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 339 00:15:41,190 --> 00:15:44,068 ‫هل أوقعتك على رأسك عندما كنت طفلاً ‬ ‫أو ما شابه؟‬ 340 00:15:44,818 --> 00:15:46,111 ‫إليك ما سيحدث.‬ 341 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 ‫ستتنازل عن هذه القضية الآن،‬ 342 00:15:48,447 --> 00:15:51,367 ‫وإلا سألقي بكل أغراضك ‬ ‫في المرج الأمامي. فهمت؟‬ 343 00:15:51,450 --> 00:15:52,868 ‫حاول ذلك. ستقتلك أمي.‬ 344 00:15:53,243 --> 00:15:55,663 ‫- عفواً؟‬ ‫- حسناً، سأتنازل عنها. تم التنازل عنها.‬ 345 00:15:56,789 --> 00:16:00,042 ‫آسف بشأن هذا يا "كيت"، ‬ ‫لكن هذا ما يحصل عندما تضاجعين أطفالاً.‬ 346 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 ‫تعاطفي محدود.‬ 347 00:16:01,669 --> 00:16:02,795 ‫أجل، تعلمت الدرس.‬ 348 00:16:03,545 --> 00:16:05,839 ‫من أين جئت بالمال لتدفعه لهذه المحامية؟‬ 349 00:16:05,923 --> 00:16:07,967 ‫لا، إذا لم أكسب القضية،ليس علي الدفع لها.‬ 350 00:16:08,050 --> 00:16:09,134 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 351 00:16:10,844 --> 00:16:11,762 ‫اللعنة.‬ 352 00:16:15,224 --> 00:16:16,058 ‫إذاً...‬ 353 00:16:16,850 --> 00:16:18,602 ‫هل تجعلين ابنتي تصلي؟‬ 354 00:16:19,687 --> 00:16:20,562 ‫لا.‬ 355 00:16:20,938 --> 00:16:22,856 ‫هل سيزعجك ذلك؟‬ 356 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 ‫كثيراً.‬ 357 00:16:24,316 --> 00:16:25,609 ‫أيمكنني السؤال عن السبب؟‬ 358 00:16:25,693 --> 00:16:26,860 ‫"بيانكا"...‬ 359 00:16:26,944 --> 00:16:27,820 ‫حسناً، أولاً،‬ 360 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 ‫الدين هو سبب كل حرب حول العالم،‬ 361 00:16:30,698 --> 00:16:33,283 ‫وثانياً، نحن على مائدة كلها نساء مثليات.‬ 362 00:16:33,367 --> 00:16:34,618 ‫كلكن مثليات أيضاً؟‬ 363 00:16:35,619 --> 00:16:39,456 ‫وأيضاً، لدي مشكلة ‬ ‫في شكر الرب على العلوم الحديثة.‬ 364 00:16:40,082 --> 00:16:42,334 ‫أعني أن الرب لم يضع طفلاً داخلك، ‬ ‫بل "جونيبر" التي فعلت ذلك.‬ 365 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 ‫أجل، عفواً يا صاح.‬ 366 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 ‫أجل.‬ 367 00:16:45,421 --> 00:16:47,172 ‫تعرفين أنك ترسلين ابنتك إلى مدرسة‬ 368 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 ‫في اسمها كلمة "قديس"؟‬ 369 00:16:48,757 --> 00:16:50,801 ‫كل المدارس الجيدة في اسمها كلمة "قديس".‬ 370 00:16:50,884 --> 00:16:53,262 ‫"جيزيل"، إنه...تعرفين، نحن فقط...‬ 371 00:16:53,429 --> 00:16:55,848 ‫لا تتظاهري بأنك تؤمنين بهذه الأشياء أيضاً.‬ 372 00:16:55,931 --> 00:16:58,434 ‫حسناً، أؤمن بأن نكون طيبين مع بعضنا البعض.‬ 373 00:16:58,517 --> 00:17:00,936 ‫لا أعتقد أن هناك ملك في السماء‬ 374 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 ‫يراقب عادات استمنائي.‬ 375 00:17:03,147 --> 00:17:04,023 ‫تخيلي.‬ 376 00:17:04,106 --> 00:17:05,190 ‫تخيلي!‬ 377 00:17:05,274 --> 00:17:07,109 ‫لا أريد لابنتي التعرض لهذا التأثير.‬ 378 00:17:07,192 --> 00:17:08,360 ‫تأثير ماذا؟‬ 379 00:17:08,444 --> 00:17:11,989 ‫أتعلمين ما يفعلونه في الكنيسة؟ ‬ ‫يغنون ويحبون بعضهم البعض.‬ 380 00:17:12,072 --> 00:17:15,868 ‫ماذا عنك؟ تشركينها ‬ ‫في كرة القدم العنيفة وهي تكرهها.‬ 381 00:17:19,788 --> 00:17:20,873 ‫شكراً على العشاء.‬ 382 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 ‫حسناً، سنتحدث لاحقاً.‬ 383 00:17:31,300 --> 00:17:33,469 ‫أمر غبي. ليس علينا فعل ذلك.‬ 384 00:17:33,552 --> 00:17:36,513 ‫بلى، علينا ذلك. قلنا، ‬ ‫"إذا رأيت شيئاً، قل شيئاً."‬ 385 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 ‫لقد تعاهدنا.‬ 386 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 ‫حسناً، لكني لن أتكلم.‬ 387 00:17:39,391 --> 00:17:42,352 ‫لا بأس بذلك. ‬ ‫أنا و"ماركوس" بيننا علاقة جيدة.‬ 388 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 ‫- "مرحباً"؟‬ ‫- مرحباً يا "ماركوس" يا صديقي.‬ 389 00:17:48,400 --> 00:17:49,234 ‫ما الأخبار؟‬ 390 00:17:50,069 --> 00:17:51,028 ‫"عفواً، من المتصل؟"‬ 391 00:17:51,570 --> 00:17:52,446 ‫أنا "ليونيل".‬ 392 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 ‫"كارلسون".‬ 393 00:17:56,116 --> 00:17:57,117 ‫والد "أليس".‬ 394 00:17:57,201 --> 00:17:59,036 ‫"مرحباً يا (ليونيل)! كيف حالك؟"‬ 395 00:17:59,119 --> 00:18:02,039 ‫فقط...أسترخي. ‬ ‫أنا أسترخي، تعلم ما هو الوضع.‬ 396 00:18:02,122 --> 00:18:06,085 ‫على أي حال، اتصلت ‬ ‫لأكلمك عن موضوع معاهدة التربية تلك.‬ 397 00:18:06,168 --> 00:18:08,253 ‫يبدو أننا ندين لك باعتذار.‬ 398 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 ‫في الحقيقة وجدنا سيراً في درج "أليس" أيضاً.‬ 399 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 ‫"حسناً، شكراً لصراحتك.‬ 400 00:18:13,717 --> 00:18:16,595 ‫يبدو أن لا أحداً منا صاحب فضل ‬ ‫في التربية في هذا الشأن.‬ 401 00:18:16,678 --> 00:18:18,305 ‫ووجدنا أيضاً ثعبان ابنتك.‬ 402 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 ‫" من يتكلم؟ (آن)؟‬ 403 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 ‫لحظة، أي ثعبان؟"‬ 404 00:18:21,308 --> 00:18:22,559 ‫ثعبان التدخين الخاص بـ"برينا".‬ 405 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 ‫يبدو أن لها سمعة ‬ ‫في المدرسة بتدخين الثعبان.‬ 406 00:18:25,687 --> 00:18:28,440 ‫- "عفواً؟"‬ ‫- لا، إنها سيجارة إلكترونية.‬ 407 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 ‫وجدناها عندما وجدنا السير في درج "أليس".‬ 408 00:18:31,735 --> 00:18:32,945 ‫تقول إنها لـ"برينا".‬ 409 00:18:33,028 --> 00:18:34,947 ‫"حسناً، لكنها كانت في درج ابنتكم."‬ 410 00:18:35,030 --> 00:18:37,116 ‫عفواً، هل تقول إن "أليس" كاذبة؟‬ 411 00:18:37,199 --> 00:18:38,992 ‫ما رأيك في أن نجتمع كلنا على العشاء؟‬ 412 00:18:39,493 --> 00:18:43,205 ‫أجل، فلنجتمع على العشاء. ‬ ‫لنوضح الأمور ونتحدث.‬ 413 00:18:43,288 --> 00:18:45,415 ‫عهد التربية هذا رائع،‬ 414 00:18:45,499 --> 00:18:47,876 ‫لكن أظن أننا نحتاج حقاً ‬ ‫إلى الاجتماع وجهاً لوجه.‬ 415 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 ‫"هذه فكرة عظيمة يا (ليونيل)."‬ 416 00:18:49,753 --> 00:18:52,297 ‫وسيمنحك ذلك فرصة القدوم ‬ ‫وأخذ ثعبان "برينا"،‬ 417 00:18:52,381 --> 00:18:54,049 ‫لأننا لا نريده في المنزل.‬ 418 00:18:55,134 --> 00:18:56,969 ‫"أتطلع بشدة إلى هذا العشاء يا رفاق."‬ 419 00:19:00,013 --> 00:19:01,849 ‫حسناً، شكراً أيها الرب،‬ 420 00:19:01,932 --> 00:19:03,308 ‫لأن العشاء انتهى.‬ 421 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 ‫لم تسانديني أبداً الليلة.‬ 422 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 ‫حسناً، أخبرتك أن تتكلمي ‬ ‫بحذر عن المواضيع الدينية.‬ 423 00:19:10,732 --> 00:19:13,527 ‫أعني، أنا أحبك، لكني ما أزال أتأقلم.‬ 424 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 ‫تتأقلمين؟‬ 425 00:19:15,154 --> 00:19:18,699 ‫أجل، لقد أقحمت سراً يسوع في علاقتنا.‬ 426 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 ‫وهل كوني مسيحية يجعل حبي صعباً؟‬ 427 00:19:22,870 --> 00:19:24,288 ‫ما زلت نفس المرأة.‬ 428 00:19:24,371 --> 00:19:25,998 ‫أعرف ذلك، لكن...‬ 429 00:19:26,623 --> 00:19:27,708 ‫لا، أعرف ذلك.‬ 430 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 ‫أتعلمين؟ لديك عادات غريبة أيضاً.‬ 431 00:19:30,419 --> 00:19:33,463 ‫مثل كتابتك رسائل شكر لكل بيت تبيعينه.‬ 432 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 ‫ليس حتى للعميل، بل للبيت نفسه.‬ 433 00:19:36,508 --> 00:19:38,010 ‫لكني أدعمك.‬ 434 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 ‫لماذا لا تستطيعين دعمي؟‬ 435 00:19:39,928 --> 00:19:41,930 ‫أنا أفعل ذلك. أنا أدعمك.‬ 436 00:19:42,764 --> 00:19:44,808 ‫- لكن...‬ ‫- لا، أنت محقة.‬ 437 00:19:45,517 --> 00:19:48,353 ‫أنت محقة. كلنا لدينا اهتمامات غريبة و...‬ 438 00:19:49,021 --> 00:19:53,358 ‫منذ الآن فصاعداً، ‬ ‫سأدعمك أنت وكل أرواحك المقدسة.‬ 439 00:19:54,860 --> 00:19:56,111 ‫إنها روح واحدة.‬ 440 00:19:58,155 --> 00:19:59,740 ‫روح مقدسة واحدة.‬ 441 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 ‫روح مقدسة واحدة.‬ 442 00:20:06,663 --> 00:20:07,623 ‫أحبك.‬ 443 00:20:08,123 --> 00:20:09,082 ‫وأنا أيضاً أحبك.‬ 444 00:20:11,960 --> 00:20:16,131 ‫أعني، كنت رائعاً هناك. ‬ ‫لكن الحمد للرب أن "ريتشارد" أتى.‬ 445 00:20:17,966 --> 00:20:20,093 ‫أرسلت له رسالة نصية فور رؤيتي ‬ ‫لـ"جيني كيلي".‬ 446 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 447 00:20:21,720 --> 00:20:22,554 ‫أفعلت ذلك؟‬ 448 00:20:23,347 --> 00:20:24,806 ‫- عبقري!‬ ‫- أجل.‬ 449 00:20:25,682 --> 00:20:27,226 ‫شكراً لاعتنائك بي اليوم.‬ 450 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 ‫من دواعي سروري.‬ 451 00:20:32,481 --> 00:20:33,774 ‫أحب حمايتك.‬ 452 00:20:37,277 --> 00:20:38,904 ‫حسناً، يبدو أن ما حدث يعني أننا متساويان؟‬ 453 00:20:39,488 --> 00:20:43,075 ‫حسناً، لا، لكنك أبليت حسناً اليوم.‬ 454 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 ‫ما رأيك بأن أدعوك للعشاء؟‬ 455 00:20:48,038 --> 00:20:48,997 ‫ليس عندك مخططات؟‬ 456 00:20:49,081 --> 00:20:50,165 ‫ليس بعد الآن.‬ 457 00:20:50,958 --> 00:20:52,626 ‫هيا، فلنذهب.‬ 458 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 ‫حسناً.‬ 459 00:21:01,343 --> 00:21:03,595 ‫أتظن أنك ستقدر على عدم التقيؤ؟‬ 460 00:21:03,679 --> 00:21:04,846 ‫ثمة احتمالية.‬ 461 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 ‫كان هناك الكثير من المبالغة في الداخل.‬ 462 00:22:10,037 --> 00:22:11,955 ‫ترجمة: سميرة الأغا‬