1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Workin' Moms'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,468
Kliniğimizi alırsanız
tamponlarımızı alırsınız.
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,679
-Harika bir fikir.
-Enerjik ol.
4
00:00:12,762 --> 00:00:15,306
Merhaba, Source Toronto News'den
Priya Rajvath.
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,975
Bu çok çılgınca.
6
00:00:17,058 --> 00:00:21,521
Fotoğraf makinesini
ve diğer aletlerini parçalardım.
7
00:00:21,604 --> 00:00:23,231
Bu fantezini konuşalım.
8
00:00:23,314 --> 00:00:24,691
Bunları mı diyorsun?
9
00:00:24,774 --> 00:00:26,609
Merak etme, ben hallederim.
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,528
Hadi ama, bunu yapmana gerek yok.
11
00:00:35,201 --> 00:00:36,661
Val, nasılsın?
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
Benim için endişelenme Kate. Ben iyiyim.
13
00:00:40,040 --> 00:00:41,958
Popomda biraz asit var, o kadar.
14
00:00:42,417 --> 00:00:43,293
Etkisi geçti.
15
00:00:50,759 --> 00:00:53,470
Ella'yı bugün anneme bırakayım.
16
00:00:54,137 --> 00:00:56,765
Siktir. Burada ev sahibiyle
buluşacaktım, unuttum.
17
00:00:56,848 --> 00:01:00,226
Dert etme, ben burada beklerim,
tembellik yaptırmam ona.
18
00:01:00,310 --> 00:01:02,562
-Gerçekten mi? Teşekkürler.
-Rica ederim.
19
00:01:02,854 --> 00:01:05,231
Onu aylar önce yapmalıydı.
20
00:01:05,440 --> 00:01:08,443
Tembel ev sahipleri kadar
canımı sıkan bir şey yok.
21
00:01:08,526 --> 00:01:09,569
Seni anlıyorum.
22
00:01:09,652 --> 00:01:10,612
Akşam görüşürüz.
23
00:01:11,154 --> 00:01:12,405
Bu da yolluk.
24
00:01:12,655 --> 00:01:14,032
Teşekkür ederim.
25
00:01:14,908 --> 00:01:16,076
Val, inanılmazsın.
26
00:01:17,327 --> 00:01:20,580
Bu da bu konuşmayı biraz zorlaştırıyor.
27
00:01:22,248 --> 00:01:25,710
-Bak, artık senin...
-Tek kelime daha etme.
28
00:01:26,336 --> 00:01:27,295
Vakit geldi.
29
00:01:28,421 --> 00:01:30,256
Geceleri kendin idare etmeye hazırsın.
30
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
Evet.
31
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
En azından denemeye.
32
00:01:34,177 --> 00:01:35,011
Dur.
33
00:01:35,261 --> 00:01:37,180
Çantamda çocuklar için bir şey getirdim.
34
00:01:37,597 --> 00:01:38,848
Bir hatıra.
35
00:01:39,599 --> 00:01:42,143
Onların gece muhafızı olduğum
zamandan kalma bir hatıra.
36
00:01:42,227 --> 00:01:43,394
Cidden...
37
00:01:44,395 --> 00:01:45,313
-Evet.
-Vay canına.
38
00:01:47,357 --> 00:01:49,234
Rica ederim. Tuşa bas.
39
00:01:49,609 --> 00:01:50,777
Tuş mu var? Varmış.
40
00:01:51,820 --> 00:01:56,658
Dandini dandini dastana
41
00:01:56,741 --> 00:02:01,246
-Danalar girmiş bostana
-Var ya, çocuklar bunu...
42
00:02:01,454 --> 00:02:03,832
Çocuklar buna bayılacak. Nasıl duruyor?
43
00:02:04,124 --> 00:02:06,167
-Durmuyor.
-...danayı
44
00:02:06,251 --> 00:02:07,502
Kesintisiz.
45
00:02:10,880 --> 00:02:12,924
NETFLIX ORİJİNAL
46
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
Ha siktir. Aman Tanrım.
47
00:02:17,178 --> 00:02:18,179
Rosie.
48
00:02:18,346 --> 00:02:19,430
Kate, başardın.
49
00:02:19,722 --> 00:02:22,100
Kliniği kurtardın. Kampanya harikaydı.
50
00:02:22,183 --> 00:02:25,228
Serbest kanama kampanyası,
apış grafitisi falan.
51
00:02:25,812 --> 00:02:28,148
Evet, sanat okuyan, Kusmuk olarak bilinen
52
00:02:28,231 --> 00:02:31,109
bir çocuğu metroda bir iki poster üzerinde
çalışsın diye tuttum
53
00:02:31,442 --> 00:02:32,902
ama olay büyüdü.
54
00:02:34,070 --> 00:02:37,365
Muhalif regl adalet savaşçıları birliğine
ilham verdim.
55
00:02:37,448 --> 00:02:38,950
Onun ne olduğunu bilmiyorum.
56
00:02:39,033 --> 00:02:42,453
Ama bu sabah yeni yapılmış
altı apış grafitisi saydım.
57
00:02:43,079 --> 00:02:44,581
Bizim yapmadığımızı biliyorum
58
00:02:44,747 --> 00:02:46,416
çünkü Kusmuk, Berlin'de.
59
00:02:46,499 --> 00:02:47,917
Sağduyuna güvenmeliydim.
60
00:02:48,209 --> 00:02:50,378
Biraz aceleci davranmış olabilirim.
61
00:02:50,753 --> 00:02:54,299
...Kate için endişeleniyorsun.
O masayı ben parlatmayacağım.
62
00:02:54,674 --> 00:02:56,384
Kate, işime dönebilir miyim?
63
00:02:56,467 --> 00:02:59,220
Şükürler olsun Rosie, çünkü sen...
64
00:02:59,304 --> 00:03:00,722
Olamaz, Frankie'yi boyamışlar.
65
00:03:00,805 --> 00:03:01,723
FRANKIE COYNE EMLAK
66
00:03:04,434 --> 00:03:05,393
Fazla geldi.
67
00:03:23,119 --> 00:03:23,953
İyi misin?
68
00:03:24,871 --> 00:03:26,623
Bu kadar kusmayı kaldıramıyorum.
69
00:03:26,706 --> 00:03:28,791
Spor salonuna gitmeden
karın kası yapıyorum sanki.
70
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
Ya da gemi turundasın ama deniz yok.
71
00:03:31,169 --> 00:03:32,086
Gemi de yok.
72
00:03:32,170 --> 00:03:33,504
Açık büfe karides de.
73
00:03:35,548 --> 00:03:37,133
Senin için
74
00:03:37,634 --> 00:03:40,386
ilk trimester kahvaltısı hazırladım.
75
00:03:40,887 --> 00:03:42,472
Parçalanmış buz ve kaşık.
76
00:03:43,640 --> 00:03:45,892
Harika. Teşekkürler.
77
00:03:47,393 --> 00:03:50,313
Yani... Bir şey değil
çünkü seni seviyorum.
78
00:03:50,563 --> 00:03:51,397
Tabii.
79
00:03:51,481 --> 00:03:52,565
Cidden seni seviyorum.
80
00:03:54,692 --> 00:03:55,526
Yani...
81
00:03:56,444 --> 00:03:57,362
...sana âşığım.
82
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Ne?
83
00:04:00,865 --> 00:04:04,244
Sen öyle hissetmiyorsun.
Olamaz. Çok özür dilerim.
84
00:04:04,327 --> 00:04:05,995
Çok özür dilerim. Biliyorum.
85
00:04:06,079 --> 00:04:09,749
Yalnız olmak istiyorsun.
Arkadaşlığımıza aykırı bir şey yaptım.
86
00:04:09,832 --> 00:04:12,210
Of, niye böyle...
87
00:04:26,891 --> 00:04:28,017
İstiyor musun?
88
00:04:28,559 --> 00:04:31,938
Tanrım, bu harika. İnanılmaz.
89
00:04:39,445 --> 00:04:40,780
Ben de seni seviyorum.
90
00:04:44,325 --> 00:04:45,243
Gel.
91
00:04:55,044 --> 00:04:57,380
Sana bir şey göstereceğim.
92
00:05:02,302 --> 00:05:03,303
Vay canına.
93
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
Bu...
94
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
-Güzel olmuş.
-Ne diyorsun?
95
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Ne güzel bir haç odası.
96
00:05:17,859 --> 00:05:18,693
Bebek odası.
97
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
Evet. Ben ne dedim?
98
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
Haç odası dedin sanırım.
99
00:05:24,657 --> 00:05:25,491
Öyle mi?
100
00:05:27,952 --> 00:05:29,245
Tekrar geldiğin için sağ ol.
101
00:05:29,329 --> 00:05:31,706
Epey aradınız.
Eski sevgilimden betersiniz.
102
00:05:31,789 --> 00:05:33,541
Bana mesaj atıp duruyor.
103
00:05:33,624 --> 00:05:34,917
O konuya gelirsek,
104
00:05:35,293 --> 00:05:36,919
eşyalarını parçalamanı söylemedim.
105
00:05:37,003 --> 00:05:40,757
Tamam mı? Fantezi senaryolarını
konuşuyorduk ve...
106
00:05:40,840 --> 00:05:44,260
Bak, diyeceğim şu ki
bu insanla bağlantını tamamen kesmelisin,
107
00:05:44,344 --> 00:05:48,014
-senin için tehlikeli.
-Evet, biliyorum. Beni tehdit ediyor,
108
00:05:48,222 --> 00:05:49,682
saçma sapan şeyler söylüyor.
109
00:05:49,766 --> 00:05:52,393
Ben de konuşmak için yanına gittim.
110
00:05:52,477 --> 00:05:53,853
-Ne yaptın?
-Ve ben...
111
00:05:55,188 --> 00:05:56,147
Bir şey buldum.
112
00:06:00,610 --> 00:06:02,695
Ha siktir Georgia, bunu niye aldın?
113
00:06:04,197 --> 00:06:05,031
Bilmiyorum.
114
00:06:05,698 --> 00:06:07,784
Üstümde kullanırsa diye.
115
00:06:08,326 --> 00:06:10,953
Eşyalarına yaptıklarım yüzünden
polise götürmeye korktum.
116
00:06:11,037 --> 00:06:12,747
Ama eve götüremem, sonuçta silah bu.
117
00:06:16,793 --> 00:06:19,045
Tamam. Sorun yok. Bana bırak.
118
00:06:21,089 --> 00:06:23,966
Teşekkür ederim.
Koruyucu meleğim gibisiniz.
119
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
Keşke annem olsaydınız.
120
00:06:28,805 --> 00:06:31,057
Senden on yaş falan büyüğüm.
121
00:06:31,724 --> 00:06:35,144
-Gerçekten mi? Ama ben 20 yaşındayım.
-Pekâlâ, hadi devam edelim.
122
00:06:40,858 --> 00:06:42,360
Affedersin, sen hayvan mısın?
123
00:06:42,443 --> 00:06:45,822
Masada otlamak yok.
Umarım kişisel görüşme yapmıyorsundur.
124
00:06:46,406 --> 00:06:47,573
Kitabı kaldır!
125
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
-Geciktin Gary.
-Yeni barista.
126
00:06:50,660 --> 00:06:52,870
Siparişi beceremedi,
adımı da I-E ile yazdı.
127
00:06:52,954 --> 00:06:54,956
Çalışanların mutfağında kahve var.
128
00:06:55,039 --> 00:06:56,165
Ama espresso yok.
129
00:06:56,290 --> 00:06:57,708
Makine aylardır bozuk.
130
00:06:58,126 --> 00:06:58,960
Jenny.
131
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
Konuşabilir miyiz?
132
00:07:01,546 --> 00:07:02,797
Bir fikrim var.
133
00:07:02,880 --> 00:07:06,843
Espressoyu bu kadar seviyorsan
aptal baristanın işini yap istersen.
134
00:07:07,301 --> 00:07:08,136
Olur mu?
135
00:07:10,054 --> 00:07:11,222
E, hayırdır?
136
00:07:12,014 --> 00:07:16,519
Şunu söylemeliyim ki müdür olarak
çok büyük etkin oldu,
137
00:07:16,602 --> 00:07:19,897
Laura'dan bile iyi
ve herkes çok daha üretken.
138
00:07:20,356 --> 00:07:21,315
Teşekkürler Marvin.
139
00:07:21,441 --> 00:07:23,443
Mesele, iletişim denebilir.
140
00:07:24,026 --> 00:07:26,487
Çalışanlar senden nefret ediyor
141
00:07:27,071 --> 00:07:30,199
ama daha önce hiç bu kadar iyi olmamıştık,
142
00:07:30,283 --> 00:07:31,492
yani böyle devam et.
143
00:07:31,784 --> 00:07:33,453
Şey, bak...
144
00:07:35,246 --> 00:07:37,498
Ben biraz izne çıkacağım.
145
00:07:38,040 --> 00:07:42,253
Sen de her şeyi güzel yürüttüğünden
bir iki gün şehir dışına çıkayım dedim.
146
00:07:42,795 --> 00:07:45,173
Gey çizgi roman şeyine
gitmiyorsun, değil mi?
147
00:07:46,841 --> 00:07:48,968
"Gey"i aşağılayarak söyleme Jenny.
148
00:07:51,053 --> 00:07:52,138
Evet, oraya gidiyorum.
149
00:07:52,722 --> 00:07:55,391
Haftanın kalanında sorumlu sen olacaksın.
150
00:07:55,475 --> 00:07:57,351
Maaş bordrosuyla ilgileneceksin
ama dert olmaz.
151
00:07:58,019 --> 00:07:58,853
Yani...
152
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
...patron mu olacağım?
153
00:08:01,772 --> 00:08:02,607
Evet.
154
00:08:03,274 --> 00:08:04,859
Ofisinde oturabilecek miyim?
155
00:08:04,942 --> 00:08:05,776
Tabii.
156
00:08:06,402 --> 00:08:08,362
-Gary'yi kovabilir miyim?
-Niye?
157
00:08:09,030 --> 00:08:11,616
Bana sapıklık yapıyor da.
158
00:08:13,159 --> 00:08:14,035
Öyle mi?
159
00:08:14,535 --> 00:08:15,620
Rüyasında görür.
160
00:08:16,829 --> 00:08:18,372
Bunu ciddiye alıyor musun?
161
00:08:19,081 --> 00:08:21,209
Evet, tamam.
162
00:08:22,335 --> 00:08:23,711
Sıkıcı işini yapacağım.
163
00:08:32,136 --> 00:08:33,638
-Selam Steve.
-Kate.
164
00:08:36,224 --> 00:08:39,101
Daha yeni Calgary'den geldim.
165
00:08:39,185 --> 00:08:42,146
Dinle, Stampede'de birileriyle tanıştım.
166
00:08:42,230 --> 00:08:45,816
Stenton gelecek yılki derbide
saha mutfağı sponsoru olacak.
167
00:08:46,776 --> 00:08:48,402
-Ne güzel.
-Batı'ya bayılıyorum.
168
00:08:48,486 --> 00:08:50,071
-Öyle mi?
-Ortamı seviyorum.
169
00:08:50,571 --> 00:08:52,323
Herkes kovboy şapkası takıyor
170
00:08:52,406 --> 00:08:54,617
ve burada da takılmasını istiyorum.
171
00:08:56,244 --> 00:08:58,538
İstediğin değişikliklerin yapıldığı
172
00:08:58,621 --> 00:09:00,039
resmi getirmiştim.
173
00:09:00,122 --> 00:09:01,123
Evet.
174
00:09:01,457 --> 00:09:04,502
Hey, şu fahişe hastanesini kurtarmışsın.
175
00:09:06,003 --> 00:09:07,922
Kadın hastalıkları kliniğini diyorsun.
176
00:09:08,381 --> 00:09:10,508
40 yıldır bu işteyim,
177
00:09:10,883 --> 00:09:13,636
hayır işi nasıl işliyor, biliyorum.
178
00:09:15,513 --> 00:09:19,308
Her türlü boka para bağışlıyorum.
179
00:09:19,809 --> 00:09:21,143
İsa olduğumdan değil,
180
00:09:21,519 --> 00:09:24,522
oyunu oynamayı bildiğimden.
181
00:09:25,022 --> 00:09:25,940
Lafı açılmışken,
182
00:09:26,023 --> 00:09:27,608
Nilüfer Çiçeği'ni biliyor musun?
183
00:09:27,692 --> 00:09:29,944
Şu yoga pantolonu şirketi.
184
00:09:30,027 --> 00:09:32,780
Evet, Nilüfer Çiçeği'nin CEO'su
Jared Percy
185
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
tombul bir hava yolu çalışanını
rahatsız ettiği için
186
00:09:36,242 --> 00:09:38,911
kaka yığınının içinde
aşağı bakan köpek durumunda.
187
00:09:39,662 --> 00:09:40,538
Yok, kalsın.
188
00:09:41,163 --> 00:09:42,832
Teklifi henüz duymadın ki.
189
00:09:42,915 --> 00:09:44,375
İlgilenmiyorum.
190
00:09:44,917 --> 00:09:47,169
Ona yardım edersin demiştim.
191
00:09:48,629 --> 00:09:49,922
Dememeliydin.
192
00:09:50,756 --> 00:09:51,757
Dememeli miydim?
193
00:09:54,010 --> 00:09:55,261
Kate, Kate, Kate.
194
00:09:55,845 --> 00:09:58,014
Bak, seni TİSA'ya müttefik olarak
195
00:09:58,347 --> 00:09:59,640
tanıştırdım
196
00:09:59,724 --> 00:10:03,561
ve benim desteğimin faydasını gördün,
yani bence bana borçlusun.
197
00:10:04,854 --> 00:10:06,814
Değilim. Sana hiçbir borcum yok.
198
00:10:06,981 --> 00:10:09,275
Gerçekten çok üzgünüm ama ben...
199
00:10:10,067 --> 00:10:12,403
...bir iş kadınıyım.
TİSA'nın arkadaşı değilim.
200
00:10:12,486 --> 00:10:13,362
Evet.
201
00:10:13,446 --> 00:10:15,239
Dâhi bir iş kadını.
202
00:10:15,323 --> 00:10:17,992
Gerçek tek bir müşterin var, o da Stenton,
203
00:10:18,075 --> 00:10:19,952
yani beni yüzüstü bırakamazsın.
204
00:10:20,828 --> 00:10:22,997
Evet, haklısın.
205
00:10:23,831 --> 00:10:25,249
Ama yine de bırakacağım.
206
00:10:26,125 --> 00:10:26,959
İşi bırakıyorum.
207
00:10:28,669 --> 00:10:29,503
Ne?
208
00:10:32,006 --> 00:10:32,882
Kaltak!
209
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
Park ücretini ödemeyin!
210
00:10:43,017 --> 00:10:44,560
Merhaba. Siz Kate değilsiniz.
211
00:10:44,644 --> 00:10:45,561
Keşke olsam.
212
00:10:46,145 --> 00:10:47,396
Valerie Szalinsky.
213
00:10:47,688 --> 00:10:49,231
Siz ev sahibi olmalısınız.
214
00:10:49,565 --> 00:10:52,193
-Geç kaldınız.
-Burayı size mi kiralıyor?
215
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
Ben Kate Foster'ın en iyi arkadaşıyım.
216
00:10:56,989 --> 00:10:59,408
Çalışkan ve bekâr bir annenin haysiyetine
217
00:10:59,492 --> 00:11:02,745
sizin gibi bir köhne apartman sahibince
gölge düşürülmesine izin vermem.
218
00:11:02,828 --> 00:11:05,331
Köhne apartman sahibi mi?
Durun bir saniye.
219
00:11:05,581 --> 00:11:07,541
Vaktim olsa dururdum ama yok.
220
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Tamir edilecek çok şey var.
Bana ayak uydurun.
221
00:11:24,350 --> 00:11:25,476
Şimdi olmuştur.
222
00:11:27,561 --> 00:11:28,688
Bir saniye.
223
00:11:30,147 --> 00:11:33,943
Gereken tüm somunları sıktığınıza
emin misiniz?
224
00:11:34,110 --> 00:11:35,528
Evet. Artık sızdırmaz.
225
00:11:37,113 --> 00:11:38,781
Arkadaşımı gözetiyorum işte.
226
00:11:40,866 --> 00:11:41,742
Teşekkürler.
227
00:11:42,451 --> 00:11:44,036
Arkadaş olduğunuz için çok şanslı.
228
00:11:45,538 --> 00:11:49,709
Eminim karınız bu becerilerinizden
çok memnundur.
229
00:11:51,210 --> 00:11:53,963
Hiç evlenmedim. Doğru kişiyi bulamadım.
230
00:11:55,673 --> 00:11:56,674
Acele etmeyin.
231
00:11:57,591 --> 00:12:01,053
Yoksa günün birinde uyanıp
partnerinize ne olduğunu merak edersiniz.
232
00:12:01,178 --> 00:12:02,388
Bir de çorap çekmecenize.
233
00:12:03,222 --> 00:12:04,348
Çorap çekmecesi mi?
234
00:12:05,474 --> 00:12:07,560
Beni terk etti ve tüm çoraplarımı aldı.
235
00:12:08,978 --> 00:12:12,565
Umarım bunu söylemem sorun olmaz
ama sizi terk ettiyse çıldırmış olmalı.
236
00:12:14,525 --> 00:12:15,693
Elleriniz büyükmüş.
237
00:12:17,737 --> 00:12:18,696
Evet.
238
00:12:19,155 --> 00:12:21,198
Benimle patlamış mısır
paylaşmak istemezsiniz.
239
00:12:21,282 --> 00:12:22,616
Varsayımda bulunmak istemem.
240
00:12:24,660 --> 00:12:26,203
Tuşlarda bayağı iyiyimdir.
241
00:12:26,537 --> 00:12:27,788
Müzisyensiniz demek.
242
00:12:29,331 --> 00:12:30,666
Başka ne yapıyorsunuz?
243
00:12:30,958 --> 00:12:33,127
Ev sahibi ve ana müteahhidim.
244
00:12:34,044 --> 00:12:35,629
Tamir edilecek bir şey olursa...
245
00:12:37,131 --> 00:12:38,048
...beni arayın.
246
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
Mel Boyd.
247
00:12:57,526 --> 00:12:58,861
Anne Carlson'ı istiyorum.
248
00:12:58,944 --> 00:13:00,488
Peki. Randevunuz var mı?
249
00:13:00,571 --> 00:13:03,240
Hayır. Bana onun yerini söyle.
250
00:13:03,324 --> 00:13:05,993
O kaltak, eski sevgilime
benim hayatımı, 20 bin dolarlık
251
00:13:06,076 --> 00:13:08,537
fotoğraf ekipmanını
yok etmesini söylemiş. Hayır!
252
00:13:09,205 --> 00:13:12,583
Carlson bana yaptığını biliyor.
Bunu yapmasını o söylemiş!
253
00:13:13,793 --> 00:13:15,628
Georgia bugün buradaydı,
254
00:13:16,086 --> 00:13:17,129
o nerede?
255
00:13:17,505 --> 00:13:19,298
-Sakin olun yoksa...
-Onu rahat bırak!
256
00:13:19,381 --> 00:13:20,299
Iris, sen git.
257
00:13:20,674 --> 00:13:21,509
Ne oluyor?
258
00:13:23,219 --> 00:13:24,553
Sen Dr. Carlson mısın?
259
00:13:24,637 --> 00:13:27,223
Georgia'yı rahat bırakacak
ve bir daha buraya gelme
260
00:13:27,306 --> 00:13:30,351
yoksa seni ve bu silahı
yetkililere ihbar ederim.
261
00:13:30,476 --> 00:13:32,144
O benim silahım mı? Ver onu.
262
00:13:32,228 --> 00:13:33,395
Meşru müdafaa bu.
263
00:13:34,021 --> 00:13:34,897
Git!
264
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Kate.
265
00:14:02,466 --> 00:14:04,176
-Selam.
-Selam. Beni aramışsın.
266
00:14:04,844 --> 00:14:05,970
Her şey yolunda mı?
267
00:14:06,303 --> 00:14:09,390
Steve Malk'ı terk ettim
ve TİSA kıçımı yalasın dedim.
268
00:14:11,100 --> 00:14:12,268
-Cidden dedin mi?
-Evet.
269
00:14:12,351 --> 00:14:14,103
Tabii kovboy şapkası takıyordu.
270
00:14:14,186 --> 00:14:17,314
Kahraman Şerif Vahşi Batısı gibiydi.
271
00:14:18,274 --> 00:14:19,984
Tek gelir kaynağın onlar değil mi?
272
00:14:22,069 --> 00:14:24,446
Ama o klinik için çalışmak çok güzeldi.
273
00:14:24,905 --> 00:14:27,032
İnandığım başka müşteriler
bulmak istiyorum.
274
00:14:27,783 --> 00:14:31,203
Lafı açılmışken,
sende doğrudan çatışmayan...
275
00:14:33,706 --> 00:14:34,790
Sadaka istiyorsun.
276
00:14:41,755 --> 00:14:43,340
Bazen tam bir hıyarsın.
277
00:14:49,096 --> 00:14:50,139
Hıyar değilim.
278
00:14:50,472 --> 00:14:52,016
-Öyle mi?
-Değilim.
279
00:14:52,099 --> 00:14:53,017
Emin misin?
280
00:14:53,726 --> 00:14:54,602
Eminim.
281
00:14:54,810 --> 00:14:55,769
Kanıtla madem.
282
00:14:57,855 --> 00:14:58,898
Hıyar.
283
00:15:09,658 --> 00:15:10,784
ST. CELINE OKULU
284
00:15:10,868 --> 00:15:12,870
Bildiğiniz üzere,
285
00:15:12,953 --> 00:15:16,749
büyük Azizler Günü'nün Arifesi kutlamamıza
286
00:15:16,832 --> 00:15:18,042
çok az kaldı.
287
00:15:18,125 --> 00:15:19,710
Her yıl...
288
00:15:19,960 --> 00:15:23,339
Bayan Foster, katılımdan
sorumlu olmak ister misiniz?
289
00:15:23,422 --> 00:15:24,590
Yani kendikinizden.
290
00:15:25,215 --> 00:15:26,175
Haklısınız.
291
00:15:26,467 --> 00:15:30,554
Tekrarlıyorum, Azizler Günü'nün Arifesi
kutlamasına çok az kaldı
292
00:15:30,638 --> 00:15:32,681
ve her yıl, ebeveynlerden
293
00:15:32,765 --> 00:15:34,850
çocuklar için bunu özel
294
00:15:35,059 --> 00:15:37,269
ve unutulmaz kılmalarını istiyoruz.
295
00:15:37,353 --> 00:15:39,438
Çocuklar bu etkinliği hatırlamayacak ki.
296
00:15:52,576 --> 00:15:53,953
-Selam.
-Selam.
297
00:15:54,620 --> 00:15:56,038
Bıraktığın için sağ ol.
298
00:15:56,121 --> 00:15:58,374
Rica ederim. Konuşabilir miyiz?
299
00:15:58,958 --> 00:15:59,917
Tabii.
300
00:16:00,960 --> 00:16:02,586
Alice, müsaade eder misin?
301
00:16:04,880 --> 00:16:06,423
Anlatacağın bir olay var mı?
302
00:16:06,507 --> 00:16:08,425
Şüpheli ishal, mağaza hırsızlığı?
303
00:16:08,509 --> 00:16:09,969
Body shot yaparken mi yakaladın?
304
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Yok. Biraz tuhaf olacak.
305
00:16:12,471 --> 00:16:13,472
Peki.
306
00:16:13,555 --> 00:16:16,558
Brenna'nın iç çamaşırı çekmecesinde
tanga bulduk.
307
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
Tanga mı?
308
00:16:18,143 --> 00:16:18,978
Daha 12 yaşında.
309
00:16:19,061 --> 00:16:22,272
Yaşa uygun iç çamaşırı hakkında
bir konuşun isterseniz.
310
00:16:22,606 --> 00:16:24,608
Alice'ten aldığını düşünüyoruz.
311
00:16:28,278 --> 00:16:29,363
Alice, gel tatlım.
312
00:16:29,822 --> 00:16:33,909
Alice'in tangası yok, olsaydı da
arkadaşıyla paylaşmazdı çünkü iğrenç.
313
00:16:35,494 --> 00:16:37,079
-Ne yapıyorsun anne?
-Gördün mü?
314
00:16:37,579 --> 00:16:39,123
Tamamen açığız, popoyu gördün.
315
00:16:39,206 --> 00:16:42,292
Peki, biz Brenna'yla konuşalım.
316
00:16:42,710 --> 00:16:43,752
Harika. Ne güzel.
317
00:16:44,920 --> 00:16:48,007
2019 yılındayız,
insanların donunu indiremezsin öyle.
318
00:16:53,554 --> 00:16:54,430
Ian.
319
00:17:00,436 --> 00:17:01,729
Tanrım.
320
00:17:06,400 --> 00:17:08,610
-Selam.
-Aman Tanrım.
321
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
Ne oldu?
322
00:17:11,864 --> 00:17:14,408
-Araba ayağımın üstünden geçti.
-Ne?
323
00:17:15,701 --> 00:17:16,618
Evet.
324
00:17:17,661 --> 00:17:20,914
Hastanenin acilinde ağrı kesici verdiler.
325
00:17:23,333 --> 00:17:24,460
Acı hissetmiyorum.
326
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
Ayağımda da...
327
00:17:27,796 --> 00:17:29,048
...duygularımda da.
328
00:17:30,841 --> 00:17:32,384
Bu da güzel bir şey...
329
00:17:33,469 --> 00:17:34,928
...çünkü hayatım mahvoldu.
330
00:17:35,012 --> 00:17:37,222
Bu kadar dramatik olma.
331
00:17:37,306 --> 00:17:39,349
Kırık ayakla çalışamam.
332
00:17:39,975 --> 00:17:43,645
İşçi tazminatı da isteyemem
çünkü mesai saatinde olmadı.
333
00:17:44,480 --> 00:17:46,065
Bir de diğer araba var.
334
00:17:47,775 --> 00:17:49,443
Eskiden beş parasızım sanıyordum...
335
00:17:50,277 --> 00:17:51,653
...ama şimdi ölüyüm denebilir.
336
00:17:55,824 --> 00:17:56,950
İyi görünüyorsun.
337
00:17:58,327 --> 00:18:01,622
Sağ ol. İşte artık
daha yüksek bir mevkideyim,
338
00:18:02,122 --> 00:18:03,499
ona göre giyinmeliyim.
339
00:18:04,583 --> 00:18:05,584
Tanrım.
340
00:18:06,502 --> 00:18:08,045
Bir hap daha yutmam gerek.
341
00:18:08,879 --> 00:18:10,631
Duygular hissetmeye başladım.
342
00:18:13,467 --> 00:18:14,343
Bak,
343
00:18:15,094 --> 00:18:16,512
işteki bu yeni mevkide
344
00:18:16,804 --> 00:18:19,681
maaş bordrosu da dâhil
her şeyden ben sorumluyum.
345
00:18:20,057 --> 00:18:21,183
Yani teknik olarak,
346
00:18:21,683 --> 00:18:23,018
işe eleman alabilirim.
347
00:18:24,728 --> 00:18:26,438
Bana iş verebilir misin yani?
348
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
Hayır Ian, gerçekte iş veremem.
349
00:18:29,691 --> 00:18:33,195
Ama iki ayağının üstünde durana kadar
sana maaş verebilirim.
350
00:18:34,238 --> 00:18:35,405
Kimse anlamaz.
351
00:18:36,490 --> 00:18:39,868
Normalde yalan söylemek hakkındaki
hislerimi biliyorsun
352
00:18:40,285 --> 00:18:41,120
ama şu an...
353
00:18:42,371 --> 00:18:43,664
...tek hissettiğim...
354
00:18:44,581 --> 00:18:45,916
...vücudumdaki uğultu.
355
00:18:48,168 --> 00:18:52,631
Yemek söyleyip ikinize bakacağım.
356
00:18:53,132 --> 00:18:54,550
Geliyor musun?
357
00:18:54,633 --> 00:18:55,592
Sağ ol anne.
358
00:18:55,676 --> 00:18:57,845
Ella'yı hazırla, 20 dakikaya geliyorum.
359
00:18:57,928 --> 00:18:58,762
Tik tak.
360
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
-Siktir!
-Kate?
361
00:19:00,764 --> 00:19:01,890
Sonra ararım anne.
362
00:19:04,393 --> 00:19:06,061
Aman Tanrım. Ne oldu?
363
00:19:06,687 --> 00:19:08,021
Bu... Forrest?
364
00:19:08,188 --> 00:19:10,399
Aman Tanrım. Ne oldu?
365
00:19:10,524 --> 00:19:12,526
Seni buldum. Her yerde
366
00:19:13,235 --> 00:19:16,780
seni aradım. Ofiste, kahvaltılık gevrek
restoranında. Buldum işte.
367
00:19:16,864 --> 00:19:19,783
Peki. Sesini alçalt. Ne oluyor?
368
00:19:19,867 --> 00:19:22,119
-Beni aptal sandın.
-Ne? Hayır.
369
00:19:22,494 --> 00:19:24,997
Ne olduğunu artık biliyorum.
Beni seks ve göğüslerinle
370
00:19:25,455 --> 00:19:26,665
manipüle edip
371
00:19:26,874 --> 00:19:30,377
-işten çıkmaya zorladın.
-Bu doğru değil, biliyorsun.
372
00:19:30,460 --> 00:19:33,338
-Neler oluyor? Niye bu kadar sarhoşsun?
-Kutlama yapıyorum.
373
00:19:34,756 --> 00:19:35,883
Az önce...
374
00:19:36,383 --> 00:19:38,844
...sana cinsel taciz davası açtım dostum.
375
00:19:39,344 --> 00:19:41,138
Ama bunu niye yaptın?
376
00:19:41,847 --> 00:19:44,558
Kahvaltılık gevrek
ve pico de gallo kustun.
377
00:19:45,058 --> 00:19:45,934
Git buradan!
378
00:19:46,018 --> 00:19:47,644
Hoşt! Yürü!
379
00:19:48,312 --> 00:19:51,565
Merhaba. Salmonella var galiba.
380
00:19:51,982 --> 00:19:53,108
Roman marulu bozukmuş.
381
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
Hay sikeyim.
382
00:20:02,743 --> 00:20:06,288
Herkes tabağını temizlesin. Alice.
383
00:20:07,331 --> 00:20:08,165
Alice.
384
00:21:03,720 --> 00:21:06,848
Haberin olsun,
kalan domuz pirzolaları dolapta.
385
00:22:07,826 --> 00:22:09,828
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş