1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Workin' Moms'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,468 Kliniğimizi alırsanız tamponlarımızı alırsınız. 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,679 -Harika bir fikir. -Enerjik ol. 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,306 Merhaba, Source Toronto News'den Priya Rajvath. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,975 Bu çok çılgınca. 6 00:00:17,058 --> 00:00:21,521 Fotoğraf makinesini ve diğer aletlerini parçalardım. 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 Bu fantezini konuşalım. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,691 Bunları mı diyorsun? 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,609 Merak etme, ben hallederim. 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,528 Hadi ama, bunu yapmana gerek yok. 11 00:00:35,201 --> 00:00:36,661 Val, nasılsın? 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 Benim için endişelenme Kate. Ben iyiyim. 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,958 Popomda biraz asit var, o kadar. 14 00:00:42,417 --> 00:00:43,293 Etkisi geçti. 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,470 Ella'yı bugün anneme bırakayım. 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,765 Siktir. Burada ev sahibiyle buluşacaktım, unuttum. 17 00:00:56,848 --> 00:01:00,226 Dert etme, ben burada beklerim, tembellik yaptırmam ona. 18 00:01:00,310 --> 00:01:02,562 -Gerçekten mi? Teşekkürler. -Rica ederim. 19 00:01:02,854 --> 00:01:05,231 Onu aylar önce yapmalıydı. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 Tembel ev sahipleri kadar canımı sıkan bir şey yok. 21 00:01:08,526 --> 00:01:09,569 Seni anlıyorum. 22 00:01:09,652 --> 00:01:10,612 Akşam görüşürüz. 23 00:01:11,154 --> 00:01:12,405 Bu da yolluk. 24 00:01:12,655 --> 00:01:14,032 Teşekkür ederim. 25 00:01:14,908 --> 00:01:16,076 Val, inanılmazsın. 26 00:01:17,327 --> 00:01:20,580 Bu da bu konuşmayı biraz zorlaştırıyor. 27 00:01:22,248 --> 00:01:25,710 -Bak, artık senin... -Tek kelime daha etme. 28 00:01:26,336 --> 00:01:27,295 Vakit geldi. 29 00:01:28,421 --> 00:01:30,256 Geceleri kendin idare etmeye hazırsın. 30 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 Evet. 31 00:01:32,342 --> 00:01:33,593 En azından denemeye. 32 00:01:34,177 --> 00:01:35,011 Dur. 33 00:01:35,261 --> 00:01:37,180 Çantamda çocuklar için bir şey getirdim. 34 00:01:37,597 --> 00:01:38,848 Bir hatıra. 35 00:01:39,599 --> 00:01:42,143 Onların gece muhafızı olduğum zamandan kalma bir hatıra. 36 00:01:42,227 --> 00:01:43,394 Cidden... 37 00:01:44,395 --> 00:01:45,313 -Evet. -Vay canına. 38 00:01:47,357 --> 00:01:49,234 Rica ederim. Tuşa bas. 39 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 Tuş mu var? Varmış. 40 00:01:51,820 --> 00:01:56,658 Dandini dandini dastana 41 00:01:56,741 --> 00:02:01,246 -Danalar girmiş bostana -Var ya, çocuklar bunu... 42 00:02:01,454 --> 00:02:03,832 Çocuklar buna bayılacak. Nasıl duruyor? 43 00:02:04,124 --> 00:02:06,167 -Durmuyor. -...danayı 44 00:02:06,251 --> 00:02:07,502 Kesintisiz. 45 00:02:10,880 --> 00:02:12,924 NETFLIX ORİJİNAL 46 00:02:13,591 --> 00:02:15,885 Ha siktir. Aman Tanrım. 47 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 Rosie. 48 00:02:18,346 --> 00:02:19,430 Kate, başardın. 49 00:02:19,722 --> 00:02:22,100 Kliniği kurtardın. Kampanya harikaydı. 50 00:02:22,183 --> 00:02:25,228 Serbest kanama kampanyası, apış grafitisi falan. 51 00:02:25,812 --> 00:02:28,148 Evet, sanat okuyan, Kusmuk olarak bilinen 52 00:02:28,231 --> 00:02:31,109 bir çocuğu metroda bir iki poster üzerinde çalışsın diye tuttum 53 00:02:31,442 --> 00:02:32,902 ama olay büyüdü. 54 00:02:34,070 --> 00:02:37,365 Muhalif regl adalet savaşçıları birliğine ilham verdim. 55 00:02:37,448 --> 00:02:38,950 Onun ne olduğunu bilmiyorum. 56 00:02:39,033 --> 00:02:42,453 Ama bu sabah yeni yapılmış altı apış grafitisi saydım. 57 00:02:43,079 --> 00:02:44,581 Bizim yapmadığımızı biliyorum 58 00:02:44,747 --> 00:02:46,416 çünkü Kusmuk, Berlin'de. 59 00:02:46,499 --> 00:02:47,917 Sağduyuna güvenmeliydim. 60 00:02:48,209 --> 00:02:50,378 Biraz aceleci davranmış olabilirim. 61 00:02:50,753 --> 00:02:54,299 ...Kate için endişeleniyorsun. O masayı ben parlatmayacağım. 62 00:02:54,674 --> 00:02:56,384 Kate, işime dönebilir miyim? 63 00:02:56,467 --> 00:02:59,220 Şükürler olsun Rosie, çünkü sen... 64 00:02:59,304 --> 00:03:00,722 Olamaz, Frankie'yi boyamışlar. 65 00:03:00,805 --> 00:03:01,723 FRANKIE COYNE EMLAK 66 00:03:04,434 --> 00:03:05,393 Fazla geldi. 67 00:03:23,119 --> 00:03:23,953 İyi misin? 68 00:03:24,871 --> 00:03:26,623 Bu kadar kusmayı kaldıramıyorum. 69 00:03:26,706 --> 00:03:28,791 Spor salonuna gitmeden karın kası yapıyorum sanki. 70 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 Ya da gemi turundasın ama deniz yok. 71 00:03:31,169 --> 00:03:32,086 Gemi de yok. 72 00:03:32,170 --> 00:03:33,504 Açık büfe karides de. 73 00:03:35,548 --> 00:03:37,133 Senin için 74 00:03:37,634 --> 00:03:40,386 ilk trimester kahvaltısı hazırladım. 75 00:03:40,887 --> 00:03:42,472 Parçalanmış buz ve kaşık. 76 00:03:43,640 --> 00:03:45,892 Harika. Teşekkürler. 77 00:03:47,393 --> 00:03:50,313 Yani... Bir şey değil çünkü seni seviyorum. 78 00:03:50,563 --> 00:03:51,397 Tabii. 79 00:03:51,481 --> 00:03:52,565 Cidden seni seviyorum. 80 00:03:54,692 --> 00:03:55,526 Yani... 81 00:03:56,444 --> 00:03:57,362 ...sana âşığım. 82 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Ne? 83 00:04:00,865 --> 00:04:04,244 Sen öyle hissetmiyorsun. Olamaz. Çok özür dilerim. 84 00:04:04,327 --> 00:04:05,995 Çok özür dilerim. Biliyorum. 85 00:04:06,079 --> 00:04:09,749 Yalnız olmak istiyorsun. Arkadaşlığımıza aykırı bir şey yaptım. 86 00:04:09,832 --> 00:04:12,210 Of, niye böyle... 87 00:04:26,891 --> 00:04:28,017 İstiyor musun? 88 00:04:28,559 --> 00:04:31,938 Tanrım, bu harika. İnanılmaz. 89 00:04:39,445 --> 00:04:40,780 Ben de seni seviyorum. 90 00:04:44,325 --> 00:04:45,243 Gel. 91 00:04:55,044 --> 00:04:57,380 Sana bir şey göstereceğim. 92 00:05:02,302 --> 00:05:03,303 Vay canına. 93 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 Bu... 94 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 -Güzel olmuş. -Ne diyorsun? 95 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Ne güzel bir haç odası. 96 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 Bebek odası. 97 00:05:19,610 --> 00:05:20,737 Evet. Ben ne dedim? 98 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 Haç odası dedin sanırım. 99 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 Öyle mi? 100 00:05:27,952 --> 00:05:29,245 Tekrar geldiğin için sağ ol. 101 00:05:29,329 --> 00:05:31,706 Epey aradınız. Eski sevgilimden betersiniz. 102 00:05:31,789 --> 00:05:33,541 Bana mesaj atıp duruyor. 103 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 O konuya gelirsek, 104 00:05:35,293 --> 00:05:36,919 eşyalarını parçalamanı söylemedim. 105 00:05:37,003 --> 00:05:40,757 Tamam mı? Fantezi senaryolarını konuşuyorduk ve... 106 00:05:40,840 --> 00:05:44,260 Bak, diyeceğim şu ki bu insanla bağlantını tamamen kesmelisin, 107 00:05:44,344 --> 00:05:48,014 -senin için tehlikeli. -Evet, biliyorum. Beni tehdit ediyor, 108 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 saçma sapan şeyler söylüyor. 109 00:05:49,766 --> 00:05:52,393 Ben de konuşmak için yanına gittim. 110 00:05:52,477 --> 00:05:53,853 -Ne yaptın? -Ve ben... 111 00:05:55,188 --> 00:05:56,147 Bir şey buldum. 112 00:06:00,610 --> 00:06:02,695 Ha siktir Georgia, bunu niye aldın? 113 00:06:04,197 --> 00:06:05,031 Bilmiyorum. 114 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 Üstümde kullanırsa diye. 115 00:06:08,326 --> 00:06:10,953 Eşyalarına yaptıklarım yüzünden polise götürmeye korktum. 116 00:06:11,037 --> 00:06:12,747 Ama eve götüremem, sonuçta silah bu. 117 00:06:16,793 --> 00:06:19,045 Tamam. Sorun yok. Bana bırak. 118 00:06:21,089 --> 00:06:23,966 Teşekkür ederim. Koruyucu meleğim gibisiniz. 119 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 Keşke annem olsaydınız. 120 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 Senden on yaş falan büyüğüm. 121 00:06:31,724 --> 00:06:35,144 -Gerçekten mi? Ama ben 20 yaşındayım. -Pekâlâ, hadi devam edelim. 122 00:06:40,858 --> 00:06:42,360 Affedersin, sen hayvan mısın? 123 00:06:42,443 --> 00:06:45,822 Masada otlamak yok. Umarım kişisel görüşme yapmıyorsundur. 124 00:06:46,406 --> 00:06:47,573 Kitabı kaldır! 125 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 -Geciktin Gary. -Yeni barista. 126 00:06:50,660 --> 00:06:52,870 Siparişi beceremedi, adımı da I-E ile yazdı. 127 00:06:52,954 --> 00:06:54,956 Çalışanların mutfağında kahve var. 128 00:06:55,039 --> 00:06:56,165 Ama espresso yok. 129 00:06:56,290 --> 00:06:57,708 Makine aylardır bozuk. 130 00:06:58,126 --> 00:06:58,960 Jenny. 131 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 Konuşabilir miyiz? 132 00:07:01,546 --> 00:07:02,797 Bir fikrim var. 133 00:07:02,880 --> 00:07:06,843 Espressoyu bu kadar seviyorsan aptal baristanın işini yap istersen. 134 00:07:07,301 --> 00:07:08,136 Olur mu? 135 00:07:10,054 --> 00:07:11,222 E, hayırdır? 136 00:07:12,014 --> 00:07:16,519 Şunu söylemeliyim ki müdür olarak çok büyük etkin oldu, 137 00:07:16,602 --> 00:07:19,897 Laura'dan bile iyi ve herkes çok daha üretken. 138 00:07:20,356 --> 00:07:21,315 Teşekkürler Marvin. 139 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 Mesele, iletişim denebilir. 140 00:07:24,026 --> 00:07:26,487 Çalışanlar senden nefret ediyor 141 00:07:27,071 --> 00:07:30,199 ama daha önce hiç bu kadar iyi olmamıştık, 142 00:07:30,283 --> 00:07:31,492 yani böyle devam et. 143 00:07:31,784 --> 00:07:33,453 Şey, bak... 144 00:07:35,246 --> 00:07:37,498 Ben biraz izne çıkacağım. 145 00:07:38,040 --> 00:07:42,253 Sen de her şeyi güzel yürüttüğünden bir iki gün şehir dışına çıkayım dedim. 146 00:07:42,795 --> 00:07:45,173 Gey çizgi roman şeyine gitmiyorsun, değil mi? 147 00:07:46,841 --> 00:07:48,968 "Gey"i aşağılayarak söyleme Jenny. 148 00:07:51,053 --> 00:07:52,138 Evet, oraya gidiyorum. 149 00:07:52,722 --> 00:07:55,391 Haftanın kalanında sorumlu sen olacaksın. 150 00:07:55,475 --> 00:07:57,351 Maaş bordrosuyla ilgileneceksin ama dert olmaz. 151 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Yani... 152 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 ...patron mu olacağım? 153 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 Evet. 154 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Ofisinde oturabilecek miyim? 155 00:08:04,942 --> 00:08:05,776 Tabii. 156 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 -Gary'yi kovabilir miyim? -Niye? 157 00:08:09,030 --> 00:08:11,616 Bana sapıklık yapıyor da. 158 00:08:13,159 --> 00:08:14,035 Öyle mi? 159 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 Rüyasında görür. 160 00:08:16,829 --> 00:08:18,372 Bunu ciddiye alıyor musun? 161 00:08:19,081 --> 00:08:21,209 Evet, tamam. 162 00:08:22,335 --> 00:08:23,711 Sıkıcı işini yapacağım. 163 00:08:32,136 --> 00:08:33,638 -Selam Steve. -Kate. 164 00:08:36,224 --> 00:08:39,101 Daha yeni Calgary'den geldim. 165 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 Dinle, Stampede'de birileriyle tanıştım. 166 00:08:42,230 --> 00:08:45,816 Stenton gelecek yılki derbide saha mutfağı sponsoru olacak. 167 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 -Ne güzel. -Batı'ya bayılıyorum. 168 00:08:48,486 --> 00:08:50,071 -Öyle mi? -Ortamı seviyorum. 169 00:08:50,571 --> 00:08:52,323 Herkes kovboy şapkası takıyor 170 00:08:52,406 --> 00:08:54,617 ve burada da takılmasını istiyorum. 171 00:08:56,244 --> 00:08:58,538 İstediğin değişikliklerin yapıldığı 172 00:08:58,621 --> 00:09:00,039 resmi getirmiştim. 173 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 Evet. 174 00:09:01,457 --> 00:09:04,502 Hey, şu fahişe hastanesini kurtarmışsın. 175 00:09:06,003 --> 00:09:07,922 Kadın hastalıkları kliniğini diyorsun. 176 00:09:08,381 --> 00:09:10,508 40 yıldır bu işteyim, 177 00:09:10,883 --> 00:09:13,636 hayır işi nasıl işliyor, biliyorum. 178 00:09:15,513 --> 00:09:19,308 Her türlü boka para bağışlıyorum. 179 00:09:19,809 --> 00:09:21,143 İsa olduğumdan değil, 180 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 oyunu oynamayı bildiğimden. 181 00:09:25,022 --> 00:09:25,940 Lafı açılmışken, 182 00:09:26,023 --> 00:09:27,608 Nilüfer Çiçeği'ni biliyor musun? 183 00:09:27,692 --> 00:09:29,944 Şu yoga pantolonu şirketi. 184 00:09:30,027 --> 00:09:32,780 Evet, Nilüfer Çiçeği'nin CEO'su Jared Percy 185 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 tombul bir hava yolu çalışanını rahatsız ettiği için 186 00:09:36,242 --> 00:09:38,911 kaka yığınının içinde aşağı bakan köpek durumunda. 187 00:09:39,662 --> 00:09:40,538 Yok, kalsın. 188 00:09:41,163 --> 00:09:42,832 Teklifi henüz duymadın ki. 189 00:09:42,915 --> 00:09:44,375 İlgilenmiyorum. 190 00:09:44,917 --> 00:09:47,169 Ona yardım edersin demiştim. 191 00:09:48,629 --> 00:09:49,922 Dememeliydin. 192 00:09:50,756 --> 00:09:51,757 Dememeli miydim? 193 00:09:54,010 --> 00:09:55,261 Kate, Kate, Kate. 194 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 Bak, seni TİSA'ya müttefik olarak 195 00:09:58,347 --> 00:09:59,640 tanıştırdım 196 00:09:59,724 --> 00:10:03,561 ve benim desteğimin faydasını gördün, yani bence bana borçlusun. 197 00:10:04,854 --> 00:10:06,814 Değilim. Sana hiçbir borcum yok. 198 00:10:06,981 --> 00:10:09,275 Gerçekten çok üzgünüm ama ben... 199 00:10:10,067 --> 00:10:12,403 ...bir iş kadınıyım. TİSA'nın arkadaşı değilim. 200 00:10:12,486 --> 00:10:13,362 Evet. 201 00:10:13,446 --> 00:10:15,239 Dâhi bir iş kadını. 202 00:10:15,323 --> 00:10:17,992 Gerçek tek bir müşterin var, o da Stenton, 203 00:10:18,075 --> 00:10:19,952 yani beni yüzüstü bırakamazsın. 204 00:10:20,828 --> 00:10:22,997 Evet, haklısın. 205 00:10:23,831 --> 00:10:25,249 Ama yine de bırakacağım. 206 00:10:26,125 --> 00:10:26,959 İşi bırakıyorum. 207 00:10:28,669 --> 00:10:29,503 Ne? 208 00:10:32,006 --> 00:10:32,882 Kaltak! 209 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 Park ücretini ödemeyin! 210 00:10:43,017 --> 00:10:44,560 Merhaba. Siz Kate değilsiniz. 211 00:10:44,644 --> 00:10:45,561 Keşke olsam. 212 00:10:46,145 --> 00:10:47,396 Valerie Szalinsky. 213 00:10:47,688 --> 00:10:49,231 Siz ev sahibi olmalısınız. 214 00:10:49,565 --> 00:10:52,193 -Geç kaldınız. -Burayı size mi kiralıyor? 215 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 Ben Kate Foster'ın en iyi arkadaşıyım. 216 00:10:56,989 --> 00:10:59,408 Çalışkan ve bekâr bir annenin haysiyetine 217 00:10:59,492 --> 00:11:02,745 sizin gibi bir köhne apartman sahibince gölge düşürülmesine izin vermem. 218 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 Köhne apartman sahibi mi? Durun bir saniye. 219 00:11:05,581 --> 00:11:07,541 Vaktim olsa dururdum ama yok. 220 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 Tamir edilecek çok şey var. Bana ayak uydurun. 221 00:11:24,350 --> 00:11:25,476 Şimdi olmuştur. 222 00:11:27,561 --> 00:11:28,688 Bir saniye. 223 00:11:30,147 --> 00:11:33,943 Gereken tüm somunları sıktığınıza emin misiniz? 224 00:11:34,110 --> 00:11:35,528 Evet. Artık sızdırmaz. 225 00:11:37,113 --> 00:11:38,781 Arkadaşımı gözetiyorum işte. 226 00:11:40,866 --> 00:11:41,742 Teşekkürler. 227 00:11:42,451 --> 00:11:44,036 Arkadaş olduğunuz için çok şanslı. 228 00:11:45,538 --> 00:11:49,709 Eminim karınız bu becerilerinizden çok memnundur. 229 00:11:51,210 --> 00:11:53,963 Hiç evlenmedim. Doğru kişiyi bulamadım. 230 00:11:55,673 --> 00:11:56,674 Acele etmeyin. 231 00:11:57,591 --> 00:12:01,053 Yoksa günün birinde uyanıp partnerinize ne olduğunu merak edersiniz. 232 00:12:01,178 --> 00:12:02,388 Bir de çorap çekmecenize. 233 00:12:03,222 --> 00:12:04,348 Çorap çekmecesi mi? 234 00:12:05,474 --> 00:12:07,560 Beni terk etti ve tüm çoraplarımı aldı. 235 00:12:08,978 --> 00:12:12,565 Umarım bunu söylemem sorun olmaz ama sizi terk ettiyse çıldırmış olmalı. 236 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 Elleriniz büyükmüş. 237 00:12:17,737 --> 00:12:18,696 Evet. 238 00:12:19,155 --> 00:12:21,198 Benimle patlamış mısır paylaşmak istemezsiniz. 239 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 Varsayımda bulunmak istemem. 240 00:12:24,660 --> 00:12:26,203 Tuşlarda bayağı iyiyimdir. 241 00:12:26,537 --> 00:12:27,788 Müzisyensiniz demek. 242 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 Başka ne yapıyorsunuz? 243 00:12:30,958 --> 00:12:33,127 Ev sahibi ve ana müteahhidim. 244 00:12:34,044 --> 00:12:35,629 Tamir edilecek bir şey olursa... 245 00:12:37,131 --> 00:12:38,048 ...beni arayın. 246 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 Mel Boyd. 247 00:12:57,526 --> 00:12:58,861 Anne Carlson'ı istiyorum. 248 00:12:58,944 --> 00:13:00,488 Peki. Randevunuz var mı? 249 00:13:00,571 --> 00:13:03,240 Hayır. Bana onun yerini söyle. 250 00:13:03,324 --> 00:13:05,993 O kaltak, eski sevgilime benim hayatımı, 20 bin dolarlık 251 00:13:06,076 --> 00:13:08,537 fotoğraf ekipmanını yok etmesini söylemiş. Hayır! 252 00:13:09,205 --> 00:13:12,583 Carlson bana yaptığını biliyor. Bunu yapmasını o söylemiş! 253 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 Georgia bugün buradaydı, 254 00:13:16,086 --> 00:13:17,129 o nerede? 255 00:13:17,505 --> 00:13:19,298 -Sakin olun yoksa... -Onu rahat bırak! 256 00:13:19,381 --> 00:13:20,299 Iris, sen git. 257 00:13:20,674 --> 00:13:21,509 Ne oluyor? 258 00:13:23,219 --> 00:13:24,553 Sen Dr. Carlson mısın? 259 00:13:24,637 --> 00:13:27,223 Georgia'yı rahat bırakacak ve bir daha buraya gelme 260 00:13:27,306 --> 00:13:30,351 yoksa seni ve bu silahı yetkililere ihbar ederim. 261 00:13:30,476 --> 00:13:32,144 O benim silahım mı? Ver onu. 262 00:13:32,228 --> 00:13:33,395 Meşru müdafaa bu. 263 00:13:34,021 --> 00:13:34,897 Git! 264 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Kate. 265 00:14:02,466 --> 00:14:04,176 -Selam. -Selam. Beni aramışsın. 266 00:14:04,844 --> 00:14:05,970 Her şey yolunda mı? 267 00:14:06,303 --> 00:14:09,390 Steve Malk'ı terk ettim ve TİSA kıçımı yalasın dedim. 268 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 -Cidden dedin mi? -Evet. 269 00:14:12,351 --> 00:14:14,103 Tabii kovboy şapkası takıyordu. 270 00:14:14,186 --> 00:14:17,314 Kahraman Şerif Vahşi Batısı gibiydi. 271 00:14:18,274 --> 00:14:19,984 Tek gelir kaynağın onlar değil mi? 272 00:14:22,069 --> 00:14:24,446 Ama o klinik için çalışmak çok güzeldi. 273 00:14:24,905 --> 00:14:27,032 İnandığım başka müşteriler bulmak istiyorum. 274 00:14:27,783 --> 00:14:31,203 Lafı açılmışken, sende doğrudan çatışmayan... 275 00:14:33,706 --> 00:14:34,790 Sadaka istiyorsun. 276 00:14:41,755 --> 00:14:43,340 Bazen tam bir hıyarsın. 277 00:14:49,096 --> 00:14:50,139 Hıyar değilim. 278 00:14:50,472 --> 00:14:52,016 -Öyle mi? -Değilim. 279 00:14:52,099 --> 00:14:53,017 Emin misin? 280 00:14:53,726 --> 00:14:54,602 Eminim. 281 00:14:54,810 --> 00:14:55,769 Kanıtla madem. 282 00:14:57,855 --> 00:14:58,898 Hıyar. 283 00:15:09,658 --> 00:15:10,784 ST. CELINE OKULU 284 00:15:10,868 --> 00:15:12,870 Bildiğiniz üzere, 285 00:15:12,953 --> 00:15:16,749 büyük Azizler Günü'nün Arifesi kutlamamıza 286 00:15:16,832 --> 00:15:18,042 çok az kaldı. 287 00:15:18,125 --> 00:15:19,710 Her yıl... 288 00:15:19,960 --> 00:15:23,339 Bayan Foster, katılımdan sorumlu olmak ister misiniz? 289 00:15:23,422 --> 00:15:24,590 Yani kendikinizden. 290 00:15:25,215 --> 00:15:26,175 Haklısınız. 291 00:15:26,467 --> 00:15:30,554 Tekrarlıyorum, Azizler Günü'nün Arifesi kutlamasına çok az kaldı 292 00:15:30,638 --> 00:15:32,681 ve her yıl, ebeveynlerden 293 00:15:32,765 --> 00:15:34,850 çocuklar için bunu özel 294 00:15:35,059 --> 00:15:37,269 ve unutulmaz kılmalarını istiyoruz. 295 00:15:37,353 --> 00:15:39,438 Çocuklar bu etkinliği hatırlamayacak ki. 296 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 -Selam. -Selam. 297 00:15:54,620 --> 00:15:56,038 Bıraktığın için sağ ol. 298 00:15:56,121 --> 00:15:58,374 Rica ederim. Konuşabilir miyiz? 299 00:15:58,958 --> 00:15:59,917 Tabii. 300 00:16:00,960 --> 00:16:02,586 Alice, müsaade eder misin? 301 00:16:04,880 --> 00:16:06,423 Anlatacağın bir olay var mı? 302 00:16:06,507 --> 00:16:08,425 Şüpheli ishal, mağaza hırsızlığı? 303 00:16:08,509 --> 00:16:09,969 Body shot yaparken mi yakaladın? 304 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Yok. Biraz tuhaf olacak. 305 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 Peki. 306 00:16:13,555 --> 00:16:16,558 Brenna'nın iç çamaşırı çekmecesinde tanga bulduk. 307 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 Tanga mı? 308 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 Daha 12 yaşında. 309 00:16:19,061 --> 00:16:22,272 Yaşa uygun iç çamaşırı hakkında bir konuşun isterseniz. 310 00:16:22,606 --> 00:16:24,608 Alice'ten aldığını düşünüyoruz. 311 00:16:28,278 --> 00:16:29,363 Alice, gel tatlım. 312 00:16:29,822 --> 00:16:33,909 Alice'in tangası yok, olsaydı da arkadaşıyla paylaşmazdı çünkü iğrenç. 313 00:16:35,494 --> 00:16:37,079 -Ne yapıyorsun anne? -Gördün mü? 314 00:16:37,579 --> 00:16:39,123 Tamamen açığız, popoyu gördün. 315 00:16:39,206 --> 00:16:42,292 Peki, biz Brenna'yla konuşalım. 316 00:16:42,710 --> 00:16:43,752 Harika. Ne güzel. 317 00:16:44,920 --> 00:16:48,007 2019 yılındayız, insanların donunu indiremezsin öyle. 318 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 Ian. 319 00:17:00,436 --> 00:17:01,729 Tanrım. 320 00:17:06,400 --> 00:17:08,610 -Selam. -Aman Tanrım. 321 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 Ne oldu? 322 00:17:11,864 --> 00:17:14,408 -Araba ayağımın üstünden geçti. -Ne? 323 00:17:15,701 --> 00:17:16,618 Evet. 324 00:17:17,661 --> 00:17:20,914 Hastanenin acilinde ağrı kesici verdiler. 325 00:17:23,333 --> 00:17:24,460 Acı hissetmiyorum. 326 00:17:25,502 --> 00:17:26,670 Ayağımda da... 327 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 ...duygularımda da. 328 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Bu da güzel bir şey... 329 00:17:33,469 --> 00:17:34,928 ...çünkü hayatım mahvoldu. 330 00:17:35,012 --> 00:17:37,222 Bu kadar dramatik olma. 331 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 Kırık ayakla çalışamam. 332 00:17:39,975 --> 00:17:43,645 İşçi tazminatı da isteyemem çünkü mesai saatinde olmadı. 333 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 Bir de diğer araba var. 334 00:17:47,775 --> 00:17:49,443 Eskiden beş parasızım sanıyordum... 335 00:17:50,277 --> 00:17:51,653 ...ama şimdi ölüyüm denebilir. 336 00:17:55,824 --> 00:17:56,950 İyi görünüyorsun. 337 00:17:58,327 --> 00:18:01,622 Sağ ol. İşte artık daha yüksek bir mevkideyim, 338 00:18:02,122 --> 00:18:03,499 ona göre giyinmeliyim. 339 00:18:04,583 --> 00:18:05,584 Tanrım. 340 00:18:06,502 --> 00:18:08,045 Bir hap daha yutmam gerek. 341 00:18:08,879 --> 00:18:10,631 Duygular hissetmeye başladım. 342 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 Bak, 343 00:18:15,094 --> 00:18:16,512 işteki bu yeni mevkide 344 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 maaş bordrosu da dâhil her şeyden ben sorumluyum. 345 00:18:20,057 --> 00:18:21,183 Yani teknik olarak, 346 00:18:21,683 --> 00:18:23,018 işe eleman alabilirim. 347 00:18:24,728 --> 00:18:26,438 Bana iş verebilir misin yani? 348 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 Hayır Ian, gerçekte iş veremem. 349 00:18:29,691 --> 00:18:33,195 Ama iki ayağının üstünde durana kadar sana maaş verebilirim. 350 00:18:34,238 --> 00:18:35,405 Kimse anlamaz. 351 00:18:36,490 --> 00:18:39,868 Normalde yalan söylemek hakkındaki hislerimi biliyorsun 352 00:18:40,285 --> 00:18:41,120 ama şu an... 353 00:18:42,371 --> 00:18:43,664 ...tek hissettiğim... 354 00:18:44,581 --> 00:18:45,916 ...vücudumdaki uğultu. 355 00:18:48,168 --> 00:18:52,631 Yemek söyleyip ikinize bakacağım. 356 00:18:53,132 --> 00:18:54,550 Geliyor musun? 357 00:18:54,633 --> 00:18:55,592 Sağ ol anne. 358 00:18:55,676 --> 00:18:57,845 Ella'yı hazırla, 20 dakikaya geliyorum. 359 00:18:57,928 --> 00:18:58,762 Tik tak. 360 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 -Siktir! -Kate? 361 00:19:00,764 --> 00:19:01,890 Sonra ararım anne. 362 00:19:04,393 --> 00:19:06,061 Aman Tanrım. Ne oldu? 363 00:19:06,687 --> 00:19:08,021 Bu... Forrest? 364 00:19:08,188 --> 00:19:10,399 Aman Tanrım. Ne oldu? 365 00:19:10,524 --> 00:19:12,526 Seni buldum. Her yerde 366 00:19:13,235 --> 00:19:16,780 seni aradım. Ofiste, kahvaltılık gevrek restoranında. Buldum işte. 367 00:19:16,864 --> 00:19:19,783 Peki. Sesini alçalt. Ne oluyor? 368 00:19:19,867 --> 00:19:22,119 -Beni aptal sandın. -Ne? Hayır. 369 00:19:22,494 --> 00:19:24,997 Ne olduğunu artık biliyorum. Beni seks ve göğüslerinle 370 00:19:25,455 --> 00:19:26,665 manipüle edip 371 00:19:26,874 --> 00:19:30,377 -işten çıkmaya zorladın. -Bu doğru değil, biliyorsun. 372 00:19:30,460 --> 00:19:33,338 -Neler oluyor? Niye bu kadar sarhoşsun? -Kutlama yapıyorum. 373 00:19:34,756 --> 00:19:35,883 Az önce... 374 00:19:36,383 --> 00:19:38,844 ...sana cinsel taciz davası açtım dostum. 375 00:19:39,344 --> 00:19:41,138 Ama bunu niye yaptın? 376 00:19:41,847 --> 00:19:44,558 Kahvaltılık gevrek ve pico de gallo kustun. 377 00:19:45,058 --> 00:19:45,934 Git buradan! 378 00:19:46,018 --> 00:19:47,644 Hoşt! Yürü! 379 00:19:48,312 --> 00:19:51,565 Merhaba. Salmonella var galiba. 380 00:19:51,982 --> 00:19:53,108 Roman marulu bozukmuş. 381 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Hay sikeyim. 382 00:20:02,743 --> 00:20:06,288 Herkes tabağını temizlesin. Alice. 383 00:20:07,331 --> 00:20:08,165 Alice. 384 00:21:03,720 --> 00:21:06,848 Haberin olsun, kalan domuz pirzolaları dolapta. 385 00:22:07,826 --> 00:22:09,828 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş