1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว ‎ในเวิร์กกิ้งมัม ยอดคุณแม่มือใหม่ 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,468 ‎เอาคลินิกของเราไป ‎ก็เท่ากับคุณเอาผ้าอนามัยเราไป 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,679 ‎- ความคิดยอดเยี่ยมสุดๆ ‎- หันไปเร็ว 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,056 ‎สวัสดีค่ะ ปรียา ราจวัธ ‎สำนักข่าวซอร์สโตรอนโตค่ะ 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,975 ‎ว้าว นี่มันรุนแรงมากเลยนะคะ 6 00:00:17,058 --> 00:00:21,521 ‎ฉันจะทุบกล้องและอุปกรณ์ถ่ายรูปแพงๆ ‎ที่เขารักเหลือเกิน 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 ‎งั้นมาคิดเรื่องจินตนาการนั้นกัน 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,691 ‎เธอหมายถึงอันนี้เหรอ 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,609 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันกำจัดเอง 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,528 ‎ไม่เอาน่ะ เธอไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ 11 00:00:34,909 --> 00:00:37,078 ‎วาล เป็นยังไงบ้าง 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 ‎เลิกห่วงฉันได้แล้ว เคท ฉันไม่เป็นไร 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,624 ‎ก็แค่แอซิดยัดเข้าไปในก้น 14 00:00:42,417 --> 00:00:43,293 ‎ฉันเลิกบ้าแล้ว 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,470 ‎ฉันคิดว่าวันนี้ฉันจะพาเอลล่า ‎ไปอยู่กับแม่ฉัน 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,765 ‎บ้าเอ๊ย ฉันลืมไปเลยว่า ‎ต้องเจอกับเจ้าของบ้านที่นี่ 17 00:00:56,848 --> 00:00:58,475 ‎ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวฉันอยู่เอง 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,226 ‎จะดูให้แน่ใจเลยว่าเขาไม่อู้งาน 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,187 ‎- จริงเหรอ ขอบใจนะ ‎- ไม่เป็นไร 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,231 ‎งานนั้นมันควรทำตั้งแต่หลายเดือนที่แล้วด้วยซ้ำ 21 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 ‎ไม่มีอะไรทำฉันหงุดหงิด ‎เท่าเจ้าของบ้านที่ขี้เกียจอีกแล้ว 22 00:01:08,526 --> 00:01:09,569 ‎ใช่เลย 23 00:01:09,652 --> 00:01:10,487 ‎ไว้เจอกันคืนนี้นะ 24 00:01:11,154 --> 00:01:12,405 ‎และนี่ก็เอาไว้ดื่มระหว่างทาง 25 00:01:12,655 --> 00:01:14,032 ‎ไม่จริงน่ะ ขอบใจนะ 26 00:01:14,908 --> 00:01:16,076 ‎วาล เธอนี่สุดยอดเลย 27 00:01:17,327 --> 00:01:20,580 ‎ซึ่งทำให้เรื่องนี้พูดยากนิดหน่อย 28 00:01:22,248 --> 00:01:25,710 ‎- ฟังนะ ฉันไม่อยากให้เธอ... ‎- ไม่ต้องพูด 29 00:01:26,336 --> 00:01:27,295 ‎มันถึงเวลาแล้ว 30 00:01:28,421 --> 00:01:30,256 ‎เธอพร้อมจะดูลูก ‎ตอนกลางคืนคนเดียวแล้ว 31 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 ‎ใช่ 32 00:01:32,342 --> 00:01:33,510 ‎หรืออย่างน้อยก็พยายามดู 33 00:01:34,260 --> 00:01:35,178 ‎เดี๋ยวนะ 34 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 ‎ฉันมีของในกระเป๋าสำหรับเด็กๆ ด้วย 35 00:01:37,597 --> 00:01:38,848 ‎ของที่ระลึก... 36 00:01:39,307 --> 00:01:42,143 ‎จากตอนที่ฉันยังเด็ก เอาไว้เป็น ‎พี่เลี้ยงกล่อมพวกเขาให้ฝันดี 37 00:01:42,227 --> 00:01:43,269 ‎โห 38 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 ‎- ใช่ ‎- ว้าว 39 00:01:47,357 --> 00:01:49,234 ‎ด้วยความยินดีจ้ะ ลองกดปุ่มดู 40 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 ‎มีปุ่มด้วยเหรอ นี่ไง 41 00:01:51,820 --> 00:01:56,658 ‎วิบวิบ วับวับ เจ้าดาวดวงน้อย 42 00:01:56,741 --> 00:01:59,160 ‎เจ้าล่องลอย... 43 00:01:59,244 --> 00:02:01,246 ‎รู้อะไรไหม เด็กๆ จะ... 44 00:02:01,454 --> 00:02:03,832 ‎พวกเขาจะชอบมันแน่ แล้วมันปิดยังไงเหรอ 45 00:02:04,124 --> 00:02:06,167 ‎- ปิดไม่ได้ ‎- บนฟ้าไกล... 46 00:02:06,251 --> 00:02:07,752 ‎มันเล่นต่อเนื่อง 47 00:02:10,880 --> 00:02:12,924 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 48 00:02:13,591 --> 00:02:15,885 ‎บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ 49 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 ‎โรซี่ 50 00:02:18,346 --> 00:02:19,430 ‎เคท เธอทำได้ 51 00:02:19,722 --> 00:02:22,100 ‎เธอช่วยคลินิกไว้ แคมเปญนั้นสุดยอดไปเลย 52 00:02:22,183 --> 00:02:25,228 ‎เรื่องปล่อยเลือด เรื่องกราฟฟิตี้ ‎ระบายสีแดงตรงเป้า 53 00:02:25,311 --> 00:02:28,148 ‎ใช่ ฉันจ้างเด็กที่เรียนศิลปะมา 54 00:02:28,231 --> 00:02:30,817 ‎เขาใช้ชื่อว่าเดอะพูค ‎เคยทำโปสเตอร์ในรถไฟใต้ดิน 55 00:02:31,276 --> 00:02:32,902 ‎ตอนนี้ชีวิตเขาก็ไปได้ดี 56 00:02:34,070 --> 00:02:37,365 ‎เธอเป็นแรงบันดาลใจให้กลุ่มนักรบ ‎ปล่อยประจำเดือนเพื่อความยุติธรรมเลย 57 00:02:37,448 --> 00:02:38,950 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันคืออะไร 58 00:02:39,033 --> 00:02:42,453 ‎แต่ฉันรู้ว่าเช้านี้ฉันนับ ‎ภาพเป้าเปื้อนเลือดใหม่ๆ ได้หกภาพแล้ว 59 00:02:43,079 --> 00:02:44,372 ‎และฉันก็รู้ว่ามันไม่ใช่ของเรา 60 00:02:44,747 --> 00:02:46,416 ‎เพราะเดอะพูคอยู่ที่เบอร์ลิน 61 00:02:46,499 --> 00:02:47,876 ‎ฉันน่าจะเชื่อการตัดสินใจของเธอ 62 00:02:48,209 --> 00:02:50,378 ‎ฉันอาจจะทำอะไรใจร้อนไปหน่อย 63 00:02:50,753 --> 00:02:54,299 ‎กังวลเรื่องเคท ‎ฉันไม่เช็ดโต๊ะนั้นหรอก 64 00:02:54,674 --> 00:02:56,384 ‎เคท ฉันมีโอกาสจะได้กลับไปทำงานไหม 65 00:02:56,467 --> 00:02:59,220 ‎ขอบคุณพระเจ้า โรซี่ ‎เพราะเธอมีความหมายกับฉัน... 66 00:02:59,304 --> 00:03:01,347 ‎พระเจ้า เขาเล่นแฟรงกี้ด้วย 67 00:03:04,434 --> 00:03:05,393 ‎เลือดเยอะมากนะ 68 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 ‎เธอเป็นอะไรไหม 69 00:03:24,871 --> 00:03:26,372 ‎ฉันอ้วกไม่ไหว 70 00:03:26,789 --> 00:03:28,791 ‎มันเหมือนออกกำลังหน้าท้อง ‎แบบไม่ได้ไปยิม 71 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 ‎หรือเหมือนล่องเรือในทะเล ‎แบบไม่มีทะเล 72 00:03:31,169 --> 00:03:32,086 ‎แบบไม่มีเรือ 73 00:03:32,170 --> 00:03:33,504 ‎เรือที่กินกุ้งได้เต็มที่ 74 00:03:35,548 --> 00:03:37,133 ‎ฉันเตรียม... 75 00:03:37,634 --> 00:03:40,386 ‎อาหารเช้าสำหรับสามเดือนแรก ‎ของแชมเปี้ยนไว้แล้ว 76 00:03:40,887 --> 00:03:42,472 ‎น้ำแข็งก้อนกับช้อน 77 00:03:43,640 --> 00:03:45,892 ‎สุดยอดเลย ขอบคุณนะ 78 00:03:47,393 --> 00:03:50,313 ‎ไม่เป็นไร เพราะที่จริงแล้วฉันก็รักเธอ 79 00:03:51,481 --> 00:03:52,565 ‎ไม่สิ ฉันรักเธอ 80 00:03:54,692 --> 00:03:55,526 ‎แบบว่าฉัน... 81 00:03:56,444 --> 00:03:57,362 ‎ฉันตกหลุมรักเธอ 82 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 ‎อะไรนะ 83 00:04:00,865 --> 00:04:04,244 ‎เธอไม่ได้รู้สึกแบบเดียวกัน ‎ไม่ๆๆ ฉันขอโทษ 84 00:04:04,327 --> 00:04:05,995 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ฉันเข้าใจๆ 85 00:04:06,079 --> 00:04:09,707 ‎เธออยากจะเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว ‎นี่มันทำลายมิตรภาพของเราชัดๆ 86 00:04:09,791 --> 00:04:12,210 ‎ทำไมฉันถึง... 87 00:04:26,891 --> 00:04:28,017 ‎พระเจ้า เธอชอบเหรอ 88 00:04:29,394 --> 00:04:31,938 ‎เยี่ยมที่สุดเลย 89 00:04:39,445 --> 00:04:40,613 ‎ฉันก็รักเธอเหมือนกัน 90 00:04:44,325 --> 00:04:45,243 ‎มานี่สิ 91 00:04:55,044 --> 00:04:57,380 ‎ฉันมีบางอย่างอยากให้เธอดู 92 00:05:02,302 --> 00:05:03,303 ‎โอ้โห 93 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 ‎มัน... 94 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 ‎- ตกแต่งได้ดีเลย ‎- เธอคิดว่ายังไงบ้าง 95 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 ‎เป็นห้องพระเจ้าที่สวยจริงๆ 96 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 ‎ห้องเลี้ยงเด็ก 97 00:05:19,610 --> 00:05:20,611 ‎ใช่ ฉันพูดว่าอะไรเหรอ 98 00:05:21,362 --> 00:05:23,406 ‎ฉันว่าเธอพูดว่า "ห้องพระเจ้า" นะ 99 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 ‎ฉันพูดเหรอ 100 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 ‎ขอบคุณที่กลับมานะคะ 101 00:05:29,329 --> 00:05:31,706 ‎ก็คุณโทรมาหาฉันซะเยอะ ‎คุณนี่แย่ยิ่งกว่าแฟนเก่าฉันอีก 102 00:05:31,789 --> 00:05:33,541 ‎เขาส่งข้อความมาหาฉันไม่หยุดเลย 103 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 ‎เรื่องนั้นน่ะค่ะ 104 00:05:35,293 --> 00:05:36,836 ‎ฉันไม่ได้บอกให้คุณไปทุบของของเขา 105 00:05:37,003 --> 00:05:40,757 ‎เข้าใจใช่ไหมคะ เราแค่แสดงฉาก ‎ในจินตนาการออกมาและ... 106 00:05:40,840 --> 00:05:43,760 ‎ฟังนะคะ ประเด็นก็คือคุณต้องเป็นอิสระ 107 00:05:43,843 --> 00:05:45,345 ‎จากคนๆ นี้ให้ได้ เขาอันตรายกับคุณ 108 00:05:45,428 --> 00:05:48,014 ‎ก็ใช่น่ะสิ เขาขู่ฉันตลอด 109 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 ‎พูดเรื่องบ้าๆ ทั้งนั้น 110 00:05:49,766 --> 00:05:52,393 ‎ฉันก็เลย... ไปที่นั่นเพื่อคุยกับเขา 111 00:05:52,477 --> 00:05:53,853 ‎- คุณทำอะไรนะ ‎- แล้วฉัน... 112 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 ‎ฉันก็เจอบางอย่าง 113 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 ‎ให้ตายสิ จอร์เจีย คุณเอามันมาทำไม 114 00:06:04,197 --> 00:06:05,031 ‎ไม่รู้สิคะ 115 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 ‎เผื่อเขาจะใช้มันยิงฉัน 116 00:06:08,326 --> 00:06:11,037 ‎ฉันไม่กล้าเอาไปให้ตำรวจ ‎เพราะสิ่งที่ฉันทำกับข้าวของของเขา 117 00:06:11,120 --> 00:06:13,206 ‎แต่ฉันก็เอากลับบ้านไม่ได้ ‎เพราะมันคือปืน 118 00:06:16,793 --> 00:06:19,045 ‎ก็ได้ ไม่เป็นไรนะ ทิ้งมันไว้กับฉันก็พอ 119 00:06:21,089 --> 00:06:23,966 ‎ขอบคุณค่ะ คุณเป็นเหมือน ‎เทพธิดาผู้พิทักษ์ของฉันเลย 120 00:06:26,761 --> 00:06:27,970 ‎ฉันอยากให้คุณเป็นแม่ของฉันจัง 121 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 ‎ฉันแก่กว่าเธอแค่สิบปี 122 00:06:31,724 --> 00:06:32,767 ‎แต่หนูอายุ 20 123 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 ‎เอาล่ะ มาคุยกันต่อเถอะนะ 124 00:06:40,858 --> 00:06:42,360 ‎ขอโทษนะ นายเป็นสัตว์ในฟาร์มเหรอ 125 00:06:42,443 --> 00:06:45,655 ‎อย่ากินที่โต๊ะ และหวังว่าสายนั้น ‎จะไม่ใช่เรื่องส่วนตัวนะ 126 00:06:46,406 --> 00:06:47,573 ‎เก็บหนังสือไปเลย 127 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 ‎- แกรี่ คุณมาสายนะ ‎- บาริสต้าคนใหม่น่ะ 128 00:06:50,660 --> 00:06:52,870 ‎ทำของที่ผมสั่งไปผิด ‎แล้วก็สะกดชื่อผมด้วยไอกับอี 129 00:06:52,954 --> 00:06:54,956 ‎ในครัวของพนักงานก็มีกาแฟนะ 130 00:06:55,039 --> 00:06:56,165 ‎ไม่ใช่เอสเพรสโซนี่ 131 00:06:56,290 --> 00:06:57,708 ‎เครื่องชงมันพังมาหลายเดือนแล้ว 132 00:06:58,126 --> 00:06:58,960 ‎เจนนี่ 133 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 ‎ผมขอคุยกับคุณหน่อยได้ไหม 134 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 ‎ฉันคิดอะไรออกแล้ว 135 00:07:02,880 --> 00:07:04,173 ‎ถ้านายชอบเอสเพรสโซมากนัก 136 00:07:04,257 --> 00:07:06,759 ‎นายน่าจะทำงานเป็นบาริสต้าโง่ๆ ไปเลย 137 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 ‎ดีไหม 138 00:07:09,929 --> 00:07:11,222 ‎มีอะไรคะ 139 00:07:12,014 --> 00:07:16,519 ‎ผมต้องพูดเลยนะ ในฐานะผู้จัดการ ‎คุณทำงานได้ผลจริงๆ 140 00:07:16,602 --> 00:07:19,897 ‎ดีกว่าลอร่าซะอีก และทุกคน ‎ก็ทำงานมีประสิทธิภาพขึ้นเยอะ 141 00:07:20,064 --> 00:07:21,315 ‎ขอบคุณค่ะ มาร์วิน 142 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 ‎มันเป็นเรื่องของการสื่อสารล้วนๆ ค่ะ 143 00:07:24,026 --> 00:07:26,487 ‎ผมหมายถึง พนักงานค่อนข้างเกลียดคุณน่ะ 144 00:07:26,779 --> 00:07:30,199 ‎แต่เราไม่เคยมีตัวเลขแบบนี้มาก่อนเลย 145 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 ‎เพราะงั้นทำต่อไปนะ 146 00:07:31,784 --> 00:07:33,453 ‎ฟังนะ... 147 00:07:35,246 --> 00:07:37,832 ‎ผมต้องลางานสักพัก เพราะงั้น... 148 00:07:38,040 --> 00:07:39,750 ‎ในเมื่อคุณจัดการทุกอย่างได้อย่างราบรื่น 149 00:07:39,834 --> 00:07:42,003 ‎ผมคิดว่าผมน่าจะออกนอกเมืองได้ ‎สักสองสามวัน 150 00:07:42,795 --> 00:07:45,173 ‎คุณไม่ได้จะไปงานหนังสือการ์ตูนเกย์ๆ ‎อะไรแบบนั้นใช่ไหม 151 00:07:46,841 --> 00:07:48,968 ‎อย่าใช้คำว่า "เกย์" แบบเหยียดๆ นะ เจนนี่ 152 00:07:51,053 --> 00:07:52,138 ‎และใช่ ผมจะไป 153 00:07:52,722 --> 00:07:55,433 ‎ดังนั้นผมจะให้คุณเป็นคนดูแล ‎ที่เหลือทั้งอาทิตย์ 154 00:07:55,516 --> 00:07:57,351 ‎คุณจัดการเรื่องเงินเดือน แต่มันก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 155 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 ‎งั้น... 156 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 ‎ฉันก็จะได้เป็นหัวหน้าเหรอ 157 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 ‎ใช่ 158 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 ‎ฉันจะได้นั่งในห้องทำงานคุณไหม 159 00:08:04,942 --> 00:08:05,776 ‎ได้สิ 160 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 ‎- ฉันไล่แกรี่ออกได้ไหม ‎- ทำไม 161 00:08:09,030 --> 00:08:11,616 ‎เขาแอบตามฉันน่ะ 162 00:08:13,159 --> 00:08:14,035 ‎จริงเหรอ 163 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 ‎ใช่ เขาอยากจะทำ 164 00:08:16,871 --> 00:08:18,372 ‎นี่คุณจริงจังกับเรื่องนี้ไหมเนี่ย 165 00:08:19,081 --> 00:08:21,209 ‎ค่ะๆ ก็ได้ 166 00:08:22,335 --> 00:08:23,711 ‎ฉันจะทำงานที่น่าเบื่อของคุณ 167 00:08:32,136 --> 00:08:34,138 ‎- ว่าไง สตีฟ ‎- เคท 168 00:08:36,224 --> 00:08:37,099 ‎ก็... 169 00:08:37,433 --> 00:08:39,101 ‎ผมเพิ่งกลับมาจากแคลการี่ 170 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 ‎ฟังนะ ผมได้พบกับคนจากสแตมพีด 171 00:08:42,230 --> 00:08:45,816 ‎สเตนตันจะสนับสนุนครัวเคลื่อนที่ ‎ในการแข่งปีหน้า 172 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 ‎- เจ๋งเลย ‎- ผมชอบแถบตะวันตก 173 00:08:48,486 --> 00:08:50,446 ‎- เหรอคะ ‎- ผมชอบบรรยากาศน่ะ 174 00:08:50,571 --> 00:08:52,323 ‎ทุกคนใส่หมวกคาวบอย 175 00:08:52,406 --> 00:08:54,617 ‎และผมก็อยากให้มันเกิดขึ้นที่นี่ 176 00:08:56,244 --> 00:08:58,538 ‎ฉันเอาภาพต้นฉบับมาให้ค่ะ 177 00:08:58,621 --> 00:09:00,039 ‎พร้อมกับปรับเปลี่ยนตามที่คุณขอ 178 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 ‎ใช่แล้ว 179 00:09:01,457 --> 00:09:04,502 ‎นี่ ผมได้ยินว่าคุณช่วยโรงพยาบาล ‎ของพวกโสเภณีไว้ 180 00:09:06,003 --> 00:09:07,922 ‎โรงพยาบาลโสเภณี ‎คุณหมายถึงคลินิกผู้หญิง 181 00:09:08,005 --> 00:09:10,508 ‎ฟังนะ ผมทำธุรกิจมา 40 ปีแล้ว 182 00:09:10,591 --> 00:09:13,636 ‎คุณคิดเหรอว่าผมจะไม่รู้ว่าการกุศลมันเป็นยังไง 183 00:09:15,513 --> 00:09:19,308 ‎ผมบริจาคเงินให้เรื่องบ้าๆ ทุกชนิด 184 00:09:19,809 --> 00:09:21,143 ‎ไม่ใช่เพราะผมเป็นพระเยซู 185 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 ‎แต่เพราะผมรู้วิธีเล่นเกม 186 00:09:25,022 --> 00:09:25,940 ‎พูดถึงเรื่องนั้น 187 00:09:26,023 --> 00:09:27,608 ‎คุณคุ้นเคยกับโลตัสฟลาวเวอร์ไหม 188 00:09:27,692 --> 00:09:29,944 ‎บริษัทผลิตกางเกงโยคะ 189 00:09:30,027 --> 00:09:32,780 ‎ใช่ จาเรด เพอร์ซี่ ‎ประธานของโลตัสฟลาวเวอร์ 190 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 ‎เขาเป็นหมาที่ตกต่ำอยู่ในกองอึ 191 00:09:36,242 --> 00:09:38,911 ‎เพราะไปก่อกวนแอร์สาวที่อวบๆ 192 00:09:39,662 --> 00:09:40,538 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ 193 00:09:41,163 --> 00:09:42,832 ‎คุณยังไม่ได้ยินข้อเสนอเลย 194 00:09:42,915 --> 00:09:44,375 ‎ฉันไม่สนใจค่ะ 195 00:09:44,917 --> 00:09:47,169 ‎ผมบอกเขาไปว่าคุณช่วยเขาได้ 196 00:09:48,629 --> 00:09:49,922 ‎คุณไม่น่าทำแบบนั้นเลยค่ะ 197 00:09:50,756 --> 00:09:51,757 ‎ผมไม่ควรทำเหรอ 198 00:09:54,010 --> 00:09:55,261 ‎เคทๆๆ 199 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 ‎รู้อะไรไหม ผมแนะนำคุณให้พวกมู้ด 200 00:09:58,097 --> 00:09:59,640 ‎ในฐานะพันธมิตร 201 00:09:59,724 --> 00:10:03,561 ‎และคุณก็ได้ประโยชน์จากการสนับสนุนของผม ‎ดังนั้นผมคิดว่าคุณเป็นหนี้ผมครั้งหนึ่งนะ 202 00:10:04,854 --> 00:10:06,814 ‎ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้ติดหนี้อะไรคุณทั้งนั้น 203 00:10:07,148 --> 00:10:10,943 ‎ฉันขอโทษจริงๆ แต่ฉันเป็น... ‎นักธุรกิจหญิง 204 00:10:11,027 --> 00:10:12,403 ‎ฉันไม่ใช่เพื่อนของกลุ่มมู้ด 205 00:10:12,486 --> 00:10:13,362 ‎นั่นสินะ 206 00:10:13,446 --> 00:10:15,239 ‎ใช่ นักธุรกิจหญิงอัจฉริยะ 207 00:10:15,323 --> 00:10:17,992 ‎คุณมีลูกค้าจริงๆ แค่กลุ่มเดียว ‎และมันก็คือสเตนตัน 208 00:10:18,075 --> 00:10:19,827 ‎คุณทำผมผิดหวัง คุณก็เป็นฝ่ายเสีย 209 00:10:20,828 --> 00:10:22,997 ‎ก็จริงค่ะ 210 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 ‎แต่ยังไงฉันก็จะไป 211 00:10:26,459 --> 00:10:27,460 ‎ฉันลาออกค่ะ 212 00:10:28,669 --> 00:10:29,503 ‎อะไรนะ 213 00:10:32,006 --> 00:10:32,882 ‎นังบ้า! 214 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 ‎อย่าจ่ายค่าที่จอดรถให้เธอ 215 00:10:41,849 --> 00:10:44,560 ‎สวัสดี คุณไม่ใช่เคท 216 00:10:44,644 --> 00:10:45,561 ‎ฉันก็อยากเป็นอยู่นะ 217 00:10:46,145 --> 00:10:47,396 ‎วาเลอรี ซาลินสกีค่ะ 218 00:10:47,688 --> 00:10:49,231 ‎คุณคงเป็นเจ้าของบ้าน 219 00:10:49,565 --> 00:10:52,193 ‎- และคุณก็มาสาย ‎- เธอให้คุณเช่าที่นี่ต่อจากเธอเหรอ 220 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 ‎ฉันเป็นเพื่อนรักของเคท ฟอสเตอร์ค่ะ 221 00:10:57,114 --> 00:10:59,950 ‎และฉันจะไม่ยอมเห็นศักดิ์ศรี ‎ของแม่เลี้ยงเดี่ยวที่ตั้งใจทำงานหนัก 222 00:11:00,034 --> 00:11:02,745 ‎ถูกลดทอนโดยเจ้าของสลัมอย่างคุณ 223 00:11:02,828 --> 00:11:05,206 ‎เจ้าของสลัมเหรอ หยุดก่อนนะ 224 00:11:05,581 --> 00:11:07,541 ‎ถ้าฉันมีเวลา ฉันก็คงหยุด ‎แต่ฉันไม่มี 225 00:11:07,667 --> 00:11:10,086 ‎มีหลายอย่างต้องซ่อม ‎และฉันก็พยายามจะตามให้ทัน 226 00:11:24,350 --> 00:11:25,476 ‎เท่านี้น่าจะพอนะ 227 00:11:27,561 --> 00:11:28,688 ‎อยู่ตรงนั้นก่อน 228 00:11:30,147 --> 00:11:33,943 ‎คุณแน่ใจเหรอว่าคุณไขน็อตแน่นหมดแล้ว 229 00:11:34,110 --> 00:11:35,945 ‎ครับ ไม่รั่วแล้ว 230 00:11:37,154 --> 00:11:38,781 ‎แค่ช่วยตรวจดูให้เพื่อนน่ะ 231 00:11:40,866 --> 00:11:41,742 ‎ขอบคุณครับ 232 00:11:42,535 --> 00:11:43,744 ‎เธอโชคดีนะครับที่มีคุณ 233 00:11:45,538 --> 00:11:49,709 ‎ฉันแน่ใจว่าภรรยาคุณก็คงรู้สึกขอบคุณ ‎งานฝีมือทุกอย่างที่คุณทำที่บ้าน 234 00:11:51,210 --> 00:11:53,963 ‎ไม่เคยแต่งงานครับ ‎ไม่เคยเจอคนที่เข้ากันได้ดี 235 00:11:55,673 --> 00:11:56,674 ‎ไม่ต้องรีบนะคะ 236 00:11:57,591 --> 00:12:00,886 ‎ไม่อย่างนั้น วันหนึ่งคุณอาจจะตื่นขึ้นมา ‎และสงสัยว่าเกิดอะไรขึ้นกับคู่ของคุณ 237 00:12:01,262 --> 00:12:02,388 ‎และลิ้นชักใส่ถุงเท้า 238 00:12:03,222 --> 00:12:04,140 ‎ลิ้นชักใส่ถุงเท้าเหรอ 239 00:12:05,474 --> 00:12:07,226 ‎เขาทิ้งฉันแล้วเอาถุงเท้าฉันไปหมดเลย 240 00:12:08,978 --> 00:12:12,148 ‎ถ้าคุณไม่ถือสิ่งที่ผมจะพูด ‎เขาคงบ้าไปแล้วที่ทิ้งคุณไป 241 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 ‎มือคุณใหญ่จังค่ะ 242 00:12:16,235 --> 00:12:18,362 ‎อ่อ ครับ 243 00:12:19,447 --> 00:12:20,865 ‎คงไม่อยากแบ่งป๊อปคอร์นกับผม 244 00:12:20,948 --> 00:12:22,616 ‎ฉันขอไม่เดาอะไรดีกว่าค่ะ 245 00:12:24,660 --> 00:12:26,120 ‎ผมเก่งเรื่องคีย์นะ 246 00:12:26,537 --> 00:12:27,788 ‎นักดนตรีซะด้วย 247 00:12:29,331 --> 00:12:30,541 ‎แล้วคุณทำอะไรอีกคะ 248 00:12:30,958 --> 00:12:33,127 ‎เจ้าของบ้านและรับเหมาทั่วไปครับ 249 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 ‎ถ้าคุณอยากจะซ่อมอะไร... 250 00:12:37,131 --> 00:12:37,965 ‎ก็โทรหาผมได้เลย 251 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 ‎เมล บอยด์ 252 00:12:56,942 --> 00:12:58,444 ‎ผมต้องการพบแอนน์ คาร์ลสัน 253 00:12:58,944 --> 00:13:00,488 ‎ค่ะ คุณได้นัดไว้ไหมคะ 254 00:13:00,571 --> 00:13:03,240 ‎เปล่า บอกผมมาว่าเธออยู่ไหน 255 00:13:03,324 --> 00:13:05,993 ‎นังบ้านั่นบอกแฟนเก่าผม ‎ให้มาทำลายชีวิตผม 256 00:13:06,076 --> 00:13:08,537 ‎อุปกรณ์ถ่ายรูปมูลค่าสองหมื่น ‎อย่าโทร 257 00:13:09,205 --> 00:13:10,498 ‎คาร์ลสันรู้ว่ายัยนั่นทำอะไรกับผม 258 00:13:10,581 --> 00:13:12,374 ‎เธอเป็นคนบอกให้ยัยนั่นทำ 259 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 ‎ผมรู้ว่าจอร์เจียมาที่นี่วันนี้ 260 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 ‎แล้วเธออยู่ไหน 261 00:13:17,505 --> 00:13:19,298 ‎- ใจเย็นนะคะ ไม่งั้น... ‎- อย่ายุ่งกับเธอ 262 00:13:19,381 --> 00:13:20,299 ‎ไอริส ไปเร็ว 263 00:13:20,966 --> 00:13:21,884 ‎บ้าอะไรเนี่ย 264 00:13:23,093 --> 00:13:24,553 ‎นี่คุณคือหมอคาร์ลสันเหรอ 265 00:13:24,637 --> 00:13:27,223 ‎คุณจะเลิกยุ่งกับจอร์เจีย ‎และไม่มาเหยียบที่นี่อีก 266 00:13:27,306 --> 00:13:30,351 ‎ไม่งั้นฉันจะแจ้งตำรวจ ‎เรื่องนายกับปืนนี่ 267 00:13:30,559 --> 00:13:32,102 ‎นั่นปืนผมเหรอ เอาคืนมา 268 00:13:32,186 --> 00:13:33,395 ‎นี่เป็นการป้องกันตัว 269 00:13:34,021 --> 00:13:34,897 ‎ไป! 270 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 ‎เคท 271 00:14:02,550 --> 00:14:04,051 ‎- ว่าไง ‎- สวัสดี ผมเห็นคุณโทรมา 272 00:14:04,885 --> 00:14:05,845 ‎มีเรื่องอะไรรึเปล่า 273 00:14:06,303 --> 00:14:09,306 ‎ฉันเพิ่งเทสตีฟ มัลค์ ‎และบอกเขาว่าให้พวกมู้ดไปตายซะ 274 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 ‎- คุณพูดจริงๆ เหรอ ‎- ใช่ 275 00:14:12,351 --> 00:14:14,103 ‎ยอมรับเลย เขาใส่หมวกคาวบอยด้วย 276 00:14:14,186 --> 00:14:17,189 ‎ทุกอย่างรู้สึกเหมือนช่วงเที่ยงตรง ‎ในยุคเมืองเถื่อนแถบตะวันตก 277 00:14:18,274 --> 00:14:19,984 ‎เขาเป็นรายได้เดียวของคุณ ‎ตอนนี้ไม่ใช่เหรอ 278 00:14:22,069 --> 00:14:24,363 ‎แต่มันรู้สึกดีมากเลยที่ได้ทำงานให้คลินิกนั้น 279 00:14:24,613 --> 00:14:26,824 ‎ฉันอยากหาลูกค้าที่ฉันเชื่อมั่นอีก 280 00:14:27,783 --> 00:14:31,203 ‎พูดถึงเรื่องนั้น คุณมีแหล่งข่าว ‎ที่ไม่ขัดแย้งโดยตรงกับ... 281 00:14:33,706 --> 00:14:34,707 ‎คุณอยากได้ข้อมูลฟรีสินะ 282 00:14:41,755 --> 00:14:43,340 ‎คุณก็เป็นคนบัดซบเหมือนกันนะ 283 00:14:48,846 --> 00:14:50,139 ‎ผมไม่ใช่คนบัดซบ 284 00:14:50,472 --> 00:14:52,016 ‎- เหรอคะ ‎- ไม่ใช่ 285 00:14:52,099 --> 00:14:53,017 ‎แน่ใจเรื่องนั้นเหรอ 286 00:14:53,726 --> 00:14:54,602 ‎ครับ 287 00:14:54,810 --> 00:14:55,769 ‎งั้นก็พิสูจน์สิ 288 00:14:57,855 --> 00:14:58,898 ‎คนบัดซบ 289 00:15:09,658 --> 00:15:10,784 ‎(โรงเรียนเซนต์ซีลีน) 290 00:15:10,868 --> 00:15:12,786 ‎อย่างที่คุณรู้ 291 00:15:12,870 --> 00:15:16,665 ‎งานฉลองวันฮาโลวีนครั้งใหญ่ของเรา 292 00:15:16,749 --> 00:15:18,042 ‎กำลังใกล้เข้ามาแล้ว 293 00:15:18,125 --> 00:15:19,710 ‎และทุกๆ ปี เราขอ... 294 00:15:19,960 --> 00:15:23,339 ‎คุณฟอสเตอร์ ‎อยากดูแลเรื่องการเข้าร่วมไหมคะ 295 00:15:23,422 --> 00:15:24,590 ‎ฉันหมายถึงของตัวคุณเองน่ะ 296 00:15:25,215 --> 00:15:26,175 ‎ก็ได้ค่ะ 297 00:15:26,258 --> 00:15:30,554 ‎อีกครั้งนะคะ งานฉลองวันฮาโลวีน ‎กำลังใกล้เข้ามาแล้ว 298 00:15:30,638 --> 00:15:32,681 ‎และทุกๆ ปี เราขอให้ผู้ปกครองของเรา 299 00:15:32,765 --> 00:15:34,850 ‎ช่วยทำให้มันพิเศษ 300 00:15:35,059 --> 00:15:37,269 ‎และน่าจดจำสำหรับเด็กๆ ของเรา 301 00:15:37,353 --> 00:15:39,188 ‎ลูกของเราคงจะจำงานนี้ไม่ได้ด้วยซ้ำ 302 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 303 00:15:54,036 --> 00:15:55,496 ‎ขอบคุณที่มาส่งเธอนะ 304 00:15:55,579 --> 00:15:58,374 ‎ไม่เป็นไร ผมขอคุยกับคุณสักพักได้ไหม 305 00:15:58,958 --> 00:15:59,917 ‎ได้ค่ะ 306 00:16:00,960 --> 00:16:02,586 ‎อลิซ ขอเวลาเราแป๊บนะ 307 00:16:04,505 --> 00:16:06,423 ‎มีเรื่องต้องรายงานเหรอคะ 308 00:16:06,507 --> 00:16:08,384 ‎ท้องเสียแบบน่าสงสัย ขโมยของ 309 00:16:08,509 --> 00:16:09,718 ‎จับได้ว่าพวกเขาทำบอดี้ช็อตเหรอ 310 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 ‎ไม่ใช่ เรื่องนี้มันน่ากระอักกระอ่วนนิดหน่อย 311 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 ‎ค่ะ 312 00:16:13,555 --> 00:16:16,558 ‎เราเจอกางเกงในจีสตริง ‎ในลิ้นชักของเบรนน่า 313 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 ‎จีสตริงเหรอคะ 314 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 ‎เธออายุ 12 นะ 315 00:16:19,061 --> 00:16:21,855 ‎คุณอาจจะอยากไปดู ‎เรื่องชุดชั้นในที่เหมาะกับอายุ 316 00:16:22,606 --> 00:16:24,608 ‎เราคิดว่าเธอได้มาจากอลิซ 317 00:16:27,945 --> 00:16:29,113 ‎อลิซ มานี่สิลูก 318 00:16:29,822 --> 00:16:31,281 ‎อลิซไม่มีจีสตริง และถ้าเธอมี 319 00:16:31,365 --> 00:16:33,534 ‎เธอคงไม่แบ่งมันกับเพื่อน ‎เพราะมันน่าขยะแขยงสุดๆ 320 00:16:35,577 --> 00:16:36,870 ‎- อะไรเนี่ยแม่ ‎- เห็นไหม 321 00:16:37,579 --> 00:16:39,123 ‎โปร่งใสสุดๆ ก้นเต็มๆ 322 00:16:39,206 --> 00:16:42,292 ‎ครับ ไว้เราจะไปคุยกับเบรนน่าเรื่องนี้ 323 00:16:42,710 --> 00:16:43,669 ‎ดีค่ะ เยี่ยมเลย 324 00:16:44,920 --> 00:16:47,756 ‎นี่มันปี 2019 แล้ว ‎อยู่ๆ แม่จะไปดึงกางเกงคนอื่นไม่ได้นะ 325 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 ‎เอียน 326 00:17:06,400 --> 00:17:08,610 ‎- ว่าไง ‎- พระเจ้า 327 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 ‎เกิดอะไรขึ้น 328 00:17:11,864 --> 00:17:13,073 ‎ผมขับรถทับเท้าตัวเอง 329 00:17:13,574 --> 00:17:14,408 ‎อะไรนะ 330 00:17:15,701 --> 00:17:16,994 ‎ใช่ 331 00:17:17,661 --> 00:17:20,914 ‎พวกเขาเอายาแก้ปวดให้ผมในห้องฉุกเฉิน ‎ที่โรงพยาบาล 332 00:17:22,958 --> 00:17:24,460 ‎ผมไม่รู้สึกเจ็บเลย 333 00:17:25,502 --> 00:17:26,670 ‎ทั้งในเท้าผม... 334 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 ‎หรืออารมณ์ของผม 335 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 ‎ซึ่งก็ดีแล้ว ในเมื่อ... 336 00:17:33,469 --> 00:17:34,928 ‎ชีวิตผมมันพังไปหมด 337 00:17:35,012 --> 00:17:37,222 ‎อย่าเล่นใหญ่นักเลย 338 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 ‎ผมทำงานด้วยเท้าพังๆ นี่ไม่ได้ 339 00:17:39,975 --> 00:17:43,645 ‎ผมเรียกเงินชดเชยสำหรับคนงานก็ไม่ได้ ‎เพราะมันไม่ใช่ตอนทำงาน 340 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 ‎แล้วมันก็มีรถอีกคัน 341 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 ‎ก่อนหน้านี้ผมนึกว่าผมจนแล้วนะ 342 00:17:50,444 --> 00:17:51,653 ‎แต่ตอนนี้ผมเหมือนตายไปแล้ว 343 00:17:55,824 --> 00:17:56,950 ‎คุณดูดีนี่ 344 00:17:58,327 --> 00:18:01,622 ‎ขอบใจ ตอนนี้ฉันทำงานตำแหน่งสูงๆ แล้ว ‎เพราะงั้น... 345 00:18:02,122 --> 00:18:03,415 ‎ฉันเลยต้องแต่งตัวให้ดี 346 00:18:04,583 --> 00:18:05,584 ‎ให้ตายสิ 347 00:18:06,502 --> 00:18:07,920 ‎ผมต้องกินยาอีกเม็ด 348 00:18:08,879 --> 00:18:10,506 ‎ผมเริ่มจะมีความรู้สึกอีกแล้ว 349 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 ‎ฟังนะ 350 00:18:15,094 --> 00:18:16,512 ‎ตำแหน่งใหม่ที่ทำงานนี่ 351 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 ‎หมายความว่าฉันดูแลทุกอย่าง ‎รวมถึงเงินเดือน 352 00:18:20,057 --> 00:18:21,016 ‎ตามหลักการแล้ว... 353 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 ‎ฉันมีอำนาจจ้างงาน 354 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 ‎คุณหางานให้ผมได้เหรอ 355 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 ‎ไม่ใช่ เอียน ไม่ขนาดนั้น 356 00:18:29,691 --> 00:18:33,195 ‎แต่ฉันทำให้คุณได้เงินเดือนได้ ‎จนกว่าคุณจะหายดี 357 00:18:34,238 --> 00:18:35,405 ‎ไม่มีใครสังเกตหรอก 358 00:18:36,490 --> 00:18:39,868 ‎ปกติแล้วคุณก็รู้ว่าผมรู้สึกยังไงกับการโกหก 359 00:18:40,285 --> 00:18:41,120 ‎แต่ตอนนี้... 360 00:18:42,371 --> 00:18:43,664 ‎สิ่งเดียวที่ผมรู้สึกก็คือนี่... 361 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 ‎เสียงฮัมของร่างกาย 362 00:18:48,168 --> 00:18:52,631 ‎เอาล่ะ ฉันจะสั่งอาหารและดูแลทั้งคุณกับลูก 363 00:18:52,923 --> 00:18:54,550 ‎ลูกจะมาไหม 364 00:18:54,633 --> 00:18:55,592 ‎ไปค่ะแม่ ขอบคุณค่ะ 365 00:18:55,676 --> 00:18:57,803 ‎หนูจะถึงในอีก 20 นาที ‎ถ้าแม่อยากเตรียมเอลล่าให้พร้อม 366 00:18:57,928 --> 00:18:58,762 ‎ติ๊กต็อก 367 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 ‎- เวรเอ๊ย ‎- เคท 368 00:19:00,764 --> 00:19:01,807 ‎เดี๋ยวหนูโทรกลับนะแม่ 369 00:19:04,393 --> 00:19:06,061 ‎พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น 370 00:19:06,687 --> 00:19:08,021 ‎นี่มัน... ฟอร์เรสต์ 371 00:19:08,188 --> 00:19:10,399 ‎พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 372 00:19:10,524 --> 00:19:12,526 ‎ผมเจอคุณแล้ว ผมกำลัง... 373 00:19:13,235 --> 00:19:14,820 ‎ตามหาคุณไปทั่วเลย ที่ทำงาน 374 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 ‎ร้านซีเรียล ผมเจอคุณแล้ว 375 00:19:16,864 --> 00:19:19,783 ‎พูดเบาๆ หน่อย เกิดอะไรขึ้น 376 00:19:19,867 --> 00:19:22,119 ‎- คุณคิดว่าผมโง่ ‎- อะไรนะ ไม่ใช่ 377 00:19:22,578 --> 00:19:23,620 ‎ตอนนี้ผมรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 378 00:19:23,871 --> 00:19:24,997 ‎คุณปั่นหัวผม 379 00:19:25,455 --> 00:19:26,665 ‎ด้วยเซ็กซ์กับนมของคุณ 380 00:19:26,874 --> 00:19:29,084 ‎และบังคับผมให้ลาออก 381 00:19:29,168 --> 00:19:30,377 ‎มันไม่จริงเลย นายเองก็รู้ดี 382 00:19:30,460 --> 00:19:33,338 ‎- เป็นอะไรของนาย ทำไมเมาขนาดนี้ ‎- ผมฉลองอยู่ 383 00:19:34,756 --> 00:19:35,883 ‎ผมเพิ่งฟ้องคุณ... 384 00:19:36,508 --> 00:19:38,844 ‎ข้อหาล่วงละเมิดทางเพศน่ะเพื่อน 385 00:19:39,720 --> 00:19:41,138 ‎นายจะทำแบบนั้นทำไม 386 00:19:41,847 --> 00:19:44,558 ‎มีแต่ซีเรียลกับปิโกเดอกัลโล 387 00:19:45,058 --> 00:19:45,934 ‎ไปจากที่นี่เลยนะ! 388 00:19:46,018 --> 00:19:47,644 ‎ไป! 389 00:19:48,312 --> 00:19:51,565 ‎สวัสดีค่ะ ฉันว่ามันคงมีเชื้อแซลโมเนลล่า 390 00:19:52,065 --> 00:19:53,108 ‎ผักกาดผอมไม่สะอาด 391 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 ‎ไอ้เฮงซวย 392 00:20:02,576 --> 00:20:04,494 ‎เอาล่ะ ทุกคนเก็บจานของตัวเอง 393 00:20:04,578 --> 00:20:06,288 ‎อลิซๆ 394 00:20:07,331 --> 00:20:08,165 ‎อลิซ 395 00:21:03,720 --> 00:21:06,848 ‎นี่ ผมเก็บพอร์คชอปที่เหลือไว้ในตู้เย็นนะ