1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Previamente, en Madres Trabajadoras...
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,468
Si nos quitáis la clínica,
nos quitáis los tampones.
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,679
- Qué gran idea.
- Atenta.
4
00:00:13,013 --> 00:00:16,975
Hola. Priya Rajvath, de Toronto News.
Madre mía, esto es tremendo.
5
00:00:17,058 --> 00:00:21,521
Le destrozaría la cámara
y su maravilloso equipo de fotografía.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,231
Exploremos esa fantasía.
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,691
¿Te refieres a esto?
8
00:00:24,774 --> 00:00:26,609
Tranquis, visto y no visto.
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,528
No tienes por qué hacerlo.
10
00:00:35,285 --> 00:00:36,661
Hola, Val. ¿Cómo estás?
11
00:00:37,328 --> 00:00:39,956
Deja de preocuparte por mí, Kate.
Estoy bien.
12
00:00:40,040 --> 00:00:43,585
Es solo un poco de ácido en el culo.
Se me ha pasado el colocón.
13
00:00:50,759 --> 00:00:53,470
Creo que voy a dejar a Ella
con mi madre hoy.
14
00:00:54,095 --> 00:00:56,765
Joder, había olvidado
que quedé con el casero.
15
00:00:56,848 --> 00:01:00,226
No te preocupes.
Yo me quedo a vigilar que no vaguee.
16
00:01:00,310 --> 00:01:02,187
- ¿Sí? Gracias.
- No hay de qué.
17
00:01:02,854 --> 00:01:05,273
Además, debería haberlo hecho hace meses.
18
00:01:05,440 --> 00:01:08,443
No hay cosa que me dé más rabia
que un casero vago.
19
00:01:08,526 --> 00:01:10,612
- Ya te digo.
- Te veo por la noche.
20
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
- Para el camino.
- No. ¡Gracias!
21
00:01:14,866 --> 00:01:16,076
Val, eres increíble.
22
00:01:17,327 --> 00:01:20,580
Lo que hace que esta conversación
sea un poco incómoda.
23
00:01:22,248 --> 00:01:25,710
- Mira, no necesito que...
- Ni una palabra más.
24
00:01:26,336 --> 00:01:27,295
Ha llegado la hora.
25
00:01:28,379 --> 00:01:30,256
Estás lista para pasar noches sola.
26
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
Sí.
27
00:01:32,342 --> 00:01:33,885
O para intentarlo, al menos.
28
00:01:34,260 --> 00:01:35,178
Espera.
29
00:01:35,261 --> 00:01:36,930
Tengo algo para los niños.
30
00:01:37,597 --> 00:01:38,848
Un recuerdo...
31
00:01:39,599 --> 00:01:42,519
- ...de mi época como su dulce cuidadora.
- ¿Sí?
32
00:01:44,395 --> 00:01:45,897
- ¡Sí!
- Vaya...
33
00:01:47,357 --> 00:01:49,275
De nada. Pulsa el botón.
34
00:01:49,609 --> 00:01:50,777
¿Hay un...? Ah, sí.
35
00:01:51,820 --> 00:01:56,658
Campanita del lugar
36
00:01:56,741 --> 00:01:59,160
Suena alegre...
37
00:01:59,244 --> 00:02:01,246
Los niños lo...
38
00:02:01,454 --> 00:02:03,832
Lo valorarán mucho. ¿Cómo se para?
39
00:02:03,915 --> 00:02:06,167
- No se puede.
- Suena alegre, suena...
40
00:02:06,251 --> 00:02:07,293
Es continuo.
41
00:02:10,880 --> 00:02:12,924
UN ORIGINAL DE NETFLIX
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,176
¡Hostia! ¡Madre mía!
43
00:02:17,178 --> 00:02:18,179
¡Rosie!
44
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
Kate, lo conseguiste.
45
00:02:19,722 --> 00:02:22,100
Salvaste la clínica. ¡Pedazo de campaña!
46
00:02:22,183 --> 00:02:25,228
El sangrado libre,
el chorrazo en la entrepierna...
47
00:02:25,728 --> 00:02:29,107
Sí, contraté a una de la escuela de arte
que se hace llamar The Puke
48
00:02:29,190 --> 00:02:31,276
para hacer un par de carteles en el metro
49
00:02:31,359 --> 00:02:32,902
y ahora se ha extendido.
50
00:02:33,945 --> 00:02:37,448
Inspiraste a una liga
de guerreras menstruales justicieras.
51
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
No sé ni qué es eso,
52
00:02:39,033 --> 00:02:42,453
pero hoy ya he contado
seis tomatazos recientes.
53
00:02:43,079 --> 00:02:46,416
Y sé que no son nuestras
porque The Puke está en Berlín.
54
00:02:46,499 --> 00:02:50,378
Debí fiarme de tu opinión.
Creo que me precipité un poco.
55
00:02:50,753 --> 00:02:54,299
Preocupándome por Kate.
¡No pienso abrillantar la mesa!
56
00:02:54,591 --> 00:02:56,384
Kate, ¿podría volver al trabajo?
57
00:02:56,467 --> 00:02:59,220
Qué alegría, Rosie, porque para mí eres...
58
00:02:59,304 --> 00:03:01,347
Dios mío, han dado a Frankie.
59
00:03:04,434 --> 00:03:05,393
Qué fuerte.
60
00:03:23,203 --> 00:03:24,037
¿Estás bien?
61
00:03:24,871 --> 00:03:26,497
No puedo con esta vomitera.
62
00:03:26,664 --> 00:03:28,791
Es como hacer abdominales sin gimnasio.
63
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
O como un crucero sin mar,
64
00:03:31,169 --> 00:03:33,504
sin barco y sin barra libre de marisco.
65
00:03:35,548 --> 00:03:37,133
Bueno, te he preparado...
66
00:03:37,634 --> 00:03:40,470
...un desayuno de campeones
del primer trimestre.
67
00:03:40,887 --> 00:03:42,513
Hielo picado y una cuchara.
68
00:03:43,640 --> 00:03:44,891
Es perfecto.
69
00:03:45,391 --> 00:03:46,226
Gracias.
70
00:03:47,352 --> 00:03:50,313
Mira, no hay de qué
porque lo cierto es que te quiero.
71
00:03:51,481 --> 00:03:52,565
No, te quiero.
72
00:03:54,692 --> 00:03:55,610
O sea, estoy...
73
00:03:56,444 --> 00:03:57,570
...enamorada de ti.
74
00:03:59,322 --> 00:04:00,365
¿Qué?
75
00:04:01,282 --> 00:04:04,244
Vale, tú no sientes lo mismo.
¡No! Lo siento mucho.
76
00:04:04,327 --> 00:04:05,995
Lo siento mucho. ¡Lo sé!
77
00:04:06,079 --> 00:04:09,582
Quieres estar soltera.
¡Me estoy cargando nuestra amistad!
78
00:04:10,833 --> 00:04:12,210
¿Por qué he...?
79
00:04:26,891 --> 00:04:28,017
Vaya, ¿tú también?
80
00:04:29,394 --> 00:04:31,646
¡No me lo puedo creer!
81
00:04:39,445 --> 00:04:40,697
Yo también te quiero.
82
00:04:44,325 --> 00:04:45,243
Ven aquí.
83
00:04:55,044 --> 00:04:57,297
Quiero enseñarte algo.
84
00:05:02,302 --> 00:05:03,303
¡Vaya!
85
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
Es...
86
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
- Bonito toque.
- ¿Qué te parece?
87
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Bonito cuarto de Yavé.
88
00:05:17,692 --> 00:05:18,693
Cuarto del bebé.
89
00:05:19,610 --> 00:05:20,695
Sí. ¿Qué he dicho?
90
00:05:21,821 --> 00:05:23,406
Creo que has dicho "Yavé".
91
00:05:24,657 --> 00:05:25,491
¿Sí?
92
00:05:27,994 --> 00:05:29,120
Gracias por volver.
93
00:05:29,203 --> 00:05:31,706
Me llamó tantas veces...
Es peor que mi ex.
94
00:05:31,789 --> 00:05:33,541
No para de mandarme mensajes.
95
00:05:33,624 --> 00:05:37,253
Vale, ya que lo dices...
No te dije que destrozaras sus cosas.
96
00:05:37,337 --> 00:05:40,590
Jugamos a imaginar
hipótesis fantasiosas y...
97
00:05:40,673 --> 00:05:43,760
Mira, lo que debes hacer
es desvincularte totalmente.
98
00:05:43,843 --> 00:05:45,386
- Es peligroso.
- Ya.
99
00:05:45,470 --> 00:05:48,014
Lo sé. Me ha amenazado,
100
00:05:48,222 --> 00:05:50,266
me ha dicho de todo, así que...
101
00:05:50,808 --> 00:05:52,393
...fui a hablar con él.
102
00:05:52,477 --> 00:05:53,853
- ¿Qué?
- Y...
103
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
...encontré algo.
104
00:06:00,693 --> 00:06:02,695
Joder, Georgia, ¿por qué la cogiste?
105
00:06:04,197 --> 00:06:05,031
No lo sé.
106
00:06:05,698 --> 00:06:07,784
Por si le da por usarla conmigo.
107
00:06:08,326 --> 00:06:12,747
No fui a la poli porque la lié buena,
pero no quiero una puta pistola en casa.
108
00:06:16,793 --> 00:06:19,045
Vale. No pasa nada. Déjamela a mí.
109
00:06:20,880 --> 00:06:21,714
Gracias.
110
00:06:22,298 --> 00:06:24,133
Es usted mi ángel de la guarda.
111
00:06:26,761 --> 00:06:28,012
Ojalá fuera mi madre.
112
00:06:28,805 --> 00:06:31,057
Bueno, te saco diez años como mucho.
113
00:06:31,724 --> 00:06:32,767
¿Sí? Yo tengo 20.
114
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
Vale. Sigamos con esto, ¿vale?
115
00:06:40,858 --> 00:06:43,653
Perdona, ¿eres una vaca?
En la mesa no se pasta.
116
00:06:43,736 --> 00:06:46,030
Y más vale
que no sea una llamada personal.
117
00:06:46,406 --> 00:06:47,573
¡Guarda ese libro!
118
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
- Llegas tarde.
- Camarero nuevo.
119
00:06:50,660 --> 00:06:52,870
Me jodió el café
y escribió mi nombre con IE.
120
00:06:52,954 --> 00:06:54,956
Hay café en la sala del personal.
121
00:06:55,039 --> 00:06:57,708
Pero no expreso.
La máquina lleva meses rota.
122
00:06:58,126 --> 00:06:58,960
Jenny.
123
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
¿Podemos hablar?
124
00:07:01,587 --> 00:07:02,547
¡Tengo una idea!
125
00:07:02,880 --> 00:07:07,093
Si tanto te gusta el expreso,
podrías quitarle el puesto a ese camarero.
126
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
¿No?
127
00:07:09,929 --> 00:07:11,222
Bueno, cuéntame.
128
00:07:12,014 --> 00:07:16,519
Debo decir que has tenido
un gran impacto como supervisora,
129
00:07:16,602 --> 00:07:18,020
incluso mejor que Laura.
130
00:07:18,104 --> 00:07:20,022
Ahora todos son más productivos.
131
00:07:20,356 --> 00:07:21,315
Gracias, Marvin.
132
00:07:21,441 --> 00:07:23,443
Es una cuestión de comunicación.
133
00:07:24,026 --> 00:07:26,988
Bueno, a ver, todos te odian, pero...
134
00:07:28,364 --> 00:07:31,617
Nunca habíamos logrado estos números,
así que sigue así.
135
00:07:32,994 --> 00:07:33,828
Oye...
136
00:07:35,246 --> 00:07:37,832
Necesito tomarme unos días libres.
137
00:07:38,040 --> 00:07:39,750
Ya que llevas todo tan bien,
138
00:07:39,834 --> 00:07:42,253
quizá podría escaparme un par de días.
139
00:07:42,670 --> 00:07:45,173
No irás a algún evento
de cómics gais, ¿no?
140
00:07:46,841 --> 00:07:49,051
No uses "gay" como peyorativo, Jenny.
141
00:07:51,053 --> 00:07:52,138
Y, sí, a eso voy.
142
00:07:52,722 --> 00:07:57,351
Te dejo al mando el resto de la semana.
Ocúpate de la nómina. No es complicado.
143
00:07:58,019 --> 00:07:58,853
Entonces...
144
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
¿Seré la jefa?
145
00:08:01,772 --> 00:08:02,607
Sí.
146
00:08:03,232 --> 00:08:04,859
¿Podré sentarme en tu mesa?
147
00:08:04,942 --> 00:08:05,776
Claro.
148
00:08:06,402 --> 00:08:08,362
- ¿Y despedir a Gary?
- ¿Por qué?
149
00:08:09,030 --> 00:08:11,616
Es que... me está acosando.
150
00:08:13,159 --> 00:08:14,035
¿Sí?
151
00:08:14,535 --> 00:08:15,620
¡Ya le gustaría!
152
00:08:16,871 --> 00:08:18,372
¿Te lo tomarás en serio?
153
00:08:19,081 --> 00:08:20,374
Sí.
154
00:08:20,750 --> 00:08:21,584
Todo correcto.
155
00:08:22,335 --> 00:08:23,711
Haré tu aburrido trabajo.
156
00:08:32,136 --> 00:08:34,138
- Buenas, Steve.
- ¡Kate!
157
00:08:36,224 --> 00:08:37,099
Bueno...
158
00:08:37,433 --> 00:08:39,101
Acabo de volver de Calgary.
159
00:08:39,185 --> 00:08:42,146
He conocido a gente
de los rodeos de la Estampida.
160
00:08:42,230 --> 00:08:45,816
Stenton patrocinará un carrito de comida
en el próximo derbi.
161
00:08:46,776 --> 00:08:48,319
- Genial.
- Adoro el oeste.
162
00:08:48,402 --> 00:08:50,071
- ¿Sí?
- Me chifla el ambiente.
163
00:08:50,530 --> 00:08:54,617
Todo el mundo lleva sombrero de vaquero.
Me gustaría ponerlo de moda aquí.
164
00:08:56,327 --> 00:09:00,039
Verás, te he traído el cartel
con los cambios que pediste.
165
00:09:00,414 --> 00:09:01,249
Sí.
166
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
He oído que salvate
ese hospital de furcias.
167
00:09:05,795 --> 00:09:07,922
¿Hospital de...?
¿Hablas de la clínica femenina?
168
00:09:08,381 --> 00:09:10,508
Mira, llevo 40 años en el negocio.
169
00:09:10,925 --> 00:09:13,636
¿Crees que no sé
cómo funciona la beneficencia?
170
00:09:15,888 --> 00:09:19,308
Yo dono dinero a todo tipo de chorradas.
171
00:09:19,809 --> 00:09:21,310
No porque sea Jesucristo,
172
00:09:21,519 --> 00:09:24,522
sino porque sé jugar a este juego.
173
00:09:25,022 --> 00:09:25,940
Por cierto,
174
00:09:26,023 --> 00:09:27,608
¿conoces a Lotus Flower?
175
00:09:27,692 --> 00:09:30,570
- ¿La empresa de pantalones de yoga?
- Exacto.
176
00:09:30,653 --> 00:09:32,780
Jared Percy, su director ejecutivo,
177
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
está haciendo asanas
sobre un buen montón de mierda
178
00:09:36,242 --> 00:09:38,911
por molestar
a una azafata entrada en carnes.
179
00:09:39,662 --> 00:09:40,538
No, gracias.
180
00:09:41,163 --> 00:09:42,832
Aún no has oído la oferta.
181
00:09:42,915 --> 00:09:44,375
No me interesa.
182
00:09:44,917 --> 00:09:47,169
Le dije que podías ayudarlo.
183
00:09:48,629 --> 00:09:50,047
Pues no haberlo hecho.
184
00:09:50,756 --> 00:09:51,591
¿Que no?
185
00:09:54,010 --> 00:09:55,261
Kate...
186
00:09:55,845 --> 00:09:59,640
¿Sabes qué?
Te presenté en MOOD como mi aliada
187
00:09:59,724 --> 00:10:03,561
y te has beneficiado de mi apoyo,
así que creo que me debes una.
188
00:10:04,854 --> 00:10:06,814
No. No te debo nada.
189
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
Lo siento, de verdad, pero soy...
190
00:10:10,151 --> 00:10:12,403
...empresaria, no amiga de MOOD.
191
00:10:12,486 --> 00:10:13,362
¡Ya!
192
00:10:13,446 --> 00:10:15,239
Sí, una gran empresaria.
193
00:10:15,323 --> 00:10:17,867
Tienes un único cliente verdadero,
Stenton,
194
00:10:17,950 --> 00:10:19,994
así que no puedes decepcionarme.
195
00:10:20,828 --> 00:10:22,997
Sí, tienes razón.
196
00:10:23,831 --> 00:10:25,249
Pero lo haré igualmente.
197
00:10:26,459 --> 00:10:27,543
Lo dejo.
198
00:10:28,669 --> 00:10:29,503
¿Qué?
199
00:10:32,173 --> 00:10:33,007
¡Zorra!
200
00:10:35,593 --> 00:10:37,511
¡No le validéis el aparcamiento!
201
00:10:43,017 --> 00:10:44,560
Hola. Usted no es Kate.
202
00:10:44,644 --> 00:10:45,561
Ya me gustaría.
203
00:10:46,145 --> 00:10:47,396
Valerie Szalinsky.
204
00:10:47,688 --> 00:10:49,357
Usted debe de ser el casero.
205
00:10:49,523 --> 00:10:52,193
- Y llega tarde.
- ¿Le está subalquilando la casa?
206
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
Resulta que soy
la mejor amiga de Kate Foster.
207
00:10:57,031 --> 00:11:00,201
Y no permitiré que la dignidad
de una madre soltera trabajadora
208
00:11:00,284 --> 00:11:02,787
sea cuestionada
por el dueño de este antro.
209
00:11:02,870 --> 00:11:05,206
¿Antro? Espere un momento.
210
00:11:05,581 --> 00:11:08,918
Lo haría, pero no tengo tiempo.
Hay mucho que arreglar.
211
00:11:09,001 --> 00:11:10,419
Intento seguir el ritmo.
212
00:11:24,350 --> 00:11:25,726
Con esto debería valer.
213
00:11:27,561 --> 00:11:28,688
Espere un segundo.
214
00:11:30,147 --> 00:11:33,943
¿Seguro que ha apretado bien
todas las tuercas necesarias?
215
00:11:34,110 --> 00:11:35,528
Sí. Ya no gotea.
216
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
Solo velo por mi amiga.
217
00:11:40,866 --> 00:11:41,742
Gracias.
218
00:11:42,493 --> 00:11:43,911
Tiene suerte de tenerla.
219
00:11:45,538 --> 00:11:49,709
Seguro que su mujer aprecia
todo el trabajo que hace en casa.
220
00:11:51,210 --> 00:11:54,213
Nunca me he casado.
No encuentro a mi media naranja.
221
00:11:55,673 --> 00:11:56,882
Pues no tenga prisa.
222
00:11:57,591 --> 00:11:59,176
Si no, quizá un día despierte
223
00:11:59,260 --> 00:12:02,388
y se pregunte qué fue de su pareja
y del cajón de los calcetines.
224
00:12:03,222 --> 00:12:04,515
¿El cajón de los calcetines?
225
00:12:05,474 --> 00:12:07,476
Me dejó y se llevó mis calcetines.
226
00:12:08,978 --> 00:12:12,148
Si me lo permite,
hay que estar muy loco para dejarla.
227
00:12:14,525 --> 00:12:15,901
¡Qué manos tan grandes!
228
00:12:17,737 --> 00:12:18,571
Sí.
229
00:12:19,321 --> 00:12:22,616
- No compartiría palomitas conmigo.
- Yo no lo daría por sentado.
230
00:12:24,493 --> 00:12:26,454
Aunque las teclas se me dan bien.
231
00:12:26,537 --> 00:12:27,788
¿Es músico?
232
00:12:29,415 --> 00:12:30,666
¿Qué más cosas hace?
233
00:12:31,000 --> 00:12:33,377
Soy propietario y hago obras en general.
234
00:12:34,003 --> 00:12:35,671
Si necesita algún arreglo...
235
00:12:37,131 --> 00:12:37,965
...llámeme.
236
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
Mel Boyd.
237
00:12:57,526 --> 00:12:58,861
Busco a Anne Carlson.
238
00:12:58,944 --> 00:13:00,488
De acuerdo. ¿Tiene cita?
239
00:13:00,571 --> 00:13:01,405
No.
240
00:13:01,864 --> 00:13:03,240
Dígame dónde está.
241
00:13:03,324 --> 00:13:05,993
Esa zorra le dijo a mi ex
que me destruyera la vida.
242
00:13:06,076 --> 00:13:08,537
Veinte mil pavos
de material fotográfico. ¡No!
243
00:13:09,121 --> 00:13:10,498
Carlson sabe lo que hizo.
244
00:13:10,581 --> 00:13:12,374
¡Le dijo que lo hiciera!
245
00:13:13,793 --> 00:13:15,628
Sé que Georgia vino hoy.
246
00:13:16,128 --> 00:13:17,129
¿Dónde está?
247
00:13:17,463 --> 00:13:19,298
- Cálmese o...
- ¡Déjala en paz!
248
00:13:19,381 --> 00:13:20,299
Iris, vete.
249
00:13:21,050 --> 00:13:22,051
¿Qué coño?
250
00:13:23,093 --> 00:13:24,553
¿Eres la Dra. Carlson?
251
00:13:24,637 --> 00:13:27,223
Deja a Georgia en paz y no vuelvas aquí
252
00:13:27,306 --> 00:13:30,351
o te denunciaré a ti y a esta pistola.
253
00:13:30,559 --> 00:13:32,102
¿Esa es mi pistola? Trae.
254
00:13:32,186 --> 00:13:33,687
Esto es defensa propia.
255
00:13:34,021 --> 00:13:34,897
¡Vete!
256
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Kate.
257
00:14:02,466 --> 00:14:04,176
- Hola.
- Hola. Vi tu llamada.
258
00:14:04,885 --> 00:14:05,845
¿Va todo bien?
259
00:14:06,220 --> 00:14:09,598
Dejé a Steve Malk
y le dije que me paso MOOD por el forro.
260
00:14:11,100 --> 00:14:14,103
- ¿De verdad?
- Sí. Llevaba un sombrero de vaquero.
261
00:14:14,186 --> 00:14:17,189
Ha quedado todo
muy rollo Solo antes el peligro.
262
00:14:18,148 --> 00:14:19,984
¿No son tu única fuente de ingresos?
263
00:14:22,027 --> 00:14:24,530
Pero me encantó trabajar para esa clínica.
264
00:14:24,947 --> 00:14:27,116
Quiero más clientes
en los que poder creer.
265
00:14:27,741 --> 00:14:31,453
Y, para ello, ¿tienes alguna pista
que no entre en conflicto...?
266
00:14:33,706 --> 00:14:34,707
¿Buscas caridad?
267
00:14:41,755 --> 00:14:43,340
A veces eres un capullo.
268
00:14:49,096 --> 00:14:50,431
No soy ningún capullo.
269
00:14:50,556 --> 00:14:51,932
- ¿No?
- No.
270
00:14:52,099 --> 00:14:53,017
¿Estás seguro?
271
00:14:53,893 --> 00:14:54,727
Así es.
272
00:14:54,810 --> 00:14:55,811
Pues demuéstralo.
273
00:14:57,855 --> 00:14:58,898
Capullo.
274
00:15:09,658 --> 00:15:10,784
COLEGIO ST. CELINE
275
00:15:10,868 --> 00:15:12,828
Como bien saben,
276
00:15:12,912 --> 00:15:18,042
nuestra gran celebración de Halloween
está a la vuelta de la esquina
277
00:15:18,125 --> 00:15:19,752
y cada año les pedimos...
278
00:15:19,960 --> 00:15:23,339
Sra. Foster,
¿le gustaría encargarse de la asistencia?
279
00:15:23,422 --> 00:15:24,590
Me refiero a la suya.
280
00:15:25,215 --> 00:15:26,175
Toda la razón.
281
00:15:26,467 --> 00:15:30,554
Como decía, la celebración de Halloween
está a la vuelta de la esquina
282
00:15:30,638 --> 00:15:32,723
y cada año les pedimos a los padres
283
00:15:32,806 --> 00:15:37,269
que ayuden a hacerla especial
y memorable para nuestros niños.
284
00:15:37,353 --> 00:15:39,438
Como que los niños se van a acordar.
285
00:15:52,576 --> 00:15:53,953
- Hola.
- Hola.
286
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
Gracias por traerla.
287
00:15:56,121 --> 00:15:58,374
De nada. ¿Podemos hablar un momento?
288
00:15:59,333 --> 00:16:00,167
Claro.
289
00:16:01,085 --> 00:16:02,753
Alice, ¿nos das un minuto?
290
00:16:04,880 --> 00:16:06,423
Bueno, ¿algún incidente?
291
00:16:06,507 --> 00:16:09,760
¿Diarrea sospechosa? ¿Hurto?
¿Las pillaste con chupitos?
292
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
No, es algo más incómodo.
293
00:16:12,471 --> 00:16:13,472
¡Vaya!
294
00:16:13,555 --> 00:16:16,558
Encontramos un tanga
entre la ropa interior de Brenna.
295
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
¿Un tanga?
296
00:16:18,143 --> 00:16:22,272
Tiene 12 años. Quizá deberías investigar
qué ropa interior corresponde a cada edad.
297
00:16:22,606 --> 00:16:24,608
Creemos que se lo dio Alice.
298
00:16:28,278 --> 00:16:29,530
Alice, entra, cariño.
299
00:16:29,738 --> 00:16:33,867
No tiene tangas y, de tenerlos,
no los compartiría porque es asqueroso.
300
00:16:35,536 --> 00:16:37,079
- ¿Qué haces, mamá?
- ¿Ves?
301
00:16:37,496 --> 00:16:39,123
Transparencia total, culo cubierto.
302
00:16:39,206 --> 00:16:42,292
Bueno... Lo hablaremos con Brenna.
303
00:16:42,710 --> 00:16:43,794
Genial. Estupendo.
304
00:16:44,878 --> 00:16:47,756
Es 2019.
No puedes ir por ahí bajando pantalones.
305
00:16:53,554 --> 00:16:54,430
¡Ian!
306
00:17:06,400 --> 00:17:07,276
Hola.
307
00:17:07,359 --> 00:17:08,610
¡Dios mío!
308
00:17:08,694 --> 00:17:09,611
¿Qué ha pasado?
309
00:17:11,947 --> 00:17:13,073
Atropello de pie.
310
00:17:13,574 --> 00:17:14,408
¿Qué?
311
00:17:15,701 --> 00:17:16,577
¡Sí!
312
00:17:17,661 --> 00:17:20,914
Me dieron calmantes en urgencias.
313
00:17:22,875 --> 00:17:24,460
No me duele nada.
314
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
Ni el pie...
315
00:17:27,796 --> 00:17:29,256
...ni el corazón.
316
00:17:30,799 --> 00:17:32,801
Lo cual está bien, teniendo en cuenta...
317
00:17:33,427 --> 00:17:34,928
...que mi vida es una mierda.
318
00:17:35,596 --> 00:17:37,222
No seas dramático.
319
00:17:37,306 --> 00:17:39,349
No puedo trabajar con el pie roto
320
00:17:39,975 --> 00:17:43,687
ni puedo pedir compensación laboral
porque no fue trabajando.
321
00:17:44,438 --> 00:17:46,148
Y luego está el otro coche...
322
00:17:47,733 --> 00:17:49,526
Antes creía que estaba pelado.
323
00:17:50,402 --> 00:17:51,653
Ahora estoy muerto.
324
00:17:55,824 --> 00:17:56,950
Te veo genial.
325
00:17:58,327 --> 00:17:59,161
Gracias.
326
00:17:59,661 --> 00:18:03,415
Ahora tengo un puesto superior,
así que tengo que vestir acorde.
327
00:18:05,084 --> 00:18:05,918
Vaya.
328
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
Tengo que tomarme otra.
329
00:18:08,879 --> 00:18:10,506
Mi corazón vuelve a sentir.
330
00:18:13,717 --> 00:18:14,551
Mira...
331
00:18:15,094 --> 00:18:16,512
En este nuevo puesto
332
00:18:16,804 --> 00:18:19,681
me encargo de todo, nóminas incluidas.
333
00:18:20,015 --> 00:18:22,976
Así que, técnicamente,
tengo poder de contratación.
334
00:18:24,728 --> 00:18:26,438
¿Puedes conseguirme trabajo?
335
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
No, Ian, en realidad no.
336
00:18:29,691 --> 00:18:33,195
Pero podría hacer que te pagaran
hasta que vuelvas a andar.
337
00:18:34,238 --> 00:18:35,405
Nadie lo notará.
338
00:18:36,490 --> 00:18:39,868
Bueno, normalmente,
sabes que me siento mal mintiendo,
339
00:18:40,285 --> 00:18:41,120
pero ahora...
340
00:18:42,329 --> 00:18:43,997
...lo único que siento es...
341
00:18:44,540 --> 00:18:45,916
...el runrún de mi cuerpo.
342
00:18:48,168 --> 00:18:52,631
Vale, voy a pedir comida
y a cuidaros a los dos.
343
00:18:53,257 --> 00:18:54,466
¿Vienes o qué?
344
00:18:54,550 --> 00:18:57,845
Sí, gracias, mamá.
Llego en 20 minutos. Prepárame a Ella.
345
00:18:57,928 --> 00:18:58,762
Tictac.
346
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
- ¡Joder!
- ¿Kate?
347
00:19:00,764 --> 00:19:01,807
Ahora te llamo.
348
00:19:04,393 --> 00:19:06,061
Dios mío. ¿Qué ha pasado?
349
00:19:06,687 --> 00:19:08,021
¿Te he...? ¿Forrest?
350
00:19:08,188 --> 00:19:10,399
Dios mío. ¿Qué ha pasado?
351
00:19:10,524 --> 00:19:11,441
Te encontré.
352
00:19:11,525 --> 00:19:14,820
Te he estado buscando...
por todos lados: en la oficina,
353
00:19:15,362 --> 00:19:17,906
- donde los cereales... ¡Aquí estás!
- Vale.
354
00:19:18,282 --> 00:19:19,783
Baja la voz. ¿Qué pasa?
355
00:19:19,867 --> 00:19:22,119
- ¿Me tomabas por tonto?
- ¿Qué? No.
356
00:19:22,536 --> 00:19:23,787
Ahora sé lo que pasó.
357
00:19:23,871 --> 00:19:24,997
Me manipulaste
358
00:19:25,414 --> 00:19:26,832
con sexo y tetas,
359
00:19:26,915 --> 00:19:29,084
y me obligaste a dejar mi trabajo.
360
00:19:29,168 --> 00:19:30,544
Es mentira y lo sabes.
361
00:19:30,627 --> 00:19:33,338
- Pero ¿y esa moña?
- Estoy de celebración.
362
00:19:34,756 --> 00:19:36,008
Acabo de presentar
363
00:19:36,341 --> 00:19:38,844
una demanda por acoso sexual contra ti.
364
00:19:40,012 --> 00:19:41,138
¿Por qué?
365
00:19:42,139 --> 00:19:44,558
¡Son todo cereales y pico de gallo!
366
00:19:45,058 --> 00:19:45,934
¡Vete de aquí!
367
00:19:46,018 --> 00:19:47,644
¡Fuera! ¡Vamos!
368
00:19:48,312 --> 00:19:51,565
Hola. Parece que hay
un brote de salmonela.
369
00:19:51,982 --> 00:19:53,108
Lechuga en mal estado.
370
00:19:53,609 --> 00:19:54,651
Hijo de puta.
371
00:20:02,784 --> 00:20:06,288
Que cada uno recoja su plato. ¡Alice!
372
00:20:07,331 --> 00:20:08,165
¡Alice!
373
00:20:10,918 --> 00:20:12,127
Ten cuidado con eso.
374
00:21:03,720 --> 00:21:06,848
Oye, he dejado las chuletas que sobraron
en la nevera.
375
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Subtítulos: Mónica Castelló