1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Previamente, en Madres Trabajadoras... 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,468 Si nos quitáis la clínica, nos quitáis los tampones. 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,679 - Qué gran idea. - Atenta. 4 00:00:13,013 --> 00:00:16,975 Hola. Priya Rajvath, de Toronto News. Madre mía, esto es tremendo. 5 00:00:17,058 --> 00:00:21,521 Le destrozaría la cámara y su maravilloso equipo de fotografía. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 Exploremos esa fantasía. 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,691 ¿Te refieres a esto? 8 00:00:24,774 --> 00:00:26,609 Tranquis, visto y no visto. 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,528 No tienes por qué hacerlo. 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,661 Hola, Val. ¿Cómo estás? 11 00:00:37,328 --> 00:00:39,956 Deja de preocuparte por mí, Kate. Estoy bien. 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,585 Es solo un poco de ácido en el culo. Se me ha pasado el colocón. 13 00:00:50,759 --> 00:00:53,470 Creo que voy a dejar a Ella con mi madre hoy. 14 00:00:54,095 --> 00:00:56,765 Joder, había olvidado que quedé con el casero. 15 00:00:56,848 --> 00:01:00,226 No te preocupes. Yo me quedo a vigilar que no vaguee. 16 00:01:00,310 --> 00:01:02,187 - ¿Sí? Gracias. - No hay de qué. 17 00:01:02,854 --> 00:01:05,273 Además, debería haberlo hecho hace meses. 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 No hay cosa que me dé más rabia que un casero vago. 19 00:01:08,526 --> 00:01:10,612 - Ya te digo. - Te veo por la noche. 20 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 - Para el camino. - No. ¡Gracias! 21 00:01:14,866 --> 00:01:16,076 Val, eres increíble. 22 00:01:17,327 --> 00:01:20,580 Lo que hace que esta conversación sea un poco incómoda. 23 00:01:22,248 --> 00:01:25,710 - Mira, no necesito que... - Ni una palabra más. 24 00:01:26,336 --> 00:01:27,295 Ha llegado la hora. 25 00:01:28,379 --> 00:01:30,256 Estás lista para pasar noches sola. 26 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 Sí. 27 00:01:32,342 --> 00:01:33,885 O para intentarlo, al menos. 28 00:01:34,260 --> 00:01:35,178 Espera. 29 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 Tengo algo para los niños. 30 00:01:37,597 --> 00:01:38,848 Un recuerdo... 31 00:01:39,599 --> 00:01:42,519 - ...de mi época como su dulce cuidadora. - ¿Sí? 32 00:01:44,395 --> 00:01:45,897 - ¡Sí! - Vaya... 33 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 De nada. Pulsa el botón. 34 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 ¿Hay un...? Ah, sí. 35 00:01:51,820 --> 00:01:56,658 Campanita del lugar 36 00:01:56,741 --> 00:01:59,160 Suena alegre... 37 00:01:59,244 --> 00:02:01,246 Los niños lo... 38 00:02:01,454 --> 00:02:03,832 Lo valorarán mucho. ¿Cómo se para? 39 00:02:03,915 --> 00:02:06,167 - No se puede. - Suena alegre, suena... 40 00:02:06,251 --> 00:02:07,293 Es continuo. 41 00:02:10,880 --> 00:02:12,924 UN ORIGINAL DE NETFLIX 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,176 ¡Hostia! ¡Madre mía! 43 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 ¡Rosie! 44 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 Kate, lo conseguiste. 45 00:02:19,722 --> 00:02:22,100 Salvaste la clínica. ¡Pedazo de campaña! 46 00:02:22,183 --> 00:02:25,228 El sangrado libre, el chorrazo en la entrepierna... 47 00:02:25,728 --> 00:02:29,107 Sí, contraté a una de la escuela de arte que se hace llamar The Puke 48 00:02:29,190 --> 00:02:31,276 para hacer un par de carteles en el metro 49 00:02:31,359 --> 00:02:32,902 y ahora se ha extendido. 50 00:02:33,945 --> 00:02:37,448 Inspiraste a una liga de guerreras menstruales justicieras. 51 00:02:37,657 --> 00:02:38,950 No sé ni qué es eso, 52 00:02:39,033 --> 00:02:42,453 pero hoy ya he contado seis tomatazos recientes. 53 00:02:43,079 --> 00:02:46,416 Y sé que no son nuestras porque The Puke está en Berlín. 54 00:02:46,499 --> 00:02:50,378 Debí fiarme de tu opinión. Creo que me precipité un poco. 55 00:02:50,753 --> 00:02:54,299 Preocupándome por Kate. ¡No pienso abrillantar la mesa! 56 00:02:54,591 --> 00:02:56,384 Kate, ¿podría volver al trabajo? 57 00:02:56,467 --> 00:02:59,220 Qué alegría, Rosie, porque para mí eres... 58 00:02:59,304 --> 00:03:01,347 Dios mío, han dado a Frankie. 59 00:03:04,434 --> 00:03:05,393 Qué fuerte. 60 00:03:23,203 --> 00:03:24,037 ¿Estás bien? 61 00:03:24,871 --> 00:03:26,497 No puedo con esta vomitera. 62 00:03:26,664 --> 00:03:28,791 Es como hacer abdominales sin gimnasio. 63 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 O como un crucero sin mar, 64 00:03:31,169 --> 00:03:33,504 sin barco y sin barra libre de marisco. 65 00:03:35,548 --> 00:03:37,133 Bueno, te he preparado... 66 00:03:37,634 --> 00:03:40,470 ...un desayuno de campeones del primer trimestre. 67 00:03:40,887 --> 00:03:42,513 Hielo picado y una cuchara. 68 00:03:43,640 --> 00:03:44,891 Es perfecto. 69 00:03:45,391 --> 00:03:46,226 Gracias. 70 00:03:47,352 --> 00:03:50,313 Mira, no hay de qué porque lo cierto es que te quiero. 71 00:03:51,481 --> 00:03:52,565 No, te quiero. 72 00:03:54,692 --> 00:03:55,610 O sea, estoy... 73 00:03:56,444 --> 00:03:57,570 ...enamorada de ti. 74 00:03:59,322 --> 00:04:00,365 ¿Qué? 75 00:04:01,282 --> 00:04:04,244 Vale, tú no sientes lo mismo. ¡No! Lo siento mucho. 76 00:04:04,327 --> 00:04:05,995 Lo siento mucho. ¡Lo sé! 77 00:04:06,079 --> 00:04:09,582 Quieres estar soltera. ¡Me estoy cargando nuestra amistad! 78 00:04:10,833 --> 00:04:12,210 ¿Por qué he...? 79 00:04:26,891 --> 00:04:28,017 Vaya, ¿tú también? 80 00:04:29,394 --> 00:04:31,646 ¡No me lo puedo creer! 81 00:04:39,445 --> 00:04:40,697 Yo también te quiero. 82 00:04:44,325 --> 00:04:45,243 Ven aquí. 83 00:04:55,044 --> 00:04:57,297 Quiero enseñarte algo. 84 00:05:02,302 --> 00:05:03,303 ¡Vaya! 85 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 Es... 86 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 - Bonito toque. - ¿Qué te parece? 87 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Bonito cuarto de Yavé. 88 00:05:17,692 --> 00:05:18,693 Cuarto del bebé. 89 00:05:19,610 --> 00:05:20,695 Sí. ¿Qué he dicho? 90 00:05:21,821 --> 00:05:23,406 Creo que has dicho "Yavé". 91 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 ¿Sí? 92 00:05:27,994 --> 00:05:29,120 Gracias por volver. 93 00:05:29,203 --> 00:05:31,706 Me llamó tantas veces... Es peor que mi ex. 94 00:05:31,789 --> 00:05:33,541 No para de mandarme mensajes. 95 00:05:33,624 --> 00:05:37,253 Vale, ya que lo dices... No te dije que destrozaras sus cosas. 96 00:05:37,337 --> 00:05:40,590 Jugamos a imaginar hipótesis fantasiosas y... 97 00:05:40,673 --> 00:05:43,760 Mira, lo que debes hacer es desvincularte totalmente. 98 00:05:43,843 --> 00:05:45,386 - Es peligroso. - Ya. 99 00:05:45,470 --> 00:05:48,014 Lo sé. Me ha amenazado, 100 00:05:48,222 --> 00:05:50,266 me ha dicho de todo, así que... 101 00:05:50,808 --> 00:05:52,393 ...fui a hablar con él. 102 00:05:52,477 --> 00:05:53,853 - ¿Qué? - Y... 103 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 ...encontré algo. 104 00:06:00,693 --> 00:06:02,695 Joder, Georgia, ¿por qué la cogiste? 105 00:06:04,197 --> 00:06:05,031 No lo sé. 106 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 Por si le da por usarla conmigo. 107 00:06:08,326 --> 00:06:12,747 No fui a la poli porque la lié buena, pero no quiero una puta pistola en casa. 108 00:06:16,793 --> 00:06:19,045 Vale. No pasa nada. Déjamela a mí. 109 00:06:20,880 --> 00:06:21,714 Gracias. 110 00:06:22,298 --> 00:06:24,133 Es usted mi ángel de la guarda. 111 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 Ojalá fuera mi madre. 112 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 Bueno, te saco diez años como mucho. 113 00:06:31,724 --> 00:06:32,767 ¿Sí? Yo tengo 20. 114 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 Vale. Sigamos con esto, ¿vale? 115 00:06:40,858 --> 00:06:43,653 Perdona, ¿eres una vaca? En la mesa no se pasta. 116 00:06:43,736 --> 00:06:46,030 Y más vale que no sea una llamada personal. 117 00:06:46,406 --> 00:06:47,573 ¡Guarda ese libro! 118 00:06:48,574 --> 00:06:50,576 - Llegas tarde. - Camarero nuevo. 119 00:06:50,660 --> 00:06:52,870 Me jodió el café y escribió mi nombre con IE. 120 00:06:52,954 --> 00:06:54,956 Hay café en la sala del personal. 121 00:06:55,039 --> 00:06:57,708 Pero no expreso. La máquina lleva meses rota. 122 00:06:58,126 --> 00:06:58,960 Jenny. 123 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 ¿Podemos hablar? 124 00:07:01,587 --> 00:07:02,547 ¡Tengo una idea! 125 00:07:02,880 --> 00:07:07,093 Si tanto te gusta el expreso, podrías quitarle el puesto a ese camarero. 126 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 ¿No? 127 00:07:09,929 --> 00:07:11,222 Bueno, cuéntame. 128 00:07:12,014 --> 00:07:16,519 Debo decir que has tenido un gran impacto como supervisora, 129 00:07:16,602 --> 00:07:18,020 incluso mejor que Laura. 130 00:07:18,104 --> 00:07:20,022 Ahora todos son más productivos. 131 00:07:20,356 --> 00:07:21,315 Gracias, Marvin. 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 Es una cuestión de comunicación. 133 00:07:24,026 --> 00:07:26,988 Bueno, a ver, todos te odian, pero... 134 00:07:28,364 --> 00:07:31,617 Nunca habíamos logrado estos números, así que sigue así. 135 00:07:32,994 --> 00:07:33,828 Oye... 136 00:07:35,246 --> 00:07:37,832 Necesito tomarme unos días libres. 137 00:07:38,040 --> 00:07:39,750 Ya que llevas todo tan bien, 138 00:07:39,834 --> 00:07:42,253 quizá podría escaparme un par de días. 139 00:07:42,670 --> 00:07:45,173 No irás a algún evento de cómics gais, ¿no? 140 00:07:46,841 --> 00:07:49,051 No uses "gay" como peyorativo, Jenny. 141 00:07:51,053 --> 00:07:52,138 Y, sí, a eso voy. 142 00:07:52,722 --> 00:07:57,351 Te dejo al mando el resto de la semana. Ocúpate de la nómina. No es complicado. 143 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Entonces... 144 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 ¿Seré la jefa? 145 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 Sí. 146 00:08:03,232 --> 00:08:04,859 ¿Podré sentarme en tu mesa? 147 00:08:04,942 --> 00:08:05,776 Claro. 148 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 - ¿Y despedir a Gary? - ¿Por qué? 149 00:08:09,030 --> 00:08:11,616 Es que... me está acosando. 150 00:08:13,159 --> 00:08:14,035 ¿Sí? 151 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 ¡Ya le gustaría! 152 00:08:16,871 --> 00:08:18,372 ¿Te lo tomarás en serio? 153 00:08:19,081 --> 00:08:20,374 Sí. 154 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 Todo correcto. 155 00:08:22,335 --> 00:08:23,711 Haré tu aburrido trabajo. 156 00:08:32,136 --> 00:08:34,138 - Buenas, Steve. - ¡Kate! 157 00:08:36,224 --> 00:08:37,099 Bueno... 158 00:08:37,433 --> 00:08:39,101 Acabo de volver de Calgary. 159 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 He conocido a gente de los rodeos de la Estampida. 160 00:08:42,230 --> 00:08:45,816 Stenton patrocinará un carrito de comida en el próximo derbi. 161 00:08:46,776 --> 00:08:48,319 - Genial. - Adoro el oeste. 162 00:08:48,402 --> 00:08:50,071 - ¿Sí? - Me chifla el ambiente. 163 00:08:50,530 --> 00:08:54,617 Todo el mundo lleva sombrero de vaquero. Me gustaría ponerlo de moda aquí. 164 00:08:56,327 --> 00:09:00,039 Verás, te he traído el cartel con los cambios que pediste. 165 00:09:00,414 --> 00:09:01,249 Sí. 166 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 He oído que salvate ese hospital de furcias. 167 00:09:05,795 --> 00:09:07,922 ¿Hospital de...? ¿Hablas de la clínica femenina? 168 00:09:08,381 --> 00:09:10,508 Mira, llevo 40 años en el negocio. 169 00:09:10,925 --> 00:09:13,636 ¿Crees que no sé cómo funciona la beneficencia? 170 00:09:15,888 --> 00:09:19,308 Yo dono dinero a todo tipo de chorradas. 171 00:09:19,809 --> 00:09:21,310 No porque sea Jesucristo, 172 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 sino porque sé jugar a este juego. 173 00:09:25,022 --> 00:09:25,940 Por cierto, 174 00:09:26,023 --> 00:09:27,608 ¿conoces a Lotus Flower? 175 00:09:27,692 --> 00:09:30,570 - ¿La empresa de pantalones de yoga? - Exacto. 176 00:09:30,653 --> 00:09:32,780 Jared Percy, su director ejecutivo, 177 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 está haciendo asanas sobre un buen montón de mierda 178 00:09:36,242 --> 00:09:38,911 por molestar a una azafata entrada en carnes. 179 00:09:39,662 --> 00:09:40,538 No, gracias. 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,832 Aún no has oído la oferta. 181 00:09:42,915 --> 00:09:44,375 No me interesa. 182 00:09:44,917 --> 00:09:47,169 Le dije que podías ayudarlo. 183 00:09:48,629 --> 00:09:50,047 Pues no haberlo hecho. 184 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 ¿Que no? 185 00:09:54,010 --> 00:09:55,261 Kate... 186 00:09:55,845 --> 00:09:59,640 ¿Sabes qué? Te presenté en MOOD como mi aliada 187 00:09:59,724 --> 00:10:03,561 y te has beneficiado de mi apoyo, así que creo que me debes una. 188 00:10:04,854 --> 00:10:06,814 No. No te debo nada. 189 00:10:07,481 --> 00:10:09,567 Lo siento, de verdad, pero soy... 190 00:10:10,151 --> 00:10:12,403 ...empresaria, no amiga de MOOD. 191 00:10:12,486 --> 00:10:13,362 ¡Ya! 192 00:10:13,446 --> 00:10:15,239 Sí, una gran empresaria. 193 00:10:15,323 --> 00:10:17,867 Tienes un único cliente verdadero, Stenton, 194 00:10:17,950 --> 00:10:19,994 así que no puedes decepcionarme. 195 00:10:20,828 --> 00:10:22,997 Sí, tienes razón. 196 00:10:23,831 --> 00:10:25,249 Pero lo haré igualmente. 197 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 Lo dejo. 198 00:10:28,669 --> 00:10:29,503 ¿Qué? 199 00:10:32,173 --> 00:10:33,007 ¡Zorra! 200 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 ¡No le validéis el aparcamiento! 201 00:10:43,017 --> 00:10:44,560 Hola. Usted no es Kate. 202 00:10:44,644 --> 00:10:45,561 Ya me gustaría. 203 00:10:46,145 --> 00:10:47,396 Valerie Szalinsky. 204 00:10:47,688 --> 00:10:49,357 Usted debe de ser el casero. 205 00:10:49,523 --> 00:10:52,193 - Y llega tarde. - ¿Le está subalquilando la casa? 206 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 Resulta que soy la mejor amiga de Kate Foster. 207 00:10:57,031 --> 00:11:00,201 Y no permitiré que la dignidad de una madre soltera trabajadora 208 00:11:00,284 --> 00:11:02,787 sea cuestionada por el dueño de este antro. 209 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 ¿Antro? Espere un momento. 210 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 Lo haría, pero no tengo tiempo. Hay mucho que arreglar. 211 00:11:09,001 --> 00:11:10,419 Intento seguir el ritmo. 212 00:11:24,350 --> 00:11:25,726 Con esto debería valer. 213 00:11:27,561 --> 00:11:28,688 Espere un segundo. 214 00:11:30,147 --> 00:11:33,943 ¿Seguro que ha apretado bien todas las tuercas necesarias? 215 00:11:34,110 --> 00:11:35,528 Sí. Ya no gotea. 216 00:11:37,154 --> 00:11:38,781 Solo velo por mi amiga. 217 00:11:40,866 --> 00:11:41,742 Gracias. 218 00:11:42,493 --> 00:11:43,911 Tiene suerte de tenerla. 219 00:11:45,538 --> 00:11:49,709 Seguro que su mujer aprecia todo el trabajo que hace en casa. 220 00:11:51,210 --> 00:11:54,213 Nunca me he casado. No encuentro a mi media naranja. 221 00:11:55,673 --> 00:11:56,882 Pues no tenga prisa. 222 00:11:57,591 --> 00:11:59,176 Si no, quizá un día despierte 223 00:11:59,260 --> 00:12:02,388 y se pregunte qué fue de su pareja y del cajón de los calcetines. 224 00:12:03,222 --> 00:12:04,515 ¿El cajón de los calcetines? 225 00:12:05,474 --> 00:12:07,476 Me dejó y se llevó mis calcetines. 226 00:12:08,978 --> 00:12:12,148 Si me lo permite, hay que estar muy loco para dejarla. 227 00:12:14,525 --> 00:12:15,901 ¡Qué manos tan grandes! 228 00:12:17,737 --> 00:12:18,571 Sí. 229 00:12:19,321 --> 00:12:22,616 - No compartiría palomitas conmigo. - Yo no lo daría por sentado. 230 00:12:24,493 --> 00:12:26,454 Aunque las teclas se me dan bien. 231 00:12:26,537 --> 00:12:27,788 ¿Es músico? 232 00:12:29,415 --> 00:12:30,666 ¿Qué más cosas hace? 233 00:12:31,000 --> 00:12:33,377 Soy propietario y hago obras en general. 234 00:12:34,003 --> 00:12:35,671 Si necesita algún arreglo... 235 00:12:37,131 --> 00:12:37,965 ...llámeme. 236 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 Mel Boyd. 237 00:12:57,526 --> 00:12:58,861 Busco a Anne Carlson. 238 00:12:58,944 --> 00:13:00,488 De acuerdo. ¿Tiene cita? 239 00:13:00,571 --> 00:13:01,405 No. 240 00:13:01,864 --> 00:13:03,240 Dígame dónde está. 241 00:13:03,324 --> 00:13:05,993 Esa zorra le dijo a mi ex que me destruyera la vida. 242 00:13:06,076 --> 00:13:08,537 Veinte mil pavos de material fotográfico. ¡No! 243 00:13:09,121 --> 00:13:10,498 Carlson sabe lo que hizo. 244 00:13:10,581 --> 00:13:12,374 ¡Le dijo que lo hiciera! 245 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 Sé que Georgia vino hoy. 246 00:13:16,128 --> 00:13:17,129 ¿Dónde está? 247 00:13:17,463 --> 00:13:19,298 - Cálmese o... - ¡Déjala en paz! 248 00:13:19,381 --> 00:13:20,299 Iris, vete. 249 00:13:21,050 --> 00:13:22,051 ¿Qué coño? 250 00:13:23,093 --> 00:13:24,553 ¿Eres la Dra. Carlson? 251 00:13:24,637 --> 00:13:27,223 Deja a Georgia en paz y no vuelvas aquí 252 00:13:27,306 --> 00:13:30,351 o te denunciaré a ti y a esta pistola. 253 00:13:30,559 --> 00:13:32,102 ¿Esa es mi pistola? Trae. 254 00:13:32,186 --> 00:13:33,687 Esto es defensa propia. 255 00:13:34,021 --> 00:13:34,897 ¡Vete! 256 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Kate. 257 00:14:02,466 --> 00:14:04,176 - Hola. - Hola. Vi tu llamada. 258 00:14:04,885 --> 00:14:05,845 ¿Va todo bien? 259 00:14:06,220 --> 00:14:09,598 Dejé a Steve Malk y le dije que me paso MOOD por el forro. 260 00:14:11,100 --> 00:14:14,103 - ¿De verdad? - Sí. Llevaba un sombrero de vaquero. 261 00:14:14,186 --> 00:14:17,189 Ha quedado todo muy rollo Solo antes el peligro. 262 00:14:18,148 --> 00:14:19,984 ¿No son tu única fuente de ingresos? 263 00:14:22,027 --> 00:14:24,530 Pero me encantó trabajar para esa clínica. 264 00:14:24,947 --> 00:14:27,116 Quiero más clientes en los que poder creer. 265 00:14:27,741 --> 00:14:31,453 Y, para ello, ¿tienes alguna pista que no entre en conflicto...? 266 00:14:33,706 --> 00:14:34,707 ¿Buscas caridad? 267 00:14:41,755 --> 00:14:43,340 A veces eres un capullo. 268 00:14:49,096 --> 00:14:50,431 No soy ningún capullo. 269 00:14:50,556 --> 00:14:51,932 - ¿No? - No. 270 00:14:52,099 --> 00:14:53,017 ¿Estás seguro? 271 00:14:53,893 --> 00:14:54,727 Así es. 272 00:14:54,810 --> 00:14:55,811 Pues demuéstralo. 273 00:14:57,855 --> 00:14:58,898 Capullo. 274 00:15:09,658 --> 00:15:10,784 COLEGIO ST. CELINE 275 00:15:10,868 --> 00:15:12,828 Como bien saben, 276 00:15:12,912 --> 00:15:18,042 nuestra gran celebración de Halloween está a la vuelta de la esquina 277 00:15:18,125 --> 00:15:19,752 y cada año les pedimos... 278 00:15:19,960 --> 00:15:23,339 Sra. Foster, ¿le gustaría encargarse de la asistencia? 279 00:15:23,422 --> 00:15:24,590 Me refiero a la suya. 280 00:15:25,215 --> 00:15:26,175 Toda la razón. 281 00:15:26,467 --> 00:15:30,554 Como decía, la celebración de Halloween está a la vuelta de la esquina 282 00:15:30,638 --> 00:15:32,723 y cada año les pedimos a los padres 283 00:15:32,806 --> 00:15:37,269 que ayuden a hacerla especial y memorable para nuestros niños. 284 00:15:37,353 --> 00:15:39,438 Como que los niños se van a acordar. 285 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 - Hola. - Hola. 286 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 Gracias por traerla. 287 00:15:56,121 --> 00:15:58,374 De nada. ¿Podemos hablar un momento? 288 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 Claro. 289 00:16:01,085 --> 00:16:02,753 Alice, ¿nos das un minuto? 290 00:16:04,880 --> 00:16:06,423 Bueno, ¿algún incidente? 291 00:16:06,507 --> 00:16:09,760 ¿Diarrea sospechosa? ¿Hurto? ¿Las pillaste con chupitos? 292 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 No, es algo más incómodo. 293 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 ¡Vaya! 294 00:16:13,555 --> 00:16:16,558 Encontramos un tanga entre la ropa interior de Brenna. 295 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 ¿Un tanga? 296 00:16:18,143 --> 00:16:22,272 Tiene 12 años. Quizá deberías investigar qué ropa interior corresponde a cada edad. 297 00:16:22,606 --> 00:16:24,608 Creemos que se lo dio Alice. 298 00:16:28,278 --> 00:16:29,530 Alice, entra, cariño. 299 00:16:29,738 --> 00:16:33,867 No tiene tangas y, de tenerlos, no los compartiría porque es asqueroso. 300 00:16:35,536 --> 00:16:37,079 - ¿Qué haces, mamá? - ¿Ves? 301 00:16:37,496 --> 00:16:39,123 Transparencia total, culo cubierto. 302 00:16:39,206 --> 00:16:42,292 Bueno... Lo hablaremos con Brenna. 303 00:16:42,710 --> 00:16:43,794 Genial. Estupendo. 304 00:16:44,878 --> 00:16:47,756 Es 2019. No puedes ir por ahí bajando pantalones. 305 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 ¡Ian! 306 00:17:06,400 --> 00:17:07,276 Hola. 307 00:17:07,359 --> 00:17:08,610 ¡Dios mío! 308 00:17:08,694 --> 00:17:09,611 ¿Qué ha pasado? 309 00:17:11,947 --> 00:17:13,073 Atropello de pie. 310 00:17:13,574 --> 00:17:14,408 ¿Qué? 311 00:17:15,701 --> 00:17:16,577 ¡Sí! 312 00:17:17,661 --> 00:17:20,914 Me dieron calmantes en urgencias. 313 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 No me duele nada. 314 00:17:25,502 --> 00:17:26,670 Ni el pie... 315 00:17:27,796 --> 00:17:29,256 ...ni el corazón. 316 00:17:30,799 --> 00:17:32,801 Lo cual está bien, teniendo en cuenta... 317 00:17:33,427 --> 00:17:34,928 ...que mi vida es una mierda. 318 00:17:35,596 --> 00:17:37,222 No seas dramático. 319 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 No puedo trabajar con el pie roto 320 00:17:39,975 --> 00:17:43,687 ni puedo pedir compensación laboral porque no fue trabajando. 321 00:17:44,438 --> 00:17:46,148 Y luego está el otro coche... 322 00:17:47,733 --> 00:17:49,526 Antes creía que estaba pelado. 323 00:17:50,402 --> 00:17:51,653 Ahora estoy muerto. 324 00:17:55,824 --> 00:17:56,950 Te veo genial. 325 00:17:58,327 --> 00:17:59,161 Gracias. 326 00:17:59,661 --> 00:18:03,415 Ahora tengo un puesto superior, así que tengo que vestir acorde. 327 00:18:05,084 --> 00:18:05,918 Vaya. 328 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 Tengo que tomarme otra. 329 00:18:08,879 --> 00:18:10,506 Mi corazón vuelve a sentir. 330 00:18:13,717 --> 00:18:14,551 Mira... 331 00:18:15,094 --> 00:18:16,512 En este nuevo puesto 332 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 me encargo de todo, nóminas incluidas. 333 00:18:20,015 --> 00:18:22,976 Así que, técnicamente, tengo poder de contratación. 334 00:18:24,728 --> 00:18:26,438 ¿Puedes conseguirme trabajo? 335 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 No, Ian, en realidad no. 336 00:18:29,691 --> 00:18:33,195 Pero podría hacer que te pagaran hasta que vuelvas a andar. 337 00:18:34,238 --> 00:18:35,405 Nadie lo notará. 338 00:18:36,490 --> 00:18:39,868 Bueno, normalmente, sabes que me siento mal mintiendo, 339 00:18:40,285 --> 00:18:41,120 pero ahora... 340 00:18:42,329 --> 00:18:43,997 ...lo único que siento es... 341 00:18:44,540 --> 00:18:45,916 ...el runrún de mi cuerpo. 342 00:18:48,168 --> 00:18:52,631 Vale, voy a pedir comida y a cuidaros a los dos. 343 00:18:53,257 --> 00:18:54,466 ¿Vienes o qué? 344 00:18:54,550 --> 00:18:57,845 Sí, gracias, mamá. Llego en 20 minutos. Prepárame a Ella. 345 00:18:57,928 --> 00:18:58,762 Tictac. 346 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 - ¡Joder! - ¿Kate? 347 00:19:00,764 --> 00:19:01,807 Ahora te llamo. 348 00:19:04,393 --> 00:19:06,061 Dios mío. ¿Qué ha pasado? 349 00:19:06,687 --> 00:19:08,021 ¿Te he...? ¿Forrest? 350 00:19:08,188 --> 00:19:10,399 Dios mío. ¿Qué ha pasado? 351 00:19:10,524 --> 00:19:11,441 Te encontré. 352 00:19:11,525 --> 00:19:14,820 Te he estado buscando... por todos lados: en la oficina, 353 00:19:15,362 --> 00:19:17,906 - donde los cereales... ¡Aquí estás! - Vale. 354 00:19:18,282 --> 00:19:19,783 Baja la voz. ¿Qué pasa? 355 00:19:19,867 --> 00:19:22,119 - ¿Me tomabas por tonto? - ¿Qué? No. 356 00:19:22,536 --> 00:19:23,787 Ahora sé lo que pasó. 357 00:19:23,871 --> 00:19:24,997 Me manipulaste 358 00:19:25,414 --> 00:19:26,832 con sexo y tetas, 359 00:19:26,915 --> 00:19:29,084 y me obligaste a dejar mi trabajo. 360 00:19:29,168 --> 00:19:30,544 Es mentira y lo sabes. 361 00:19:30,627 --> 00:19:33,338 - Pero ¿y esa moña? - Estoy de celebración. 362 00:19:34,756 --> 00:19:36,008 Acabo de presentar 363 00:19:36,341 --> 00:19:38,844 una demanda por acoso sexual contra ti. 364 00:19:40,012 --> 00:19:41,138 ¿Por qué? 365 00:19:42,139 --> 00:19:44,558 ¡Son todo cereales y pico de gallo! 366 00:19:45,058 --> 00:19:45,934 ¡Vete de aquí! 367 00:19:46,018 --> 00:19:47,644 ¡Fuera! ¡Vamos! 368 00:19:48,312 --> 00:19:51,565 Hola. Parece que hay un brote de salmonela. 369 00:19:51,982 --> 00:19:53,108 Lechuga en mal estado. 370 00:19:53,609 --> 00:19:54,651 Hijo de puta. 371 00:20:02,784 --> 00:20:06,288 Que cada uno recoja su plato. ¡Alice! 372 00:20:07,331 --> 00:20:08,165 ¡Alice! 373 00:20:10,918 --> 00:20:12,127 Ten cuidado con eso. 374 00:21:03,720 --> 00:21:06,848 Oye, he dejado las chuletas que sobraron en la nevera. 375 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Subtítulos: Mónica Castelló