1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Previamente en Workin' Moms...
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,468
Si nos quitan la clínica,
nos quitan los tampones.
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,679
- Es una idea brillante.
- Estamos en vivo.
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,056
Hola, Priya Rajvath, de Toronto News.
5
00:00:15,807 --> 00:00:16,975
Esto es intenso.
6
00:00:17,058 --> 00:00:21,521
Rompería su cámara
y su precioso equipo fotográfico.
7
00:00:21,604 --> 00:00:23,231
Exploremos esa fantasía.
8
00:00:23,314 --> 00:00:24,691
¿Te refieres a esto?
9
00:00:24,774 --> 00:00:26,609
No te preocupes. Yo me encargo.
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,528
No hace falta que hagas eso.
11
00:00:34,909 --> 00:00:36,661
Hola, Val, ¿cómo te sientes?
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
No te preocupes por mí, Kate. Estoy bien.
13
00:00:40,290 --> 00:00:41,875
Un poco de ácido en el trasero.
14
00:00:42,417 --> 00:00:43,543
Ya no estoy drogada.
15
00:00:50,759 --> 00:00:53,470
Creo que hoy dejaré a Ella
con mi mamá.
16
00:00:54,137 --> 00:00:56,765
Mierda, olvidé que hoy
viene el propietario.
17
00:00:56,848 --> 00:01:00,226
No te preocupes.
Me quedaré aquí y lo vigilaré.
18
00:01:00,310 --> 00:01:02,187
- ¿Sí? Gracias.
- No hay problema.
19
00:01:02,854 --> 00:01:05,231
Ese trabajo debió hacerse
hace meses.
20
00:01:05,440 --> 00:01:08,443
Nada me molesta más
que un propietario holgazán.
21
00:01:08,526 --> 00:01:10,487
- Claro.
- Nos vemos esta noche.
22
00:01:11,613 --> 00:01:12,530
Para el camino.
23
00:01:12,655 --> 00:01:14,032
No. Gracias.
24
00:01:14,908 --> 00:01:16,076
Eres increíble.
25
00:01:17,327 --> 00:01:20,580
Eso hace que esta conversación
sea un poco difícil.
26
00:01:22,248 --> 00:01:25,710
- Mira, no voy a necesitar que...
- No digas nada.
27
00:01:26,336 --> 00:01:27,295
Llegó la hora.
28
00:01:28,421 --> 00:01:30,256
Estás lista para estar sola de noche.
29
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
Sí.
30
00:01:32,342 --> 00:01:33,510
O al menos intentarlo.
31
00:01:34,260 --> 00:01:35,178
Espera.
32
00:01:35,261 --> 00:01:36,930
Tengo algo para los niños.
33
00:01:37,597 --> 00:01:38,848
Un recuerdo
34
00:01:39,599 --> 00:01:42,435
de mi época como acompañante
para dulces sueños.
35
00:01:44,395 --> 00:01:45,939
- Sí.
- Vaya.
36
00:01:47,357 --> 00:01:49,234
De nada. Presiona el botón.
37
00:01:49,609 --> 00:01:50,777
Hay un botón...
38
00:01:51,820 --> 00:01:56,658
Brilla, brilla, estrellita
39
00:01:56,741 --> 00:01:59,160
Me pregunto...
40
00:01:59,244 --> 00:02:01,246
Los niños...
41
00:02:01,454 --> 00:02:03,832
Van a apreciarlo mucho.
¿Cómo lo detengo?
42
00:02:04,124 --> 00:02:06,167
- No se puede.
- En el cielo...
43
00:02:06,251 --> 00:02:07,752
Es continuo.
44
00:02:10,880 --> 00:02:12,924
CONTENIDO ORIGINAL DE NETFLIX
45
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
Mierda. Dios.
46
00:02:17,178 --> 00:02:18,179
Rosie.
47
00:02:18,346 --> 00:02:19,430
Kate, lo lograste.
48
00:02:19,722 --> 00:02:22,100
Salvaste la clínica.
La campaña fue genial.
49
00:02:22,183 --> 00:02:25,228
El sangrado,
el graffiti en la entrepierna.
50
00:02:25,770 --> 00:02:28,148
Sí, contraté a un estudiante de arte
51
00:02:28,231 --> 00:02:30,817
apodado El Vómito
que hizo carteles en el subterráneo
52
00:02:31,276 --> 00:02:32,902
y ahora tiene vida propia.
53
00:02:34,070 --> 00:02:37,365
Inspiraste a una liga
de justicieras menstruales rebeldes.
54
00:02:37,448 --> 00:02:38,950
Ni sé qué es eso.
55
00:02:39,033 --> 00:02:42,453
Pero hoy vi seis entrepiernas recientes.
56
00:02:43,079 --> 00:02:46,416
Y sé que no son nuestras,
porque El Vómito está en Berlín.
57
00:02:46,499 --> 00:02:47,876
Debí confiar en tu criterio.
58
00:02:48,209 --> 00:02:50,378
Tal vez me precipité.
59
00:02:50,753 --> 00:02:54,299
... preocupada por Kate.
¡No voy a pulir esa mesa!
60
00:02:54,674 --> 00:02:56,384
¿Puedo recuperar mi empleo?
61
00:02:56,467 --> 00:02:59,220
Gracias a Dios, Rosie,
porque eres importante...
62
00:02:59,304 --> 00:03:01,347
Dios mío, es Frankie.
63
00:03:04,434 --> 00:03:05,393
Eso fue demasiado.
64
00:03:23,036 --> 00:03:23,870
¿Estás bien?
65
00:03:24,871 --> 00:03:26,372
No soporto vomitar tanto.
66
00:03:26,789 --> 00:03:28,791
Es como hacer abdominales
sin gimnasio.
67
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
O como un crucero sin mar.
68
00:03:31,169 --> 00:03:33,504
Sin barco.
Sin buffet de camarones.
69
00:03:35,548 --> 00:03:37,133
Preparé
70
00:03:37,634 --> 00:03:40,386
un desayuno especial
para el primer trimestre.
71
00:03:40,887 --> 00:03:42,472
Hielo picado y una cuchara.
72
00:03:43,640 --> 00:03:45,892
Es perfecto. Gracias.
73
00:03:47,393 --> 00:03:50,313
No te preocupes. Te quiero.
74
00:03:51,481 --> 00:03:52,565
No, te quiero.
75
00:03:54,692 --> 00:03:55,526
Es decir...
76
00:03:56,444 --> 00:03:57,403
Te amo.
77
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
¿Qué?
78
00:04:00,865 --> 00:04:04,244
No sientes lo mismo.
No. Lo siento mucho.
79
00:04:04,327 --> 00:04:05,995
Lo lamento mucho. Ya sé.
80
00:04:06,079 --> 00:04:09,707
Quieres estar soltera.
Esto arruina nuestra amistad.
81
00:04:10,833 --> 00:04:12,210
¿Por qué...?
82
00:04:26,891 --> 00:04:28,017
¿Te gusto?
83
00:04:29,394 --> 00:04:31,938
Es lo mejor. ¡Es lo mejor!
84
00:04:39,445 --> 00:04:40,613
Yo también te amo.
85
00:04:44,325 --> 00:04:45,243
Ven aquí.
86
00:04:55,044 --> 00:04:57,380
Quiero mostrarte algo.
87
00:05:02,302 --> 00:05:03,303
¡Vaya!
88
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
Es...
89
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
- Un lindo detalle.
- ¿Qué te parece?
90
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Qué hermoso santuario.
91
00:05:17,859 --> 00:05:18,693
Cuarto.
92
00:05:19,610 --> 00:05:20,611
Claro. ¿Qué dije?
93
00:05:21,362 --> 00:05:23,406
Creo que "santuario".
94
00:05:24,657 --> 00:05:25,491
¿Sí?
95
00:05:28,036 --> 00:05:29,037
Gracias por volver.
96
00:05:29,329 --> 00:05:31,706
Me llamaste mucho.
Eres peor que mi ex.
97
00:05:31,789 --> 00:05:33,541
Me envía mensajes todo el tiempo.
98
00:05:33,624 --> 00:05:36,836
Acerca de eso,
no te dije que rompieras sus cosas.
99
00:05:37,003 --> 00:05:40,757
¿De acuerdo? Hablábamos sobre fantasías.
100
00:05:40,840 --> 00:05:45,345
Lo importante es que te alejes totalmente
de esta persona. Es un peligro para ti.
101
00:05:45,428 --> 00:05:48,014
Así es. Me está amenazando.
102
00:05:48,222 --> 00:05:49,682
Dice muchas locuras.
103
00:05:49,766 --> 00:05:52,393
Así que fue a hablar con él.
104
00:05:52,477 --> 00:05:53,853
- ¿Qué?
- Y yo...
105
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
Encontré algo.
106
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Mierda. ¿Por qué te la llevaste?
107
00:06:04,197 --> 00:06:05,031
No lo sé.
108
00:06:05,698 --> 00:06:07,784
Por si la usa conmigo.
109
00:06:08,326 --> 00:06:11,037
Tuve miedo de avisar a la policía
porque rompí sus cosas.
110
00:06:11,120 --> 00:06:13,206
No puedo tenerla en casa.
Es un arma.
111
00:06:16,793 --> 00:06:19,045
Está bien. Dámela a mí.
112
00:06:21,089 --> 00:06:23,966
Gracias.
Eres mi ángel de la guarda.
113
00:06:26,761 --> 00:06:27,970
Ojalá fueras mi mamá.
114
00:06:28,805 --> 00:06:31,057
Bueno, tengo diez años más que tú.
115
00:06:31,724 --> 00:06:32,767
Pero tengo 20 años.
116
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
Bueno, sigamos, ¿sí?
117
00:06:40,858 --> 00:06:42,360
¿Eres un cerdo?
118
00:06:42,443 --> 00:06:45,655
No comas en tu escritorio.
Espero que no sea una llamada personal.
119
00:06:46,406 --> 00:06:47,573
¡Deja ese libro!
120
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
- Llegas tarde, Gary.
- Culpa de la barista.
121
00:06:50,660 --> 00:06:52,870
Se equivocó en el pedido
y en mi nombre.
122
00:06:52,954 --> 00:06:54,956
Hay café en la cocina del personal.
123
00:06:55,039 --> 00:06:57,708
No es espresso.
La máquina no funciona hace meses.
124
00:06:58,126 --> 00:07:00,128
Jenny, ¿puedo hablar contigo?
125
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Tengo una idea.
126
00:07:02,880 --> 00:07:06,759
Si te gusta tanto el expreso,
toma el empleo de la barista estúpida.
127
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
¿Sí?
128
00:07:09,929 --> 00:07:11,222
¿Qué pasa?
129
00:07:12,014 --> 00:07:16,519
Debo decir que, como gerente,
has logrado un efecto notable.
130
00:07:16,602 --> 00:07:19,897
Aun más que Laura.
Todos están más productivos.
131
00:07:20,356 --> 00:07:21,315
Gracias, Marvin.
132
00:07:21,441 --> 00:07:23,443
Lo importante es la comunicación.
133
00:07:24,026 --> 00:07:26,487
Bueno, el personal te odia,
134
00:07:27,071 --> 00:07:31,284
pero nunca tuvimos
estas cifras. Así que sigue así.
135
00:07:32,827 --> 00:07:33,911
Escucha.
136
00:07:35,246 --> 00:07:37,832
Tengo que tomarme un tiempo.
137
00:07:38,040 --> 00:07:42,003
Como estás manejando todo tan bien,
pensé en irme de viaje unos días.
138
00:07:42,795 --> 00:07:45,173
No vas
a una reunión gay de historietas, ¿no?
139
00:07:46,841 --> 00:07:48,968
No uses "gay" como algo peyorativo.
140
00:07:51,053 --> 00:07:52,138
Y sí, a eso voy.
141
00:07:52,722 --> 00:07:55,433
Te dejaré a cargo
por el resto de la semana.
142
00:07:55,516 --> 00:07:57,351
Ocúpate de los sueldos. Es fácil.
143
00:07:58,019 --> 00:07:58,853
¿Entonces
144
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
seré la jefa?
145
00:08:01,772 --> 00:08:02,607
Sí.
146
00:08:03,274 --> 00:08:05,776
- ¿Puedo sentarme en tu oficina?
- Claro.
147
00:08:06,402 --> 00:08:08,362
- ¿Puedo despedir a Gary?
- ¿Por qué?
148
00:08:09,572 --> 00:08:11,616
Bueno, me está acosando.
149
00:08:13,159 --> 00:08:14,035
¿Sí?
150
00:08:14,535 --> 00:08:15,620
¡Eso quisiera!
151
00:08:16,871 --> 00:08:18,372
¿Lo estás tomando en serio?
152
00:08:19,081 --> 00:08:21,209
Sí. Sí. Bien.
153
00:08:22,335 --> 00:08:23,711
Haré tu aburrido trabajo.
154
00:08:32,136 --> 00:08:34,222
- Hola, vaquero.
- Kate.
155
00:08:36,224 --> 00:08:37,099
Bueno,
156
00:08:37,433 --> 00:08:39,101
acabo de llegar de Calgary.
157
00:08:39,185 --> 00:08:42,146
Escucha, me reuní con gente
en la Stampede.
158
00:08:42,230 --> 00:08:45,816
Stenton patrocinará una carreta
en el derby del año que viene.
159
00:08:46,776 --> 00:08:48,402
- Genial.
- Me encanta el Oeste.
160
00:08:48,486 --> 00:08:50,071
- ¿Sí?
- Me encanta el ambiente.
161
00:08:50,571 --> 00:08:54,617
Todos usan sombreros de vaquero.
Quisiera que fuera así aquí.
162
00:08:56,244 --> 00:09:00,039
Traje las imágenes
con los cambios que pediste.
163
00:09:00,122 --> 00:09:01,123
Sí.
164
00:09:01,457 --> 00:09:04,502
Oí que salvaste
el hospital de prostitutas.
165
00:09:06,003 --> 00:09:07,922
¿Qué? La clínica de mujeres.
166
00:09:08,005 --> 00:09:10,508
Hace 40 años que estoy en el negocio.
167
00:09:10,591 --> 00:09:13,636
Sé cómo funciona la caridad.
168
00:09:15,513 --> 00:09:19,308
Dono dinero a muchas porquerías.
169
00:09:19,809 --> 00:09:21,143
No porque sea Jesús,
170
00:09:21,519 --> 00:09:24,522
sino porque sé jugar el juego.
171
00:09:25,022 --> 00:09:25,940
Hablando de eso,
172
00:09:26,023 --> 00:09:27,608
¿conoces Lotus Flower?
173
00:09:27,692 --> 00:09:29,944
La empresa de pantalones para yoga.
174
00:09:30,027 --> 00:09:32,780
Sí. Jared Percy, el director general
de Lotus Flower,
175
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
está en la postura del perro
enterrado en caca
176
00:09:36,242 --> 00:09:38,911
por molestar a una azafata gordita.
177
00:09:39,662 --> 00:09:40,538
No, gracias.
178
00:09:41,163 --> 00:09:42,832
Aún no te dije mi oferta.
179
00:09:42,915 --> 00:09:44,375
No me interesa.
180
00:09:44,917 --> 00:09:47,169
Le dije que podías ayudarlo.
181
00:09:48,629 --> 00:09:49,922
No debiste hacerlo.
182
00:09:50,756 --> 00:09:51,757
¿No?
183
00:09:54,010 --> 00:09:55,261
Kate, Kate.
184
00:09:55,845 --> 00:09:58,014
¿Sabes qué? Te presenté a H1D
185
00:09:58,097 --> 00:09:59,640
como aliada
186
00:09:59,724 --> 00:10:03,561
y mi apoyo te benefició.
Así que creo que me debes una.
187
00:10:04,854 --> 00:10:06,814
No. No te debo nada.
188
00:10:07,481 --> 00:10:10,943
Lo siento, de verdad,
pero soy empresaria.
189
00:10:11,027 --> 00:10:12,403
No soy amiga de H1D.
190
00:10:12,486 --> 00:10:13,362
¡Claro!
191
00:10:13,446 --> 00:10:15,239
Sí, una empresaria brillante.
192
00:10:15,323 --> 00:10:17,992
Tienes un cliente de verdad
y es Stenton,
193
00:10:18,075 --> 00:10:19,827
así que no puedes decepcionarme.
194
00:10:20,828 --> 00:10:22,997
Sí, tienes razón.
195
00:10:23,664 --> 00:10:25,249
Pero lo haré.
196
00:10:26,459 --> 00:10:27,543
Renuncio.
197
00:10:28,669 --> 00:10:29,503
¿Qué?
198
00:10:32,006 --> 00:10:32,882
¡Perra!
199
00:10:35,551 --> 00:10:37,386
No validen su estacionamiento.
200
00:10:42,975 --> 00:10:44,560
Hola. No eres Kate.
201
00:10:44,644 --> 00:10:45,561
Ojalá.
202
00:10:46,145 --> 00:10:47,396
Valerie Szalinsky.
203
00:10:47,688 --> 00:10:49,231
Tú debes ser el propietario.
204
00:10:49,565 --> 00:10:52,193
- Y llegas tarde.
- ¿Te está alquilando el lugar?
205
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
Soy la mejor amiga de Kate Foster.
206
00:10:57,114 --> 00:10:59,950
No dejaré que la dignidad
de una madre soltera trabajadora
207
00:11:00,034 --> 00:11:02,745
sea mancillada
por un propietario irresponsable.
208
00:11:02,828 --> 00:11:05,206
¿Irresponsable? Espera un momento.
209
00:11:05,581 --> 00:11:07,667
Esperaría si tuviera tiempo,
pero no tengo.
210
00:11:07,958 --> 00:11:10,378
Hay muchas cosas que arreglar.
Date prisa.
211
00:11:24,350 --> 00:11:25,476
Creo que ya está.
212
00:11:27,561 --> 00:11:28,688
Espera un momento.
213
00:11:30,147 --> 00:11:33,943
¿Estás seguro
de que ajustaste todas las tuercas?
214
00:11:34,110 --> 00:11:35,528
Sí. Ya no gotea.
215
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
Solo cuido a mi amiga.
216
00:11:40,866 --> 00:11:41,742
Gracias.
217
00:11:42,535 --> 00:11:43,744
Tiene suerte de tenerte.
218
00:11:45,538 --> 00:11:49,709
Estoy segura de que tu esposa
aprecia tu trabajo en casa.
219
00:11:51,210 --> 00:11:53,963
Nunca me casé.
No encontré a la mujer para mí.
220
00:11:55,673 --> 00:11:56,674
Tómate tu tiempo.
221
00:11:57,591 --> 00:12:00,886
Si no, quizá un día
te preguntes qué pasó con tu pareja
222
00:12:01,262 --> 00:12:02,388
y tus calcetines.
223
00:12:03,222 --> 00:12:04,140
¿Calcetines?
224
00:12:05,474 --> 00:12:07,226
Me dejó y se llevó mis calcetines.
225
00:12:08,978 --> 00:12:12,148
Si puedo decirlo,
si te dejó, debía estar loco.
226
00:12:14,525 --> 00:12:15,693
Tienes manos grandes.
227
00:12:17,737 --> 00:12:18,612
Sí.
228
00:12:19,447 --> 00:12:22,616
- No compartas palomitas conmigo.
- Mejor no suponer nada.
229
00:12:24,660 --> 00:12:26,120
Soy bueno con las teclas.
230
00:12:26,537 --> 00:12:27,788
Músico.
231
00:12:29,331 --> 00:12:30,541
¿Qué más sabes hacer?
232
00:12:30,958 --> 00:12:33,127
Propietario y contratista general.
233
00:12:34,044 --> 00:12:35,713
Si necesitas que te arregle algo,
234
00:12:37,131 --> 00:12:37,965
llámame.
235
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
Mel Boyd.
236
00:12:56,942 --> 00:12:58,444
Busco a Anne Carlson.
237
00:12:58,944 --> 00:13:00,488
Bien. ¿Tiene un turno?
238
00:13:00,571 --> 00:13:03,240
No. Dime dónde está.
239
00:13:03,324 --> 00:13:05,993
Esa perra le dijo a mi ex
que destruyera mi puta vida,
240
00:13:06,076 --> 00:13:08,537
Mi equipo de fotografía
de $20 000. ¡No!
241
00:13:09,121 --> 00:13:12,374
Carlson sabe lo que me hizo.
Le dijo que lo hiciera.
242
00:13:13,793 --> 00:13:15,628
Sé que Georgia estuvo aquí hoy,
243
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
¿dónde está?
244
00:13:17,505 --> 00:13:19,298
- Cálmese o...
- ¡Déjala en paz!
245
00:13:19,381 --> 00:13:20,299
Iris, vete.
246
00:13:20,966 --> 00:13:22,092
¿Qué carajo?
247
00:13:23,093 --> 00:13:24,553
¿Eres la doctora Carlson?
248
00:13:24,637 --> 00:13:27,223
Deja en paz a Georgia
y no vuelvas aquí,
249
00:13:27,306 --> 00:13:30,351
o te denunciaré a ti y esta pistola.
250
00:13:30,559 --> 00:13:32,102
¿Es mi pistola? Dámela.
251
00:13:32,186 --> 00:13:33,395
Es defensa propia.
252
00:13:34,021 --> 00:13:34,897
¡Vete!
253
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Kate.
254
00:14:02,508 --> 00:14:04,176
- Hola.
- Recibí tu llamada.
255
00:14:04,885 --> 00:14:05,845
¿Está todo bien?
256
00:14:06,303 --> 00:14:09,306
Abandoné a Steve Malk
y le dije que H1D me besara el culo.
257
00:14:11,100 --> 00:14:12,268
- ¿Dijiste eso?
- Sí.
258
00:14:12,351 --> 00:14:14,103
Él tenía un sombrero de vaquero.
259
00:14:14,186 --> 00:14:16,689
Fue como en A la hora señalada.
260
00:14:18,274 --> 00:14:19,984
¿No son tu única fuente de ingresos?
261
00:14:22,069 --> 00:14:24,363
Pero me encantó trabajar
para la clínica.
262
00:14:24,613 --> 00:14:26,824
Quiero más clientes en los que crea.
263
00:14:27,783 --> 00:14:31,203
Hablando de eso,
¿tienes algún contacto...?
264
00:14:33,706 --> 00:14:34,707
Quieres una mano.
265
00:14:41,755 --> 00:14:43,340
A veces eres un imbécil.
266
00:14:49,096 --> 00:14:50,389
No soy un imbécil.
267
00:14:50,472 --> 00:14:52,016
- ¿Sí?
- No.
268
00:14:52,099 --> 00:14:53,017
¿Estás seguro?
269
00:14:53,726 --> 00:14:54,602
Sin dudas.
270
00:14:54,810 --> 00:14:55,769
Demuéstralo.
271
00:14:57,855 --> 00:14:58,898
Imbécil.
272
00:15:09,658 --> 00:15:10,784
ESCUELA ST CELINE
273
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
Como saben,
274
00:15:12,870 --> 00:15:16,165
nuestra gran fiesta de Noche de Brujas.
275
00:15:16,373 --> 00:15:18,042
está por llegar.
276
00:15:18,125 --> 00:15:19,710
Cada año, pedimos...
277
00:15:19,960 --> 00:15:23,339
Sra. Foster, ¿quiere encargarse
de la asistencia?
278
00:15:23,422 --> 00:15:24,590
Me refiero a la suya.
279
00:15:25,215 --> 00:15:26,175
Tiene razón.
280
00:15:26,258 --> 00:15:30,554
Repito, se acerca la fiesta
de Noche de Brujas.
281
00:15:30,638 --> 00:15:34,850
Cada año, pedimos ayuda a los padres
para que sea especial
282
00:15:35,059 --> 00:15:37,269
y memorable para nuestros niños.
283
00:15:37,353 --> 00:15:39,188
Los niños no recordarán nada.
284
00:15:52,576 --> 00:15:53,953
- Hola.
- Hola.
285
00:15:54,620 --> 00:15:55,996
Gracias por traerla.
286
00:15:56,121 --> 00:15:58,374
No hay problema.
¿Podemos hablar?
287
00:15:58,958 --> 00:15:59,917
Claro.
288
00:16:00,960 --> 00:16:02,586
Alice, ¿nos das un minuto?
289
00:16:04,880 --> 00:16:08,384
¿Hay incidentes que reportar?
¿Diarrea sospechosa, robo?
290
00:16:08,509 --> 00:16:09,718
¿Toman alcohol?
291
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
No. Es algo incómodo.
292
00:16:12,471 --> 00:16:13,472
Bien.
293
00:16:13,555 --> 00:16:16,558
Encontramos una tanga
en la ropa de Brenna.
294
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
¿Una tanga?
295
00:16:18,143 --> 00:16:18,978
Tiene 12 años.
296
00:16:19,061 --> 00:16:21,855
Podrían hablarle
sobre la ropa interior adecuada.
297
00:16:22,606 --> 00:16:24,608
Creemos que se la dio Alice.
298
00:16:27,778 --> 00:16:28,946
Alice, pasa.
299
00:16:29,822 --> 00:16:33,534
Alice no tiene tanga. Si tuviera,
no la compartiría. Eso es asqueroso.
300
00:16:35,577 --> 00:16:36,870
- ¿Qué carajo?
- ¿Ves?
301
00:16:37,579 --> 00:16:39,123
Transparencia y trasero totales.
302
00:16:39,206 --> 00:16:42,292
Bien. Hablaré con Brenna.
303
00:16:42,710 --> 00:16:43,669
Genial. Fantástico.
304
00:16:44,920 --> 00:16:47,756
Es 2019. No puedes
bajarle los pantalones a la gente.
305
00:16:53,554 --> 00:16:54,430
Ian.
306
00:17:06,400 --> 00:17:08,610
- Hola.
- Dios mío.
307
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
¿Qué pasó?
308
00:17:11,864 --> 00:17:13,073
Un auto me pisó el pie.
309
00:17:13,574 --> 00:17:14,408
¿Qué?
310
00:17:15,701 --> 00:17:16,577
Sí.
311
00:17:17,661 --> 00:17:20,914
Me dieron analgésicos
en la sala de emergencias.
312
00:17:22,833 --> 00:17:24,293
No siento dolor.
313
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
En el pie
314
00:17:27,796 --> 00:17:29,048
ni en las emociones.
315
00:17:30,841 --> 00:17:32,384
Es bueno, considerando
316
00:17:33,469 --> 00:17:34,928
que mi vida está jodida.
317
00:17:35,637 --> 00:17:37,222
No seas tan dramático.
318
00:17:37,306 --> 00:17:39,349
No puedo trabajar con el pie roto.
319
00:17:39,975 --> 00:17:43,645
Ni reclamar compensación laboral
porque fue fuera de horario.
320
00:17:44,480 --> 00:17:46,065
Y está el otro auto.
321
00:17:47,775 --> 00:17:49,234
Pensé que estaba en la ruina,
322
00:17:50,444 --> 00:17:51,653
pero ahora estoy muerto.
323
00:17:55,824 --> 00:17:56,950
Te ves bien.
324
00:17:58,327 --> 00:18:01,622
Gracias. Me ascendieron en el trabajo,
325
00:18:02,122 --> 00:18:03,415
así que me visto mejor.
326
00:18:04,583 --> 00:18:05,584
Cielos.
327
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
Necesito otra pastilla.
328
00:18:08,879 --> 00:18:10,506
Siento emociones de nuevo.
329
00:18:13,467 --> 00:18:14,343
Escucha.
330
00:18:15,094 --> 00:18:16,512
En este nuevo cargo,
331
00:18:16,804 --> 00:18:19,681
estoy a cargo de todo,
incluidos los sueldos.
332
00:18:20,057 --> 00:18:21,016
Técnicamente,
333
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
puedo contratar.
334
00:18:24,728 --> 00:18:26,230
¿Puedes conseguirme un empleo?
335
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
No, en realidad no.
336
00:18:29,691 --> 00:18:33,195
Pero puedo pagarte
hasta que te recuperes.
337
00:18:34,238 --> 00:18:35,405
Nadie lo notará.
338
00:18:36,490 --> 00:18:39,868
Bueno, normalmente,
sabes que no me gusta mentir.
339
00:18:40,285 --> 00:18:41,120
Pero ahora,
340
00:18:42,371 --> 00:18:43,664
solo siento
341
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
un zumbido en el cuerpo.
342
00:18:48,168 --> 00:18:52,631
Pediré comida y los cuidaré a los dos.
343
00:18:53,257 --> 00:18:54,550
¿Vienes o no?
344
00:18:54,633 --> 00:18:55,676
Sí, gracias, mamá.
345
00:18:55,759 --> 00:18:57,803
Prepara a Ella.
Llegaré en 20 minutos.
346
00:18:57,928 --> 00:18:58,762
Date prisa.
347
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
- ¡Mierda!
- ¿Kate?
348
00:19:00,764 --> 00:19:01,807
Te llamo después.
349
00:19:04,393 --> 00:19:06,061
Dios mío. ¿Qué pasó?
350
00:19:06,687 --> 00:19:08,021
¿Fue...? ¿Forrest?
351
00:19:08,188 --> 00:19:10,399
Dios mío. ¿Qué pasó?
352
00:19:10,524 --> 00:19:12,526
Te encontré. Te busqué
353
00:19:13,235 --> 00:19:16,780
por todos lados. La oficina,
el restaurante de cereal... Te encontré.
354
00:19:16,864 --> 00:19:19,783
Bueno. Baja la voz. ¿Qué sucede?
355
00:19:19,867 --> 00:19:22,119
- Piensas que soy idiota.
- ¿Qué? No.
356
00:19:22,578 --> 00:19:23,620
Sé lo que pasó.
357
00:19:23,871 --> 00:19:24,997
Me manipulaste
358
00:19:25,455 --> 00:19:26,665
con tus pechos sexis
359
00:19:26,874 --> 00:19:29,084
y me obligaste a renunciar a mi trabajo.
360
00:19:29,168 --> 00:19:30,377
Eso no es verdad.
361
00:19:30,460 --> 00:19:33,338
- ¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan ebrio?
- Estoy celebrando.
362
00:19:34,756 --> 00:19:35,883
Acabo de presentar
363
00:19:36,508 --> 00:19:38,844
una demanda por acoso sexual
en tu contra.
364
00:19:39,720 --> 00:19:41,138
¿Por qué harías eso?
365
00:19:41,847 --> 00:19:44,558
Es todo cereal y pico de gallo.
366
00:19:45,058 --> 00:19:45,934
¡Sal de aquí!
367
00:19:46,018 --> 00:19:47,644
¡Fuera! ¡Vamos!
368
00:19:48,312 --> 00:19:51,565
Hola. Creo que tiene salmonella.
369
00:19:52,065 --> 00:19:53,108
Lechuga podrida.
370
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
Hijo de puta.
371
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Coman toda su comida.
372
00:20:04,578 --> 00:20:06,288
Alice. Alice.
373
00:20:07,331 --> 00:20:08,165
Alice.
374
00:21:03,887 --> 00:21:06,848
Puse el resto de las chuletas
en el refrigerador.
375
00:22:10,037 --> 00:22:12,039
Subtítulos: Jesica Miotti