1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Previamente en Workin' Moms... 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,468 Si nos quitan la clínica, nos quitan los tampones. 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,679 - Es una idea brillante. - Estamos en vivo. 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,056 Hola, Priya Rajvath, de Toronto News. 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,975 Esto es intenso. 6 00:00:17,058 --> 00:00:21,521 Rompería su cámara y su precioso equipo fotográfico. 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 Exploremos esa fantasía. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,691 ¿Te refieres a esto? 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,609 No te preocupes. Yo me encargo. 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,528 No hace falta que hagas eso. 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,661 Hola, Val, ¿cómo te sientes? 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 No te preocupes por mí, Kate. Estoy bien. 13 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 Un poco de ácido en el trasero. 14 00:00:42,417 --> 00:00:43,543 Ya no estoy drogada. 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,470 Creo que hoy dejaré a Ella con mi mamá. 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,765 Mierda, olvidé que hoy viene el propietario. 17 00:00:56,848 --> 00:01:00,226 No te preocupes. Me quedaré aquí y lo vigilaré. 18 00:01:00,310 --> 00:01:02,187 - ¿Sí? Gracias. - No hay problema. 19 00:01:02,854 --> 00:01:05,231 Ese trabajo debió hacerse hace meses. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 Nada me molesta más que un propietario holgazán. 21 00:01:08,526 --> 00:01:10,487 - Claro. - Nos vemos esta noche. 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,530 Para el camino. 23 00:01:12,655 --> 00:01:14,032 No. Gracias. 24 00:01:14,908 --> 00:01:16,076 Eres increíble. 25 00:01:17,327 --> 00:01:20,580 Eso hace que esta conversación sea un poco difícil. 26 00:01:22,248 --> 00:01:25,710 - Mira, no voy a necesitar que... - No digas nada. 27 00:01:26,336 --> 00:01:27,295 Llegó la hora. 28 00:01:28,421 --> 00:01:30,256 Estás lista para estar sola de noche. 29 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 Sí. 30 00:01:32,342 --> 00:01:33,510 O al menos intentarlo. 31 00:01:34,260 --> 00:01:35,178 Espera. 32 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 Tengo algo para los niños. 33 00:01:37,597 --> 00:01:38,848 Un recuerdo 34 00:01:39,599 --> 00:01:42,435 de mi época como acompañante para dulces sueños. 35 00:01:44,395 --> 00:01:45,939 - Sí. - Vaya. 36 00:01:47,357 --> 00:01:49,234 De nada. Presiona el botón. 37 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 Hay un botón... 38 00:01:51,820 --> 00:01:56,658 Brilla, brilla, estrellita 39 00:01:56,741 --> 00:01:59,160 Me pregunto... 40 00:01:59,244 --> 00:02:01,246 Los niños... 41 00:02:01,454 --> 00:02:03,832 Van a apreciarlo mucho. ¿Cómo lo detengo? 42 00:02:04,124 --> 00:02:06,167 - No se puede. - En el cielo... 43 00:02:06,251 --> 00:02:07,752 Es continuo. 44 00:02:10,880 --> 00:02:12,924 CONTENIDO ORIGINAL DE NETFLIX 45 00:02:13,591 --> 00:02:15,885 Mierda. Dios. 46 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 Rosie. 47 00:02:18,346 --> 00:02:19,430 Kate, lo lograste. 48 00:02:19,722 --> 00:02:22,100 Salvaste la clínica. La campaña fue genial. 49 00:02:22,183 --> 00:02:25,228 El sangrado, el graffiti en la entrepierna. 50 00:02:25,770 --> 00:02:28,148 Sí, contraté a un estudiante de arte 51 00:02:28,231 --> 00:02:30,817 apodado El Vómito que hizo carteles en el subterráneo 52 00:02:31,276 --> 00:02:32,902 y ahora tiene vida propia. 53 00:02:34,070 --> 00:02:37,365 Inspiraste a una liga de justicieras menstruales rebeldes. 54 00:02:37,448 --> 00:02:38,950 Ni sé qué es eso. 55 00:02:39,033 --> 00:02:42,453 Pero hoy vi seis entrepiernas recientes. 56 00:02:43,079 --> 00:02:46,416 Y sé que no son nuestras, porque El Vómito está en Berlín. 57 00:02:46,499 --> 00:02:47,876 Debí confiar en tu criterio. 58 00:02:48,209 --> 00:02:50,378 Tal vez me precipité. 59 00:02:50,753 --> 00:02:54,299 ... preocupada por Kate. ¡No voy a pulir esa mesa! 60 00:02:54,674 --> 00:02:56,384 ¿Puedo recuperar mi empleo? 61 00:02:56,467 --> 00:02:59,220 Gracias a Dios, Rosie, porque eres importante... 62 00:02:59,304 --> 00:03:01,347 Dios mío, es Frankie. 63 00:03:04,434 --> 00:03:05,393 Eso fue demasiado. 64 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 ¿Estás bien? 65 00:03:24,871 --> 00:03:26,372 No soporto vomitar tanto. 66 00:03:26,789 --> 00:03:28,791 Es como hacer abdominales sin gimnasio. 67 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 O como un crucero sin mar. 68 00:03:31,169 --> 00:03:33,504 Sin barco. Sin buffet de camarones. 69 00:03:35,548 --> 00:03:37,133 Preparé 70 00:03:37,634 --> 00:03:40,386 un desayuno especial para el primer trimestre. 71 00:03:40,887 --> 00:03:42,472 Hielo picado y una cuchara. 72 00:03:43,640 --> 00:03:45,892 Es perfecto. Gracias. 73 00:03:47,393 --> 00:03:50,313 No te preocupes. Te quiero. 74 00:03:51,481 --> 00:03:52,565 No, te quiero. 75 00:03:54,692 --> 00:03:55,526 Es decir... 76 00:03:56,444 --> 00:03:57,403 Te amo. 77 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 ¿Qué? 78 00:04:00,865 --> 00:04:04,244 No sientes lo mismo. No. Lo siento mucho. 79 00:04:04,327 --> 00:04:05,995 Lo lamento mucho. Ya sé. 80 00:04:06,079 --> 00:04:09,707 Quieres estar soltera. Esto arruina nuestra amistad. 81 00:04:10,833 --> 00:04:12,210 ¿Por qué...? 82 00:04:26,891 --> 00:04:28,017 ¿Te gusto? 83 00:04:29,394 --> 00:04:31,938 Es lo mejor. ¡Es lo mejor! 84 00:04:39,445 --> 00:04:40,613 Yo también te amo. 85 00:04:44,325 --> 00:04:45,243 Ven aquí. 86 00:04:55,044 --> 00:04:57,380 Quiero mostrarte algo. 87 00:05:02,302 --> 00:05:03,303 ¡Vaya! 88 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 Es... 89 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 - Un lindo detalle. - ¿Qué te parece? 90 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Qué hermoso santuario. 91 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 Cuarto. 92 00:05:19,610 --> 00:05:20,611 Claro. ¿Qué dije? 93 00:05:21,362 --> 00:05:23,406 Creo que "santuario". 94 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 ¿Sí? 95 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 Gracias por volver. 96 00:05:29,329 --> 00:05:31,706 Me llamaste mucho. Eres peor que mi ex. 97 00:05:31,789 --> 00:05:33,541 Me envía mensajes todo el tiempo. 98 00:05:33,624 --> 00:05:36,836 Acerca de eso, no te dije que rompieras sus cosas. 99 00:05:37,003 --> 00:05:40,757 ¿De acuerdo? Hablábamos sobre fantasías. 100 00:05:40,840 --> 00:05:45,345 Lo importante es que te alejes totalmente de esta persona. Es un peligro para ti. 101 00:05:45,428 --> 00:05:48,014 Así es. Me está amenazando. 102 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 Dice muchas locuras. 103 00:05:49,766 --> 00:05:52,393 Así que fue a hablar con él. 104 00:05:52,477 --> 00:05:53,853 - ¿Qué? - Y yo... 105 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 Encontré algo. 106 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Mierda. ¿Por qué te la llevaste? 107 00:06:04,197 --> 00:06:05,031 No lo sé. 108 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 Por si la usa conmigo. 109 00:06:08,326 --> 00:06:11,037 Tuve miedo de avisar a la policía porque rompí sus cosas. 110 00:06:11,120 --> 00:06:13,206 No puedo tenerla en casa. Es un arma. 111 00:06:16,793 --> 00:06:19,045 Está bien. Dámela a mí. 112 00:06:21,089 --> 00:06:23,966 Gracias. Eres mi ángel de la guarda. 113 00:06:26,761 --> 00:06:27,970 Ojalá fueras mi mamá. 114 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 Bueno, tengo diez años más que tú. 115 00:06:31,724 --> 00:06:32,767 Pero tengo 20 años. 116 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 Bueno, sigamos, ¿sí? 117 00:06:40,858 --> 00:06:42,360 ¿Eres un cerdo? 118 00:06:42,443 --> 00:06:45,655 No comas en tu escritorio. Espero que no sea una llamada personal. 119 00:06:46,406 --> 00:06:47,573 ¡Deja ese libro! 120 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 - Llegas tarde, Gary. - Culpa de la barista. 121 00:06:50,660 --> 00:06:52,870 Se equivocó en el pedido y en mi nombre. 122 00:06:52,954 --> 00:06:54,956 Hay café en la cocina del personal. 123 00:06:55,039 --> 00:06:57,708 No es espresso. La máquina no funciona hace meses. 124 00:06:58,126 --> 00:07:00,128 Jenny, ¿puedo hablar contigo? 125 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Tengo una idea. 126 00:07:02,880 --> 00:07:06,759 Si te gusta tanto el expreso, toma el empleo de la barista estúpida. 127 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 ¿Sí? 128 00:07:09,929 --> 00:07:11,222 ¿Qué pasa? 129 00:07:12,014 --> 00:07:16,519 Debo decir que, como gerente, has logrado un efecto notable. 130 00:07:16,602 --> 00:07:19,897 Aun más que Laura. Todos están más productivos. 131 00:07:20,356 --> 00:07:21,315 Gracias, Marvin. 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 Lo importante es la comunicación. 133 00:07:24,026 --> 00:07:26,487 Bueno, el personal te odia, 134 00:07:27,071 --> 00:07:31,284 pero nunca tuvimos estas cifras. Así que sigue así. 135 00:07:32,827 --> 00:07:33,911 Escucha. 136 00:07:35,246 --> 00:07:37,832 Tengo que tomarme un tiempo. 137 00:07:38,040 --> 00:07:42,003 Como estás manejando todo tan bien, pensé en irme de viaje unos días. 138 00:07:42,795 --> 00:07:45,173 No vas a una reunión gay de historietas, ¿no? 139 00:07:46,841 --> 00:07:48,968 No uses "gay" como algo peyorativo. 140 00:07:51,053 --> 00:07:52,138 Y sí, a eso voy. 141 00:07:52,722 --> 00:07:55,433 Te dejaré a cargo por el resto de la semana. 142 00:07:55,516 --> 00:07:57,351 Ocúpate de los sueldos. Es fácil. 143 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 ¿Entonces 144 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 seré la jefa? 145 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 Sí. 146 00:08:03,274 --> 00:08:05,776 - ¿Puedo sentarme en tu oficina? - Claro. 147 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 - ¿Puedo despedir a Gary? - ¿Por qué? 148 00:08:09,572 --> 00:08:11,616 Bueno, me está acosando. 149 00:08:13,159 --> 00:08:14,035 ¿Sí? 150 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 ¡Eso quisiera! 151 00:08:16,871 --> 00:08:18,372 ¿Lo estás tomando en serio? 152 00:08:19,081 --> 00:08:21,209 Sí. Sí. Bien. 153 00:08:22,335 --> 00:08:23,711 Haré tu aburrido trabajo. 154 00:08:32,136 --> 00:08:34,222 - Hola, vaquero. - Kate. 155 00:08:36,224 --> 00:08:37,099 Bueno, 156 00:08:37,433 --> 00:08:39,101 acabo de llegar de Calgary. 157 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 Escucha, me reuní con gente en la Stampede. 158 00:08:42,230 --> 00:08:45,816 Stenton patrocinará una carreta en el derby del año que viene. 159 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 - Genial. - Me encanta el Oeste. 160 00:08:48,486 --> 00:08:50,071 - ¿Sí? - Me encanta el ambiente. 161 00:08:50,571 --> 00:08:54,617 Todos usan sombreros de vaquero. Quisiera que fuera así aquí. 162 00:08:56,244 --> 00:09:00,039 Traje las imágenes con los cambios que pediste. 163 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 Sí. 164 00:09:01,457 --> 00:09:04,502 Oí que salvaste el hospital de prostitutas. 165 00:09:06,003 --> 00:09:07,922 ¿Qué? La clínica de mujeres. 166 00:09:08,005 --> 00:09:10,508 Hace 40 años que estoy en el negocio. 167 00:09:10,591 --> 00:09:13,636 Sé cómo funciona la caridad. 168 00:09:15,513 --> 00:09:19,308 Dono dinero a muchas porquerías. 169 00:09:19,809 --> 00:09:21,143 No porque sea Jesús, 170 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 sino porque sé jugar el juego. 171 00:09:25,022 --> 00:09:25,940 Hablando de eso, 172 00:09:26,023 --> 00:09:27,608 ¿conoces Lotus Flower? 173 00:09:27,692 --> 00:09:29,944 La empresa de pantalones para yoga. 174 00:09:30,027 --> 00:09:32,780 Sí. Jared Percy, el director general de Lotus Flower, 175 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 está en la postura del perro enterrado en caca 176 00:09:36,242 --> 00:09:38,911 por molestar a una azafata gordita. 177 00:09:39,662 --> 00:09:40,538 No, gracias. 178 00:09:41,163 --> 00:09:42,832 Aún no te dije mi oferta. 179 00:09:42,915 --> 00:09:44,375 No me interesa. 180 00:09:44,917 --> 00:09:47,169 Le dije que podías ayudarlo. 181 00:09:48,629 --> 00:09:49,922 No debiste hacerlo. 182 00:09:50,756 --> 00:09:51,757 ¿No? 183 00:09:54,010 --> 00:09:55,261 Kate, Kate. 184 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 ¿Sabes qué? Te presenté a H1D 185 00:09:58,097 --> 00:09:59,640 como aliada 186 00:09:59,724 --> 00:10:03,561 y mi apoyo te benefició. Así que creo que me debes una. 187 00:10:04,854 --> 00:10:06,814 No. No te debo nada. 188 00:10:07,481 --> 00:10:10,943 Lo siento, de verdad, pero soy empresaria. 189 00:10:11,027 --> 00:10:12,403 No soy amiga de H1D. 190 00:10:12,486 --> 00:10:13,362 ¡Claro! 191 00:10:13,446 --> 00:10:15,239 Sí, una empresaria brillante. 192 00:10:15,323 --> 00:10:17,992 Tienes un cliente de verdad y es Stenton, 193 00:10:18,075 --> 00:10:19,827 así que no puedes decepcionarme. 194 00:10:20,828 --> 00:10:22,997 Sí, tienes razón. 195 00:10:23,664 --> 00:10:25,249 Pero lo haré. 196 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 Renuncio. 197 00:10:28,669 --> 00:10:29,503 ¿Qué? 198 00:10:32,006 --> 00:10:32,882 ¡Perra! 199 00:10:35,551 --> 00:10:37,386 No validen su estacionamiento. 200 00:10:42,975 --> 00:10:44,560 Hola. No eres Kate. 201 00:10:44,644 --> 00:10:45,561 Ojalá. 202 00:10:46,145 --> 00:10:47,396 Valerie Szalinsky. 203 00:10:47,688 --> 00:10:49,231 Tú debes ser el propietario. 204 00:10:49,565 --> 00:10:52,193 - Y llegas tarde. - ¿Te está alquilando el lugar? 205 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 Soy la mejor amiga de Kate Foster. 206 00:10:57,114 --> 00:10:59,950 No dejaré que la dignidad de una madre soltera trabajadora 207 00:11:00,034 --> 00:11:02,745 sea mancillada por un propietario irresponsable. 208 00:11:02,828 --> 00:11:05,206 ¿Irresponsable? Espera un momento. 209 00:11:05,581 --> 00:11:07,667 Esperaría si tuviera tiempo, pero no tengo. 210 00:11:07,958 --> 00:11:10,378 Hay muchas cosas que arreglar. Date prisa. 211 00:11:24,350 --> 00:11:25,476 Creo que ya está. 212 00:11:27,561 --> 00:11:28,688 Espera un momento. 213 00:11:30,147 --> 00:11:33,943 ¿Estás seguro de que ajustaste todas las tuercas? 214 00:11:34,110 --> 00:11:35,528 Sí. Ya no gotea. 215 00:11:37,154 --> 00:11:38,781 Solo cuido a mi amiga. 216 00:11:40,866 --> 00:11:41,742 Gracias. 217 00:11:42,535 --> 00:11:43,744 Tiene suerte de tenerte. 218 00:11:45,538 --> 00:11:49,709 Estoy segura de que tu esposa aprecia tu trabajo en casa. 219 00:11:51,210 --> 00:11:53,963 Nunca me casé. No encontré a la mujer para mí. 220 00:11:55,673 --> 00:11:56,674 Tómate tu tiempo. 221 00:11:57,591 --> 00:12:00,886 Si no, quizá un día te preguntes qué pasó con tu pareja 222 00:12:01,262 --> 00:12:02,388 y tus calcetines. 223 00:12:03,222 --> 00:12:04,140 ¿Calcetines? 224 00:12:05,474 --> 00:12:07,226 Me dejó y se llevó mis calcetines. 225 00:12:08,978 --> 00:12:12,148 Si puedo decirlo, si te dejó, debía estar loco. 226 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 Tienes manos grandes. 227 00:12:17,737 --> 00:12:18,612 Sí. 228 00:12:19,447 --> 00:12:22,616 - No compartas palomitas conmigo. - Mejor no suponer nada. 229 00:12:24,660 --> 00:12:26,120 Soy bueno con las teclas. 230 00:12:26,537 --> 00:12:27,788 Músico. 231 00:12:29,331 --> 00:12:30,541 ¿Qué más sabes hacer? 232 00:12:30,958 --> 00:12:33,127 Propietario y contratista general. 233 00:12:34,044 --> 00:12:35,713 Si necesitas que te arregle algo, 234 00:12:37,131 --> 00:12:37,965 llámame. 235 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 Mel Boyd. 236 00:12:56,942 --> 00:12:58,444 Busco a Anne Carlson. 237 00:12:58,944 --> 00:13:00,488 Bien. ¿Tiene un turno? 238 00:13:00,571 --> 00:13:03,240 No. Dime dónde está. 239 00:13:03,324 --> 00:13:05,993 Esa perra le dijo a mi ex que destruyera mi puta vida, 240 00:13:06,076 --> 00:13:08,537 Mi equipo de fotografía de $20 000. ¡No! 241 00:13:09,121 --> 00:13:12,374 Carlson sabe lo que me hizo. Le dijo que lo hiciera. 242 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 Sé que Georgia estuvo aquí hoy, 243 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 ¿dónde está? 244 00:13:17,505 --> 00:13:19,298 - Cálmese o... - ¡Déjala en paz! 245 00:13:19,381 --> 00:13:20,299 Iris, vete. 246 00:13:20,966 --> 00:13:22,092 ¿Qué carajo? 247 00:13:23,093 --> 00:13:24,553 ¿Eres la doctora Carlson? 248 00:13:24,637 --> 00:13:27,223 Deja en paz a Georgia y no vuelvas aquí, 249 00:13:27,306 --> 00:13:30,351 o te denunciaré a ti y esta pistola. 250 00:13:30,559 --> 00:13:32,102 ¿Es mi pistola? Dámela. 251 00:13:32,186 --> 00:13:33,395 Es defensa propia. 252 00:13:34,021 --> 00:13:34,897 ¡Vete! 253 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Kate. 254 00:14:02,508 --> 00:14:04,176 - Hola. - Recibí tu llamada. 255 00:14:04,885 --> 00:14:05,845 ¿Está todo bien? 256 00:14:06,303 --> 00:14:09,306 Abandoné a Steve Malk y le dije que H1D me besara el culo. 257 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 - ¿Dijiste eso? - Sí. 258 00:14:12,351 --> 00:14:14,103 Él tenía un sombrero de vaquero. 259 00:14:14,186 --> 00:14:16,689 Fue como en A la hora señalada. 260 00:14:18,274 --> 00:14:19,984 ¿No son tu única fuente de ingresos? 261 00:14:22,069 --> 00:14:24,363 Pero me encantó trabajar para la clínica. 262 00:14:24,613 --> 00:14:26,824 Quiero más clientes en los que crea. 263 00:14:27,783 --> 00:14:31,203 Hablando de eso, ¿tienes algún contacto...? 264 00:14:33,706 --> 00:14:34,707 Quieres una mano. 265 00:14:41,755 --> 00:14:43,340 A veces eres un imbécil. 266 00:14:49,096 --> 00:14:50,389 No soy un imbécil. 267 00:14:50,472 --> 00:14:52,016 - ¿Sí? - No. 268 00:14:52,099 --> 00:14:53,017 ¿Estás seguro? 269 00:14:53,726 --> 00:14:54,602 Sin dudas. 270 00:14:54,810 --> 00:14:55,769 Demuéstralo. 271 00:14:57,855 --> 00:14:58,898 Imbécil. 272 00:15:09,658 --> 00:15:10,784 ESCUELA ST CELINE 273 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 Como saben, 274 00:15:12,870 --> 00:15:16,165 nuestra gran fiesta de Noche de Brujas. 275 00:15:16,373 --> 00:15:18,042 está por llegar. 276 00:15:18,125 --> 00:15:19,710 Cada año, pedimos... 277 00:15:19,960 --> 00:15:23,339 Sra. Foster, ¿quiere encargarse de la asistencia? 278 00:15:23,422 --> 00:15:24,590 Me refiero a la suya. 279 00:15:25,215 --> 00:15:26,175 Tiene razón. 280 00:15:26,258 --> 00:15:30,554 Repito, se acerca la fiesta de Noche de Brujas. 281 00:15:30,638 --> 00:15:34,850 Cada año, pedimos ayuda a los padres para que sea especial 282 00:15:35,059 --> 00:15:37,269 y memorable para nuestros niños. 283 00:15:37,353 --> 00:15:39,188 Los niños no recordarán nada. 284 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 - Hola. - Hola. 285 00:15:54,620 --> 00:15:55,996 Gracias por traerla. 286 00:15:56,121 --> 00:15:58,374 No hay problema. ¿Podemos hablar? 287 00:15:58,958 --> 00:15:59,917 Claro. 288 00:16:00,960 --> 00:16:02,586 Alice, ¿nos das un minuto? 289 00:16:04,880 --> 00:16:08,384 ¿Hay incidentes que reportar? ¿Diarrea sospechosa, robo? 290 00:16:08,509 --> 00:16:09,718 ¿Toman alcohol? 291 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 No. Es algo incómodo. 292 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 Bien. 293 00:16:13,555 --> 00:16:16,558 Encontramos una tanga en la ropa de Brenna. 294 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 ¿Una tanga? 295 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 Tiene 12 años. 296 00:16:19,061 --> 00:16:21,855 Podrían hablarle sobre la ropa interior adecuada. 297 00:16:22,606 --> 00:16:24,608 Creemos que se la dio Alice. 298 00:16:27,778 --> 00:16:28,946 Alice, pasa. 299 00:16:29,822 --> 00:16:33,534 Alice no tiene tanga. Si tuviera, no la compartiría. Eso es asqueroso. 300 00:16:35,577 --> 00:16:36,870 - ¿Qué carajo? - ¿Ves? 301 00:16:37,579 --> 00:16:39,123 Transparencia y trasero totales. 302 00:16:39,206 --> 00:16:42,292 Bien. Hablaré con Brenna. 303 00:16:42,710 --> 00:16:43,669 Genial. Fantástico. 304 00:16:44,920 --> 00:16:47,756 Es 2019. No puedes bajarle los pantalones a la gente. 305 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 Ian. 306 00:17:06,400 --> 00:17:08,610 - Hola. - Dios mío. 307 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 ¿Qué pasó? 308 00:17:11,864 --> 00:17:13,073 Un auto me pisó el pie. 309 00:17:13,574 --> 00:17:14,408 ¿Qué? 310 00:17:15,701 --> 00:17:16,577 Sí. 311 00:17:17,661 --> 00:17:20,914 Me dieron analgésicos en la sala de emergencias. 312 00:17:22,833 --> 00:17:24,293 No siento dolor. 313 00:17:25,502 --> 00:17:26,670 En el pie 314 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 ni en las emociones. 315 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Es bueno, considerando 316 00:17:33,469 --> 00:17:34,928 que mi vida está jodida. 317 00:17:35,637 --> 00:17:37,222 No seas tan dramático. 318 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 No puedo trabajar con el pie roto. 319 00:17:39,975 --> 00:17:43,645 Ni reclamar compensación laboral porque fue fuera de horario. 320 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 Y está el otro auto. 321 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 Pensé que estaba en la ruina, 322 00:17:50,444 --> 00:17:51,653 pero ahora estoy muerto. 323 00:17:55,824 --> 00:17:56,950 Te ves bien. 324 00:17:58,327 --> 00:18:01,622 Gracias. Me ascendieron en el trabajo, 325 00:18:02,122 --> 00:18:03,415 así que me visto mejor. 326 00:18:04,583 --> 00:18:05,584 Cielos. 327 00:18:06,502 --> 00:18:07,920 Necesito otra pastilla. 328 00:18:08,879 --> 00:18:10,506 Siento emociones de nuevo. 329 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 Escucha. 330 00:18:15,094 --> 00:18:16,512 En este nuevo cargo, 331 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 estoy a cargo de todo, incluidos los sueldos. 332 00:18:20,057 --> 00:18:21,016 Técnicamente, 333 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 puedo contratar. 334 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 ¿Puedes conseguirme un empleo? 335 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 No, en realidad no. 336 00:18:29,691 --> 00:18:33,195 Pero puedo pagarte hasta que te recuperes. 337 00:18:34,238 --> 00:18:35,405 Nadie lo notará. 338 00:18:36,490 --> 00:18:39,868 Bueno, normalmente, sabes que no me gusta mentir. 339 00:18:40,285 --> 00:18:41,120 Pero ahora, 340 00:18:42,371 --> 00:18:43,664 solo siento 341 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 un zumbido en el cuerpo. 342 00:18:48,168 --> 00:18:52,631 Pediré comida y los cuidaré a los dos. 343 00:18:53,257 --> 00:18:54,550 ¿Vienes o no? 344 00:18:54,633 --> 00:18:55,676 Sí, gracias, mamá. 345 00:18:55,759 --> 00:18:57,803 Prepara a Ella. Llegaré en 20 minutos. 346 00:18:57,928 --> 00:18:58,762 Date prisa. 347 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 - ¡Mierda! - ¿Kate? 348 00:19:00,764 --> 00:19:01,807 Te llamo después. 349 00:19:04,393 --> 00:19:06,061 Dios mío. ¿Qué pasó? 350 00:19:06,687 --> 00:19:08,021 ¿Fue...? ¿Forrest? 351 00:19:08,188 --> 00:19:10,399 Dios mío. ¿Qué pasó? 352 00:19:10,524 --> 00:19:12,526 Te encontré. Te busqué 353 00:19:13,235 --> 00:19:16,780 por todos lados. La oficina, el restaurante de cereal... Te encontré. 354 00:19:16,864 --> 00:19:19,783 Bueno. Baja la voz. ¿Qué sucede? 355 00:19:19,867 --> 00:19:22,119 - Piensas que soy idiota. - ¿Qué? No. 356 00:19:22,578 --> 00:19:23,620 Sé lo que pasó. 357 00:19:23,871 --> 00:19:24,997 Me manipulaste 358 00:19:25,455 --> 00:19:26,665 con tus pechos sexis 359 00:19:26,874 --> 00:19:29,084 y me obligaste a renunciar a mi trabajo. 360 00:19:29,168 --> 00:19:30,377 Eso no es verdad. 361 00:19:30,460 --> 00:19:33,338 - ¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan ebrio? - Estoy celebrando. 362 00:19:34,756 --> 00:19:35,883 Acabo de presentar 363 00:19:36,508 --> 00:19:38,844 una demanda por acoso sexual en tu contra. 364 00:19:39,720 --> 00:19:41,138 ¿Por qué harías eso? 365 00:19:41,847 --> 00:19:44,558 Es todo cereal y pico de gallo. 366 00:19:45,058 --> 00:19:45,934 ¡Sal de aquí! 367 00:19:46,018 --> 00:19:47,644 ¡Fuera! ¡Vamos! 368 00:19:48,312 --> 00:19:51,565 Hola. Creo que tiene salmonella. 369 00:19:52,065 --> 00:19:53,108 Lechuga podrida. 370 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Hijo de puta. 371 00:20:02,576 --> 00:20:04,077 Coman toda su comida. 372 00:20:04,578 --> 00:20:06,288 Alice. Alice. 373 00:20:07,331 --> 00:20:08,165 Alice. 374 00:21:03,887 --> 00:21:06,848 Puse el resto de las chuletas en el refrigerador. 375 00:22:10,037 --> 00:22:12,039 Subtítulos: Jesica Miotti