1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Ранее в сериале...
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,468
Заберите нашу клинику
и заберете тампоны!
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,679
- Гениальная идея.
- Приготовьтесь.
4
00:00:12,762 --> 00:00:15,306
Привет, Прия Раджват
из Source Toronto News.
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,975
Обстановка напряженная.
6
00:00:17,058 --> 00:00:21,521
Я бы разбила его фотоаппарат
и его ценное крутое фотооборудование.
7
00:00:21,604 --> 00:00:23,231
Исследуем эту фантазию.
8
00:00:23,314 --> 00:00:24,691
Ты об этом?
9
00:00:24,774 --> 00:00:26,609
Спокойно. Я от них избавлюсь.
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,528
Ты не обязана это делать.
11
00:00:34,909 --> 00:00:37,245
Привет, Вэл, как ты себя чувствуешь?
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
Перестань за меня переживать.
Я в порядке.
13
00:00:40,040 --> 00:00:41,708
Лишь немного кислоты в попе.
14
00:00:42,333 --> 00:00:43,585
Хватит с меня глюков.
15
00:00:50,759 --> 00:00:53,470
Думаю, я заброшу сегодня Эллу к маме.
16
00:00:53,970 --> 00:00:56,765
Чёрт, я забыла,
что должна встретиться хозяином.
17
00:00:56,848 --> 00:00:58,516
Не волнуйся. Я побуду здесь,
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,310
послежу, чтобы он не халявил.
19
00:01:00,393 --> 00:01:02,353
- Правда? Спасибо.
- Не проблема.
20
00:01:02,854 --> 00:01:05,231
Это уже давно
должно было быть сделано.
21
00:01:05,440 --> 00:01:08,443
Ничто так не выводит из себя,
как ленивый хозяин.
22
00:01:08,526 --> 00:01:09,569
Согласна.
23
00:01:09,652 --> 00:01:10,653
Увидимся вечером.
24
00:01:11,154 --> 00:01:12,405
И в дорогу.
25
00:01:12,655 --> 00:01:14,032
Нет! Спасибо.
26
00:01:14,866 --> 00:01:16,076
Вэл, ты невероятная.
27
00:01:17,327 --> 00:01:20,872
Что делает
этот разговор немного трудным.
28
00:01:22,248 --> 00:01:25,710
- Послушай, мне больше не нужно...
- Больше ни слова.
29
00:01:26,336 --> 00:01:27,295
Время пришло.
30
00:01:28,421 --> 00:01:30,965
- Ты готова сама справляться вечерами.
- Да.
31
00:01:32,342 --> 00:01:33,510
Хотя бы попытаюсь.
32
00:01:34,260 --> 00:01:35,178
Подожди.
33
00:01:35,261 --> 00:01:37,055
У меня есть кое-что для детей.
34
00:01:37,597 --> 00:01:38,848
В память...
35
00:01:39,599 --> 00:01:42,227
...о времени,
когда я охраняла их сладкие сны.
36
00:01:42,310 --> 00:01:43,394
Ах.
37
00:01:44,395 --> 00:01:45,897
- Да.
- Ух ты.
38
00:01:47,357 --> 00:01:49,234
Пожалуйста. Нажми на кнопку.
39
00:01:49,609 --> 00:01:50,777
Тут есть кнопка.
40
00:01:59,244 --> 00:02:01,246
Знаешь что, дети просто...
41
00:02:01,454 --> 00:02:03,832
Они будут лелеять это.
Как это выключить?
42
00:02:04,124 --> 00:02:05,083
Ее не выключить.
43
00:02:06,251 --> 00:02:07,752
Она непрерывна.
44
00:02:10,880 --> 00:02:12,924
ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX
45
00:02:13,591 --> 00:02:15,176
Чёрт. Боже.
46
00:02:17,178 --> 00:02:18,096
Роузи!
47
00:02:18,179 --> 00:02:19,597
Кейт, у тебя получилось.
48
00:02:19,722 --> 00:02:22,100
Ты спасла клинику.
Потрясающая кампания.
49
00:02:22,183 --> 00:02:25,228
Акция с кровью,
граффити с метанием краски в пах.
50
00:02:25,311 --> 00:02:27,939
Да, я наняла
студента художественной школы
51
00:02:28,022 --> 00:02:31,025
по кличке Рвота,
он сделал пару плакатов в метро,
52
00:02:31,192 --> 00:02:32,902
теперь оно продолжается само.
53
00:02:33,987 --> 00:02:37,365
Ты вдохновила лигу борцов
за менструальную справедливость.
54
00:02:37,448 --> 00:02:38,950
Я даже не знаю, что это.
55
00:02:39,033 --> 00:02:42,453
Но я знаю, что сегодня утром
я насчитала шесть новых пятен.
56
00:02:43,079 --> 00:02:44,372
И они точно не наши,
57
00:02:44,747 --> 00:02:46,416
ведь Рвота сейчас в Берлине.
58
00:02:46,499 --> 00:02:48,001
Зря я в тебе сомневалась.
59
00:02:48,209 --> 00:02:50,378
Возможно, я немного погорячилась.
60
00:02:50,753 --> 00:02:54,299
...беспокоиться о Кейт,
я не буду полировать тот стол!
61
00:02:54,382 --> 00:02:56,467
У меня есть шанс вернуться обратно?
62
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
Слава богу, Роузи,
ведь ты так много значишь...
63
00:02:59,304 --> 00:03:01,347
Боже мой, они добрались до Фрэнки.
64
00:03:04,434 --> 00:03:05,393
Это перебор.
65
00:03:23,036 --> 00:03:23,870
Ты в порядке?
66
00:03:24,871 --> 00:03:26,372
Рвота меня выматывает.
67
00:03:26,789 --> 00:03:28,791
Это как тренировка без спортзала.
68
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
Или морской круиз без моря.
69
00:03:31,169 --> 00:03:33,671
Без корабля
и шведского стола с креветками.
70
00:03:35,548 --> 00:03:37,133
Я приготовила...
71
00:03:37,634 --> 00:03:40,386
...завтрак чемпионов
для первого триместра.
72
00:03:40,887 --> 00:03:42,472
Колотый лед и ложка.
73
00:03:43,640 --> 00:03:45,892
Это идеально. Спасибо.
74
00:03:47,393 --> 00:03:50,313
Без проблем, ведь я люблю тебя.
75
00:03:51,481 --> 00:03:52,565
Нет, я тебя люблю.
76
00:03:54,692 --> 00:03:55,526
В смысле...
77
00:03:56,402 --> 00:03:57,528
...я в тебя влюблена.
78
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Что?
79
00:04:00,865 --> 00:04:04,244
Это не взаимно. Нет. Мне так жаль.
80
00:04:04,327 --> 00:04:05,995
Мне так жаль. Я знаю, знаю.
81
00:04:06,079 --> 00:04:09,707
Ты хочешь быть одна.
Это такое нарушение нашей дружбы.
82
00:04:09,791 --> 00:04:12,210
Зачем я...
83
00:04:26,891 --> 00:04:28,017
Боже, это взаимно?
84
00:04:29,394 --> 00:04:31,938
Это лучше всего!
85
00:04:39,445 --> 00:04:40,613
Я тоже тебя люблю.
86
00:04:44,325 --> 00:04:45,243
Иди сюда.
87
00:04:55,044 --> 00:04:57,380
Я хочу тебе кое-что показать.
88
00:05:02,302 --> 00:05:03,303
Ух ты!
89
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
Это...
90
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
- Красиво сделано.
- Что скажешь?
91
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Какая красивая «крестская».
92
00:05:17,859 --> 00:05:18,693
Детская.
93
00:05:19,569 --> 00:05:20,945
Точно. А я что сказала?
94
00:05:21,362 --> 00:05:23,406
Думаю, ты сказала «крестская».
95
00:05:24,657 --> 00:05:25,491
Правда?
96
00:05:27,910 --> 00:05:29,287
Спасибо, что вернулись.
97
00:05:29,370 --> 00:05:31,622
Вы много звонили. Хуже моего бывшего.
98
00:05:31,706 --> 00:05:33,541
Он писал мне как сумасшедший.
99
00:05:33,624 --> 00:05:34,917
К вопросу об этом.
100
00:05:35,251 --> 00:05:36,919
Я не говорила бить его вещи.
101
00:05:37,003 --> 00:05:40,757
Ладно? Мы проигрывали
вымышленные сценарии и...
102
00:05:40,840 --> 00:05:43,760
Вам надо полностью
отойти от этого человека,
103
00:05:43,843 --> 00:05:45,345
он для вас опасен.
104
00:05:45,428 --> 00:05:48,014
Без шуток, он мне угрожал,
105
00:05:48,222 --> 00:05:49,682
говорил безумные вещи.
106
00:05:49,766 --> 00:05:52,393
Так что... я пошла поговорить с ним.
107
00:05:52,477 --> 00:05:53,853
- Что?
- И я...
108
00:05:55,146 --> 00:05:56,105
Я кое-что нашла.
109
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Чёрт, зачем вы это взяли?
110
00:06:04,197 --> 00:06:05,031
Не знаю.
111
00:06:05,698 --> 00:06:07,825
Вдруг он использует его против меня.
112
00:06:08,409 --> 00:06:10,953
Я побоялась идти в полицию
из-за погрома у него,
113
00:06:11,037 --> 00:06:12,747
но я не могу держать дома пистолет.
114
00:06:16,834 --> 00:06:19,087
Всё в порядке. Оставьте его у меня.
115
00:06:21,089 --> 00:06:23,966
Спасибо. Вы мой ангел-хранитель.
116
00:06:26,761 --> 00:06:28,096
Были бы вы моей мамой!
117
00:06:28,805 --> 00:06:31,057
Ну, у нас разница лет десять.
118
00:06:31,724 --> 00:06:32,767
Правда? Мне 20.
119
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
Ладно, давайте продолжим, хорошо?
120
00:06:40,858 --> 00:06:42,360
Прости, ты корова?
121
00:06:42,443 --> 00:06:45,696
Хватит пастись за столом.
Надеюсь, это не личный звонок.
122
00:06:46,406 --> 00:06:47,573
Убери книгу!
123
00:06:48,491 --> 00:06:50,576
- Ты опоздал, Гэри.
- Новый бариста.
124
00:06:50,660 --> 00:06:52,870
Перепутал заказ
и ошибся в моем имени.
125
00:06:52,954 --> 00:06:54,956
На кухне есть кофе.
126
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
Эспрессо нет.
127
00:06:56,207 --> 00:06:57,708
Кофемашина давно сломана.
128
00:06:58,126 --> 00:06:58,960
Дженни.
129
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
Можно тебя?
130
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
У меня есть идея.
131
00:07:02,880 --> 00:07:04,507
Раз ты так любишь эспрессо,
132
00:07:04,590 --> 00:07:06,968
может, тебе занять место
глупого баристы?
133
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
Да?
134
00:07:09,929 --> 00:07:11,222
Итак, в чем дело?
135
00:07:12,014 --> 00:07:16,519
Должен сказать,
ты очень эффективна как менеджер,
136
00:07:16,602 --> 00:07:19,772
даже лучше Лоры,
и все работают намного продуктивнее.
137
00:07:19,856 --> 00:07:21,315
Спасибо, Марвин.
138
00:07:21,441 --> 00:07:23,443
Всё дело в коммуникации.
139
00:07:24,026 --> 00:07:26,487
Ну, сотрудники тебя ненавидят,
140
00:07:26,571 --> 00:07:30,032
но у нас никогда не было таких цифр,
141
00:07:30,116 --> 00:07:31,325
так что так держать.
142
00:07:31,784 --> 00:07:33,453
Послушай...
143
00:07:35,246 --> 00:07:37,832
Мне нужен небольшой перерыв и...
144
00:07:37,915 --> 00:07:39,750
...раз при тебе дела идут гладко,
145
00:07:39,834 --> 00:07:42,086
я думал уехать на пару дней из города.
146
00:07:42,753 --> 00:07:45,173
Ты же не едешь
на фестиваль гей-комиксов?
147
00:07:46,841 --> 00:07:49,093
Слово «гей» не уничижительное, Дженни.
148
00:07:51,053 --> 00:07:52,138
И да, я еду туда.
149
00:07:52,722 --> 00:07:55,433
И я оставляю тебя за главную
до конца недели.
150
00:07:55,516 --> 00:07:57,351
Ты выплатишь зарплаты, но это просто.
151
00:07:58,019 --> 00:07:58,853
Значит...
152
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
Я буду боссом?
153
00:08:01,772 --> 00:08:02,607
Да.
154
00:08:03,274 --> 00:08:04,859
Я буду в твоем кабинете?
155
00:08:04,942 --> 00:08:05,776
Конечно.
156
00:08:06,402 --> 00:08:08,362
- Можно я уволю Гэри?
- Почему?
157
00:08:09,030 --> 00:08:11,616
Он преследует меня.
158
00:08:13,159 --> 00:08:14,035
Серьезно?
159
00:08:14,535 --> 00:08:15,620
Пусть мечтает!
160
00:08:16,871 --> 00:08:18,372
Ты серьезно к этому относишься?
161
00:08:19,081 --> 00:08:23,711
Да, ладно.
Я займусь твоей скучной работой.
162
00:08:32,136 --> 00:08:33,679
- Как дела, Стив?
- Кейт.
163
00:08:36,224 --> 00:08:37,099
Ну...
164
00:08:37,433 --> 00:08:39,101
Я только что из Калгари.
165
00:08:39,185 --> 00:08:42,146
Слушай, я встретился
с людьми из Stampede.
166
00:08:42,230 --> 00:08:46,192
На дерби в следующем году Stenton
будет спонсировать походную кухню.
167
00:08:46,776 --> 00:08:48,402
- Класс.
- Обожаю Запад.
168
00:08:48,486 --> 00:08:50,571
- Да?
- Мне нравится атмосфера.
169
00:08:50,655 --> 00:08:52,323
Все в ковбойских шляпах,
170
00:08:52,406 --> 00:08:54,617
и я хочу ввести это здесь.
171
00:08:56,244 --> 00:09:00,039
Послушай, я принесла иллюстрацию
с изменениями, что ты просил.
172
00:09:00,122 --> 00:09:01,123
Да.
173
00:09:01,457 --> 00:09:04,502
Я слышал, ты спасла ту больницу шлюх.
174
00:09:06,003 --> 00:09:07,922
Больницу шлюх? Женскую клинику.
175
00:09:08,005 --> 00:09:10,508
Слушай, я занимаюсь бизнесом 40 лет,
176
00:09:10,591 --> 00:09:13,636
думаешь, не знаю,
как работает благотворительность?
177
00:09:15,513 --> 00:09:19,308
Я жертвую деньги на всевозможный бред.
178
00:09:19,809 --> 00:09:21,227
Не потому, что я святой,
179
00:09:21,519 --> 00:09:24,522
а потому, что я умею играть в игру.
180
00:09:25,022 --> 00:09:27,608
Кстати, ты слышала о Lotus Flower?
181
00:09:27,692 --> 00:09:29,944
Производитель штанов для йоги.
182
00:09:30,027 --> 00:09:32,780
Точно. Джаред Перси,
их генеральный директор,
183
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
сейчас в позе
собака мордой вниз в куче дерьма
184
00:09:36,242 --> 00:09:38,911
за то, что поиздевался
над пухлой стюардессой.
185
00:09:39,662 --> 00:09:40,538
Нет, спасибо.
186
00:09:41,163 --> 00:09:42,832
Ты не выслушала предложение.
187
00:09:42,915 --> 00:09:44,375
Я не заинтересована.
188
00:09:44,917 --> 00:09:47,169
Я сказал, что ты сможешь ему помочь.
189
00:09:48,629 --> 00:09:49,922
Тебе не стоило.
190
00:09:50,756 --> 00:09:51,757
Мне не стоило?
191
00:09:54,010 --> 00:09:55,261
Кейт, Кейт, Кейт.
192
00:09:55,845 --> 00:09:58,014
Знаешь что? Я представил тебя MOOD
193
00:09:58,097 --> 00:09:59,640
как союзника,
194
00:09:59,724 --> 00:10:03,561
ты получила выгоду от моей поддержки,
и думаю, ты моя должница.
195
00:10:04,854 --> 00:10:06,814
Нет. Я тебе ничего не должна.
196
00:10:06,981 --> 00:10:10,943
Мне правда жаль, но я деловая женщина.
197
00:10:11,027 --> 00:10:12,403
Я не союзник MOOD.
198
00:10:12,486 --> 00:10:13,321
Верно!
199
00:10:13,404 --> 00:10:15,239
Да, гениальная деловая женщина.
200
00:10:15,323 --> 00:10:17,575
У тебя один реальный клиент – Stenton,
201
00:10:17,658 --> 00:10:20,244
ты не можешь
позволить себе разочаровать меня.
202
00:10:20,828 --> 00:10:22,997
Да, ты прав.
203
00:10:23,581 --> 00:10:25,249
Но я всё равно это сделаю.
204
00:10:26,459 --> 00:10:27,543
Я ухожу.
205
00:10:28,669 --> 00:10:29,503
Что?
206
00:10:32,006 --> 00:10:32,882
Стерва!
207
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
Не подтверждайте ее парковку.
208
00:10:42,350 --> 00:10:44,560
Привет. Вы не Кейт.
209
00:10:44,644 --> 00:10:45,561
Если бы.
210
00:10:46,145 --> 00:10:47,396
Валери Шалински.
211
00:10:47,605 --> 00:10:49,398
Вы, наверное, хозяин квартиры.
212
00:10:49,482 --> 00:10:52,193
- Вы опоздали.
- Она пересдает вам квартиру?
213
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
Я лучшая подруга Кейт Фостер.
214
00:10:57,114 --> 00:11:00,409
И я не позволю ущемлять права
работящей матери-одиночки
215
00:11:00,493 --> 00:11:02,745
такому владельцу трущоб, как вы.
216
00:11:02,828 --> 00:11:05,206
Владельцу трущоб? Притормозите.
217
00:11:05,581 --> 00:11:07,875
Притормозила бы, будь у меня время.
218
00:11:07,958 --> 00:11:10,503
Надо много всего починить,
не отставайте.
219
00:11:24,350 --> 00:11:25,601
Это должно сработать.
220
00:11:27,561 --> 00:11:28,688
Подождите минутку.
221
00:11:30,147 --> 00:11:33,943
Вы уверены,
что затянули все нужные гайки?
222
00:11:34,110 --> 00:11:35,528
Да. Больше не протекает.
223
00:11:37,113 --> 00:11:38,781
Я просто забочусь о подруге.
224
00:11:40,866 --> 00:11:41,742
Спасибо.
225
00:11:42,535 --> 00:11:43,744
Ей с вами повезло.
226
00:11:45,538 --> 00:11:49,709
Уверена, ваша жена
ценит вашу работу по дому.
227
00:11:51,210 --> 00:11:53,963
Никогда не был женат.
Не нашел ту самую.
228
00:11:55,673 --> 00:11:56,674
Не торопитесь.
229
00:11:57,508 --> 00:12:00,344
Иначе однажды проснетесь,
а спутник жизни пропал
230
00:12:00,428 --> 00:12:02,388
вместе с вашим ящиком для носков.
231
00:12:03,222 --> 00:12:04,306
Ящиком для носков?
232
00:12:05,474 --> 00:12:07,476
Он бросил меня и забрал мои носки.
233
00:12:08,978 --> 00:12:12,189
Если позволите сказать,
только безумец мог вас бросить.
234
00:12:14,525 --> 00:12:15,693
У вас большие руки.
235
00:12:16,235 --> 00:12:20,698
Да уж. Вам не захочется
делить со мной попкорн.
236
00:12:20,781 --> 00:12:22,616
Я бы не стала загадывать.
237
00:12:24,577 --> 00:12:26,203
Из меня неплохой клавишник.
238
00:12:26,537 --> 00:12:27,788
Музыкант.
239
00:12:29,331 --> 00:12:30,708
Чем ещё вы занимаетесь?
240
00:12:30,958 --> 00:12:33,210
Арендодатель и генеральный подрядчик.
241
00:12:34,044 --> 00:12:35,421
Если надо что починить,
242
00:12:37,131 --> 00:12:37,965
звоните.
243
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
Мел Бойд.
244
00:12:56,942 --> 00:12:58,444
Мне нужна Энн Карлсон.
245
00:12:58,944 --> 00:13:00,488
Ладно. Вам назначено?
246
00:13:00,571 --> 00:13:03,240
Нет! Просто скажите мне, где она.
247
00:13:03,324 --> 00:13:06,160
Эта стерва сказала
моей бывшей разбить мне жизнь,
248
00:13:06,243 --> 00:13:08,537
фотооборудование на 20 тысяч. Нет!
249
00:13:09,163 --> 00:13:10,498
Карлсон знает об этом.
250
00:13:10,581 --> 00:13:12,374
Она сказала ей это сделать.
251
00:13:13,793 --> 00:13:17,129
Я знаю, что Джорджия
была здесь сегодня, так где она?
252
00:13:17,338 --> 00:13:19,298
- Успокойтесь, или я...
- Оставь ее!
253
00:13:19,381 --> 00:13:20,299
Айрис, уходи.
254
00:13:20,966 --> 00:13:22,092
Какого черта?
255
00:13:23,093 --> 00:13:24,553
Доктор Карлсон?
256
00:13:24,637 --> 00:13:27,640
Оставь Джорджию в покое
и больше не появляйся здесь,
257
00:13:27,723 --> 00:13:30,351
или я сдам тебя и твое оружие властям.
258
00:13:30,559 --> 00:13:32,102
Это мой пистолет? Отдай.
259
00:13:32,186 --> 00:13:33,395
Это самооборона.
260
00:13:34,021 --> 00:13:34,897
Уходи!
261
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Кейт.
262
00:14:02,550 --> 00:14:04,343
- Привет.
- Привет. Ты звонила.
263
00:14:04,885 --> 00:14:05,845
Всё в порядке?
264
00:14:06,136 --> 00:14:09,723
Я послала Стива и сказала,
что MOOD может поцеловать мой зад.
265
00:14:11,016 --> 00:14:12,268
- Так и сказала?
- Да.
266
00:14:12,351 --> 00:14:14,061
Он был в ковбойской шляпе,
267
00:14:14,144 --> 00:14:17,523
и было ощущение, что мы
на Диком Западе «Ровно в полдень».
268
00:14:18,148 --> 00:14:19,984
Это же твой единственный доход?
269
00:14:22,069 --> 00:14:24,405
Но мне понравилось работать на клинику.
270
00:14:24,488 --> 00:14:26,991
Хочу найти больше клиентов,
в которых верю.
271
00:14:27,783 --> 00:14:31,203
Кстати, у тебе нет зацепок,
которые не конфликтуют с...
272
00:14:33,706 --> 00:14:34,832
Тебе нужна подачка.
273
00:14:41,672 --> 00:14:43,591
Ты можешь быть настоящим козлом.
274
00:14:49,096 --> 00:14:49,972
Я не козел.
275
00:14:50,472 --> 00:14:52,016
- Правда?
- Да.
276
00:14:52,099 --> 00:14:53,017
Уверен?
277
00:14:53,726 --> 00:14:54,602
Абсолютно.
278
00:14:54,810 --> 00:14:55,853
Тогда докажи это.
279
00:14:57,855 --> 00:14:58,898
Козел.
280
00:15:09,658 --> 00:15:10,784
ШКОЛА СВ. СЕЛИН
281
00:15:10,868 --> 00:15:12,953
Как вы знаете,
282
00:15:13,037 --> 00:15:16,665
наше большое празднование Хэллоуина
283
00:15:16,749 --> 00:15:18,042
уже не за горами.
284
00:15:18,125 --> 00:15:19,793
И каждый год мы просим...
285
00:15:19,960 --> 00:15:23,339
Миссис Фостер,
может вы займетесь присутствием?
286
00:15:23,422 --> 00:15:24,590
Я имею в виду ваше.
287
00:15:25,215 --> 00:15:26,175
Справедливо.
288
00:15:26,258 --> 00:15:30,554
Повторяю, празднование Хэллоуина
не за горами,
289
00:15:30,638 --> 00:15:32,681
и каждый год мы просим родителей
290
00:15:32,765 --> 00:15:34,850
помочь сделать его особенным
291
00:15:35,059 --> 00:15:37,269
и запоминающимся для малышей.
292
00:15:37,353 --> 00:15:39,313
Наши малыши даже не запомнят его.
293
00:15:52,576 --> 00:15:53,911
- Привет.
- Привет.
294
00:15:53,994 --> 00:15:55,496
Спасибо, что подвезли ее.
295
00:15:55,579 --> 00:15:58,123
Без проблем.
Можно вас на минутку?
296
00:15:58,958 --> 00:15:59,917
Конечно.
297
00:16:00,960 --> 00:16:02,586
Элис, дашь нам минутку?
298
00:16:04,380 --> 00:16:06,423
Есть что доложить по инцидентам?
299
00:16:06,507 --> 00:16:09,760
Подозрительный понос,
воровство в магазине, шоты с тела?
300
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
Это немного неловко.
301
00:16:12,471 --> 00:16:13,472
Ладно.
302
00:16:13,555 --> 00:16:16,558
Мы нашли стринги
в бельевом ящике Бренны.
303
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
Стринги?
304
00:16:18,143 --> 00:16:18,978
Ей 12.
305
00:16:19,061 --> 00:16:22,189
Вам стоит поговорить
о соответствующем возрасту белье.
306
00:16:22,606 --> 00:16:24,608
Мы думаем, что ей их дала Элис.
307
00:16:27,778 --> 00:16:29,154
Элис, подойди, дорогая.
308
00:16:29,738 --> 00:16:31,532
У Элис нет стрингов, а будь они у нее,
309
00:16:31,615 --> 00:16:33,742
она бы не дала их подруге, это мерзко.
310
00:16:35,577 --> 00:16:36,996
- Какого черта?
- Видите?
311
00:16:37,496 --> 00:16:39,123
Полная прозрачность, весь зад.
312
00:16:39,206 --> 00:16:42,292
Ладно, мы поговорим об этом с Бренной.
313
00:16:42,710 --> 00:16:43,669
Отлично. Класс.
314
00:16:44,920 --> 00:16:47,756
В 2019-м нельзя
взять и стянуть чьи-то штаны.
315
00:16:53,554 --> 00:16:54,430
Иен.
316
00:17:06,400 --> 00:17:08,610
- Привет.
- Боже мой.
317
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
Что случилось?
318
00:17:11,822 --> 00:17:13,073
Я переехал себе ногу.
319
00:17:13,574 --> 00:17:14,408
Что?
320
00:17:15,701 --> 00:17:16,994
Да уж. Ха.
321
00:17:17,661 --> 00:17:20,914
В приемном отделении
больницы мне дали болеутоляющие.
322
00:17:22,833 --> 00:17:24,293
Я не чувствую боль.
323
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
Ни боль в ноге...
324
00:17:27,796 --> 00:17:29,048
...ни эмоции.
325
00:17:30,841 --> 00:17:32,384
Что хорошо, учитывая,
326
00:17:33,469 --> 00:17:34,928
что моя жизнь кончена.
327
00:17:35,012 --> 00:17:37,222
Не надо так драматизировать.
328
00:17:37,306 --> 00:17:39,391
Я не могу работать с больной ногой.
329
00:17:39,975 --> 00:17:43,645
И я не получу страховку,
так как это было в нерабочее время.
330
00:17:44,480 --> 00:17:46,065
И ещё эта вторая машина.
331
00:17:47,775 --> 00:17:49,610
Раньше я думал, что я банкрот,
332
00:17:50,444 --> 00:17:51,653
но теперь я мертв.
333
00:17:55,824 --> 00:17:56,950
Хорошо выглядишь.
334
00:17:58,327 --> 00:18:01,622
Спасибо.
У меня теперь выше статус на работе,
335
00:18:02,122 --> 00:18:03,540
одеваюсь соответственно.
336
00:18:04,583 --> 00:18:05,584
Боже.
337
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
Выпью еще таблетку.
338
00:18:08,879 --> 00:18:10,506
Снова появились чувства.
339
00:18:13,467 --> 00:18:14,343
Послушай,
340
00:18:15,094 --> 00:18:16,512
на этой новой должности
341
00:18:16,804 --> 00:18:19,681
я отвечаю за всё, включая зарплату.
342
00:18:20,057 --> 00:18:21,141
Так что технически
343
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
я могу нанимать.
344
00:18:24,728 --> 00:18:26,230
Можешь дать мне работу?
345
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
Нет, Иен, не совсем.
346
00:18:29,691 --> 00:18:33,320
Но я могу тебе платить,
пока ты не встанешь снова на обе ноги.
347
00:18:34,196 --> 00:18:35,531
Никто даже не заметит.
348
00:18:36,490 --> 00:18:39,868
Ты знаешь,
как я обычно отношусь ко лжи,
349
00:18:40,285 --> 00:18:41,120
но сейчас...
350
00:18:42,371 --> 00:18:43,664
...я чувствую лишь...
351
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
...гул во всем теле.
352
00:18:48,168 --> 00:18:52,631
Ладно, я закажу еду
и позабочусь о вас двоих.
353
00:18:52,923 --> 00:18:54,424
Так ты едешь или как?
354
00:18:54,508 --> 00:18:55,676
Да, спасибо, мама.
355
00:18:55,759 --> 00:18:57,845
Буду минут через 20, собирай Эллу.
356
00:18:57,928 --> 00:18:58,762
Тик-ток.
357
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
- Чёрт!
- Кейт?
358
00:19:00,764 --> 00:19:01,807
Я перезвоню, мам.
359
00:19:04,393 --> 00:19:06,061
Боже мой. Что случилось?
360
00:19:06,687 --> 00:19:08,021
Это... Форрест!
361
00:19:08,188 --> 00:19:10,399
Боже мой. Что случилось?
362
00:19:10,524 --> 00:19:12,526
Я нашел тебя. Я искал тебя...
363
00:19:13,235 --> 00:19:14,820
...повсюду, в офисе,
364
00:19:15,362 --> 00:19:16,780
в ресторане с хлопьями.
365
00:19:16,864 --> 00:19:19,783
Ладно, говори потише. Что происходит?
366
00:19:19,867 --> 00:19:22,119
- Ты думала, что я глуп.
- Что? Нет.
367
00:19:22,452 --> 00:19:23,787
Я знаю, как всё было.
368
00:19:23,871 --> 00:19:26,665
Ты манипулировала мной
с помощью секса и груди
369
00:19:26,874 --> 00:19:29,084
и вынудила меня бросить работу.
370
00:19:29,168 --> 00:19:30,586
Неправда, ты это знаешь.
371
00:19:30,669 --> 00:19:33,338
- Что происходит? Почему ты пьян?
- Я отмечаю.
372
00:19:34,756 --> 00:19:35,883
Я только что подал...
373
00:19:36,133 --> 00:19:38,844
...против тебя
иск о сексуальном домогательстве.
374
00:19:39,720 --> 00:19:41,138
Зачем ты это сделал?
375
00:19:41,847 --> 00:19:44,558
Сплошные хлопья и пико-де-гальо.
376
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
Убирайся отсюда!
377
00:19:46,018 --> 00:19:47,644
Кыш! Убирайся!
378
00:19:48,312 --> 00:19:51,565
Привет. Думаю,
он подхватил сальмонеллу.
379
00:19:52,065 --> 00:19:53,108
Плохой салат.
380
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
Сукин сын.
381
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Ладно, доедайте все.
382
00:20:04,494 --> 00:20:06,288
Элис. Элис.
383
00:20:07,331 --> 00:20:08,165
Элис.
384
00:21:03,595 --> 00:21:06,848
Слушай, я положил остатки
свиных отбивных в холодильник.
385
00:22:07,826 --> 00:22:09,953
Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина