1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Ранее в сериале... 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,468 Заберите нашу клинику и заберете тампоны! 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,679 - Гениальная идея. - Приготовьтесь. 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,306 Привет, Прия Раджват из Source Toronto News. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,975 Обстановка напряженная. 6 00:00:17,058 --> 00:00:21,521 Я бы разбила его фотоаппарат и его ценное крутое фотооборудование. 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 Исследуем эту фантазию. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,691 Ты об этом? 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,609 Спокойно. Я от них избавлюсь. 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,528 Ты не обязана это делать. 11 00:00:34,909 --> 00:00:37,245 Привет, Вэл, как ты себя чувствуешь? 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 Перестань за меня переживать. Я в порядке. 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 Лишь немного кислоты в попе. 14 00:00:42,333 --> 00:00:43,585 Хватит с меня глюков. 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,470 Думаю, я заброшу сегодня Эллу к маме. 16 00:00:53,970 --> 00:00:56,765 Чёрт, я забыла, что должна встретиться хозяином. 17 00:00:56,848 --> 00:00:58,516 Не волнуйся. Я побуду здесь, 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,310 послежу, чтобы он не халявил. 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,353 - Правда? Спасибо. - Не проблема. 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,231 Это уже давно должно было быть сделано. 21 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 Ничто так не выводит из себя, как ленивый хозяин. 22 00:01:08,526 --> 00:01:09,569 Согласна. 23 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 Увидимся вечером. 24 00:01:11,154 --> 00:01:12,405 И в дорогу. 25 00:01:12,655 --> 00:01:14,032 Нет! Спасибо. 26 00:01:14,866 --> 00:01:16,076 Вэл, ты невероятная. 27 00:01:17,327 --> 00:01:20,872 Что делает этот разговор немного трудным. 28 00:01:22,248 --> 00:01:25,710 - Послушай, мне больше не нужно... - Больше ни слова. 29 00:01:26,336 --> 00:01:27,295 Время пришло. 30 00:01:28,421 --> 00:01:30,965 - Ты готова сама справляться вечерами. - Да. 31 00:01:32,342 --> 00:01:33,510 Хотя бы попытаюсь. 32 00:01:34,260 --> 00:01:35,178 Подожди. 33 00:01:35,261 --> 00:01:37,055 У меня есть кое-что для детей. 34 00:01:37,597 --> 00:01:38,848 В память... 35 00:01:39,599 --> 00:01:42,227 ...о времени, когда я охраняла их сладкие сны. 36 00:01:42,310 --> 00:01:43,394 Ах. 37 00:01:44,395 --> 00:01:45,897 - Да. - Ух ты. 38 00:01:47,357 --> 00:01:49,234 Пожалуйста. Нажми на кнопку. 39 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 Тут есть кнопка. 40 00:01:59,244 --> 00:02:01,246 Знаешь что, дети просто... 41 00:02:01,454 --> 00:02:03,832 Они будут лелеять это. Как это выключить? 42 00:02:04,124 --> 00:02:05,083 Ее не выключить. 43 00:02:06,251 --> 00:02:07,752 Она непрерывна. 44 00:02:10,880 --> 00:02:12,924 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 45 00:02:13,591 --> 00:02:15,176 Чёрт. Боже. 46 00:02:17,178 --> 00:02:18,096 Роузи! 47 00:02:18,179 --> 00:02:19,597 Кейт, у тебя получилось. 48 00:02:19,722 --> 00:02:22,100 Ты спасла клинику. Потрясающая кампания. 49 00:02:22,183 --> 00:02:25,228 Акция с кровью, граффити с метанием краски в пах. 50 00:02:25,311 --> 00:02:27,939 Да, я наняла студента художественной школы 51 00:02:28,022 --> 00:02:31,025 по кличке Рвота, он сделал пару плакатов в метро, 52 00:02:31,192 --> 00:02:32,902 теперь оно продолжается само. 53 00:02:33,987 --> 00:02:37,365 Ты вдохновила лигу борцов за менструальную справедливость. 54 00:02:37,448 --> 00:02:38,950 Я даже не знаю, что это. 55 00:02:39,033 --> 00:02:42,453 Но я знаю, что сегодня утром я насчитала шесть новых пятен. 56 00:02:43,079 --> 00:02:44,372 И они точно не наши, 57 00:02:44,747 --> 00:02:46,416 ведь Рвота сейчас в Берлине. 58 00:02:46,499 --> 00:02:48,001 Зря я в тебе сомневалась. 59 00:02:48,209 --> 00:02:50,378 Возможно, я немного погорячилась. 60 00:02:50,753 --> 00:02:54,299 ...беспокоиться о Кейт, я не буду полировать тот стол! 61 00:02:54,382 --> 00:02:56,467 У меня есть шанс вернуться обратно? 62 00:02:56,551 --> 00:02:59,220 Слава богу, Роузи, ведь ты так много значишь... 63 00:02:59,304 --> 00:03:01,347 Боже мой, они добрались до Фрэнки. 64 00:03:04,434 --> 00:03:05,393 Это перебор. 65 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Ты в порядке? 66 00:03:24,871 --> 00:03:26,372 Рвота меня выматывает. 67 00:03:26,789 --> 00:03:28,791 Это как тренировка без спортзала. 68 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 Или морской круиз без моря. 69 00:03:31,169 --> 00:03:33,671 Без корабля и шведского стола с креветками. 70 00:03:35,548 --> 00:03:37,133 Я приготовила... 71 00:03:37,634 --> 00:03:40,386 ...завтрак чемпионов для первого триместра. 72 00:03:40,887 --> 00:03:42,472 Колотый лед и ложка. 73 00:03:43,640 --> 00:03:45,892 Это идеально. Спасибо. 74 00:03:47,393 --> 00:03:50,313 Без проблем, ведь я люблю тебя. 75 00:03:51,481 --> 00:03:52,565 Нет, я тебя люблю. 76 00:03:54,692 --> 00:03:55,526 В смысле... 77 00:03:56,402 --> 00:03:57,528 ...я в тебя влюблена. 78 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Что? 79 00:04:00,865 --> 00:04:04,244 Это не взаимно. Нет. Мне так жаль. 80 00:04:04,327 --> 00:04:05,995 Мне так жаль. Я знаю, знаю. 81 00:04:06,079 --> 00:04:09,707 Ты хочешь быть одна. Это такое нарушение нашей дружбы. 82 00:04:09,791 --> 00:04:12,210 Зачем я... 83 00:04:26,891 --> 00:04:28,017 Боже, это взаимно? 84 00:04:29,394 --> 00:04:31,938 Это лучше всего! 85 00:04:39,445 --> 00:04:40,613 Я тоже тебя люблю. 86 00:04:44,325 --> 00:04:45,243 Иди сюда. 87 00:04:55,044 --> 00:04:57,380 Я хочу тебе кое-что показать. 88 00:05:02,302 --> 00:05:03,303 Ух ты! 89 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 Это... 90 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 - Красиво сделано. - Что скажешь? 91 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Какая красивая «крестская». 92 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 Детская. 93 00:05:19,569 --> 00:05:20,945 Точно. А я что сказала? 94 00:05:21,362 --> 00:05:23,406 Думаю, ты сказала «крестская». 95 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 Правда? 96 00:05:27,910 --> 00:05:29,287 Спасибо, что вернулись. 97 00:05:29,370 --> 00:05:31,622 Вы много звонили. Хуже моего бывшего. 98 00:05:31,706 --> 00:05:33,541 Он писал мне как сумасшедший. 99 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 К вопросу об этом. 100 00:05:35,251 --> 00:05:36,919 Я не говорила бить его вещи. 101 00:05:37,003 --> 00:05:40,757 Ладно? Мы проигрывали вымышленные сценарии и... 102 00:05:40,840 --> 00:05:43,760 Вам надо полностью отойти от этого человека, 103 00:05:43,843 --> 00:05:45,345 он для вас опасен. 104 00:05:45,428 --> 00:05:48,014 Без шуток, он мне угрожал, 105 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 говорил безумные вещи. 106 00:05:49,766 --> 00:05:52,393 Так что... я пошла поговорить с ним. 107 00:05:52,477 --> 00:05:53,853 - Что? - И я... 108 00:05:55,146 --> 00:05:56,105 Я кое-что нашла. 109 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Чёрт, зачем вы это взяли? 110 00:06:04,197 --> 00:06:05,031 Не знаю. 111 00:06:05,698 --> 00:06:07,825 Вдруг он использует его против меня. 112 00:06:08,409 --> 00:06:10,953 Я побоялась идти в полицию из-за погрома у него, 113 00:06:11,037 --> 00:06:12,747 но я не могу держать дома пистолет. 114 00:06:16,834 --> 00:06:19,087 Всё в порядке. Оставьте его у меня. 115 00:06:21,089 --> 00:06:23,966 Спасибо. Вы мой ангел-хранитель. 116 00:06:26,761 --> 00:06:28,096 Были бы вы моей мамой! 117 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 Ну, у нас разница лет десять. 118 00:06:31,724 --> 00:06:32,767 Правда? Мне 20. 119 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 Ладно, давайте продолжим, хорошо? 120 00:06:40,858 --> 00:06:42,360 Прости, ты корова? 121 00:06:42,443 --> 00:06:45,696 Хватит пастись за столом. Надеюсь, это не личный звонок. 122 00:06:46,406 --> 00:06:47,573 Убери книгу! 123 00:06:48,491 --> 00:06:50,576 - Ты опоздал, Гэри. - Новый бариста. 124 00:06:50,660 --> 00:06:52,870 Перепутал заказ и ошибся в моем имени. 125 00:06:52,954 --> 00:06:54,956 На кухне есть кофе. 126 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 Эспрессо нет. 127 00:06:56,207 --> 00:06:57,708 Кофемашина давно сломана. 128 00:06:58,126 --> 00:06:58,960 Дженни. 129 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 Можно тебя? 130 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 У меня есть идея. 131 00:07:02,880 --> 00:07:04,507 Раз ты так любишь эспрессо, 132 00:07:04,590 --> 00:07:06,968 может, тебе занять место глупого баристы? 133 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 Да? 134 00:07:09,929 --> 00:07:11,222 Итак, в чем дело? 135 00:07:12,014 --> 00:07:16,519 Должен сказать, ты очень эффективна как менеджер, 136 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 даже лучше Лоры, и все работают намного продуктивнее. 137 00:07:19,856 --> 00:07:21,315 Спасибо, Марвин. 138 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 Всё дело в коммуникации. 139 00:07:24,026 --> 00:07:26,487 Ну, сотрудники тебя ненавидят, 140 00:07:26,571 --> 00:07:30,032 но у нас никогда не было таких цифр, 141 00:07:30,116 --> 00:07:31,325 так что так держать. 142 00:07:31,784 --> 00:07:33,453 Послушай... 143 00:07:35,246 --> 00:07:37,832 Мне нужен небольшой перерыв и... 144 00:07:37,915 --> 00:07:39,750 ...раз при тебе дела идут гладко, 145 00:07:39,834 --> 00:07:42,086 я думал уехать на пару дней из города. 146 00:07:42,753 --> 00:07:45,173 Ты же не едешь на фестиваль гей-комиксов? 147 00:07:46,841 --> 00:07:49,093 Слово «гей» не уничижительное, Дженни. 148 00:07:51,053 --> 00:07:52,138 И да, я еду туда. 149 00:07:52,722 --> 00:07:55,433 И я оставляю тебя за главную до конца недели. 150 00:07:55,516 --> 00:07:57,351 Ты выплатишь зарплаты, но это просто. 151 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Значит... 152 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 Я буду боссом? 153 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 Да. 154 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Я буду в твоем кабинете? 155 00:08:04,942 --> 00:08:05,776 Конечно. 156 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 - Можно я уволю Гэри? - Почему? 157 00:08:09,030 --> 00:08:11,616 Он преследует меня. 158 00:08:13,159 --> 00:08:14,035 Серьезно? 159 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 Пусть мечтает! 160 00:08:16,871 --> 00:08:18,372 Ты серьезно к этому относишься? 161 00:08:19,081 --> 00:08:23,711 Да, ладно. Я займусь твоей скучной работой. 162 00:08:32,136 --> 00:08:33,679 - Как дела, Стив? - Кейт. 163 00:08:36,224 --> 00:08:37,099 Ну... 164 00:08:37,433 --> 00:08:39,101 Я только что из Калгари. 165 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 Слушай, я встретился с людьми из Stampede. 166 00:08:42,230 --> 00:08:46,192 На дерби в следующем году Stenton будет спонсировать походную кухню. 167 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 - Класс. - Обожаю Запад. 168 00:08:48,486 --> 00:08:50,571 - Да? - Мне нравится атмосфера. 169 00:08:50,655 --> 00:08:52,323 Все в ковбойских шляпах, 170 00:08:52,406 --> 00:08:54,617 и я хочу ввести это здесь. 171 00:08:56,244 --> 00:09:00,039 Послушай, я принесла иллюстрацию с изменениями, что ты просил. 172 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 Да. 173 00:09:01,457 --> 00:09:04,502 Я слышал, ты спасла ту больницу шлюх. 174 00:09:06,003 --> 00:09:07,922 Больницу шлюх? Женскую клинику. 175 00:09:08,005 --> 00:09:10,508 Слушай, я занимаюсь бизнесом 40 лет, 176 00:09:10,591 --> 00:09:13,636 думаешь, не знаю, как работает благотворительность? 177 00:09:15,513 --> 00:09:19,308 Я жертвую деньги на всевозможный бред. 178 00:09:19,809 --> 00:09:21,227 Не потому, что я святой, 179 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 а потому, что я умею играть в игру. 180 00:09:25,022 --> 00:09:27,608 Кстати, ты слышала о Lotus Flower? 181 00:09:27,692 --> 00:09:29,944 Производитель штанов для йоги. 182 00:09:30,027 --> 00:09:32,780 Точно. Джаред Перси, их генеральный директор, 183 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 сейчас в позе собака мордой вниз в куче дерьма 184 00:09:36,242 --> 00:09:38,911 за то, что поиздевался над пухлой стюардессой. 185 00:09:39,662 --> 00:09:40,538 Нет, спасибо. 186 00:09:41,163 --> 00:09:42,832 Ты не выслушала предложение. 187 00:09:42,915 --> 00:09:44,375 Я не заинтересована. 188 00:09:44,917 --> 00:09:47,169 Я сказал, что ты сможешь ему помочь. 189 00:09:48,629 --> 00:09:49,922 Тебе не стоило. 190 00:09:50,756 --> 00:09:51,757 Мне не стоило? 191 00:09:54,010 --> 00:09:55,261 Кейт, Кейт, Кейт. 192 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 Знаешь что? Я представил тебя MOOD 193 00:09:58,097 --> 00:09:59,640 как союзника, 194 00:09:59,724 --> 00:10:03,561 ты получила выгоду от моей поддержки, и думаю, ты моя должница. 195 00:10:04,854 --> 00:10:06,814 Нет. Я тебе ничего не должна. 196 00:10:06,981 --> 00:10:10,943 Мне правда жаль, но я деловая женщина. 197 00:10:11,027 --> 00:10:12,403 Я не союзник MOOD. 198 00:10:12,486 --> 00:10:13,321 Верно! 199 00:10:13,404 --> 00:10:15,239 Да, гениальная деловая женщина. 200 00:10:15,323 --> 00:10:17,575 У тебя один реальный клиент – Stenton, 201 00:10:17,658 --> 00:10:20,244 ты не можешь позволить себе разочаровать меня. 202 00:10:20,828 --> 00:10:22,997 Да, ты прав. 203 00:10:23,581 --> 00:10:25,249 Но я всё равно это сделаю. 204 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 Я ухожу. 205 00:10:28,669 --> 00:10:29,503 Что? 206 00:10:32,006 --> 00:10:32,882 Стерва! 207 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 Не подтверждайте ее парковку. 208 00:10:42,350 --> 00:10:44,560 Привет. Вы не Кейт. 209 00:10:44,644 --> 00:10:45,561 Если бы. 210 00:10:46,145 --> 00:10:47,396 Валери Шалински. 211 00:10:47,605 --> 00:10:49,398 Вы, наверное, хозяин квартиры. 212 00:10:49,482 --> 00:10:52,193 - Вы опоздали. - Она пересдает вам квартиру? 213 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 Я лучшая подруга Кейт Фостер. 214 00:10:57,114 --> 00:11:00,409 И я не позволю ущемлять права работящей матери-одиночки 215 00:11:00,493 --> 00:11:02,745 такому владельцу трущоб, как вы. 216 00:11:02,828 --> 00:11:05,206 Владельцу трущоб? Притормозите. 217 00:11:05,581 --> 00:11:07,875 Притормозила бы, будь у меня время. 218 00:11:07,958 --> 00:11:10,503 Надо много всего починить, не отставайте. 219 00:11:24,350 --> 00:11:25,601 Это должно сработать. 220 00:11:27,561 --> 00:11:28,688 Подождите минутку. 221 00:11:30,147 --> 00:11:33,943 Вы уверены, что затянули все нужные гайки? 222 00:11:34,110 --> 00:11:35,528 Да. Больше не протекает. 223 00:11:37,113 --> 00:11:38,781 Я просто забочусь о подруге. 224 00:11:40,866 --> 00:11:41,742 Спасибо. 225 00:11:42,535 --> 00:11:43,744 Ей с вами повезло. 226 00:11:45,538 --> 00:11:49,709 Уверена, ваша жена ценит вашу работу по дому. 227 00:11:51,210 --> 00:11:53,963 Никогда не был женат. Не нашел ту самую. 228 00:11:55,673 --> 00:11:56,674 Не торопитесь. 229 00:11:57,508 --> 00:12:00,344 Иначе однажды проснетесь, а спутник жизни пропал 230 00:12:00,428 --> 00:12:02,388 вместе с вашим ящиком для носков. 231 00:12:03,222 --> 00:12:04,306 Ящиком для носков? 232 00:12:05,474 --> 00:12:07,476 Он бросил меня и забрал мои носки. 233 00:12:08,978 --> 00:12:12,189 Если позволите сказать, только безумец мог вас бросить. 234 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 У вас большие руки. 235 00:12:16,235 --> 00:12:20,698 Да уж. Вам не захочется делить со мной попкорн. 236 00:12:20,781 --> 00:12:22,616 Я бы не стала загадывать. 237 00:12:24,577 --> 00:12:26,203 Из меня неплохой клавишник. 238 00:12:26,537 --> 00:12:27,788 Музыкант. 239 00:12:29,331 --> 00:12:30,708 Чем ещё вы занимаетесь? 240 00:12:30,958 --> 00:12:33,210 Арендодатель и генеральный подрядчик. 241 00:12:34,044 --> 00:12:35,421 Если надо что починить, 242 00:12:37,131 --> 00:12:37,965 звоните. 243 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 Мел Бойд. 244 00:12:56,942 --> 00:12:58,444 Мне нужна Энн Карлсон. 245 00:12:58,944 --> 00:13:00,488 Ладно. Вам назначено? 246 00:13:00,571 --> 00:13:03,240 Нет! Просто скажите мне, где она. 247 00:13:03,324 --> 00:13:06,160 Эта стерва сказала моей бывшей разбить мне жизнь, 248 00:13:06,243 --> 00:13:08,537 фотооборудование на 20 тысяч. Нет! 249 00:13:09,163 --> 00:13:10,498 Карлсон знает об этом. 250 00:13:10,581 --> 00:13:12,374 Она сказала ей это сделать. 251 00:13:13,793 --> 00:13:17,129 Я знаю, что Джорджия была здесь сегодня, так где она? 252 00:13:17,338 --> 00:13:19,298 - Успокойтесь, или я... - Оставь ее! 253 00:13:19,381 --> 00:13:20,299 Айрис, уходи. 254 00:13:20,966 --> 00:13:22,092 Какого черта? 255 00:13:23,093 --> 00:13:24,553 Доктор Карлсон? 256 00:13:24,637 --> 00:13:27,640 Оставь Джорджию в покое и больше не появляйся здесь, 257 00:13:27,723 --> 00:13:30,351 или я сдам тебя и твое оружие властям. 258 00:13:30,559 --> 00:13:32,102 Это мой пистолет? Отдай. 259 00:13:32,186 --> 00:13:33,395 Это самооборона. 260 00:13:34,021 --> 00:13:34,897 Уходи! 261 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Кейт. 262 00:14:02,550 --> 00:14:04,343 - Привет. - Привет. Ты звонила. 263 00:14:04,885 --> 00:14:05,845 Всё в порядке? 264 00:14:06,136 --> 00:14:09,723 Я послала Стива и сказала, что MOOD может поцеловать мой зад. 265 00:14:11,016 --> 00:14:12,268 - Так и сказала? - Да. 266 00:14:12,351 --> 00:14:14,061 Он был в ковбойской шляпе, 267 00:14:14,144 --> 00:14:17,523 и было ощущение, что мы на Диком Западе «Ровно в полдень». 268 00:14:18,148 --> 00:14:19,984 Это же твой единственный доход? 269 00:14:22,069 --> 00:14:24,405 Но мне понравилось работать на клинику. 270 00:14:24,488 --> 00:14:26,991 Хочу найти больше клиентов, в которых верю. 271 00:14:27,783 --> 00:14:31,203 Кстати, у тебе нет зацепок, которые не конфликтуют с... 272 00:14:33,706 --> 00:14:34,832 Тебе нужна подачка. 273 00:14:41,672 --> 00:14:43,591 Ты можешь быть настоящим козлом. 274 00:14:49,096 --> 00:14:49,972 Я не козел. 275 00:14:50,472 --> 00:14:52,016 - Правда? - Да. 276 00:14:52,099 --> 00:14:53,017 Уверен? 277 00:14:53,726 --> 00:14:54,602 Абсолютно. 278 00:14:54,810 --> 00:14:55,853 Тогда докажи это. 279 00:14:57,855 --> 00:14:58,898 Козел. 280 00:15:09,658 --> 00:15:10,784 ШКОЛА СВ. СЕЛИН 281 00:15:10,868 --> 00:15:12,953 Как вы знаете, 282 00:15:13,037 --> 00:15:16,665 наше большое празднование Хэллоуина 283 00:15:16,749 --> 00:15:18,042 уже не за горами. 284 00:15:18,125 --> 00:15:19,793 И каждый год мы просим... 285 00:15:19,960 --> 00:15:23,339 Миссис Фостер, может вы займетесь присутствием? 286 00:15:23,422 --> 00:15:24,590 Я имею в виду ваше. 287 00:15:25,215 --> 00:15:26,175 Справедливо. 288 00:15:26,258 --> 00:15:30,554 Повторяю, празднование Хэллоуина не за горами, 289 00:15:30,638 --> 00:15:32,681 и каждый год мы просим родителей 290 00:15:32,765 --> 00:15:34,850 помочь сделать его особенным 291 00:15:35,059 --> 00:15:37,269 и запоминающимся для малышей. 292 00:15:37,353 --> 00:15:39,313 Наши малыши даже не запомнят его. 293 00:15:52,576 --> 00:15:53,911 - Привет. - Привет. 294 00:15:53,994 --> 00:15:55,496 Спасибо, что подвезли ее. 295 00:15:55,579 --> 00:15:58,123 Без проблем. Можно вас на минутку? 296 00:15:58,958 --> 00:15:59,917 Конечно. 297 00:16:00,960 --> 00:16:02,586 Элис, дашь нам минутку? 298 00:16:04,380 --> 00:16:06,423 Есть что доложить по инцидентам? 299 00:16:06,507 --> 00:16:09,760 Подозрительный понос, воровство в магазине, шоты с тела? 300 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 Это немного неловко. 301 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 Ладно. 302 00:16:13,555 --> 00:16:16,558 Мы нашли стринги в бельевом ящике Бренны. 303 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 Стринги? 304 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 Ей 12. 305 00:16:19,061 --> 00:16:22,189 Вам стоит поговорить о соответствующем возрасту белье. 306 00:16:22,606 --> 00:16:24,608 Мы думаем, что ей их дала Элис. 307 00:16:27,778 --> 00:16:29,154 Элис, подойди, дорогая. 308 00:16:29,738 --> 00:16:31,532 У Элис нет стрингов, а будь они у нее, 309 00:16:31,615 --> 00:16:33,742 она бы не дала их подруге, это мерзко. 310 00:16:35,577 --> 00:16:36,996 - Какого черта? - Видите? 311 00:16:37,496 --> 00:16:39,123 Полная прозрачность, весь зад. 312 00:16:39,206 --> 00:16:42,292 Ладно, мы поговорим об этом с Бренной. 313 00:16:42,710 --> 00:16:43,669 Отлично. Класс. 314 00:16:44,920 --> 00:16:47,756 В 2019-м нельзя взять и стянуть чьи-то штаны. 315 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 Иен. 316 00:17:06,400 --> 00:17:08,610 - Привет. - Боже мой. 317 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 Что случилось? 318 00:17:11,822 --> 00:17:13,073 Я переехал себе ногу. 319 00:17:13,574 --> 00:17:14,408 Что? 320 00:17:15,701 --> 00:17:16,994 Да уж. Ха. 321 00:17:17,661 --> 00:17:20,914 В приемном отделении больницы мне дали болеутоляющие. 322 00:17:22,833 --> 00:17:24,293 Я не чувствую боль. 323 00:17:25,502 --> 00:17:26,670 Ни боль в ноге... 324 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 ...ни эмоции. 325 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Что хорошо, учитывая, 326 00:17:33,469 --> 00:17:34,928 что моя жизнь кончена. 327 00:17:35,012 --> 00:17:37,222 Не надо так драматизировать. 328 00:17:37,306 --> 00:17:39,391 Я не могу работать с больной ногой. 329 00:17:39,975 --> 00:17:43,645 И я не получу страховку, так как это было в нерабочее время. 330 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 И ещё эта вторая машина. 331 00:17:47,775 --> 00:17:49,610 Раньше я думал, что я банкрот, 332 00:17:50,444 --> 00:17:51,653 но теперь я мертв. 333 00:17:55,824 --> 00:17:56,950 Хорошо выглядишь. 334 00:17:58,327 --> 00:18:01,622 Спасибо. У меня теперь выше статус на работе, 335 00:18:02,122 --> 00:18:03,540 одеваюсь соответственно. 336 00:18:04,583 --> 00:18:05,584 Боже. 337 00:18:06,502 --> 00:18:07,920 Выпью еще таблетку. 338 00:18:08,879 --> 00:18:10,506 Снова появились чувства. 339 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 Послушай, 340 00:18:15,094 --> 00:18:16,512 на этой новой должности 341 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 я отвечаю за всё, включая зарплату. 342 00:18:20,057 --> 00:18:21,141 Так что технически 343 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 я могу нанимать. 344 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 Можешь дать мне работу? 345 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 Нет, Иен, не совсем. 346 00:18:29,691 --> 00:18:33,320 Но я могу тебе платить, пока ты не встанешь снова на обе ноги. 347 00:18:34,196 --> 00:18:35,531 Никто даже не заметит. 348 00:18:36,490 --> 00:18:39,868 Ты знаешь, как я обычно отношусь ко лжи, 349 00:18:40,285 --> 00:18:41,120 но сейчас... 350 00:18:42,371 --> 00:18:43,664 ...я чувствую лишь... 351 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 ...гул во всем теле. 352 00:18:48,168 --> 00:18:52,631 Ладно, я закажу еду и позабочусь о вас двоих. 353 00:18:52,923 --> 00:18:54,424 Так ты едешь или как? 354 00:18:54,508 --> 00:18:55,676 Да, спасибо, мама. 355 00:18:55,759 --> 00:18:57,845 Буду минут через 20, собирай Эллу. 356 00:18:57,928 --> 00:18:58,762 Тик-ток. 357 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 - Чёрт! - Кейт? 358 00:19:00,764 --> 00:19:01,807 Я перезвоню, мам. 359 00:19:04,393 --> 00:19:06,061 Боже мой. Что случилось? 360 00:19:06,687 --> 00:19:08,021 Это... Форрест! 361 00:19:08,188 --> 00:19:10,399 Боже мой. Что случилось? 362 00:19:10,524 --> 00:19:12,526 Я нашел тебя. Я искал тебя... 363 00:19:13,235 --> 00:19:14,820 ...повсюду, в офисе, 364 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 в ресторане с хлопьями. 365 00:19:16,864 --> 00:19:19,783 Ладно, говори потише. Что происходит? 366 00:19:19,867 --> 00:19:22,119 - Ты думала, что я глуп. - Что? Нет. 367 00:19:22,452 --> 00:19:23,787 Я знаю, как всё было. 368 00:19:23,871 --> 00:19:26,665 Ты манипулировала мной с помощью секса и груди 369 00:19:26,874 --> 00:19:29,084 и вынудила меня бросить работу. 370 00:19:29,168 --> 00:19:30,586 Неправда, ты это знаешь. 371 00:19:30,669 --> 00:19:33,338 - Что происходит? Почему ты пьян? - Я отмечаю. 372 00:19:34,756 --> 00:19:35,883 Я только что подал... 373 00:19:36,133 --> 00:19:38,844 ...против тебя иск о сексуальном домогательстве. 374 00:19:39,720 --> 00:19:41,138 Зачем ты это сделал? 375 00:19:41,847 --> 00:19:44,558 Сплошные хлопья и пико-де-гальо. 376 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 Убирайся отсюда! 377 00:19:46,018 --> 00:19:47,644 Кыш! Убирайся! 378 00:19:48,312 --> 00:19:51,565 Привет. Думаю, он подхватил сальмонеллу. 379 00:19:52,065 --> 00:19:53,108 Плохой салат. 380 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Сукин сын. 381 00:20:02,576 --> 00:20:04,077 Ладно, доедайте все. 382 00:20:04,494 --> 00:20:06,288 Элис. Элис. 383 00:20:07,331 --> 00:20:08,165 Элис. 384 00:21:03,595 --> 00:21:06,848 Слушай, я положил остатки свиных отбивных в холодильник. 385 00:22:07,826 --> 00:22:09,953 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина