1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Anteriormente, em Supermães...
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,468
Se tirarem nossa clínica,
tirarão nossos absorventes!
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,679
-Que ideia brilhante.
-Se liga.
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,056
Oi, Priya Rajvath, da Source Toronto News.
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,975
Nossa, que intenso.
6
00:00:17,058 --> 00:00:21,521
Eu quebraria a câmera dele
e os equipamentos fotográficos preciosos.
7
00:00:21,604 --> 00:00:23,231
Vamos explorar essa fantasia.
8
00:00:23,314 --> 00:00:24,691
Estes?
9
00:00:24,774 --> 00:00:26,609
Relaxa. Eu dou um jeito.
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,528
Não precisa fazer isso.
11
00:00:34,909 --> 00:00:37,078
Oi, Val, como está?
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
Não se preocupe comigo, Kate. Estou bem.
13
00:00:40,040 --> 00:00:41,624
Só um pouquinho de ácido na bunda.
14
00:00:42,375 --> 00:00:43,376
Já chega de usar.
15
00:00:50,759 --> 00:00:53,470
Vou deixar Ella com minha mãe hoje.
16
00:00:54,137 --> 00:00:56,765
Merda, esqueci
que o proprietário vem aqui.
17
00:00:56,848 --> 00:00:58,475
Relaxa. Eu fico aqui,
18
00:00:58,558 --> 00:01:00,226
garanto que ele não enrole.
19
00:01:00,310 --> 00:01:02,187
-Sério? Obrigada.
-Por nada.
20
00:01:02,771 --> 00:01:05,148
Isso deveria ter sido feito há meses.
21
00:01:05,231 --> 00:01:08,443
Nada me irrita tanto
quanto um proprietário preguiçoso.
22
00:01:08,526 --> 00:01:09,569
Pois é.
23
00:01:09,652 --> 00:01:10,487
Até de noite.
24
00:01:11,154 --> 00:01:12,405
Pra viagem.
25
00:01:12,655 --> 00:01:14,032
Não. Obrigada.
26
00:01:14,824 --> 00:01:16,076
Val, você é incrível.
27
00:01:17,327 --> 00:01:20,580
Por isso essa conversa é difícil.
28
00:01:22,248 --> 00:01:25,710
-Olha, não vou precisar...
-Nem mais uma palavra.
29
00:01:26,336 --> 00:01:27,295
Chegou a hora.
30
00:01:28,296 --> 00:01:30,256
Está pronta pra passar as noites sozinha.
31
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
Isso.
32
00:01:32,258 --> 00:01:33,593
Ou tentar, pelo menos.
33
00:01:34,260 --> 00:01:35,178
Calma aí.
34
00:01:35,261 --> 00:01:37,055
Tenho uma coisa pras crianças.
35
00:01:37,597 --> 00:01:38,848
Uma lembrancinha...
36
00:01:39,307 --> 00:01:42,143
da minha época como babá delas.
37
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
-Pois é.
-Nossa.
38
00:01:47,357 --> 00:01:49,234
De nada. Aperte o botão.
39
00:01:49,609 --> 00:01:50,777
Tem um bot... Aqui.
40
00:01:51,820 --> 00:01:56,658
Brilha, brilha, estrelinha
41
00:01:56,741 --> 00:01:59,160
Quero ver você brilhar
42
00:01:59,244 --> 00:02:01,246
Sabe, as crianças vão só...
43
00:02:01,454 --> 00:02:03,832
Elas vão amar isso. Como faço parar?
44
00:02:04,040 --> 00:02:06,167
-Não faz.
-Brilha, brilha, lá no céu
45
00:02:06,251 --> 00:02:07,752
É contínuo.
46
00:02:10,880 --> 00:02:12,924
CONTEÚDO ORIGINAL NETFLIX
47
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
Merda. Meu Deus.
48
00:02:17,178 --> 00:02:18,179
Rosie.
49
00:02:18,263 --> 00:02:19,556
Kate, você conseguiu.
50
00:02:19,639 --> 00:02:22,100
Salvou a clínica. A campanha foi incrível.
51
00:02:22,183 --> 00:02:25,228
O negócio do grafite de virilhas
e sangramentos.
52
00:02:25,311 --> 00:02:28,148
É, contratei um adolescente artista,
53
00:02:28,231 --> 00:02:30,817
o Vômito, ele fez umas pinturas no metrô
54
00:02:31,276 --> 00:02:32,902
e agora isso ganhou vida.
55
00:02:34,070 --> 00:02:37,365
Você inspirou um grupo
de ativistas menstruais.
56
00:02:37,448 --> 00:02:38,950
Nem sei o que é isso.
57
00:02:39,033 --> 00:02:42,453
Mas sei que contei seis
virilhas novas hoje de manhã.
58
00:02:42,996 --> 00:02:44,372
E não são todas nossas,
59
00:02:44,581 --> 00:02:46,416
porque o Vômito está em Berlim.
60
00:02:46,499 --> 00:02:47,876
Devia ter confiado em você.
61
00:02:48,209 --> 00:02:50,378
Acho que exagerei um pouco.
62
00:02:50,753 --> 00:02:54,299
...me preocupando com Kate,
não vou limpar essa mesa!
63
00:02:54,674 --> 00:02:56,384
Kate, posso voltar?
64
00:02:56,467 --> 00:02:59,220
Obrigada, Rosie, você é tão importante...
65
00:02:59,304 --> 00:03:01,347
FRANKIE COYNE IMÓVEIS
66
00:03:04,434 --> 00:03:05,393
Foi bastante.
67
00:03:23,036 --> 00:03:23,870
Você está bem?
68
00:03:24,871 --> 00:03:26,372
Não aguento tanto vômito.
69
00:03:26,789 --> 00:03:28,791
É um treino de abdominal sem a academia.
70
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
Ou um cruzeiro sem o mar.
71
00:03:31,169 --> 00:03:32,086
Sem o barco.
72
00:03:32,170 --> 00:03:33,504
Sem os camarões.
73
00:03:35,548 --> 00:03:37,133
Bem, eu preparei...
74
00:03:37,467 --> 00:03:40,428
o café da manhã dos campeões
do primeiro trimestre.
75
00:03:40,887 --> 00:03:42,472
Gelo lascado e uma colher.
76
00:03:43,640 --> 00:03:45,892
É perfeito. Obrigada.
77
00:03:47,393 --> 00:03:50,313
Por nada, porque amo você.
78
00:03:51,481 --> 00:03:52,565
Não, eu amo você.
79
00:03:54,692 --> 00:03:55,526
Eu...
80
00:03:56,361 --> 00:03:57,362
estou apaixonada.
81
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
O quê?
82
00:04:00,865 --> 00:04:04,244
Caramba, você não sente o mesmo.
Não, desculpe.
83
00:04:04,327 --> 00:04:05,995
Desculpe. Eu sei.
84
00:04:06,079 --> 00:04:09,707
Quer ser solteira.
Isso foi uma violação da nossa amizade.
85
00:04:09,791 --> 00:04:12,210
Por que eu...
86
00:04:26,891 --> 00:04:28,017
Você está a fim?
87
00:04:29,394 --> 00:04:31,938
Isso é maravilhoso. Sério.
88
00:04:39,445 --> 00:04:40,613
Também amo você.
89
00:04:44,325 --> 00:04:45,243
Vem cá.
90
00:04:55,044 --> 00:04:57,380
Quero te mostrar uma coisa.
91
00:05:02,302 --> 00:05:03,303
Nossa!
92
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
Que...
93
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
-É um detalhe bonito.
-O que acha?
94
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Que lindo quarto de cruzes.
95
00:05:17,859 --> 00:05:18,693
De bebê.
96
00:05:19,485 --> 00:05:20,737
Isso. O que eu disse?
97
00:05:21,362 --> 00:05:23,406
Acho que falou "de cruzes".
98
00:05:24,657 --> 00:05:25,491
Falei?
99
00:05:28,036 --> 00:05:29,037
Obrigada por voltar.
100
00:05:29,329 --> 00:05:31,706
Você ligou várias vezes.
Pior que meu ex.
101
00:05:31,789 --> 00:05:33,541
Ele manda muita mensagem.
102
00:05:33,624 --> 00:05:34,917
Certo, sobre isso.
103
00:05:35,293 --> 00:05:36,836
Não te falei pra quebrar nada.
104
00:05:37,003 --> 00:05:40,757
Certo? Estávamos imaginando
alguns cenários e...
105
00:05:40,840 --> 00:05:43,760
A questão é que você precisa esquecer
106
00:05:43,843 --> 00:05:45,345
essa pessoa, ele é um perigo.
107
00:05:45,428 --> 00:05:49,682
É mesmo, ele me ameaça
e diz umas coisas doidas.
108
00:05:49,766 --> 00:05:52,393
Então... fui lá falar com ele.
109
00:05:52,477 --> 00:05:53,853
-O quê?
-E eu...
110
00:05:54,979 --> 00:05:56,022
achei uma coisa.
111
00:06:00,610 --> 00:06:02,528
Caramba, Georgia, por que pegou isso?
112
00:06:04,197 --> 00:06:05,031
Não sei.
113
00:06:05,698 --> 00:06:07,784
Caso ele tente usar contra mim.
114
00:06:08,326 --> 00:06:11,037
Tive medo de levar à polícia
por causa do que fiz,
115
00:06:11,120 --> 00:06:13,206
mas não posso ficar com ela, é uma arma!
116
00:06:16,793 --> 00:06:19,045
Tudo bem. Deixe comigo.
117
00:06:21,089 --> 00:06:23,966
Obrigada. Você é meu anjo da guarda.
118
00:06:26,761 --> 00:06:28,012
Queria ser sua filha.
119
00:06:28,805 --> 00:06:31,057
Sou dez anos mais velha que você.
120
00:06:31,724 --> 00:06:32,767
Mas tenho 20.
121
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
Certo, vamos continuar, sim?
122
00:06:40,858 --> 00:06:42,360
Com licença, você é um animal?
123
00:06:42,443 --> 00:06:45,655
Não coma na sua mesa.
E é bom não ser uma ligação pessoal.
124
00:06:46,406 --> 00:06:47,573
Guarde o livro!
125
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
-Está atrasado, Gary.
-Barista novo.
126
00:06:50,660 --> 00:06:52,870
Errou meu pedido
e escreveu meu nome com I-E.
127
00:06:52,954 --> 00:06:54,956
Tem café na copa.
128
00:06:55,039 --> 00:06:56,165
Mas não é espresso.
129
00:06:56,290 --> 00:06:57,708
A máquina quebrou há meses.
130
00:06:58,126 --> 00:06:58,960
Jenny.
131
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
Podemos conversar?
132
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Tenho uma ideia.
133
00:07:02,880 --> 00:07:06,759
Se ama tanto espresso,
trabalhe no lugar do barista.
134
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
Beleza?
135
00:07:09,929 --> 00:07:11,222
Então, o que foi?
136
00:07:11,931 --> 00:07:16,436
Tenho que admitir, você teve
um grande impacto como gerente.
137
00:07:16,519 --> 00:07:19,897
Até melhor do que Laura
e todos estão bem mais produtivos.
138
00:07:19,981 --> 00:07:21,315
Obrigada, Marvin.
139
00:07:21,441 --> 00:07:23,443
O segredo é a comunicação.
140
00:07:24,026 --> 00:07:26,487
Digo, a equipe te odeia,
141
00:07:26,571 --> 00:07:31,284
mas nunca tivemos números assim antes,
então, continue assim.
142
00:07:32,618 --> 00:07:33,453
Veja bem...
143
00:07:35,246 --> 00:07:37,832
Preciso tirar uma folga, então...
144
00:07:38,040 --> 00:07:39,750
como você está indo tão bem,
145
00:07:39,834 --> 00:07:42,003
achei que eu poderia tirar uns dias.
146
00:07:42,628 --> 00:07:45,173
Não vai a um evento
de quadrinhos gay, vai?
147
00:07:46,841 --> 00:07:49,177
Não use "gay" de forma pejorativa, Jenny.
148
00:07:51,053 --> 00:07:52,138
E, sim, vou.
149
00:07:52,722 --> 00:07:55,433
Você será a responsável
pelo resto da semana.
150
00:07:55,516 --> 00:07:57,351
Cuidará dos pagamentos, mas é simples.
151
00:07:58,019 --> 00:07:58,853
Então...
152
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
eu serei a chefe?
153
00:08:01,772 --> 00:08:02,607
Sim.
154
00:08:03,274 --> 00:08:04,859
Posso ficar aqui?
155
00:08:04,942 --> 00:08:05,776
Claro.
156
00:08:06,402 --> 00:08:08,362
-Posso demitir Gary?
-Por quê?
157
00:08:09,030 --> 00:08:11,616
Bom, ele tem me perseguido.
158
00:08:13,159 --> 00:08:14,035
É mesmo?
159
00:08:14,535 --> 00:08:15,620
É, até parece!
160
00:08:16,787 --> 00:08:18,372
Está levando isso a sério?
161
00:08:19,081 --> 00:08:21,209
Sim, tudo bem.
162
00:08:22,335 --> 00:08:23,711
Farei seu trabalho chato.
163
00:08:32,136 --> 00:08:33,638
-Olá, Steve.
-Kate.
164
00:08:36,224 --> 00:08:37,099
Bom...
165
00:08:37,433 --> 00:08:39,101
acabei de voltar de Calgary.
166
00:08:39,185 --> 00:08:42,146
Encontrei um pessoal do rodeio.
167
00:08:42,230 --> 00:08:45,816
A Stenton vai patrocinar
uma das cozinhas ano que vem.
168
00:08:46,776 --> 00:08:48,402
-Legal.
-Amo o oeste.
169
00:08:48,486 --> 00:08:50,446
-É?
-Amo o clima de lá.
170
00:08:50,571 --> 00:08:52,323
Todos com chapéus de caubói,
171
00:08:52,406 --> 00:08:54,617
quero trazer esse clima pra cá.
172
00:08:56,244 --> 00:09:00,039
Então, eu trouxe a arte
com as alterações que você pediu.
173
00:09:00,122 --> 00:09:01,123
Claro.
174
00:09:01,457 --> 00:09:04,502
Ouvi dizer que salvou
aquele hospital de putas.
175
00:09:06,003 --> 00:09:07,922
Hospital de putas? A clínica de mulheres?
176
00:09:08,005 --> 00:09:10,508
Olha, estou na ativa há 40 anos,
177
00:09:10,591 --> 00:09:13,636
acha que não sei como a caridade funciona?
178
00:09:15,513 --> 00:09:19,308
Eu doo dinheiro pra muita coisa.
179
00:09:19,809 --> 00:09:21,143
Não porque sou Jesus,
180
00:09:21,519 --> 00:09:24,522
mas porque sei jogar o jogo.
181
00:09:25,022 --> 00:09:25,940
Falando nisso,
182
00:09:26,023 --> 00:09:27,608
conhece a Flor de Lótus?
183
00:09:27,692 --> 00:09:29,944
Empresa de calças de ginástica.
184
00:09:30,027 --> 00:09:32,780
Certo. Jared Percy,
o CEO da Flor de Lótus,
185
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
está na merda
186
00:09:36,242 --> 00:09:38,911
por incomodar uma aeromoça gordinha.
187
00:09:39,662 --> 00:09:40,538
Não, obrigada.
188
00:09:41,163 --> 00:09:42,832
Nem ouviu a proposta.
189
00:09:42,915 --> 00:09:44,375
Não estou interessada.
190
00:09:44,917 --> 00:09:47,169
Eu disse a ele que você podia ajudar.
191
00:09:48,629 --> 00:09:49,922
Não deveria ter dito.
192
00:09:50,756 --> 00:09:51,757
Não deveria?
193
00:09:54,010 --> 00:09:55,261
Kate.
194
00:09:55,845 --> 00:09:58,014
Quer saber? Te apresentei ao CDU
195
00:09:58,097 --> 00:09:59,640
como uma aliada
196
00:09:59,724 --> 00:10:03,561
e você se beneficiou do meu apoio,
então, acho que me deve uma.
197
00:10:04,854 --> 00:10:06,814
Não. Eu não te devo nada.
198
00:10:07,148 --> 00:10:10,943
Desculpe, sério,
mas sou uma mulher de negócios.
199
00:10:11,027 --> 00:10:12,403
Não sou amiga dos CDU.
200
00:10:12,486 --> 00:10:13,362
Sei!
201
00:10:13,446 --> 00:10:15,239
É, uma mulher de negócios genial.
202
00:10:15,323 --> 00:10:17,992
Você tem um cliente de verdade: a Stenton.
203
00:10:18,075 --> 00:10:19,827
Não pode me decepcionar.
204
00:10:20,828 --> 00:10:22,997
É, tem razão.
205
00:10:23,664 --> 00:10:25,207
Mas vou decepcionar.
206
00:10:26,459 --> 00:10:27,543
Eu me demito.
207
00:10:28,669 --> 00:10:29,503
O quê?
208
00:10:32,006 --> 00:10:32,882
Vaca!
209
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
Não valide o estacionamento dela.
210
00:10:42,933 --> 00:10:45,561
-Oi. Você não é a Kate.
-Bem que eu queria.
211
00:10:46,145 --> 00:10:47,396
Valeria Szalinsky.
212
00:10:47,688 --> 00:10:49,231
Deve ser o proprietário.
213
00:10:49,565 --> 00:10:52,193
-E está atrasado.
-Ela sublocou pra você?
214
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
Eu sou a melhor amiga de Kate.
215
00:10:57,114 --> 00:10:59,950
E não deixarei a dignidade
de uma mãe solteira
216
00:11:00,034 --> 00:11:02,745
ser comprometida
por um aproveitador como você.
217
00:11:02,828 --> 00:11:05,206
Aproveitador? Calma aí.
218
00:11:05,581 --> 00:11:07,541
Teria calma se tivesse tempo,
mas não tenho.
219
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
Tem muito a consertar
e estou tentando dar conta.
220
00:11:24,350 --> 00:11:25,476
Isso deve resolver.
221
00:11:27,561 --> 00:11:28,688
Calma aí.
222
00:11:30,147 --> 00:11:33,943
Tem certeza de que apertou
todos os parafusos certos?
223
00:11:34,110 --> 00:11:35,528
Sim. Nenhum vazamento.
224
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
Só cuidando da minha amiga.
225
00:11:40,866 --> 00:11:41,742
Obrigado.
226
00:11:42,368 --> 00:11:43,911
Ela tem sorte de ter você.
227
00:11:45,538 --> 00:11:49,709
Com certeza sua mulher dá valor
aos seus trabalhos manuais em casa.
228
00:11:51,210 --> 00:11:53,963
Nunca fui casado.
Não achei a pessoa certa.
229
00:11:55,673 --> 00:11:56,674
Ainda tem tempo.
230
00:11:57,591 --> 00:12:00,886
Senão, vai acordar um dia e se perguntar
o que aconteceu com sua parceira
231
00:12:01,178 --> 00:12:02,388
e sua gaveta de meias.
232
00:12:03,139 --> 00:12:04,140
Gaveta de meias?
233
00:12:05,349 --> 00:12:07,435
Ele me deixou e levou minhas meias.
234
00:12:08,978 --> 00:12:12,148
Se não se importa,
ele deve ser louco pra te deixar.
235
00:12:14,400 --> 00:12:15,860
Que mãos grandes você tem.
236
00:12:17,737 --> 00:12:18,696
Pois é.
237
00:12:19,155 --> 00:12:20,865
Não dá pra dividir pipoca comigo.
238
00:12:20,948 --> 00:12:22,616
Eu não presumiria nada.
239
00:12:24,660 --> 00:12:26,120
Sou bom com teclados.
240
00:12:26,537 --> 00:12:27,788
Um músico.
241
00:12:29,331 --> 00:12:30,541
O que mais você faz?
242
00:12:30,833 --> 00:12:33,210
Sou proprietário e faço serviços gerais.
243
00:12:33,878 --> 00:12:35,463
Se precisar de um conserto...
244
00:12:37,131 --> 00:12:37,965
me ligue.
245
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
Mel Boyd.
246
00:12:56,942 --> 00:12:58,444
Quero ver Anne Carlson.
247
00:12:58,944 --> 00:13:00,488
Certo. Marcou horário?
248
00:13:00,571 --> 00:13:03,240
Não. Me diga onde ela está.
249
00:13:03,324 --> 00:13:05,993
Aquela vadia mandou minha ex
destruir minha vida,
250
00:13:06,076 --> 00:13:08,537
vinte mil
em equipamentos fotográficos. Não!
251
00:13:08,954 --> 00:13:10,498
Carlson sabe o que me fez.
252
00:13:10,581 --> 00:13:12,374
Foi ela que a mandou lá.
253
00:13:13,793 --> 00:13:15,628
Sei que Georgia veio aqui hoje,
254
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
cadê ela?
255
00:13:17,379 --> 00:13:19,298
-Acalme-se ou...
-Deixe-a em paz!
256
00:13:19,381 --> 00:13:20,299
Iris, saia.
257
00:13:20,966 --> 00:13:21,967
Que porra é essa?
258
00:13:23,093 --> 00:13:24,553
Você é a Dra. Carlson?
259
00:13:24,637 --> 00:13:27,223
Deixe Georgia em paz
e nunca mais pise aqui,
260
00:13:27,306 --> 00:13:30,351
ou vou denunciar você
e entregar esta arma às autoridades.
261
00:13:30,476 --> 00:13:32,102
É a minha arma? Me dê aqui.
262
00:13:32,186 --> 00:13:33,395
É legítima defesa.
263
00:13:34,021 --> 00:13:34,897
Saia!
264
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Kate.
265
00:14:02,550 --> 00:14:04,218
-Oi.
-Oi. Recebi sua ligação.
266
00:14:04,885 --> 00:14:05,845
Está tudo bem?
267
00:14:06,303 --> 00:14:09,306
Acabei de mandar Steve Malk
e os CDU pro inferno.
268
00:14:11,100 --> 00:14:12,268
-Falou isso?
-Sim.
269
00:14:12,351 --> 00:14:14,103
Mas ele estava de chapéu de caubói.
270
00:14:14,186 --> 00:14:17,189
Tinha um clima bem de Velho Oeste mesmo.
271
00:14:18,065 --> 00:14:19,984
Eles não são sua única fonte de renda?
272
00:14:22,069 --> 00:14:24,363
Mas foi tão bom trabalhar pra clínica.
273
00:14:24,488 --> 00:14:26,907
Quero mais clientes em quem eu acredite.
274
00:14:27,700 --> 00:14:31,328
Falando nisso, tem alguma dica
que não conflite diretamente...
275
00:14:33,622 --> 00:14:34,790
Quer que eu te dê alguém.
276
00:14:41,755 --> 00:14:43,340
Você sabe ser cuzão.
277
00:14:48,846 --> 00:14:50,139
Não sou cuzão.
278
00:14:50,472 --> 00:14:52,016
-É mesmo?
-Não.
279
00:14:52,099 --> 00:14:53,017
Tem certeza?
280
00:14:53,726 --> 00:14:54,602
Absoluta.
281
00:14:54,810 --> 00:14:55,769
Então prove.
282
00:14:57,855 --> 00:14:58,898
Cuzão.
283
00:15:09,658 --> 00:15:10,784
ESCOLA ST. CELINE
284
00:15:10,868 --> 00:15:12,786
Como vocês sabem,
285
00:15:12,870 --> 00:15:16,665
nossa comemoração do dia das bruxas
286
00:15:16,749 --> 00:15:18,042
está chegando.
287
00:15:18,125 --> 00:15:19,710
Todo ano, pedimos...
288
00:15:19,960 --> 00:15:23,339
Sra. Foster, quer ficar responsável
pelas presenças?
289
00:15:23,422 --> 00:15:24,590
Digo, pela sua.
290
00:15:25,215 --> 00:15:26,175
Justo.
291
00:15:26,258 --> 00:15:30,554
De novo, a comemoração
do dia das bruxas está chegando,
292
00:15:30,638 --> 00:15:32,681
e todo ano pedimos que os pais
293
00:15:32,765 --> 00:15:34,850
ajudem a torná-la especial
294
00:15:35,059 --> 00:15:37,269
e memorável pras crianças.
295
00:15:37,353 --> 00:15:39,271
Elas nem se lembrarão do evento.
296
00:15:52,576 --> 00:15:53,953
-Ei.
-Ei.
297
00:15:54,036 --> 00:15:55,496
Obrigada por trazê-la.
298
00:15:55,579 --> 00:15:58,374
Por nada. Podemos conversar?
299
00:15:58,958 --> 00:15:59,917
Claro.
300
00:16:00,960 --> 00:16:02,586
Alice, nos dá um minuto?
301
00:16:04,505 --> 00:16:06,423
Algum incidente a relatar?
302
00:16:06,507 --> 00:16:08,384
Diarreia suspeita, roubos?
303
00:16:08,509 --> 00:16:09,718
Ou as pegou bebendo?
304
00:16:10,427 --> 00:16:12,262
Não, isso é meio constrangedor.
305
00:16:12,471 --> 00:16:13,472
Certo.
306
00:16:13,555 --> 00:16:16,558
Achamos uma fio-dental
na gaveta de calcinhas da Brenna.
307
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
Uma fio-dental?
308
00:16:18,143 --> 00:16:18,978
Ela tem 12 anos.
309
00:16:19,061 --> 00:16:21,855
Deveriam conversar
sobre roupas adequadas pra idade dela.
310
00:16:22,606 --> 00:16:24,608
Achamos que ela pegou da Alice.
311
00:16:27,820 --> 00:16:29,113
Alice, entre, amor.
312
00:16:29,822 --> 00:16:31,281
Alice não tem uma fio-dental,
313
00:16:31,365 --> 00:16:33,534
e não a compartilharia se tivesse,
pois é nojento.
314
00:16:35,577 --> 00:16:36,870
-O que é isso, mãe?
-Viu?
315
00:16:37,454 --> 00:16:39,123
Transparência total até na bunda.
316
00:16:39,206 --> 00:16:42,292
Certo, vamos falar
com a Brenna sobre isso.
317
00:16:42,710 --> 00:16:43,794
Ótimo. Fantástico.
318
00:16:44,795 --> 00:16:47,756
É 2019, não pode
abaixar as calças de alguém assim.
319
00:16:53,554 --> 00:16:54,430
Ian.
320
00:17:06,400 --> 00:17:08,610
-Oi.
-Meu Deus.
321
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
O que foi?
322
00:17:11,739 --> 00:17:13,073
Meu pé foi atropelado.
323
00:17:13,574 --> 00:17:14,408
O quê?
324
00:17:15,617 --> 00:17:16,702
Pois é.
325
00:17:17,661 --> 00:17:20,914
Me deram analgésicos
na emergência do hospital.
326
00:17:22,833 --> 00:17:24,460
Não sinto nenhuma dor.
327
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
Nem no pé...
328
00:17:27,796 --> 00:17:29,048
nem nos sentimentos.
329
00:17:30,758 --> 00:17:32,384
Isso é bom, considerando...
330
00:17:33,302 --> 00:17:34,928
que minha vida é uma merda.
331
00:17:35,012 --> 00:17:37,222
Não seja tão dramático.
332
00:17:37,306 --> 00:17:39,516
Não posso trabalhar com o pé ferrado.
333
00:17:39,975 --> 00:17:43,645
Também não posso pedir indenização,
porque foi fora do horário.
334
00:17:44,480 --> 00:17:46,065
E tem o outro carro.
335
00:17:47,775 --> 00:17:49,234
Achei que estava falido antes...
336
00:17:50,444 --> 00:17:51,653
agora, estou fodido.
337
00:17:55,824 --> 00:17:56,950
Você está bonita.
338
00:17:58,160 --> 00:18:01,747
Obrigada. Tenho uma função melhor
no trabalho agora, então...
339
00:18:02,122 --> 00:18:03,540
Preciso me vestir assim.
340
00:18:04,583 --> 00:18:05,584
Caramba.
341
00:18:06,460 --> 00:18:08,003
Preciso de outro comprimido.
342
00:18:08,879 --> 00:18:10,506
Meus sentimentos voltaram.
343
00:18:13,467 --> 00:18:14,343
Olha,
344
00:18:14,968 --> 00:18:16,637
esse novo cargo no trabalho,
345
00:18:16,804 --> 00:18:19,681
significa que sou responsável
por tudo, até pelos salários.
346
00:18:19,932 --> 00:18:21,183
Então, tecnicamente,
347
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
posso contratar.
348
00:18:24,728 --> 00:18:26,230
Pode me conseguir um emprego?
349
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
Não, Ian, não de verdade.
350
00:18:29,691 --> 00:18:33,195
Mas posso te pagar até você melhorar.
351
00:18:34,154 --> 00:18:35,405
Ninguém vai perceber.
352
00:18:36,490 --> 00:18:39,868
Normalmente, sabe o que acho de mentiras,
353
00:18:40,285 --> 00:18:41,120
mas agora...
354
00:18:42,371 --> 00:18:43,664
tudo que sinto...
355
00:18:44,540 --> 00:18:45,916
é esse zumbido no corpo todo.
356
00:18:48,168 --> 00:18:52,631
Certo, vou pedir a janta
e cuidar de vocês dois.
357
00:18:52,923 --> 00:18:54,550
Você vem ou não?
358
00:18:54,633 --> 00:18:55,592
Sim, valeu, mãe.
359
00:18:55,676 --> 00:18:57,803
Chego em 20 minutos, deixe Ella pronta.
360
00:18:57,928 --> 00:18:58,762
Tic toc.
361
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
-Porra!
-Kate?
362
00:19:00,764 --> 00:19:01,807
Já te ligo, mãe.
363
00:19:04,393 --> 00:19:06,061
Meu Deus. O que aconteceu?
364
00:19:06,687 --> 00:19:08,021
Foi... Forrest?
365
00:19:08,188 --> 00:19:10,399
Meu Deus. O que aconteceu?
366
00:19:10,524 --> 00:19:12,526
Te achei. Estava procurando...
367
00:19:13,235 --> 00:19:16,780
você em todo lugar, no escritório,
no restaurante, te achei.
368
00:19:16,864 --> 00:19:19,783
Fale baixo. O que está acontecendo?
369
00:19:19,867 --> 00:19:22,119
-Achou que eu fosse burro.
-O quê? Não.
370
00:19:22,411 --> 00:19:23,620
Sei o que aconteceu.
371
00:19:23,871 --> 00:19:24,997
Você me manipulou
372
00:19:25,455 --> 00:19:29,084
com sexo e seus peitos
e me forçou a me demitir.
373
00:19:29,168 --> 00:19:30,377
Não é verdade, você sabe.
374
00:19:30,460 --> 00:19:33,338
-O que foi? Por que está tão bêbado?
-Estou comemorando.
375
00:19:34,756 --> 00:19:38,844
Acabei de denunciar você
por assédio sexual.
376
00:19:39,720 --> 00:19:41,138
Por que faria isso?
377
00:19:41,847 --> 00:19:44,558
É só cereal e pico de gallo!
378
00:19:45,058 --> 00:19:45,934
Sai daqui!
379
00:19:46,018 --> 00:19:47,644
Xô! Sai!
380
00:19:48,312 --> 00:19:51,565
Oi. Acho que é salmonela.
381
00:19:52,065 --> 00:19:53,108
Salada estragada.
382
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
Filho da puta.
383
00:20:02,576 --> 00:20:04,494
Certo, limpem seus pratos.
384
00:20:04,578 --> 00:20:06,288
Alice.
385
00:20:07,331 --> 00:20:08,165
Alice.
386
00:21:03,720 --> 00:21:06,848
Coloquei o resto da carne na geladeira.
387
00:21:10,018 --> 00:21:12,020
Legendas: Lara Scheffer