1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Anteriormente, em Supermães... 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,468 Se tirarem nossa clínica, tirarão nossos absorventes! 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,679 -Que ideia brilhante. -Se liga. 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,056 Oi, Priya Rajvath, da Source Toronto News. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,975 Nossa, que intenso. 6 00:00:17,058 --> 00:00:21,521 Eu quebraria a câmera dele e os equipamentos fotográficos preciosos. 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 Vamos explorar essa fantasia. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,691 Estes? 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,609 Relaxa. Eu dou um jeito. 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,528 Não precisa fazer isso. 11 00:00:34,909 --> 00:00:37,078 Oi, Val, como está? 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 Não se preocupe comigo, Kate. Estou bem. 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,624 Só um pouquinho de ácido na bunda. 14 00:00:42,375 --> 00:00:43,376 Já chega de usar. 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,470 Vou deixar Ella com minha mãe hoje. 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,765 Merda, esqueci que o proprietário vem aqui. 17 00:00:56,848 --> 00:00:58,475 Relaxa. Eu fico aqui, 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,226 garanto que ele não enrole. 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,187 -Sério? Obrigada. -Por nada. 20 00:01:02,771 --> 00:01:05,148 Isso deveria ter sido feito há meses. 21 00:01:05,231 --> 00:01:08,443 Nada me irrita tanto quanto um proprietário preguiçoso. 22 00:01:08,526 --> 00:01:09,569 Pois é. 23 00:01:09,652 --> 00:01:10,487 Até de noite. 24 00:01:11,154 --> 00:01:12,405 Pra viagem. 25 00:01:12,655 --> 00:01:14,032 Não. Obrigada. 26 00:01:14,824 --> 00:01:16,076 Val, você é incrível. 27 00:01:17,327 --> 00:01:20,580 Por isso essa conversa é difícil. 28 00:01:22,248 --> 00:01:25,710 -Olha, não vou precisar... -Nem mais uma palavra. 29 00:01:26,336 --> 00:01:27,295 Chegou a hora. 30 00:01:28,296 --> 00:01:30,256 Está pronta pra passar as noites sozinha. 31 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 Isso. 32 00:01:32,258 --> 00:01:33,593 Ou tentar, pelo menos. 33 00:01:34,260 --> 00:01:35,178 Calma aí. 34 00:01:35,261 --> 00:01:37,055 Tenho uma coisa pras crianças. 35 00:01:37,597 --> 00:01:38,848 Uma lembrancinha... 36 00:01:39,307 --> 00:01:42,143 da minha época como babá delas. 37 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 -Pois é. -Nossa. 38 00:01:47,357 --> 00:01:49,234 De nada. Aperte o botão. 39 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 Tem um bot... Aqui. 40 00:01:51,820 --> 00:01:56,658 Brilha, brilha, estrelinha 41 00:01:56,741 --> 00:01:59,160 Quero ver você brilhar 42 00:01:59,244 --> 00:02:01,246 Sabe, as crianças vão só... 43 00:02:01,454 --> 00:02:03,832 Elas vão amar isso. Como faço parar? 44 00:02:04,040 --> 00:02:06,167 -Não faz. -Brilha, brilha, lá no céu 45 00:02:06,251 --> 00:02:07,752 É contínuo. 46 00:02:10,880 --> 00:02:12,924 CONTEÚDO ORIGINAL NETFLIX 47 00:02:13,591 --> 00:02:15,885 Merda. Meu Deus. 48 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 Rosie. 49 00:02:18,263 --> 00:02:19,556 Kate, você conseguiu. 50 00:02:19,639 --> 00:02:22,100 Salvou a clínica. A campanha foi incrível. 51 00:02:22,183 --> 00:02:25,228 O negócio do grafite de virilhas e sangramentos. 52 00:02:25,311 --> 00:02:28,148 É, contratei um adolescente artista, 53 00:02:28,231 --> 00:02:30,817 o Vômito, ele fez umas pinturas no metrô 54 00:02:31,276 --> 00:02:32,902 e agora isso ganhou vida. 55 00:02:34,070 --> 00:02:37,365 Você inspirou um grupo de ativistas menstruais. 56 00:02:37,448 --> 00:02:38,950 Nem sei o que é isso. 57 00:02:39,033 --> 00:02:42,453 Mas sei que contei seis virilhas novas hoje de manhã. 58 00:02:42,996 --> 00:02:44,372 E não são todas nossas, 59 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 porque o Vômito está em Berlim. 60 00:02:46,499 --> 00:02:47,876 Devia ter confiado em você. 61 00:02:48,209 --> 00:02:50,378 Acho que exagerei um pouco. 62 00:02:50,753 --> 00:02:54,299 ...me preocupando com Kate, não vou limpar essa mesa! 63 00:02:54,674 --> 00:02:56,384 Kate, posso voltar? 64 00:02:56,467 --> 00:02:59,220 Obrigada, Rosie, você é tão importante... 65 00:02:59,304 --> 00:03:01,347 FRANKIE COYNE IMÓVEIS 66 00:03:04,434 --> 00:03:05,393 Foi bastante. 67 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Você está bem? 68 00:03:24,871 --> 00:03:26,372 Não aguento tanto vômito. 69 00:03:26,789 --> 00:03:28,791 É um treino de abdominal sem a academia. 70 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 Ou um cruzeiro sem o mar. 71 00:03:31,169 --> 00:03:32,086 Sem o barco. 72 00:03:32,170 --> 00:03:33,504 Sem os camarões. 73 00:03:35,548 --> 00:03:37,133 Bem, eu preparei... 74 00:03:37,467 --> 00:03:40,428 o café da manhã dos campeões do primeiro trimestre. 75 00:03:40,887 --> 00:03:42,472 Gelo lascado e uma colher. 76 00:03:43,640 --> 00:03:45,892 É perfeito. Obrigada. 77 00:03:47,393 --> 00:03:50,313 Por nada, porque amo você. 78 00:03:51,481 --> 00:03:52,565 Não, eu amo você. 79 00:03:54,692 --> 00:03:55,526 Eu... 80 00:03:56,361 --> 00:03:57,362 estou apaixonada. 81 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 O quê? 82 00:04:00,865 --> 00:04:04,244 Caramba, você não sente o mesmo. Não, desculpe. 83 00:04:04,327 --> 00:04:05,995 Desculpe. Eu sei. 84 00:04:06,079 --> 00:04:09,707 Quer ser solteira. Isso foi uma violação da nossa amizade. 85 00:04:09,791 --> 00:04:12,210 Por que eu... 86 00:04:26,891 --> 00:04:28,017 Você está a fim? 87 00:04:29,394 --> 00:04:31,938 Isso é maravilhoso. Sério. 88 00:04:39,445 --> 00:04:40,613 Também amo você. 89 00:04:44,325 --> 00:04:45,243 Vem cá. 90 00:04:55,044 --> 00:04:57,380 Quero te mostrar uma coisa. 91 00:05:02,302 --> 00:05:03,303 Nossa! 92 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 Que... 93 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 -É um detalhe bonito. -O que acha? 94 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Que lindo quarto de cruzes. 95 00:05:17,859 --> 00:05:18,693 De bebê. 96 00:05:19,485 --> 00:05:20,737 Isso. O que eu disse? 97 00:05:21,362 --> 00:05:23,406 Acho que falou "de cruzes". 98 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 Falei? 99 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 Obrigada por voltar. 100 00:05:29,329 --> 00:05:31,706 Você ligou várias vezes. Pior que meu ex. 101 00:05:31,789 --> 00:05:33,541 Ele manda muita mensagem. 102 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 Certo, sobre isso. 103 00:05:35,293 --> 00:05:36,836 Não te falei pra quebrar nada. 104 00:05:37,003 --> 00:05:40,757 Certo? Estávamos imaginando alguns cenários e... 105 00:05:40,840 --> 00:05:43,760 A questão é que você precisa esquecer 106 00:05:43,843 --> 00:05:45,345 essa pessoa, ele é um perigo. 107 00:05:45,428 --> 00:05:49,682 É mesmo, ele me ameaça e diz umas coisas doidas. 108 00:05:49,766 --> 00:05:52,393 Então... fui lá falar com ele. 109 00:05:52,477 --> 00:05:53,853 -O quê? -E eu... 110 00:05:54,979 --> 00:05:56,022 achei uma coisa. 111 00:06:00,610 --> 00:06:02,528 Caramba, Georgia, por que pegou isso? 112 00:06:04,197 --> 00:06:05,031 Não sei. 113 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 Caso ele tente usar contra mim. 114 00:06:08,326 --> 00:06:11,037 Tive medo de levar à polícia por causa do que fiz, 115 00:06:11,120 --> 00:06:13,206 mas não posso ficar com ela, é uma arma! 116 00:06:16,793 --> 00:06:19,045 Tudo bem. Deixe comigo. 117 00:06:21,089 --> 00:06:23,966 Obrigada. Você é meu anjo da guarda. 118 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 Queria ser sua filha. 119 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 Sou dez anos mais velha que você. 120 00:06:31,724 --> 00:06:32,767 Mas tenho 20. 121 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 Certo, vamos continuar, sim? 122 00:06:40,858 --> 00:06:42,360 Com licença, você é um animal? 123 00:06:42,443 --> 00:06:45,655 Não coma na sua mesa. E é bom não ser uma ligação pessoal. 124 00:06:46,406 --> 00:06:47,573 Guarde o livro! 125 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 -Está atrasado, Gary. -Barista novo. 126 00:06:50,660 --> 00:06:52,870 Errou meu pedido e escreveu meu nome com I-E. 127 00:06:52,954 --> 00:06:54,956 Tem café na copa. 128 00:06:55,039 --> 00:06:56,165 Mas não é espresso. 129 00:06:56,290 --> 00:06:57,708 A máquina quebrou há meses. 130 00:06:58,126 --> 00:06:58,960 Jenny. 131 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 Podemos conversar? 132 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Tenho uma ideia. 133 00:07:02,880 --> 00:07:06,759 Se ama tanto espresso, trabalhe no lugar do barista. 134 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 Beleza? 135 00:07:09,929 --> 00:07:11,222 Então, o que foi? 136 00:07:11,931 --> 00:07:16,436 Tenho que admitir, você teve um grande impacto como gerente. 137 00:07:16,519 --> 00:07:19,897 Até melhor do que Laura e todos estão bem mais produtivos. 138 00:07:19,981 --> 00:07:21,315 Obrigada, Marvin. 139 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 O segredo é a comunicação. 140 00:07:24,026 --> 00:07:26,487 Digo, a equipe te odeia, 141 00:07:26,571 --> 00:07:31,284 mas nunca tivemos números assim antes, então, continue assim. 142 00:07:32,618 --> 00:07:33,453 Veja bem... 143 00:07:35,246 --> 00:07:37,832 Preciso tirar uma folga, então... 144 00:07:38,040 --> 00:07:39,750 como você está indo tão bem, 145 00:07:39,834 --> 00:07:42,003 achei que eu poderia tirar uns dias. 146 00:07:42,628 --> 00:07:45,173 Não vai a um evento de quadrinhos gay, vai? 147 00:07:46,841 --> 00:07:49,177 Não use "gay" de forma pejorativa, Jenny. 148 00:07:51,053 --> 00:07:52,138 E, sim, vou. 149 00:07:52,722 --> 00:07:55,433 Você será a responsável pelo resto da semana. 150 00:07:55,516 --> 00:07:57,351 Cuidará dos pagamentos, mas é simples. 151 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Então... 152 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 eu serei a chefe? 153 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 Sim. 154 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Posso ficar aqui? 155 00:08:04,942 --> 00:08:05,776 Claro. 156 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 -Posso demitir Gary? -Por quê? 157 00:08:09,030 --> 00:08:11,616 Bom, ele tem me perseguido. 158 00:08:13,159 --> 00:08:14,035 É mesmo? 159 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 É, até parece! 160 00:08:16,787 --> 00:08:18,372 Está levando isso a sério? 161 00:08:19,081 --> 00:08:21,209 Sim, tudo bem. 162 00:08:22,335 --> 00:08:23,711 Farei seu trabalho chato. 163 00:08:32,136 --> 00:08:33,638 -Olá, Steve. -Kate. 164 00:08:36,224 --> 00:08:37,099 Bom... 165 00:08:37,433 --> 00:08:39,101 acabei de voltar de Calgary. 166 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 Encontrei um pessoal do rodeio. 167 00:08:42,230 --> 00:08:45,816 A Stenton vai patrocinar uma das cozinhas ano que vem. 168 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 -Legal. -Amo o oeste. 169 00:08:48,486 --> 00:08:50,446 -É? -Amo o clima de lá. 170 00:08:50,571 --> 00:08:52,323 Todos com chapéus de caubói, 171 00:08:52,406 --> 00:08:54,617 quero trazer esse clima pra cá. 172 00:08:56,244 --> 00:09:00,039 Então, eu trouxe a arte com as alterações que você pediu. 173 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 Claro. 174 00:09:01,457 --> 00:09:04,502 Ouvi dizer que salvou aquele hospital de putas. 175 00:09:06,003 --> 00:09:07,922 Hospital de putas? A clínica de mulheres? 176 00:09:08,005 --> 00:09:10,508 Olha, estou na ativa há 40 anos, 177 00:09:10,591 --> 00:09:13,636 acha que não sei como a caridade funciona? 178 00:09:15,513 --> 00:09:19,308 Eu doo dinheiro pra muita coisa. 179 00:09:19,809 --> 00:09:21,143 Não porque sou Jesus, 180 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 mas porque sei jogar o jogo. 181 00:09:25,022 --> 00:09:25,940 Falando nisso, 182 00:09:26,023 --> 00:09:27,608 conhece a Flor de Lótus? 183 00:09:27,692 --> 00:09:29,944 Empresa de calças de ginástica. 184 00:09:30,027 --> 00:09:32,780 Certo. Jared Percy, o CEO da Flor de Lótus, 185 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 está na merda 186 00:09:36,242 --> 00:09:38,911 por incomodar uma aeromoça gordinha. 187 00:09:39,662 --> 00:09:40,538 Não, obrigada. 188 00:09:41,163 --> 00:09:42,832 Nem ouviu a proposta. 189 00:09:42,915 --> 00:09:44,375 Não estou interessada. 190 00:09:44,917 --> 00:09:47,169 Eu disse a ele que você podia ajudar. 191 00:09:48,629 --> 00:09:49,922 Não deveria ter dito. 192 00:09:50,756 --> 00:09:51,757 Não deveria? 193 00:09:54,010 --> 00:09:55,261 Kate. 194 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 Quer saber? Te apresentei ao CDU 195 00:09:58,097 --> 00:09:59,640 como uma aliada 196 00:09:59,724 --> 00:10:03,561 e você se beneficiou do meu apoio, então, acho que me deve uma. 197 00:10:04,854 --> 00:10:06,814 Não. Eu não te devo nada. 198 00:10:07,148 --> 00:10:10,943 Desculpe, sério, mas sou uma mulher de negócios. 199 00:10:11,027 --> 00:10:12,403 Não sou amiga dos CDU. 200 00:10:12,486 --> 00:10:13,362 Sei! 201 00:10:13,446 --> 00:10:15,239 É, uma mulher de negócios genial. 202 00:10:15,323 --> 00:10:17,992 Você tem um cliente de verdade: a Stenton. 203 00:10:18,075 --> 00:10:19,827 Não pode me decepcionar. 204 00:10:20,828 --> 00:10:22,997 É, tem razão. 205 00:10:23,664 --> 00:10:25,207 Mas vou decepcionar. 206 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 Eu me demito. 207 00:10:28,669 --> 00:10:29,503 O quê? 208 00:10:32,006 --> 00:10:32,882 Vaca! 209 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 Não valide o estacionamento dela. 210 00:10:42,933 --> 00:10:45,561 -Oi. Você não é a Kate. -Bem que eu queria. 211 00:10:46,145 --> 00:10:47,396 Valeria Szalinsky. 212 00:10:47,688 --> 00:10:49,231 Deve ser o proprietário. 213 00:10:49,565 --> 00:10:52,193 -E está atrasado. -Ela sublocou pra você? 214 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 Eu sou a melhor amiga de Kate. 215 00:10:57,114 --> 00:10:59,950 E não deixarei a dignidade de uma mãe solteira 216 00:11:00,034 --> 00:11:02,745 ser comprometida por um aproveitador como você. 217 00:11:02,828 --> 00:11:05,206 Aproveitador? Calma aí. 218 00:11:05,581 --> 00:11:07,541 Teria calma se tivesse tempo, mas não tenho. 219 00:11:07,667 --> 00:11:10,086 Tem muito a consertar e estou tentando dar conta. 220 00:11:24,350 --> 00:11:25,476 Isso deve resolver. 221 00:11:27,561 --> 00:11:28,688 Calma aí. 222 00:11:30,147 --> 00:11:33,943 Tem certeza de que apertou todos os parafusos certos? 223 00:11:34,110 --> 00:11:35,528 Sim. Nenhum vazamento. 224 00:11:37,154 --> 00:11:38,781 Só cuidando da minha amiga. 225 00:11:40,866 --> 00:11:41,742 Obrigado. 226 00:11:42,368 --> 00:11:43,911 Ela tem sorte de ter você. 227 00:11:45,538 --> 00:11:49,709 Com certeza sua mulher dá valor aos seus trabalhos manuais em casa. 228 00:11:51,210 --> 00:11:53,963 Nunca fui casado. Não achei a pessoa certa. 229 00:11:55,673 --> 00:11:56,674 Ainda tem tempo. 230 00:11:57,591 --> 00:12:00,886 Senão, vai acordar um dia e se perguntar o que aconteceu com sua parceira 231 00:12:01,178 --> 00:12:02,388 e sua gaveta de meias. 232 00:12:03,139 --> 00:12:04,140 Gaveta de meias? 233 00:12:05,349 --> 00:12:07,435 Ele me deixou e levou minhas meias. 234 00:12:08,978 --> 00:12:12,148 Se não se importa, ele deve ser louco pra te deixar. 235 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 Que mãos grandes você tem. 236 00:12:17,737 --> 00:12:18,696 Pois é. 237 00:12:19,155 --> 00:12:20,865 Não dá pra dividir pipoca comigo. 238 00:12:20,948 --> 00:12:22,616 Eu não presumiria nada. 239 00:12:24,660 --> 00:12:26,120 Sou bom com teclados. 240 00:12:26,537 --> 00:12:27,788 Um músico. 241 00:12:29,331 --> 00:12:30,541 O que mais você faz? 242 00:12:30,833 --> 00:12:33,210 Sou proprietário e faço serviços gerais. 243 00:12:33,878 --> 00:12:35,463 Se precisar de um conserto... 244 00:12:37,131 --> 00:12:37,965 me ligue. 245 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 Mel Boyd. 246 00:12:56,942 --> 00:12:58,444 Quero ver Anne Carlson. 247 00:12:58,944 --> 00:13:00,488 Certo. Marcou horário? 248 00:13:00,571 --> 00:13:03,240 Não. Me diga onde ela está. 249 00:13:03,324 --> 00:13:05,993 Aquela vadia mandou minha ex destruir minha vida, 250 00:13:06,076 --> 00:13:08,537 vinte mil em equipamentos fotográficos. Não! 251 00:13:08,954 --> 00:13:10,498 Carlson sabe o que me fez. 252 00:13:10,581 --> 00:13:12,374 Foi ela que a mandou lá. 253 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 Sei que Georgia veio aqui hoje, 254 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 cadê ela? 255 00:13:17,379 --> 00:13:19,298 -Acalme-se ou... -Deixe-a em paz! 256 00:13:19,381 --> 00:13:20,299 Iris, saia. 257 00:13:20,966 --> 00:13:21,967 Que porra é essa? 258 00:13:23,093 --> 00:13:24,553 Você é a Dra. Carlson? 259 00:13:24,637 --> 00:13:27,223 Deixe Georgia em paz e nunca mais pise aqui, 260 00:13:27,306 --> 00:13:30,351 ou vou denunciar você e entregar esta arma às autoridades. 261 00:13:30,476 --> 00:13:32,102 É a minha arma? Me dê aqui. 262 00:13:32,186 --> 00:13:33,395 É legítima defesa. 263 00:13:34,021 --> 00:13:34,897 Saia! 264 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Kate. 265 00:14:02,550 --> 00:14:04,218 -Oi. -Oi. Recebi sua ligação. 266 00:14:04,885 --> 00:14:05,845 Está tudo bem? 267 00:14:06,303 --> 00:14:09,306 Acabei de mandar Steve Malk e os CDU pro inferno. 268 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 -Falou isso? -Sim. 269 00:14:12,351 --> 00:14:14,103 Mas ele estava de chapéu de caubói. 270 00:14:14,186 --> 00:14:17,189 Tinha um clima bem de Velho Oeste mesmo. 271 00:14:18,065 --> 00:14:19,984 Eles não são sua única fonte de renda? 272 00:14:22,069 --> 00:14:24,363 Mas foi tão bom trabalhar pra clínica. 273 00:14:24,488 --> 00:14:26,907 Quero mais clientes em quem eu acredite. 274 00:14:27,700 --> 00:14:31,328 Falando nisso, tem alguma dica que não conflite diretamente... 275 00:14:33,622 --> 00:14:34,790 Quer que eu te dê alguém. 276 00:14:41,755 --> 00:14:43,340 Você sabe ser cuzão. 277 00:14:48,846 --> 00:14:50,139 Não sou cuzão. 278 00:14:50,472 --> 00:14:52,016 -É mesmo? -Não. 279 00:14:52,099 --> 00:14:53,017 Tem certeza? 280 00:14:53,726 --> 00:14:54,602 Absoluta. 281 00:14:54,810 --> 00:14:55,769 Então prove. 282 00:14:57,855 --> 00:14:58,898 Cuzão. 283 00:15:09,658 --> 00:15:10,784 ESCOLA ST. CELINE 284 00:15:10,868 --> 00:15:12,786 Como vocês sabem, 285 00:15:12,870 --> 00:15:16,665 nossa comemoração do dia das bruxas 286 00:15:16,749 --> 00:15:18,042 está chegando. 287 00:15:18,125 --> 00:15:19,710 Todo ano, pedimos... 288 00:15:19,960 --> 00:15:23,339 Sra. Foster, quer ficar responsável pelas presenças? 289 00:15:23,422 --> 00:15:24,590 Digo, pela sua. 290 00:15:25,215 --> 00:15:26,175 Justo. 291 00:15:26,258 --> 00:15:30,554 De novo, a comemoração do dia das bruxas está chegando, 292 00:15:30,638 --> 00:15:32,681 e todo ano pedimos que os pais 293 00:15:32,765 --> 00:15:34,850 ajudem a torná-la especial 294 00:15:35,059 --> 00:15:37,269 e memorável pras crianças. 295 00:15:37,353 --> 00:15:39,271 Elas nem se lembrarão do evento. 296 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 -Ei. -Ei. 297 00:15:54,036 --> 00:15:55,496 Obrigada por trazê-la. 298 00:15:55,579 --> 00:15:58,374 Por nada. Podemos conversar? 299 00:15:58,958 --> 00:15:59,917 Claro. 300 00:16:00,960 --> 00:16:02,586 Alice, nos dá um minuto? 301 00:16:04,505 --> 00:16:06,423 Algum incidente a relatar? 302 00:16:06,507 --> 00:16:08,384 Diarreia suspeita, roubos? 303 00:16:08,509 --> 00:16:09,718 Ou as pegou bebendo? 304 00:16:10,427 --> 00:16:12,262 Não, isso é meio constrangedor. 305 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 Certo. 306 00:16:13,555 --> 00:16:16,558 Achamos uma fio-dental na gaveta de calcinhas da Brenna. 307 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 Uma fio-dental? 308 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 Ela tem 12 anos. 309 00:16:19,061 --> 00:16:21,855 Deveriam conversar sobre roupas adequadas pra idade dela. 310 00:16:22,606 --> 00:16:24,608 Achamos que ela pegou da Alice. 311 00:16:27,820 --> 00:16:29,113 Alice, entre, amor. 312 00:16:29,822 --> 00:16:31,281 Alice não tem uma fio-dental, 313 00:16:31,365 --> 00:16:33,534 e não a compartilharia se tivesse, pois é nojento. 314 00:16:35,577 --> 00:16:36,870 -O que é isso, mãe? -Viu? 315 00:16:37,454 --> 00:16:39,123 Transparência total até na bunda. 316 00:16:39,206 --> 00:16:42,292 Certo, vamos falar com a Brenna sobre isso. 317 00:16:42,710 --> 00:16:43,794 Ótimo. Fantástico. 318 00:16:44,795 --> 00:16:47,756 É 2019, não pode abaixar as calças de alguém assim. 319 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 Ian. 320 00:17:06,400 --> 00:17:08,610 -Oi. -Meu Deus. 321 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 O que foi? 322 00:17:11,739 --> 00:17:13,073 Meu pé foi atropelado. 323 00:17:13,574 --> 00:17:14,408 O quê? 324 00:17:15,617 --> 00:17:16,702 Pois é. 325 00:17:17,661 --> 00:17:20,914 Me deram analgésicos na emergência do hospital. 326 00:17:22,833 --> 00:17:24,460 Não sinto nenhuma dor. 327 00:17:25,502 --> 00:17:26,670 Nem no pé... 328 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 nem nos sentimentos. 329 00:17:30,758 --> 00:17:32,384 Isso é bom, considerando... 330 00:17:33,302 --> 00:17:34,928 que minha vida é uma merda. 331 00:17:35,012 --> 00:17:37,222 Não seja tão dramático. 332 00:17:37,306 --> 00:17:39,516 Não posso trabalhar com o pé ferrado. 333 00:17:39,975 --> 00:17:43,645 Também não posso pedir indenização, porque foi fora do horário. 334 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 E tem o outro carro. 335 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 Achei que estava falido antes... 336 00:17:50,444 --> 00:17:51,653 agora, estou fodido. 337 00:17:55,824 --> 00:17:56,950 Você está bonita. 338 00:17:58,160 --> 00:18:01,747 Obrigada. Tenho uma função melhor no trabalho agora, então... 339 00:18:02,122 --> 00:18:03,540 Preciso me vestir assim. 340 00:18:04,583 --> 00:18:05,584 Caramba. 341 00:18:06,460 --> 00:18:08,003 Preciso de outro comprimido. 342 00:18:08,879 --> 00:18:10,506 Meus sentimentos voltaram. 343 00:18:13,467 --> 00:18:14,343 Olha, 344 00:18:14,968 --> 00:18:16,637 esse novo cargo no trabalho, 345 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 significa que sou responsável por tudo, até pelos salários. 346 00:18:19,932 --> 00:18:21,183 Então, tecnicamente, 347 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 posso contratar. 348 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 Pode me conseguir um emprego? 349 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 Não, Ian, não de verdade. 350 00:18:29,691 --> 00:18:33,195 Mas posso te pagar até você melhorar. 351 00:18:34,154 --> 00:18:35,405 Ninguém vai perceber. 352 00:18:36,490 --> 00:18:39,868 Normalmente, sabe o que acho de mentiras, 353 00:18:40,285 --> 00:18:41,120 mas agora... 354 00:18:42,371 --> 00:18:43,664 tudo que sinto... 355 00:18:44,540 --> 00:18:45,916 é esse zumbido no corpo todo. 356 00:18:48,168 --> 00:18:52,631 Certo, vou pedir a janta e cuidar de vocês dois. 357 00:18:52,923 --> 00:18:54,550 Você vem ou não? 358 00:18:54,633 --> 00:18:55,592 Sim, valeu, mãe. 359 00:18:55,676 --> 00:18:57,803 Chego em 20 minutos, deixe Ella pronta. 360 00:18:57,928 --> 00:18:58,762 Tic toc. 361 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 -Porra! -Kate? 362 00:19:00,764 --> 00:19:01,807 Já te ligo, mãe. 363 00:19:04,393 --> 00:19:06,061 Meu Deus. O que aconteceu? 364 00:19:06,687 --> 00:19:08,021 Foi... Forrest? 365 00:19:08,188 --> 00:19:10,399 Meu Deus. O que aconteceu? 366 00:19:10,524 --> 00:19:12,526 Te achei. Estava procurando... 367 00:19:13,235 --> 00:19:16,780 você em todo lugar, no escritório, no restaurante, te achei. 368 00:19:16,864 --> 00:19:19,783 Fale baixo. O que está acontecendo? 369 00:19:19,867 --> 00:19:22,119 -Achou que eu fosse burro. -O quê? Não. 370 00:19:22,411 --> 00:19:23,620 Sei o que aconteceu. 371 00:19:23,871 --> 00:19:24,997 Você me manipulou 372 00:19:25,455 --> 00:19:29,084 com sexo e seus peitos e me forçou a me demitir. 373 00:19:29,168 --> 00:19:30,377 Não é verdade, você sabe. 374 00:19:30,460 --> 00:19:33,338 -O que foi? Por que está tão bêbado? -Estou comemorando. 375 00:19:34,756 --> 00:19:38,844 Acabei de denunciar você por assédio sexual. 376 00:19:39,720 --> 00:19:41,138 Por que faria isso? 377 00:19:41,847 --> 00:19:44,558 É só cereal e pico de gallo! 378 00:19:45,058 --> 00:19:45,934 Sai daqui! 379 00:19:46,018 --> 00:19:47,644 Xô! Sai! 380 00:19:48,312 --> 00:19:51,565 Oi. Acho que é salmonela. 381 00:19:52,065 --> 00:19:53,108 Salada estragada. 382 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Filho da puta. 383 00:20:02,576 --> 00:20:04,494 Certo, limpem seus pratos. 384 00:20:04,578 --> 00:20:06,288 Alice. 385 00:20:07,331 --> 00:20:08,165 Alice. 386 00:21:03,720 --> 00:21:06,848 Coloquei o resto da carne na geladeira. 387 00:21:10,018 --> 00:21:12,020 Legendas: Lara Scheffer