1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Anteriormente... 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,468 Se nos tirarem a clínica, tiram-nos os tampões. 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,679 - Que ideia fantástica. - Atenção. 4 00:00:12,887 --> 00:00:15,306 Olá, Priya Rajvath, Source Toronto News. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,975 Isto é intenso. 6 00:00:17,058 --> 00:00:21,521 Destruía a câmara fotográfica e o equipamento de fotografia dele. 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 Vamos explorar essa fantasia. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,691 Referes-te a isto? 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,609 Não te preocupes, eu livro-me disto. 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,528 Vá lá, não tens de fazer isso. 11 00:00:35,160 --> 00:00:36,661 Como te sentes, Val? 12 00:00:37,245 --> 00:00:39,956 Para de te preocupar comigo, Kate. Estou ótima. 13 00:00:40,206 --> 00:00:43,585 Foi só um pouco de LSD pelo rabo acima. Acabaram-se as drogas. 14 00:00:50,884 --> 00:00:53,595 Hoje vou deixar a Ella com a minha mãe. 15 00:00:54,012 --> 00:00:56,765 Merda, esqueci-me. Tenho de me encontrar com o senhorio aqui. 16 00:00:56,848 --> 00:01:00,226 Não te preocupes, eu fico cá e certifico-me de que faz tudo bem. 17 00:01:00,310 --> 00:01:02,187 - A sério? Obrigada. - Ora essa. 18 00:01:02,854 --> 00:01:05,231 Aquilo já devia estar feito há meses. 19 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 Nada me irrita tanto como um senhorio preguiçoso. 20 00:01:08,526 --> 00:01:09,569 É verdade. 21 00:01:09,652 --> 00:01:10,612 Até logo. 22 00:01:11,154 --> 00:01:12,572 Para o caminho. 23 00:01:12,655 --> 00:01:14,032 Não... Obrigada. 24 00:01:14,908 --> 00:01:16,076 Val, és fantástica. 25 00:01:17,327 --> 00:01:20,580 E isso dificulta um pouco a conversa que vamos ter. 26 00:01:22,248 --> 00:01:25,710 - Escuta, não preciso mais... - Não digas mais nada. 27 00:01:26,336 --> 00:01:27,295 A altura chegou. 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,256 Já consegues lidar com as noites sozinha. 29 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 Sim. 30 00:01:32,342 --> 00:01:33,718 Pelo menos, vou tentar. 31 00:01:34,260 --> 00:01:37,138 Espera. Tenho algo na carteira para os miúdos. 32 00:01:37,597 --> 00:01:39,057 Uma recordação... 33 00:01:39,599 --> 00:01:42,393 ... do tempo em que fui a dama dos sonhos deles. 34 00:01:47,357 --> 00:01:49,526 Não tens de agradecer. Carrega no botão. 35 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 Há um botão? Há. 36 00:01:51,820 --> 00:01:56,282 Brilha, brilha estrelinha 37 00:01:56,741 --> 00:01:59,160 Quero ver-te a... 38 00:01:59,244 --> 00:02:01,329 Os miúdos vão... 39 00:02:01,454 --> 00:02:03,832 Eles vão estimar isto. Como se para? 40 00:02:04,040 --> 00:02:04,916 Não dá. 41 00:02:06,251 --> 00:02:07,627 É contínuo. 42 00:02:10,880 --> 00:02:12,924 UM ORIGINAL NETFLIX 43 00:02:13,591 --> 00:02:15,885 Merda! Céus. 44 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 Rosie. 45 00:02:18,346 --> 00:02:19,430 Conseguiste, Kate. 46 00:02:19,722 --> 00:02:22,100 Salvaste a clínica. A campanha foi fantástica. 47 00:02:22,183 --> 00:02:25,228 A menstruação, a cena do graffiti nas virilhas. 48 00:02:25,770 --> 00:02:28,148 Contratei um miúdo de artes, 49 00:02:28,231 --> 00:02:31,151 a quem chamam O Nojento, para adulterar pósteres no metro. 50 00:02:31,276 --> 00:02:32,902 Agora, isso ganhou vida própria. 51 00:02:34,070 --> 00:02:37,365 Inspiraste uma aliança de guerreiras renegadas da justiça menstrual. 52 00:02:37,448 --> 00:02:38,950 Nem sequer sei o que isso é. 53 00:02:39,033 --> 00:02:42,453 Mas vi seis virilhas frescas, esta manhã. 54 00:02:43,037 --> 00:02:46,416 E sei que não são nossas, porque o Nojento está em Berlim. 55 00:02:46,499 --> 00:02:48,042 Devia ter confiado em ti. 56 00:02:48,126 --> 00:02:50,461 Talvez tenha sido um pouco precipitada. 57 00:02:50,753 --> 00:02:54,299 - O pedido está pronto. - Não vou limpar essa mesa! 58 00:02:54,591 --> 00:02:56,384 Kate, posso voltar ao meu emprego? 59 00:02:56,467 --> 00:02:59,220 Graças a Deus, Rosie, és tão importante... 60 00:02:59,304 --> 00:03:01,347 Meu Deus, apanharam a Frankie. 61 00:03:04,434 --> 00:03:05,476 Foi demasiado. 62 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 Estás bem? 63 00:03:24,871 --> 00:03:26,539 Não aguento tanto vómito. 64 00:03:26,706 --> 00:03:28,791 É um treino de abdominais, mas sem o ginásio. 65 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 Ou um cruzeiro, sem o mar. 66 00:03:31,169 --> 00:03:33,504 Sem o barco. Sem o camarão à discrição. 67 00:03:35,548 --> 00:03:37,133 Bom, eu preparei... 68 00:03:37,508 --> 00:03:40,803 ... um pequeno-almoço dos campeões do primeiro trimestre. 69 00:03:40,887 --> 00:03:42,472 Gelo e uma colher. 70 00:03:43,640 --> 00:03:45,892 Isto é perfeito, obrigada. 71 00:03:47,393 --> 00:03:50,313 Não tens de agradecer, porque eu gosto de ti. 72 00:03:51,481 --> 00:03:52,565 Gosto mesmo de ti. 73 00:03:54,692 --> 00:03:55,526 Eu... 74 00:03:56,444 --> 00:03:57,612 Estou apaixonada por ti. 75 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 O quê? 76 00:04:01,449 --> 00:04:04,911 Não sentes o mesmo por mim. Não acredito, desculpa. 77 00:04:05,453 --> 00:04:09,707 Eu sei. Queres ser solteira. Isto acabou com a nossa amizade. 78 00:04:10,792 --> 00:04:12,210 Porque é que eu... 79 00:04:26,849 --> 00:04:28,268 Meu Deus, gostas de mim? 80 00:04:29,394 --> 00:04:31,813 Isto é altamente! 81 00:04:39,445 --> 00:04:40,655 Também gosto de ti. 82 00:04:44,325 --> 00:04:45,243 Vem cá. 83 00:04:55,044 --> 00:04:57,380 Quero mostrar-te uma coisa. 84 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 Aquilo... 85 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 - É muito bonito. - O que achas? 86 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Que linda cruz do bebé. 87 00:05:17,775 --> 00:05:18,693 Quarto do bebé. 88 00:05:19,569 --> 00:05:20,778 Certo. Que disse eu? 89 00:05:21,362 --> 00:05:23,406 Acho que disseste "cruz do bebé". 90 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 Disse? 91 00:05:27,994 --> 00:05:29,245 Obrigada por teres voltado. 92 00:05:29,329 --> 00:05:31,706 Ligou-me imensas vezes, é pior do que o meu ex. 93 00:05:31,789 --> 00:05:33,541 Ele tem enviado imensas mensagens. 94 00:05:33,624 --> 00:05:36,919 Em relação a isso, eu não te disse para destruíres as coisas dele. 95 00:05:37,003 --> 00:05:40,673 Estivemos a representar algumas fantasias e... 96 00:05:40,757 --> 00:05:44,385 A questão é que tens de te afastar completamente dessa pessoa. 97 00:05:44,469 --> 00:05:45,386 Ele é perigoso. 98 00:05:45,470 --> 00:05:49,682 Não me diga. Ele tem feito ameaças e dito coisas maradas. 99 00:05:49,766 --> 00:05:52,852 - Por isso, eu fui falar com ele. - O quê?! 100 00:05:52,935 --> 00:05:53,853 E... 101 00:05:55,063 --> 00:05:56,230 ... encontrei uma coisa. 102 00:06:00,693 --> 00:06:02,695 Merda, Georgia. Porque trouxeste isso? 103 00:06:04,197 --> 00:06:05,031 Não sei. 104 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 Para ele não a usar contra mim. 105 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 Tive medo de ir à Polícia, 106 00:06:09,869 --> 00:06:12,747 porque destruí as coisas dele, mas não a posso levar para casa. 107 00:06:16,793 --> 00:06:19,045 Não faz mal, deixa-a comigo. 108 00:06:21,089 --> 00:06:23,966 Obrigada, é o meu anjo da guarda. 109 00:06:26,844 --> 00:06:28,221 Podia ser a minha mãe. 110 00:06:28,721 --> 00:06:31,265 Eu sou apenas dez anos mais velha do que tu. 111 00:06:31,724 --> 00:06:32,767 Mas eu tenho 20 anos. 112 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 Vamos lá continuar, pode ser? 113 00:06:40,858 --> 00:06:43,736 Desculpa, és um animal de quinta? Nada de pastar na secretária. 114 00:06:43,820 --> 00:06:46,030 É bom que essa chamada não seja pessoal. 115 00:06:46,406 --> 00:06:47,573 Guarda o livro! 116 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 - Estás atrasado, Gary. - Barista novo. 117 00:06:50,660 --> 00:06:52,870 Enganou-se no pedido e escreveu "Gary" com "I-E". 118 00:06:52,954 --> 00:06:54,956 Bom, há café na cozinha dos funcionários. 119 00:06:55,039 --> 00:06:57,708 Expresso, não. A máquina está avariada há meses. 120 00:06:58,126 --> 00:07:00,128 Jenny. Posso falar contigo? 121 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Tenho uma ideia. 122 00:07:02,880 --> 00:07:07,093 Se gostas assim tanto de expresso, fica com o emprego do barista idiota. 123 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 Sim? 124 00:07:09,929 --> 00:07:11,222 Conta-me coisas. 125 00:07:12,014 --> 00:07:16,519 Confesso que tens tido muito impacto enquanto gestora, 126 00:07:16,602 --> 00:07:20,106 ainda mais do que a Laura, e a produtividade de todos aumentou. 127 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 Obrigada, Marvin. 128 00:07:21,441 --> 00:07:23,818 Basicamente, é uma questão de comunicação. 129 00:07:24,026 --> 00:07:26,988 Bom, toda a gente te odeia... 130 00:07:28,239 --> 00:07:31,325 ... mas nunca estivemos tão bem, por isso, continua. 131 00:07:32,785 --> 00:07:33,661 Escuta... 132 00:07:35,246 --> 00:07:37,832 Preciso de tirar umas férias. 133 00:07:38,040 --> 00:07:42,253 Como tens gerido as coisas tão bem, pensei em ir para fora, durante uns dias. 134 00:07:42,712 --> 00:07:45,173 Não vais a uma cena de banda desenhada gay, pois não? 135 00:07:46,841 --> 00:07:49,177 Não uses a palavra "gay" como pejorativa. 136 00:07:51,053 --> 00:07:52,138 E, sim, vou. 137 00:07:52,722 --> 00:07:55,391 Vais ficar responsável durante o resto da semana. 138 00:07:55,475 --> 00:07:57,351 Vais tratar dos ordenados, mas é simples. 139 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Então... 140 00:07:59,729 --> 00:08:01,397 ... vou ser a chefe? 141 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 Sim. 142 00:08:03,274 --> 00:08:05,776 - Posso ficar no teu escritório? - Claro. 143 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 - Posso despedir o Gary? - Porquê? 144 00:08:09,489 --> 00:08:11,741 Ele anda a perseguir-me. 145 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 A sério? 146 00:08:14,535 --> 00:08:15,620 Isso queria ele! 147 00:08:16,746 --> 00:08:18,372 Estás a levar isto a sério? 148 00:08:19,081 --> 00:08:21,209 Sim, está bem! 149 00:08:22,293 --> 00:08:23,711 Eu faço o teu trabalho secante. 150 00:08:32,136 --> 00:08:34,222 - Viva, Steve. - Kate. 151 00:08:36,224 --> 00:08:37,099 Bom... 152 00:08:37,433 --> 00:08:39,101 Acabei de voltar de Calgary. 153 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 Estive com alguns tipos de Stampede. 154 00:08:42,230 --> 00:08:46,150 A Stenton vai patrocinar uma carroça para o evento, no próximo ano. 155 00:08:46,776 --> 00:08:48,569 - Fixe. - Adoro o Oeste. 156 00:08:48,861 --> 00:08:52,698 Adoro o ambiente, todos usam chapéus de cowboy 157 00:08:52,907 --> 00:08:54,617 e gostava de trazer isso para cá. 158 00:08:56,244 --> 00:08:59,747 Eu trouxe a ilustração com as mudanças que pediu. 159 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 Sim. 160 00:09:02,542 --> 00:09:04,794 Ouvi dizer que salvaste o hospital de prostitutas. 161 00:09:06,003 --> 00:09:07,922 Refere-se à clínica de mulheres. 162 00:09:08,339 --> 00:09:10,758 Escuta, estou na indústria há 40 anos, 163 00:09:10,883 --> 00:09:13,761 achas que não sei como a caridade funciona? 164 00:09:15,763 --> 00:09:19,517 Doo dinheiro para todo o tipo de tretas. 165 00:09:19,767 --> 00:09:21,435 Não o faço porque sou Jesus, 166 00:09:21,519 --> 00:09:24,522 mas porque sei como isto se faz. 167 00:09:25,022 --> 00:09:27,608 Por falar nisso, conheces a Lotus Flower? 168 00:09:28,359 --> 00:09:29,819 A empresa de calças de ioga. 169 00:09:29,902 --> 00:09:32,780 Certo. Jared Percy, o diretor-executivo da Lotus Flower, 170 00:09:32,863 --> 00:09:35,992 está na postura do cão num monte de caca 171 00:09:36,075 --> 00:09:38,911 por ter sido desagradável com uma hospedeira de bordo gordinha. 172 00:09:39,662 --> 00:09:40,538 Não, obrigada. 173 00:09:41,163 --> 00:09:44,542 - Ainda nem sequer ouviste a proposta. - Não estou interessada. 174 00:09:44,917 --> 00:09:47,169 Eu disse-lhe que o podias ajudar. 175 00:09:48,629 --> 00:09:50,089 Não devia ter dito isso. 176 00:09:50,756 --> 00:09:51,757 Não devia? 177 00:09:54,010 --> 00:09:55,261 Kate. 178 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 Eu apresentei-te aos MOOD 179 00:09:58,097 --> 00:09:59,640 como uma aliada. 180 00:09:59,724 --> 00:10:03,561 E tu beneficiaste do meu apoio, por isso, deves-me um favor. 181 00:10:04,854 --> 00:10:06,814 Eu não lhe devo nada. 182 00:10:06,981 --> 00:10:10,943 Lamento muito, a sério, mas sou uma mulher de negócios. 183 00:10:11,027 --> 00:10:12,403 Não sou amiga dos MOOD. 184 00:10:12,486 --> 00:10:15,239 Certo! Uma mulher de negócios genial. 185 00:10:15,323 --> 00:10:20,077 Só tens um cliente a sério, a Stenton. Não te podes dar ao luxo de me desiludir. 186 00:10:20,745 --> 00:10:22,997 Sim, tem razão. 187 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 Mas vou fazê-lo na mesma. 188 00:10:26,125 --> 00:10:26,959 Despeço-me. 189 00:10:28,628 --> 00:10:29,462 O quê? 190 00:10:32,006 --> 00:10:32,882 Cabra! 191 00:10:35,509 --> 00:10:37,595 Não validem o estacionamento dela. 192 00:10:42,975 --> 00:10:44,560 Olá. Não és a Kate. 193 00:10:44,644 --> 00:10:45,561 Quem me dera. 194 00:10:46,145 --> 00:10:47,480 Valerie Szalinsky. 195 00:10:47,688 --> 00:10:49,398 Deves ser o senhorio. 196 00:10:49,482 --> 00:10:52,193 - E estás atrasado. - Ela está a subarrendar-te a casa? 197 00:10:52,943 --> 00:10:55,988 Eu sou a melhor amiga da Kate Foster. 198 00:10:57,031 --> 00:10:59,950 E não deixarei que a dignidade de uma mãe solteira trabalhadora 199 00:11:00,034 --> 00:11:02,787 seja comprometida por um explorador como tu. 200 00:11:03,037 --> 00:11:05,373 Explorador? Espera lá. 201 00:11:05,581 --> 00:11:10,169 Se tivesse tempo, esperava, mas não tenho. Há demasiadas coisas para arranjar. 202 00:11:24,350 --> 00:11:25,601 Acho que já está. 203 00:11:27,561 --> 00:11:28,771 Espera lá. 204 00:11:30,147 --> 00:11:34,026 De certeza que apertaste todas as porcas e parafusos? 205 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 Sim, já não verte. 206 00:11:37,154 --> 00:11:38,781 Só estou a zelar pela minha amiga. 207 00:11:40,866 --> 00:11:41,742 Obrigado. 208 00:11:42,535 --> 00:11:44,036 Ela tem sorte por te ter. 209 00:11:45,538 --> 00:11:49,875 De certeza que a tua mulher valoriza o teu trabalho em casa. 210 00:11:51,210 --> 00:11:54,130 Nunca fui casado, ainda não encontrei a pessoa certa. 211 00:11:55,673 --> 00:11:56,841 Procura com calma. 212 00:11:57,591 --> 00:12:01,011 Senão, um dia, acordas e não sabes onde está a tua cara-metade 213 00:12:01,137 --> 00:12:02,388 nem a tua gaveta das meias. 214 00:12:03,222 --> 00:12:04,265 Gaveta das meias? 215 00:12:05,433 --> 00:12:07,560 Ele deixou-me e levou as minhas meias todas. 216 00:12:08,936 --> 00:12:12,314 Não me leves a mal, mas ele deve ser louco para te deixar. 217 00:12:14,525 --> 00:12:15,901 Tens umas mãos grandes. 218 00:12:17,737 --> 00:12:18,571 Sim. 219 00:12:19,363 --> 00:12:22,616 - Não ias querer partilhar pipocas comigo. - Não faças suposições. 220 00:12:24,577 --> 00:12:26,287 Sou muito bom a tocar piano. 221 00:12:26,537 --> 00:12:27,788 És músico. 222 00:12:29,331 --> 00:12:30,541 Que mais fazes? 223 00:12:30,958 --> 00:12:33,127 Sou senhorio e empreiteiro. 224 00:12:33,919 --> 00:12:35,629 Se precisares de arranjar algo... 225 00:12:37,131 --> 00:12:37,965 ... liga-me. 226 00:12:40,259 --> 00:12:41,260 Mel Boyd. 227 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 Quero falar com a Anne Carlson. 228 00:12:58,944 --> 00:13:00,488 Tem consulta marcada? 229 00:13:00,571 --> 00:13:03,240 Não. Diga-me onde ela está. 230 00:13:03,324 --> 00:13:05,993 Essa cabra disse à minha ex para destruir a minha vida, 231 00:13:06,076 --> 00:13:08,537 vinte mil dólares em equipamento fotográfico. Não! 232 00:13:09,121 --> 00:13:12,374 A Carlson sabe o que ela me fez. Foi ela que a mandou! 233 00:13:13,709 --> 00:13:15,836 Eu sei que a Georgia esteve cá hoje. 234 00:13:15,920 --> 00:13:17,129 Onde está ela? 235 00:13:17,379 --> 00:13:19,298 - Acalme-se ou... - Deixa-a em paz! 236 00:13:19,381 --> 00:13:21,509 - Vai-te embora, Iris. - Mas que porra? 237 00:13:23,093 --> 00:13:24,553 És a Dra. Carlson? 238 00:13:24,637 --> 00:13:27,223 Vais deixar a Georgia em paz e nunca mais voltas cá, 239 00:13:27,306 --> 00:13:30,434 senão vou denunciar-te e à tua arma às autoridades. 240 00:13:30,518 --> 00:13:32,102 Essa é a minha arma? Dá cá isso. 241 00:13:32,186 --> 00:13:33,687 Isto é autodefesa. 242 00:13:33,938 --> 00:13:34,897 Vai-te embora! 243 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Kate. 244 00:14:02,550 --> 00:14:04,301 - Olá. - Olá. Recebi a tua chamada. 245 00:14:04,885 --> 00:14:05,845 Está tudo bem? 246 00:14:06,262 --> 00:14:09,557 Acabei de deixar o Steve Malk e mandei os MOOD à merda. 247 00:14:10,975 --> 00:14:14,103 - Disseste mesmo isso? - Ele estava a usar um chapéu de cowboy. 248 00:14:14,186 --> 00:14:17,439 A cena pareceu saída do Velho Oeste de O Comboio Apitou Três Vezes. 249 00:14:18,148 --> 00:14:19,984 Não são a tua única fonte de rendimento? 250 00:14:22,069 --> 00:14:24,738 Gostei tanto de trabalhar para aquela clínica. 251 00:14:24,947 --> 00:14:27,116 Quero ter mais clientes em quem acredite. 252 00:14:27,783 --> 00:14:31,495 Por falar nisso, tens algum contacto que não esteja em conflito direto... 253 00:14:33,622 --> 00:14:34,999 Queres esmola? 254 00:14:41,714 --> 00:14:43,465 Às vezes, és um parvalhão. 255 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Não sou parvalhão. 256 00:14:50,472 --> 00:14:52,016 - Não? - Não. 257 00:14:52,099 --> 00:14:53,100 Tens a certeza? 258 00:14:53,851 --> 00:14:54,727 Absoluta. 259 00:14:54,894 --> 00:14:55,895 Então, prova-o. 260 00:14:57,855 --> 00:14:58,898 Parvalhão. 261 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 Como sabem, 262 00:15:12,703 --> 00:15:18,042 a nossa grande celebração do Dia das Bruxas está a aproximar-se 263 00:15:18,125 --> 00:15:19,877 e, todos os anos, pedimos... 264 00:15:19,960 --> 00:15:23,339 Sra. Foster, quer ficar responsável pela assiduidade? 265 00:15:23,422 --> 00:15:24,590 Da sua assiduidade. 266 00:15:25,174 --> 00:15:26,175 É justo. 267 00:15:26,467 --> 00:15:30,554 Vou repetir, a celebração do Dia das Bruxas está a aproximar-se 268 00:15:30,638 --> 00:15:32,681 e, todos os anos, pedimos aos pais 269 00:15:32,765 --> 00:15:34,975 para ajudarem a torná-la especial 270 00:15:35,059 --> 00:15:37,269 e memorável para as crianças. 271 00:15:37,353 --> 00:15:39,438 Elas nem sequer se vão lembrar deste evento. 272 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 - Olá. - Olá. 273 00:15:54,620 --> 00:15:58,374 - Obrigada por a trazeres. - Ora essa. Posso falar contigo? 274 00:15:58,958 --> 00:15:59,917 Claro. 275 00:16:01,043 --> 00:16:02,878 Alice, podes dar-nos uns minutos? 276 00:16:04,880 --> 00:16:06,423 Aconteceu alguma coisa? 277 00:16:06,507 --> 00:16:08,425 Diarreia suspeita, roubo? 278 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Apanhaste-as a beber shots? 279 00:16:10,427 --> 00:16:13,472 - Não. Isto é um pouco constrangedor. - Certo. 280 00:16:13,555 --> 00:16:16,558 Encontrámos uma tanga na gaveta da roupa interior da Brenna. 281 00:16:16,642 --> 00:16:17,685 Uma tanga? 282 00:16:18,143 --> 00:16:22,022 Ela tem 12 anos. É melhor verificarem qual é a roupa interior apropriada. 283 00:16:22,606 --> 00:16:24,733 Achamos que foi a Alice que lha deu. 284 00:16:27,778 --> 00:16:29,196 Podes vir, querida. 285 00:16:29,780 --> 00:16:33,701 A Alice não tem uma tanga e, se tivesse, não partilhava com a amiga, é nojento. 286 00:16:35,536 --> 00:16:37,079 - Mas que raio, mãe? - Vês? 287 00:16:37,496 --> 00:16:39,123 Honestidade total, rabo tapado. 288 00:16:39,206 --> 00:16:42,626 Certo, nós vamos falar com a Brenna sobre o assunto. 289 00:16:42,710 --> 00:16:43,836 Ótimo. Fantástico. 290 00:16:44,920 --> 00:16:48,132 Estamos em 2019, não podes puxar as calças das pessoas. 291 00:16:53,554 --> 00:16:54,430 Ian. 292 00:17:06,400 --> 00:17:08,610 - Olá. - Meu Deus. 293 00:17:08,694 --> 00:17:09,611 Que se passou? 294 00:17:11,864 --> 00:17:14,491 - Passei com o carro por cima do pé. - O quê? 295 00:17:15,701 --> 00:17:16,702 Pois. 296 00:17:17,661 --> 00:17:20,914 Deram-me os analgésicos nas Urgências. 297 00:17:22,833 --> 00:17:24,460 Não sinto dor nenhuma. 298 00:17:25,502 --> 00:17:26,670 Nem no pé... 299 00:17:27,796 --> 00:17:29,256 ... nem das emoções. 300 00:17:30,758 --> 00:17:32,593 Isso é bom, tendo em conta... 301 00:17:33,385 --> 00:17:34,928 ... que a minha vida está fodida. 302 00:17:35,012 --> 00:17:37,222 Não sejas tão dramático. 303 00:17:37,306 --> 00:17:39,516 Não posso trabalhar com o pé assim. 304 00:17:39,975 --> 00:17:42,269 Não posso ativar o seguro de acidentes de trabalho, 305 00:17:42,352 --> 00:17:43,937 porque foi no tempo livre. 306 00:17:44,438 --> 00:17:46,273 Depois, ainda há o outro carro. 307 00:17:47,775 --> 00:17:49,401 Achava que estava falido... 308 00:17:50,319 --> 00:17:51,653 ... mas agora estou acabado. 309 00:17:55,824 --> 00:17:56,950 Estás bonita. 310 00:17:58,327 --> 00:18:01,747 Obrigada, tenho um cargo mais elevado no trabalho. 311 00:18:02,122 --> 00:18:03,791 Tenho de me vestir à altura. 312 00:18:04,708 --> 00:18:05,584 Céus. 313 00:18:06,502 --> 00:18:08,087 Tenho de tomar outro comprimido. 314 00:18:08,879 --> 00:18:10,714 Começo a ter sentimentos de novo. 315 00:18:13,550 --> 00:18:14,468 Escuta. 316 00:18:15,094 --> 00:18:16,720 O meu novo cargo, no trabalho, 317 00:18:16,804 --> 00:18:19,973 significa que sou responsável por tudo, incluindo os pagamentos. 318 00:18:20,057 --> 00:18:22,893 Por isso, tecnicamente, posso contratar pessoas. 319 00:18:24,728 --> 00:18:26,438 Podes arranjar-me emprego? 320 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 Não, Ian, não exatamente. 321 00:18:29,691 --> 00:18:33,195 Mas posso pagar-te até ficares bom. 322 00:18:34,238 --> 00:18:35,531 Ninguém vai reparar. 323 00:18:36,615 --> 00:18:39,868 Normalmente, sabes o que acho sobre mentiras, 324 00:18:40,160 --> 00:18:41,120 mas, neste momento... 325 00:18:42,371 --> 00:18:43,872 ... apenas sinto... 326 00:18:44,581 --> 00:18:45,916 ... uma dormência total. 327 00:18:48,168 --> 00:18:52,631 Bom, vou encomendar comida e tomar conta de vocês. 328 00:18:53,132 --> 00:18:54,508 Vens ou não? 329 00:18:54,591 --> 00:18:57,845 Obrigada, mãe. Chego daqui a 20 minutos, prepara a Ella para vir embora. 330 00:18:57,928 --> 00:18:58,762 Tiquetaque. 331 00:18:59,847 --> 00:19:00,681 Foda-se! 332 00:19:00,764 --> 00:19:02,015 - Kate? - Já te ligo. 333 00:19:04,393 --> 00:19:06,145 Meu Deus. Que se passou? 334 00:19:06,687 --> 00:19:08,105 Foi... Forrest?! 335 00:19:08,188 --> 00:19:10,399 Meu Deus! Que se passou? 336 00:19:10,649 --> 00:19:12,651 Encontrei-te. Procurei-te... 337 00:19:13,235 --> 00:19:16,780 .... por todo o lado, no escritório, no restaurante de cereais, encontrei-te. 338 00:19:16,864 --> 00:19:19,783 Está bem, fala mais baixo. Que se passa? 339 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 - Pensaste que era estúpido. - O quê? Não. 340 00:19:22,494 --> 00:19:23,787 Já sei o que se passou. 341 00:19:23,871 --> 00:19:26,790 Manipulaste-me com sexo e mamas. 342 00:19:26,874 --> 00:19:29,084 Basicamente, forçaste-me a despedir-me. 343 00:19:29,168 --> 00:19:30,377 Isso é mentira e tu sabes. 344 00:19:30,460 --> 00:19:33,338 - Que se passa? Porque estás bêbedo? - Estou a celebrar. 345 00:19:34,882 --> 00:19:36,258 Acabei de apresentar... 346 00:19:36,508 --> 00:19:38,844 ... uma queixa de assédio sexual contra ti. 347 00:19:39,344 --> 00:19:41,138 Porque fizeste isso? 348 00:19:42,222 --> 00:19:44,558 É só cereais e pico de gallo. 349 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 Vai-te embora! 350 00:19:46,810 --> 00:19:47,644 Vai-te embora! 351 00:19:48,187 --> 00:19:49,021 Olá. 352 00:19:49,438 --> 00:19:51,565 Acho que há salmonela. 353 00:19:51,982 --> 00:19:53,108 Alface-romana estragada. 354 00:19:53,650 --> 00:19:54,693 Filho da mãe. 355 00:20:02,576 --> 00:20:05,996 Levantem os pratos da mesa. Alice! 356 00:20:07,331 --> 00:20:08,165 Alice! 357 00:21:04,721 --> 00:21:06,848 Pus as costeletas de porco no frigorífico. 358 00:22:01,028 --> 00:22:03,739 Legendas: Ruben Oliveira