1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Anteriormente...
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,468
Se nos tirarem a clínica,
tiram-nos os tampões.
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,679
- Que ideia fantástica.
- Atenção.
4
00:00:12,887 --> 00:00:15,306
Olá, Priya Rajvath, Source Toronto News.
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,975
Isto é intenso.
6
00:00:17,058 --> 00:00:21,521
Destruía a câmara fotográfica
e o equipamento de fotografia dele.
7
00:00:21,604 --> 00:00:23,231
Vamos explorar essa fantasia.
8
00:00:23,314 --> 00:00:24,691
Referes-te a isto?
9
00:00:24,774 --> 00:00:26,609
Não te preocupes, eu livro-me disto.
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,528
Vá lá, não tens de fazer isso.
11
00:00:35,160 --> 00:00:36,661
Como te sentes, Val?
12
00:00:37,245 --> 00:00:39,956
Para de te preocupar comigo, Kate.
Estou ótima.
13
00:00:40,206 --> 00:00:43,585
Foi só um pouco de LSD pelo rabo acima.
Acabaram-se as drogas.
14
00:00:50,884 --> 00:00:53,595
Hoje vou deixar a Ella com a minha mãe.
15
00:00:54,012 --> 00:00:56,765
Merda, esqueci-me.
Tenho de me encontrar com o senhorio aqui.
16
00:00:56,848 --> 00:01:00,226
Não te preocupes, eu fico cá
e certifico-me de que faz tudo bem.
17
00:01:00,310 --> 00:01:02,187
- A sério? Obrigada.
- Ora essa.
18
00:01:02,854 --> 00:01:05,231
Aquilo já devia estar feito há meses.
19
00:01:05,440 --> 00:01:08,443
Nada me irrita tanto
como um senhorio preguiçoso.
20
00:01:08,526 --> 00:01:09,569
É verdade.
21
00:01:09,652 --> 00:01:10,612
Até logo.
22
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
Para o caminho.
23
00:01:12,655 --> 00:01:14,032
Não... Obrigada.
24
00:01:14,908 --> 00:01:16,076
Val, és fantástica.
25
00:01:17,327 --> 00:01:20,580
E isso dificulta um pouco
a conversa que vamos ter.
26
00:01:22,248 --> 00:01:25,710
- Escuta, não preciso mais...
- Não digas mais nada.
27
00:01:26,336 --> 00:01:27,295
A altura chegou.
28
00:01:28,338 --> 00:01:30,256
Já consegues lidar com as noites sozinha.
29
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
Sim.
30
00:01:32,342 --> 00:01:33,718
Pelo menos, vou tentar.
31
00:01:34,260 --> 00:01:37,138
Espera.
Tenho algo na carteira para os miúdos.
32
00:01:37,597 --> 00:01:39,057
Uma recordação...
33
00:01:39,599 --> 00:01:42,393
... do tempo em que fui
a dama dos sonhos deles.
34
00:01:47,357 --> 00:01:49,526
Não tens de agradecer. Carrega no botão.
35
00:01:49,609 --> 00:01:50,777
Há um botão? Há.
36
00:01:51,820 --> 00:01:56,282
Brilha, brilha estrelinha
37
00:01:56,741 --> 00:01:59,160
Quero ver-te a...
38
00:01:59,244 --> 00:02:01,329
Os miúdos vão...
39
00:02:01,454 --> 00:02:03,832
Eles vão estimar isto. Como se para?
40
00:02:04,040 --> 00:02:04,916
Não dá.
41
00:02:06,251 --> 00:02:07,627
É contínuo.
42
00:02:10,880 --> 00:02:12,924
UM ORIGINAL NETFLIX
43
00:02:13,591 --> 00:02:15,885
Merda! Céus.
44
00:02:17,178 --> 00:02:18,179
Rosie.
45
00:02:18,346 --> 00:02:19,430
Conseguiste, Kate.
46
00:02:19,722 --> 00:02:22,100
Salvaste a clínica.
A campanha foi fantástica.
47
00:02:22,183 --> 00:02:25,228
A menstruação,
a cena do graffiti nas virilhas.
48
00:02:25,770 --> 00:02:28,148
Contratei um miúdo de artes,
49
00:02:28,231 --> 00:02:31,151
a quem chamam O Nojento,
para adulterar pósteres no metro.
50
00:02:31,276 --> 00:02:32,902
Agora, isso ganhou vida própria.
51
00:02:34,070 --> 00:02:37,365
Inspiraste uma aliança de guerreiras
renegadas da justiça menstrual.
52
00:02:37,448 --> 00:02:38,950
Nem sequer sei o que isso é.
53
00:02:39,033 --> 00:02:42,453
Mas vi seis virilhas frescas, esta manhã.
54
00:02:43,037 --> 00:02:46,416
E sei que não são nossas,
porque o Nojento está em Berlim.
55
00:02:46,499 --> 00:02:48,042
Devia ter confiado em ti.
56
00:02:48,126 --> 00:02:50,461
Talvez tenha sido um pouco precipitada.
57
00:02:50,753 --> 00:02:54,299
- O pedido está pronto.
- Não vou limpar essa mesa!
58
00:02:54,591 --> 00:02:56,384
Kate, posso voltar ao meu emprego?
59
00:02:56,467 --> 00:02:59,220
Graças a Deus, Rosie, és tão importante...
60
00:02:59,304 --> 00:03:01,347
Meu Deus, apanharam a Frankie.
61
00:03:04,434 --> 00:03:05,476
Foi demasiado.
62
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
Estás bem?
63
00:03:24,871 --> 00:03:26,539
Não aguento tanto vómito.
64
00:03:26,706 --> 00:03:28,791
É um treino de abdominais,
mas sem o ginásio.
65
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
Ou um cruzeiro, sem o mar.
66
00:03:31,169 --> 00:03:33,504
Sem o barco. Sem o camarão à discrição.
67
00:03:35,548 --> 00:03:37,133
Bom, eu preparei...
68
00:03:37,508 --> 00:03:40,803
... um pequeno-almoço dos campeões
do primeiro trimestre.
69
00:03:40,887 --> 00:03:42,472
Gelo e uma colher.
70
00:03:43,640 --> 00:03:45,892
Isto é perfeito, obrigada.
71
00:03:47,393 --> 00:03:50,313
Não tens de agradecer,
porque eu gosto de ti.
72
00:03:51,481 --> 00:03:52,565
Gosto mesmo de ti.
73
00:03:54,692 --> 00:03:55,526
Eu...
74
00:03:56,444 --> 00:03:57,612
Estou apaixonada por ti.
75
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
O quê?
76
00:04:01,449 --> 00:04:04,911
Não sentes o mesmo por mim.
Não acredito, desculpa.
77
00:04:05,453 --> 00:04:09,707
Eu sei. Queres ser solteira.
Isto acabou com a nossa amizade.
78
00:04:10,792 --> 00:04:12,210
Porque é que eu...
79
00:04:26,849 --> 00:04:28,268
Meu Deus, gostas de mim?
80
00:04:29,394 --> 00:04:31,813
Isto é altamente!
81
00:04:39,445 --> 00:04:40,655
Também gosto de ti.
82
00:04:44,325 --> 00:04:45,243
Vem cá.
83
00:04:55,044 --> 00:04:57,380
Quero mostrar-te uma coisa.
84
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
Aquilo...
85
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
- É muito bonito.
- O que achas?
86
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Que linda cruz do bebé.
87
00:05:17,775 --> 00:05:18,693
Quarto do bebé.
88
00:05:19,569 --> 00:05:20,778
Certo. Que disse eu?
89
00:05:21,362 --> 00:05:23,406
Acho que disseste "cruz do bebé".
90
00:05:24,657 --> 00:05:25,491
Disse?
91
00:05:27,994 --> 00:05:29,245
Obrigada por teres voltado.
92
00:05:29,329 --> 00:05:31,706
Ligou-me imensas vezes,
é pior do que o meu ex.
93
00:05:31,789 --> 00:05:33,541
Ele tem enviado imensas mensagens.
94
00:05:33,624 --> 00:05:36,919
Em relação a isso, eu não te disse
para destruíres as coisas dele.
95
00:05:37,003 --> 00:05:40,673
Estivemos a representar
algumas fantasias e...
96
00:05:40,757 --> 00:05:44,385
A questão é que tens de te afastar
completamente dessa pessoa.
97
00:05:44,469 --> 00:05:45,386
Ele é perigoso.
98
00:05:45,470 --> 00:05:49,682
Não me diga. Ele tem feito ameaças
e dito coisas maradas.
99
00:05:49,766 --> 00:05:52,852
- Por isso, eu fui falar com ele.
- O quê?!
100
00:05:52,935 --> 00:05:53,853
E...
101
00:05:55,063 --> 00:05:56,230
... encontrei uma coisa.
102
00:06:00,693 --> 00:06:02,695
Merda, Georgia. Porque trouxeste isso?
103
00:06:04,197 --> 00:06:05,031
Não sei.
104
00:06:05,698 --> 00:06:07,784
Para ele não a usar contra mim.
105
00:06:08,326 --> 00:06:09,786
Tive medo de ir à Polícia,
106
00:06:09,869 --> 00:06:12,747
porque destruí as coisas dele,
mas não a posso levar para casa.
107
00:06:16,793 --> 00:06:19,045
Não faz mal, deixa-a comigo.
108
00:06:21,089 --> 00:06:23,966
Obrigada, é o meu anjo da guarda.
109
00:06:26,844 --> 00:06:28,221
Podia ser a minha mãe.
110
00:06:28,721 --> 00:06:31,265
Eu sou apenas dez anos
mais velha do que tu.
111
00:06:31,724 --> 00:06:32,767
Mas eu tenho 20 anos.
112
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
Vamos lá continuar, pode ser?
113
00:06:40,858 --> 00:06:43,736
Desculpa, és um animal de quinta?
Nada de pastar na secretária.
114
00:06:43,820 --> 00:06:46,030
É bom que essa chamada não seja pessoal.
115
00:06:46,406 --> 00:06:47,573
Guarda o livro!
116
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
- Estás atrasado, Gary.
- Barista novo.
117
00:06:50,660 --> 00:06:52,870
Enganou-se no pedido
e escreveu "Gary" com "I-E".
118
00:06:52,954 --> 00:06:54,956
Bom, há café na cozinha dos funcionários.
119
00:06:55,039 --> 00:06:57,708
Expresso, não.
A máquina está avariada há meses.
120
00:06:58,126 --> 00:07:00,128
Jenny. Posso falar contigo?
121
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Tenho uma ideia.
122
00:07:02,880 --> 00:07:07,093
Se gostas assim tanto de expresso,
fica com o emprego do barista idiota.
123
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
Sim?
124
00:07:09,929 --> 00:07:11,222
Conta-me coisas.
125
00:07:12,014 --> 00:07:16,519
Confesso que tens tido muito impacto
enquanto gestora,
126
00:07:16,602 --> 00:07:20,106
ainda mais do que a Laura,
e a produtividade de todos aumentou.
127
00:07:20,356 --> 00:07:21,357
Obrigada, Marvin.
128
00:07:21,441 --> 00:07:23,818
Basicamente, é uma questão de comunicação.
129
00:07:24,026 --> 00:07:26,988
Bom, toda a gente te odeia...
130
00:07:28,239 --> 00:07:31,325
... mas nunca estivemos tão bem,
por isso, continua.
131
00:07:32,785 --> 00:07:33,661
Escuta...
132
00:07:35,246 --> 00:07:37,832
Preciso de tirar umas férias.
133
00:07:38,040 --> 00:07:42,253
Como tens gerido as coisas tão bem,
pensei em ir para fora, durante uns dias.
134
00:07:42,712 --> 00:07:45,173
Não vais a uma cena
de banda desenhada gay, pois não?
135
00:07:46,841 --> 00:07:49,177
Não uses a palavra "gay" como pejorativa.
136
00:07:51,053 --> 00:07:52,138
E, sim, vou.
137
00:07:52,722 --> 00:07:55,391
Vais ficar responsável
durante o resto da semana.
138
00:07:55,475 --> 00:07:57,351
Vais tratar dos ordenados, mas é simples.
139
00:07:58,019 --> 00:07:58,853
Então...
140
00:07:59,729 --> 00:08:01,397
... vou ser a chefe?
141
00:08:01,772 --> 00:08:02,607
Sim.
142
00:08:03,274 --> 00:08:05,776
- Posso ficar no teu escritório?
- Claro.
143
00:08:06,402 --> 00:08:08,362
- Posso despedir o Gary?
- Porquê?
144
00:08:09,489 --> 00:08:11,741
Ele anda a perseguir-me.
145
00:08:13,159 --> 00:08:14,160
A sério?
146
00:08:14,535 --> 00:08:15,620
Isso queria ele!
147
00:08:16,746 --> 00:08:18,372
Estás a levar isto a sério?
148
00:08:19,081 --> 00:08:21,209
Sim, está bem!
149
00:08:22,293 --> 00:08:23,711
Eu faço o teu trabalho secante.
150
00:08:32,136 --> 00:08:34,222
- Viva, Steve.
- Kate.
151
00:08:36,224 --> 00:08:37,099
Bom...
152
00:08:37,433 --> 00:08:39,101
Acabei de voltar de Calgary.
153
00:08:39,185 --> 00:08:42,146
Estive com alguns tipos de Stampede.
154
00:08:42,230 --> 00:08:46,150
A Stenton vai patrocinar uma carroça
para o evento, no próximo ano.
155
00:08:46,776 --> 00:08:48,569
- Fixe.
- Adoro o Oeste.
156
00:08:48,861 --> 00:08:52,698
Adoro o ambiente,
todos usam chapéus de cowboy
157
00:08:52,907 --> 00:08:54,617
e gostava de trazer isso para cá.
158
00:08:56,244 --> 00:08:59,747
Eu trouxe a ilustração
com as mudanças que pediu.
159
00:08:59,830 --> 00:09:00,706
Sim.
160
00:09:02,542 --> 00:09:04,794
Ouvi dizer que salvaste
o hospital de prostitutas.
161
00:09:06,003 --> 00:09:07,922
Refere-se à clínica de mulheres.
162
00:09:08,339 --> 00:09:10,758
Escuta, estou na indústria há 40 anos,
163
00:09:10,883 --> 00:09:13,761
achas que não sei
como a caridade funciona?
164
00:09:15,763 --> 00:09:19,517
Doo dinheiro para todo o tipo de tretas.
165
00:09:19,767 --> 00:09:21,435
Não o faço porque sou Jesus,
166
00:09:21,519 --> 00:09:24,522
mas porque sei como isto se faz.
167
00:09:25,022 --> 00:09:27,608
Por falar nisso, conheces a Lotus Flower?
168
00:09:28,359 --> 00:09:29,819
A empresa de calças de ioga.
169
00:09:29,902 --> 00:09:32,780
Certo. Jared Percy,
o diretor-executivo da Lotus Flower,
170
00:09:32,863 --> 00:09:35,992
está na postura do cão num monte de caca
171
00:09:36,075 --> 00:09:38,911
por ter sido desagradável
com uma hospedeira de bordo gordinha.
172
00:09:39,662 --> 00:09:40,538
Não, obrigada.
173
00:09:41,163 --> 00:09:44,542
- Ainda nem sequer ouviste a proposta.
- Não estou interessada.
174
00:09:44,917 --> 00:09:47,169
Eu disse-lhe que o podias ajudar.
175
00:09:48,629 --> 00:09:50,089
Não devia ter dito isso.
176
00:09:50,756 --> 00:09:51,757
Não devia?
177
00:09:54,010 --> 00:09:55,261
Kate.
178
00:09:55,845 --> 00:09:58,014
Eu apresentei-te aos MOOD
179
00:09:58,097 --> 00:09:59,640
como uma aliada.
180
00:09:59,724 --> 00:10:03,561
E tu beneficiaste do meu apoio,
por isso, deves-me um favor.
181
00:10:04,854 --> 00:10:06,814
Eu não lhe devo nada.
182
00:10:06,981 --> 00:10:10,943
Lamento muito, a sério,
mas sou uma mulher de negócios.
183
00:10:11,027 --> 00:10:12,403
Não sou amiga dos MOOD.
184
00:10:12,486 --> 00:10:15,239
Certo! Uma mulher de negócios genial.
185
00:10:15,323 --> 00:10:20,077
Só tens um cliente a sério, a Stenton.
Não te podes dar ao luxo de me desiludir.
186
00:10:20,745 --> 00:10:22,997
Sim, tem razão.
187
00:10:23,623 --> 00:10:25,249
Mas vou fazê-lo na mesma.
188
00:10:26,125 --> 00:10:26,959
Despeço-me.
189
00:10:28,628 --> 00:10:29,462
O quê?
190
00:10:32,006 --> 00:10:32,882
Cabra!
191
00:10:35,509 --> 00:10:37,595
Não validem o estacionamento dela.
192
00:10:42,975 --> 00:10:44,560
Olá. Não és a Kate.
193
00:10:44,644 --> 00:10:45,561
Quem me dera.
194
00:10:46,145 --> 00:10:47,480
Valerie Szalinsky.
195
00:10:47,688 --> 00:10:49,398
Deves ser o senhorio.
196
00:10:49,482 --> 00:10:52,193
- E estás atrasado.
- Ela está a subarrendar-te a casa?
197
00:10:52,943 --> 00:10:55,988
Eu sou a melhor amiga da Kate Foster.
198
00:10:57,031 --> 00:10:59,950
E não deixarei que a dignidade
de uma mãe solteira trabalhadora
199
00:11:00,034 --> 00:11:02,787
seja comprometida
por um explorador como tu.
200
00:11:03,037 --> 00:11:05,373
Explorador? Espera lá.
201
00:11:05,581 --> 00:11:10,169
Se tivesse tempo, esperava, mas não tenho.
Há demasiadas coisas para arranjar.
202
00:11:24,350 --> 00:11:25,601
Acho que já está.
203
00:11:27,561 --> 00:11:28,771
Espera lá.
204
00:11:30,147 --> 00:11:34,026
De certeza que apertaste
todas as porcas e parafusos?
205
00:11:34,110 --> 00:11:36,112
Sim, já não verte.
206
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
Só estou a zelar pela minha amiga.
207
00:11:40,866 --> 00:11:41,742
Obrigado.
208
00:11:42,535 --> 00:11:44,036
Ela tem sorte por te ter.
209
00:11:45,538 --> 00:11:49,875
De certeza que a tua mulher
valoriza o teu trabalho em casa.
210
00:11:51,210 --> 00:11:54,130
Nunca fui casado,
ainda não encontrei a pessoa certa.
211
00:11:55,673 --> 00:11:56,841
Procura com calma.
212
00:11:57,591 --> 00:12:01,011
Senão, um dia, acordas
e não sabes onde está a tua cara-metade
213
00:12:01,137 --> 00:12:02,388
nem a tua gaveta das meias.
214
00:12:03,222 --> 00:12:04,265
Gaveta das meias?
215
00:12:05,433 --> 00:12:07,560
Ele deixou-me
e levou as minhas meias todas.
216
00:12:08,936 --> 00:12:12,314
Não me leves a mal,
mas ele deve ser louco para te deixar.
217
00:12:14,525 --> 00:12:15,901
Tens umas mãos grandes.
218
00:12:17,737 --> 00:12:18,571
Sim.
219
00:12:19,363 --> 00:12:22,616
- Não ias querer partilhar pipocas comigo.
- Não faças suposições.
220
00:12:24,577 --> 00:12:26,287
Sou muito bom a tocar piano.
221
00:12:26,537 --> 00:12:27,788
És músico.
222
00:12:29,331 --> 00:12:30,541
Que mais fazes?
223
00:12:30,958 --> 00:12:33,127
Sou senhorio e empreiteiro.
224
00:12:33,919 --> 00:12:35,629
Se precisares de arranjar algo...
225
00:12:37,131 --> 00:12:37,965
... liga-me.
226
00:12:40,259 --> 00:12:41,260
Mel Boyd.
227
00:12:56,942 --> 00:12:58,861
Quero falar com a Anne Carlson.
228
00:12:58,944 --> 00:13:00,488
Tem consulta marcada?
229
00:13:00,571 --> 00:13:03,240
Não. Diga-me onde ela está.
230
00:13:03,324 --> 00:13:05,993
Essa cabra disse à minha ex
para destruir a minha vida,
231
00:13:06,076 --> 00:13:08,537
vinte mil dólares
em equipamento fotográfico. Não!
232
00:13:09,121 --> 00:13:12,374
A Carlson sabe o que ela me fez.
Foi ela que a mandou!
233
00:13:13,709 --> 00:13:15,836
Eu sei que a Georgia esteve cá hoje.
234
00:13:15,920 --> 00:13:17,129
Onde está ela?
235
00:13:17,379 --> 00:13:19,298
- Acalme-se ou...
- Deixa-a em paz!
236
00:13:19,381 --> 00:13:21,509
- Vai-te embora, Iris.
- Mas que porra?
237
00:13:23,093 --> 00:13:24,553
És a Dra. Carlson?
238
00:13:24,637 --> 00:13:27,223
Vais deixar a Georgia em paz
e nunca mais voltas cá,
239
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
senão vou denunciar-te
e à tua arma às autoridades.
240
00:13:30,518 --> 00:13:32,102
Essa é a minha arma? Dá cá isso.
241
00:13:32,186 --> 00:13:33,687
Isto é autodefesa.
242
00:13:33,938 --> 00:13:34,897
Vai-te embora!
243
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Kate.
244
00:14:02,550 --> 00:14:04,301
- Olá.
- Olá. Recebi a tua chamada.
245
00:14:04,885 --> 00:14:05,845
Está tudo bem?
246
00:14:06,262 --> 00:14:09,557
Acabei de deixar o Steve Malk
e mandei os MOOD à merda.
247
00:14:10,975 --> 00:14:14,103
- Disseste mesmo isso?
- Ele estava a usar um chapéu de cowboy.
248
00:14:14,186 --> 00:14:17,439
A cena pareceu saída do Velho Oeste
de O Comboio Apitou Três Vezes.
249
00:14:18,148 --> 00:14:19,984
Não são a tua única fonte de rendimento?
250
00:14:22,069 --> 00:14:24,738
Gostei tanto de trabalhar
para aquela clínica.
251
00:14:24,947 --> 00:14:27,116
Quero ter mais clientes em quem acredite.
252
00:14:27,783 --> 00:14:31,495
Por falar nisso, tens algum contacto
que não esteja em conflito direto...
253
00:14:33,622 --> 00:14:34,999
Queres esmola?
254
00:14:41,714 --> 00:14:43,465
Às vezes, és um parvalhão.
255
00:14:49,096 --> 00:14:50,222
Não sou parvalhão.
256
00:14:50,472 --> 00:14:52,016
- Não?
- Não.
257
00:14:52,099 --> 00:14:53,100
Tens a certeza?
258
00:14:53,851 --> 00:14:54,727
Absoluta.
259
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
Então, prova-o.
260
00:14:57,855 --> 00:14:58,898
Parvalhão.
261
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
Como sabem,
262
00:15:12,703 --> 00:15:18,042
a nossa grande celebração
do Dia das Bruxas está a aproximar-se
263
00:15:18,125 --> 00:15:19,877
e, todos os anos, pedimos...
264
00:15:19,960 --> 00:15:23,339
Sra. Foster, quer ficar responsável
pela assiduidade?
265
00:15:23,422 --> 00:15:24,590
Da sua assiduidade.
266
00:15:25,174 --> 00:15:26,175
É justo.
267
00:15:26,467 --> 00:15:30,554
Vou repetir, a celebração
do Dia das Bruxas está a aproximar-se
268
00:15:30,638 --> 00:15:32,681
e, todos os anos, pedimos aos pais
269
00:15:32,765 --> 00:15:34,975
para ajudarem a torná-la especial
270
00:15:35,059 --> 00:15:37,269
e memorável para as crianças.
271
00:15:37,353 --> 00:15:39,438
Elas nem sequer se vão lembrar
deste evento.
272
00:15:52,576 --> 00:15:53,953
- Olá.
- Olá.
273
00:15:54,620 --> 00:15:58,374
- Obrigada por a trazeres.
- Ora essa. Posso falar contigo?
274
00:15:58,958 --> 00:15:59,917
Claro.
275
00:16:01,043 --> 00:16:02,878
Alice, podes dar-nos uns minutos?
276
00:16:04,880 --> 00:16:06,423
Aconteceu alguma coisa?
277
00:16:06,507 --> 00:16:08,425
Diarreia suspeita, roubo?
278
00:16:08,509 --> 00:16:10,135
Apanhaste-as a beber shots?
279
00:16:10,427 --> 00:16:13,472
- Não. Isto é um pouco constrangedor.
- Certo.
280
00:16:13,555 --> 00:16:16,558
Encontrámos uma tanga
na gaveta da roupa interior da Brenna.
281
00:16:16,642 --> 00:16:17,685
Uma tanga?
282
00:16:18,143 --> 00:16:22,022
Ela tem 12 anos. É melhor verificarem
qual é a roupa interior apropriada.
283
00:16:22,606 --> 00:16:24,733
Achamos que foi a Alice que lha deu.
284
00:16:27,778 --> 00:16:29,196
Podes vir, querida.
285
00:16:29,780 --> 00:16:33,701
A Alice não tem uma tanga e, se tivesse,
não partilhava com a amiga, é nojento.
286
00:16:35,536 --> 00:16:37,079
- Mas que raio, mãe?
- Vês?
287
00:16:37,496 --> 00:16:39,123
Honestidade total, rabo tapado.
288
00:16:39,206 --> 00:16:42,626
Certo, nós vamos falar com a Brenna
sobre o assunto.
289
00:16:42,710 --> 00:16:43,836
Ótimo. Fantástico.
290
00:16:44,920 --> 00:16:48,132
Estamos em 2019,
não podes puxar as calças das pessoas.
291
00:16:53,554 --> 00:16:54,430
Ian.
292
00:17:06,400 --> 00:17:08,610
- Olá.
- Meu Deus.
293
00:17:08,694 --> 00:17:09,611
Que se passou?
294
00:17:11,864 --> 00:17:14,491
- Passei com o carro por cima do pé.
- O quê?
295
00:17:15,701 --> 00:17:16,702
Pois.
296
00:17:17,661 --> 00:17:20,914
Deram-me os analgésicos nas Urgências.
297
00:17:22,833 --> 00:17:24,460
Não sinto dor nenhuma.
298
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
Nem no pé...
299
00:17:27,796 --> 00:17:29,256
... nem das emoções.
300
00:17:30,758 --> 00:17:32,593
Isso é bom, tendo em conta...
301
00:17:33,385 --> 00:17:34,928
... que a minha vida está fodida.
302
00:17:35,012 --> 00:17:37,222
Não sejas tão dramático.
303
00:17:37,306 --> 00:17:39,516
Não posso trabalhar com o pé assim.
304
00:17:39,975 --> 00:17:42,269
Não posso ativar
o seguro de acidentes de trabalho,
305
00:17:42,352 --> 00:17:43,937
porque foi no tempo livre.
306
00:17:44,438 --> 00:17:46,273
Depois, ainda há o outro carro.
307
00:17:47,775 --> 00:17:49,401
Achava que estava falido...
308
00:17:50,319 --> 00:17:51,653
... mas agora estou acabado.
309
00:17:55,824 --> 00:17:56,950
Estás bonita.
310
00:17:58,327 --> 00:18:01,747
Obrigada, tenho um cargo mais elevado
no trabalho.
311
00:18:02,122 --> 00:18:03,791
Tenho de me vestir à altura.
312
00:18:04,708 --> 00:18:05,584
Céus.
313
00:18:06,502 --> 00:18:08,087
Tenho de tomar outro comprimido.
314
00:18:08,879 --> 00:18:10,714
Começo a ter sentimentos de novo.
315
00:18:13,550 --> 00:18:14,468
Escuta.
316
00:18:15,094 --> 00:18:16,720
O meu novo cargo, no trabalho,
317
00:18:16,804 --> 00:18:19,973
significa que sou responsável por tudo,
incluindo os pagamentos.
318
00:18:20,057 --> 00:18:22,893
Por isso, tecnicamente,
posso contratar pessoas.
319
00:18:24,728 --> 00:18:26,438
Podes arranjar-me emprego?
320
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
Não, Ian, não exatamente.
321
00:18:29,691 --> 00:18:33,195
Mas posso pagar-te até ficares bom.
322
00:18:34,238 --> 00:18:35,531
Ninguém vai reparar.
323
00:18:36,615 --> 00:18:39,868
Normalmente,
sabes o que acho sobre mentiras,
324
00:18:40,160 --> 00:18:41,120
mas, neste momento...
325
00:18:42,371 --> 00:18:43,872
... apenas sinto...
326
00:18:44,581 --> 00:18:45,916
... uma dormência total.
327
00:18:48,168 --> 00:18:52,631
Bom, vou encomendar comida
e tomar conta de vocês.
328
00:18:53,132 --> 00:18:54,508
Vens ou não?
329
00:18:54,591 --> 00:18:57,845
Obrigada, mãe. Chego daqui a 20 minutos,
prepara a Ella para vir embora.
330
00:18:57,928 --> 00:18:58,762
Tiquetaque.
331
00:18:59,847 --> 00:19:00,681
Foda-se!
332
00:19:00,764 --> 00:19:02,015
- Kate?
- Já te ligo.
333
00:19:04,393 --> 00:19:06,145
Meu Deus. Que se passou?
334
00:19:06,687 --> 00:19:08,105
Foi... Forrest?!
335
00:19:08,188 --> 00:19:10,399
Meu Deus! Que se passou?
336
00:19:10,649 --> 00:19:12,651
Encontrei-te. Procurei-te...
337
00:19:13,235 --> 00:19:16,780
.... por todo o lado, no escritório,
no restaurante de cereais, encontrei-te.
338
00:19:16,864 --> 00:19:19,783
Está bem, fala mais baixo. Que se passa?
339
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
- Pensaste que era estúpido.
- O quê? Não.
340
00:19:22,494 --> 00:19:23,787
Já sei o que se passou.
341
00:19:23,871 --> 00:19:26,790
Manipulaste-me com sexo e mamas.
342
00:19:26,874 --> 00:19:29,084
Basicamente, forçaste-me a despedir-me.
343
00:19:29,168 --> 00:19:30,377
Isso é mentira e tu sabes.
344
00:19:30,460 --> 00:19:33,338
- Que se passa? Porque estás bêbedo?
- Estou a celebrar.
345
00:19:34,882 --> 00:19:36,258
Acabei de apresentar...
346
00:19:36,508 --> 00:19:38,844
... uma queixa de assédio sexual
contra ti.
347
00:19:39,344 --> 00:19:41,138
Porque fizeste isso?
348
00:19:42,222 --> 00:19:44,558
É só cereais e pico de gallo.
349
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
Vai-te embora!
350
00:19:46,810 --> 00:19:47,644
Vai-te embora!
351
00:19:48,187 --> 00:19:49,021
Olá.
352
00:19:49,438 --> 00:19:51,565
Acho que há salmonela.
353
00:19:51,982 --> 00:19:53,108
Alface-romana estragada.
354
00:19:53,650 --> 00:19:54,693
Filho da mãe.
355
00:20:02,576 --> 00:20:05,996
Levantem os pratos da mesa. Alice!
356
00:20:07,331 --> 00:20:08,165
Alice!
357
00:21:04,721 --> 00:21:06,848
Pus as costeletas de porco no frigorífico.
358
00:22:01,028 --> 00:22:03,739
Legendas: Ruben Oliveira